nb.po 94.8 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100 101 102
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
103

104
#: qemud/remote.c:2173
105
#, c-format
106 107
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
108

109 110 111
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
112

113
#: qemud/remote.c:2197
114
#, c-format
115 116
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
117

118
#: qemud/remote.c:2226
119
#, c-format
120 121
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
122

123
#: qemud/remote.c:2243
124
#, c-format
125 126
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
127

128 129 130
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
131

132
#: qemud/remote.c:2278
133
#, c-format
134
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
135
msgstr ""
136

137 138 139
#: qemud/remote.c:2288
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
140
msgstr ""
141

142 143 144 145 146 147 148
#: qemud/remote.c:2318
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
149
msgstr ""
150

151 152 153 154 155 156
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

#: qemud/remote.c:2355
157
#, c-format
158
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
159
msgstr ""
160

161 162
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
163
msgstr ""
164

165
#: qemud/remote.c:2397
166
#, c-format
167
msgid "sasl start failed %d (%s)"
168
msgstr ""
169

170
#: qemud/remote.c:2405
171
#, c-format
172
msgid "sasl start reply data too long %d"
173
msgstr ""
174

175 176 177 178
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
179

180
#: qemud/remote.c:2485
181
#, c-format
182 183
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
184

185 186 187
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
188

189 190
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
191
msgstr ""
192

193 194
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
195
msgstr ""
196

197 198 199 200
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
201

D
Daniel Veillard 已提交
202
#: qemud/remote.c:2601
203 204
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/remote.c:2607
207
msgid "cannot get peer socket identity"
208
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/remote.c:2617
211
#, c-format
212
msgid "Allowing PID %d running as root"
213
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/remote.c:2631
216
#, c-format
217 218
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/remote.c:2636
221
#, c-format
222 223
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/remote.c:2644
226 227 228
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/remote.c:2654
231 232 233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/remote.c:2674
236 237 238 239
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/remote.c:2690
241
#, c-format
242 243
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/remote.c:2698
246
#, c-format
247 248
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
249

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/remote.c:2718
251
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
252
msgstr ""
253

254
#: qemud/qemud.c:140
255
#, c-format
256
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
257
msgstr ""
258

259
#: qemud/qemud.c:157
260
#, c-format
261
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
262
msgstr ""
263

264
#: qemud/qemud.c:170
265
#, c-format
266
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
267
msgstr ""
268

269 270 271 272
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:202
275
#, c-format
276 277
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
278

279 280 281 282
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:221
285
#, c-format
286 287 288 289 290 291
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
292
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
293

294 295
#: qemud/qemud.c:248
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
296
msgstr ""
297

298 299 300 301 302 303
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

#: qemud/qemud.c:256
304
#, c-format
305
msgid "Shutting down on signal %d"
306
msgstr ""
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
309
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
310
msgstr ""
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
313
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
314
msgstr ""
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:435
317 318 319
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:441
322 323 324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:448
327 328 329 330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
331
#: qemud/qemud.c:455
332 333 334
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
335

D
Daniel Veillard 已提交
336
#: qemud/qemud.c:472
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
#, fuzzy
338 339
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

D
Daniel Veillard 已提交
341
#: qemud/qemud.c:482
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
#, fuzzy, c-format
343 344
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
345

D
Daniel Veillard 已提交
346
#: qemud/qemud.c:504
347 348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
351
#: qemud/qemud.c:513
352 353 354 355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
356
#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652
357 358
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:551
361
#, c-format
362 363
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

D
Daniel Veillard 已提交
365
#: qemud/qemud.c:560
366 367 368
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
369

D
Daniel Veillard 已提交
370
#: qemud/qemud.c:569
371 372 373
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
374

D
Daniel Veillard 已提交
375
#: qemud/qemud.c:576
376 377 378
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
379

D
Daniel Veillard 已提交
380
#: qemud/qemud.c:613
381 382 383
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
384

D
Daniel Veillard 已提交
385
#: qemud/qemud.c:644
386 387 388 389
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
390
#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182
391
#, fuzzy, c-format
392
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
393 394
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
395
#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238
396 397
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:711
400 401 402
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:755
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:770
410
#, c-format
411 412
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:881
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:898
420
#, c-format
421 422
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
423

D
Daniel Veillard 已提交
424
#: qemud/qemud.c:917
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
428

D
Daniel Veillard 已提交
429
#: qemud/qemud.c:933
430
#, fuzzy, c-format
431
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
432 433
msgstr "operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
434
#: qemud/qemud.c:941
435
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
436
msgstr ""
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:946
439
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
440
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:951
443
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
444
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446
#: qemud/qemud.c:957
447 448
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
449
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/qemud.c:966
452 453
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455
#: qemud/qemud.c:971
456
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
457
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:982
460
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
461
msgstr ""
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:992
464 465
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:999
468
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
469
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:1008
472 473 474 475 476
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
477
msgstr ""
478

D
Daniel Veillard 已提交
479
#: qemud/qemud.c:1025
480
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
481
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483
#: qemud/qemud.c:1029
484 485 486
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
487
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489
#: qemud/qemud.c:1054
490 491 492 493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
494
#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487
495 496 497 498
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/qemud.c:1177
500 501
#, c-format
msgid "read: %s"
502
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/qemud.c:1190
505 506
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
507
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509
#: qemud/qemud.c:1373
510 511 512
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
513

D
Daniel Veillard 已提交
514
#: qemud/qemud.c:1383
515 516 517
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/qemud.c:1595
520 521
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
522
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714
525 526 527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731
530 531 532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742
535 536
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
537
msgstr ""
538

D
Daniel Veillard 已提交
539
#: qemud/qemud.c:1759
540 541 542
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
543

D
Daniel Veillard 已提交
544
#: qemud/qemud.c:1780
545 546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
547
msgstr ""
548

D
Daniel Veillard 已提交
549
#: qemud/qemud.c:1824
550 551 552
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554
#: qemud/qemud.c:1900
555
msgid "Cannot set group when not running as root"
556
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/qemud.c:1904
559 560 561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928
564 565 566 567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/qemud.c:2103
569 570 571 572
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/qemud.c:2123
574 575 576 577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/qemud.c:2158
579
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
580
msgstr ""
581

582 583 584
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
585
msgstr ""
586

587 588
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
589
msgstr ""
590

591 592 593
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr ""
594

595 596 597
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"
598

599 600 601
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""
602

603
#: src/conf.c:476
604
#, fuzzy
605 606
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "
607

608 609 610
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"
611

612 613 614 615 616 617 618
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""
619

620
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
621
#, fuzzy
622 623
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
624

625 626 627
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"
628

629 630 631
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
632

D
Daniel Veillard 已提交
633
#: src/console.c:75
634 635 636
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
637

D
Daniel Veillard 已提交
638
#: src/console.c:86
639 640
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
641
msgstr ""
642

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: src/console.c:95
644 645
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
646
msgstr ""
647

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: src/console.c:130
649 650
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
651
msgstr ""
652

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: src/console.c:145
654 655
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
656
msgstr ""
657

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: src/console.c:167
659 660
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
661
msgstr ""
662

D
Daniel Veillard 已提交
663
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689
664 665
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer tilkobling"
666

667 668
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
669
msgstr ""
670

671 672
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
673
msgstr ""
674

675 676
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
677
msgstr ""
678

679 680 681 682 683
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer nettverk"

#: src/hash.c:976
684
#, fuzzy
685 686
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
687

688 689
#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
690
msgstr ""
691

692 693 694 695
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"
696

697 698 699 700
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
701

702 703 704 705
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
706

707 708 709 710
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"
711

712 713 714 715
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
716

717 718 719 720
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
721

722
#: src/iptables.c:103
723
#, fuzzy
724 725
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
726

727 728 729 730
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
731

732 733 734 735
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
736

737 738 739 740
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
741

742 743 744 745
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
746

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: src/iptables.c:591
748 749
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
750
msgstr ""
751

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: src/iptables.c:600
753 754
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
755 756
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: src/libvirt.c:696
758 759 760 761
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
762
#: src/libvirt.c:714
763 764 765 766
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
767
#: src/libvirt.c:2135
768
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
769
msgstr ""
770

D
Daniel Veillard 已提交
771
#: src/proxy_internal.c:197
772 773
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
774
msgstr ""
775

D
Daniel Veillard 已提交
776
#: src/proxy_internal.c:291
777 778
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
779
msgstr ""
780

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/proxy_internal.c:324
782 783
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
784
msgstr ""
785

D
Daniel Veillard 已提交
786
#: src/proxy_internal.c:351
787 788
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
789
msgstr ""
790

D
Daniel Veillard 已提交
791
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
792 793 794
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr ""
795

D
Daniel Veillard 已提交
796
#: src/proxy_internal.c:451
797 798 799
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
800

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/proxy_internal.c:473
802 803
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
804
msgstr ""
805

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/proxy_internal.c:497
807
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
808
msgstr ""
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/proxy_internal.c:503
811 812
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
813
msgstr ""
814

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/qemu_conf.c:499
816 817
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
818
msgstr ""
819

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/qemu_conf.c:508
821 822 823
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
824

D
Daniel Veillard 已提交
825
#: src/qemu_conf.c:2615
826 827
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
828
msgstr ""
829

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/qemu_conf.c:2617
831 832
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
833

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/qemu_conf.c:2623
835 836
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
837
msgstr ""
838

D
Daniel Veillard 已提交
839
#: src/qemu_conf.c:2632
840 841
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
842
msgstr ""
843

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/qemu_conf.c:2660
845 846
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
847 848
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/qemu_conf.c:2667
850 851
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
852 853
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
854
#: src/qemu_conf.c:2676
855 856 857 858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
859
#: src/qemu_conf.c:2703
860 861 862 863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/qemu_conf.c:2720
865 866 867 868
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
869
#: src/qemu_conf.c:2727
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
874
#: src/qemu_driver.c:132
875 876 877 878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
879
#: src/qemu_driver.c:147
880 881 882 883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/qemu_driver.c:192
885
#, fuzzy
886 887
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "slutt på minne"
888

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/qemu_driver.c:243
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/qemu_driver.c:262
895
msgid "Reloading iptables rules"
896 897
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
898 899
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
900 901 902
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
903

D
Daniel Veillard 已提交
904
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
905 906 907 908
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
909
#: src/qemu_driver.c:765
910 911
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
912 913
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
914
#: src/qemu_driver.c:776
915
#, fuzzy, c-format
916 917 918
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
919
#: src/qemu_driver.c:791
920 921 922
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/qemu_driver.c:1235
924 925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
926
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
927

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
929
#, fuzzy, c-format
930
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
931
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
932

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/qemu_driver.c:1254
934
#, fuzzy, c-format
935 936
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
937

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/qemu_driver.c:1266
939
#, fuzzy, c-format
940 941
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
942

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/qemu_driver.c:1280
944
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
945
msgstr ""
946

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979
#: src/qemu_driver.c:2386
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/qemu_driver.c:2421
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

980 981 982 983 984 985 986 987 988 989
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:329
990
msgid ""
991
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
992 993
msgstr ""

994 995 996 997 998 999 1000
#: src/remote_internal.c:370
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokerer tilkobling"

#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
1001
msgstr ""
1002

1003 1004
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
1005
msgstr ""
1006

1007 1008
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
1009
msgstr ""
1010

1011 1012 1013
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
msgid "struct private_data"
1014
msgstr ""
1015

1016 1017
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1018 1019
msgstr ""

1020 1021
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1022 1023
msgstr ""

1024 1025
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1026 1027
msgstr ""

1028 1029
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
1030 1031
msgstr ""

1032 1033 1034
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1035

1036 1037 1038
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1039

1040 1041 1042
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1043

1044 1045 1046
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1047

1048 1049 1050
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1051

1052 1053 1054
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1055

1056 1057 1058
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1059

1060 1061 1062
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1063

1064 1065 1066 1067
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1068

1069 1070 1071 1072 1073
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1074

1075 1076 1077
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1078

1079 1080 1081 1082
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"
1083

1084 1085 1086
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"
1087

1088
#: src/remote_internal.c:2218
1089
#, fuzzy
1090 1091 1092 1093 1094 1095
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1096

1097
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
1098
#, fuzzy
1099 1100
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
1101

1102 1103 1104 1105
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
1106

1107
#: src/remote_internal.c:3195
1108
#, fuzzy
1109 1110
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
1111

1112
#: src/remote_internal.c:3208
1113
#, fuzzy
1114 1115
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
1116

1117 1118
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
1119 1120
msgstr ""

1121 1122
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
1123 1124
msgstr ""

1125 1126
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
1127
msgstr ""
1128

1129 1130
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
1131
msgstr ""
1132

1133
#: src/storage_backend.c:81
1134
#, c-format
1135
msgid "missing backend for pool type %d"
1136
msgstr ""
1137

1138
#: src/storage_backend.c:126
1139
#, fuzzy, c-format
1140 1141
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
1142

1143
#: src/storage_backend.c:156
1144
#, fuzzy, c-format
1145 1146
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"
1147

1148
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
1149
#, fuzzy, c-format
1150 1151
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1152

1153
#: src/storage_backend.c:198
1154
#, c-format
1155 1156
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1157

1158
#: src/storage_backend.c:226
1159
#, c-format
1160 1161
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1162

1163 1164 1165 1166
#: src/storage_backend.c:244
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1167

1168 1169 1170
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
msgstr ""
1171

1172
#: src/storage_backend.c:295
1173
#, c-format
1174 1175
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
1176

D
Daniel Veillard 已提交
1177
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1178 1179
msgid "path"
msgstr ""
1180

1181 1182
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1183
msgstr ""
1184

1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
1193
msgstr ""
1194

1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1203

1204
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
1205
#, c-format
1206
msgid "non-zero exit status from command %d"
1207
msgstr ""
1208

1209 1210
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
1211
msgstr ""
1212

1213 1214
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
1215
msgstr ""
1216

1217 1218 1219 1220
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern feil %s"
1221

1222 1223 1224 1225
#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
1226
msgstr ""
1227

1228 1229 1230 1231 1232
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1233

1234
#: src/storage_backend_fs.c:352
1235
#, c-format
1236 1237
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1238

1239
#: src/storage_backend_fs.c:460
1240
#, c-format
1241 1242
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1243

1244 1245 1246 1247 1248
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:364
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
1249

1250 1251 1252 1253
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
1254

1255 1256 1257 1258 1259
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:371
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
1260

1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
1269

1270 1271
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
1272
#, c-format
1273 1274 1275 1276 1277 1278
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
1279 1280
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1281 1282 1283 1284 1285 1286
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
1287 1288
msgstr ""

1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
1296 1297
msgstr ""

1298 1299 1300
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
1301 1302
msgstr ""

1303 1304 1305
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
1306 1307
msgstr ""

1308 1309
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
1310 1311
msgstr ""

1312 1313
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
1314 1315
msgstr ""

1316 1317 1318
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
1319
msgstr ""
1320

1321 1322 1323 1324
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1325

1326 1327 1328 1329
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
1330
msgstr ""
1331

1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
1340
msgstr ""
1341

1342 1343
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
1344
msgstr ""
1345

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1357
#, c-format
1358
msgid "cannot close file '%s': %s"
1359
msgstr ""
1360

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1362
#, c-format
1363
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
1364
msgstr ""
1365

1366 1367 1368
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
1369
msgstr ""
1370

1371 1372 1373
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
1374
msgstr ""
1375

1376 1377 1378
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
1379
msgstr ""
1380

1381 1382
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
1383
msgstr ""
1384

1385 1386
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
1387
msgstr ""
1388

1389 1390
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
1391
msgstr ""
1392

1393 1394 1395 1396 1397 1398
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_backend_logical.c:286
1399
#, c-format
1400
msgid "cannot open device %s"
1401
msgstr ""
1402

1403
#: src/storage_backend_logical.c:292
1404
#, c-format
1405
msgid "cannot clear device header %s"
1406
msgstr ""
1407

1408 1409 1410
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
1411
msgstr ""
1412

1413 1414 1415
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
1416
msgstr ""
1417

1418 1419 1420 1421 1422 1423
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
1424
#, c-format
1425
msgid "no IP address for target %s"
1426
msgstr ""
1427

1428
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
1429
#, c-format
1430
msgid "cannot format ip addr for %s"
1431
msgstr ""
1432

1433 1434 1435 1436
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "vis versjon"
1437

1438 1439
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1440
msgstr ""
1441

D
Daniel Veillard 已提交
1442
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863
1443 1444 1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
1449
msgstr ""
1450

1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457
#: src/storage_backend_iscsi.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:233
msgid "key"
1458
msgstr ""
1459

1460 1461
#: src/storage_backend_iscsi.c:345
msgid "portal"
1462
msgstr ""
1463

1464 1465
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
1466
msgstr ""
1467

1468 1469
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
1470
msgstr ""
1471

1472 1473
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
1474
msgstr ""
1475

1476 1477 1478
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1479

1480 1481
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
1482
msgstr ""
1483

1484 1485 1486
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
1487

1488 1489 1490
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
1491

1492 1493 1494
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
1495

1496 1497 1498
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
1499

1500 1501 1502
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1503

1504 1505 1506 1507
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"
1508

1509 1510 1511
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1512

1513 1514 1515 1516
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
1517

1518 1519
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
1520 1521
msgstr ""

1522
#: src/storage_conf.c:284
1523
#, fuzzy
1524 1525
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
1526

1527 1528
#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
1529 1530
msgstr ""

1531 1532 1533 1534
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokkert"
1535

1536 1537 1538 1539
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
1540

1541 1542 1543 1544
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
1545

1546 1547
#: src/storage_conf.c:349
msgid "missing target path"
1548
msgstr ""
1549

1550 1551 1552
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1553

1554 1555 1556
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1557

1558 1559
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
msgid "missing root element"
1560
msgstr ""
1561

1562 1563
#: src/storage_conf.c:432
msgid "unexpected pool type"
1564 1565
msgstr ""

1566 1567
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
1568
msgstr ""
1569

1570 1571
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
1572
msgstr ""
1573

1574 1575 1576 1577
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
1578

1579 1580
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1581
msgstr ""
1582

1583 1584
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
1585 1586
msgstr ""

1587 1588
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
1589 1590
msgstr ""

1591 1592
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
1593 1594
msgstr ""

1595
#: src/storage_conf.c:1145
1596
#, c-format
1597
msgid "cannot create config directory %s: %s"
1598 1599
msgstr ""

1600 1601 1602
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1603

1604 1605 1606
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1607

1608 1609
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
1610
msgstr ""
1611

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/storage_conf.c:1173
1613 1614
msgid "config file"
msgstr ""
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/storage_conf.c:1182
1617
#, fuzzy
1618 1619
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
1620

D
Daniel Veillard 已提交
1621
#: src/storage_conf.c:1190
1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/storage_conf.c:1198
1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
1630

D
Daniel Veillard 已提交
1631
#: src/storage_conf.c:1205
1632 1633
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
1634
msgstr ""
1635

D
Daniel Veillard 已提交
1636
#: src/storage_conf.c:1226
1637 1638
#, c-format
msgid "no config file for %s"
1639
msgstr ""
1640

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/storage_conf.c:1232
1642
#, c-format
1643
msgid "cannot remove config for %s"
1644 1645
msgstr ""

1646 1647
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
1648 1649
msgstr ""

1650 1651
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
1652
msgstr ""
1653

1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"

#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
1661
msgstr ""
1662

1663 1664 1665
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1666 1667 1668
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1669
msgid "no storage pool with matching uuid"
1670
msgstr ""
1671

1672 1673
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
1674 1675
msgstr ""

1676
#: src/storage_driver.c:520
1677
#, fuzzy
1678 1679
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
1680

1681 1682 1683 1684 1685 1686
#: src/storage_driver.c:559
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1690
msgid "storage pool is not active"
1691 1692
msgstr ""

1693 1694
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
1695
msgstr ""
1696

1697 1698
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
1699
msgstr ""
1700

1701 1702
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
1703
msgstr ""
1704

1705 1706 1707 1708
#: src/storage_driver.c:786
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
1709

1710 1711 1712 1713
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1714

1715 1716 1717 1718
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1719

D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1723
msgid "no storage vol with matching name"
1724
msgstr ""
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726
#: src/storage_driver.c:935
1727
msgid "no storage vol with matching key"
1728
msgstr ""
1729

D
Daniel Veillard 已提交
1730
#: src/storage_driver.c:960
1731
msgid "no storage vol with matching path"
1732
msgstr ""
1733

D
Daniel Veillard 已提交
1734
#: src/storage_driver.c:995
1735
msgid "storage vol already exists"
1736
msgstr ""
1737

D
Daniel Veillard 已提交
1738
#: src/storage_driver.c:1002
1739
msgid "storage pool does not support volume creation"
1740 1741
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/storage_driver.c:1053
1743
msgid "storage pool does not support vol deletion"
1744 1745
msgstr ""

1746 1747 1748
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr ""
1749

1750 1751 1752
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr ""
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1755 1756
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
1757

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1759 1760
msgid "domain"
msgstr "domene"
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1763
msgid "creating xpath context"
1764
msgstr ""
1765

D
Daniel Veillard 已提交
1766
#: src/test.c:252
1767 1768
msgid "domain name"
msgstr "domenenavn"
1769

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1771 1772
msgid "domain uuid"
msgstr "domene-uuid"
1773

D
Daniel Veillard 已提交
1774
#: src/test.c:270
1775
msgid "domain memory"
1776 1777
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/test.c:279
1779 1780 1781
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/test.c:289
1784
msgid "domain vcpus"
1785 1786
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/test.c:298
1788 1789
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/test.c:308
1792
msgid "domain poweroff behaviour"
1793
msgstr ""
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/test.c:318
1796
msgid "domain crash behaviour"
1797 1798
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/test.c:392
1800 1801
msgid "load domain definition file"
msgstr ""
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1804 1805
msgid "network"
msgstr "nettverk"
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724
1808 1809
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615
1812 1813
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"
1814

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/test.c:459
1816 1817 1818
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "nettverksnavn"
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1821 1822
msgid "ip address"
msgstr "IP-adresse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/test.c:473
1825 1826
msgid "ip netmask"
msgstr "nettverksmaske"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1827

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/test.c:568
D
Daniel P. Berrange 已提交
1829
#, fuzzy
1830 1831
msgid "load network definition file"
msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1832

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/test.c:684
1834 1835
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1836

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/test.c:691
1838 1839
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1840

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/test.c:699
1842 1843
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1844

D
Daniel Veillard 已提交
1845
#: src/test.c:723
1846 1847
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1848

D
Daniel Veillard 已提交
1849
#: src/test.c:731
1850 1851
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1852

D
Daniel Veillard 已提交
1853
#: src/test.c:739
1854 1855
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1856

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/test.c:747
1858
msgid "node cpu threads"
1859
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1860

D
Daniel Veillard 已提交
1861
#: src/test.c:758
1862
msgid "node active cpu"
1863
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1864

D
Daniel Veillard 已提交
1865
#: src/test.c:765
1866 1867
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1868

D
Daniel Veillard 已提交
1869
#: src/test.c:780
1870
msgid "node memory"
1871
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1872

D
Daniel Veillard 已提交
1873
#: src/test.c:786
1874 1875
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1876

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/test.c:796
1878 1879
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1880

D
Daniel Veillard 已提交
1881
#: src/test.c:821
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882
#, fuzzy
1883 1884
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/test.c:908
1887 1888
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/test.c:1066
1891 1892
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1893

D
Daniel Veillard 已提交
1894
#: src/test.c:1584
1895 1896
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1897

D
Daniel Veillard 已提交
1898
#: src/test.c:1599
1899 1900
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1901

D
Daniel Veillard 已提交
1902
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1903 1904
msgid "too many networks"
msgstr "for mange nettverk"
1905

D
Daniel Veillard 已提交
1906
#: src/test.c:1844
1907 1908
msgid "Network is still running"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/test.c:1858
1911 1912
msgid "Network is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
1913

1914 1915 1916
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
1917
msgstr ""
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/virsh.c:342
1920
msgid "print help"
1921
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/virsh.c:343
1924
msgid "Prints global help or command specific help."
1925
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1926

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/virsh.c:349
1928 1929
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1930

D
Daniel Veillard 已提交
1931
#: src/virsh.c:361
1932 1933 1934 1935 1936 1937
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/virsh.c:375
D
Daniel P. Berrange 已提交
1940
#, fuzzy
1941 1942
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1943

D
Daniel Veillard 已提交
1944
#: src/virsh.c:377
1945
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1946
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1947

D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061
#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453
#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961
1956 1957 1958
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1959
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774
1960
msgid "disable autostarting"
1961
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1962

D
Daniel Veillard 已提交
1963
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
1964
#, fuzzy, c-format
1965 1966
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1967

D
Daniel Veillard 已提交
1968
#: src/virsh.c:407
1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1972

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/virsh.c:414
1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1977

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/virsh.c:416
1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
1982

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/virsh.c:427
1984
msgid "(re)connect to hypervisor"
1985
msgstr ""
1986

D
Daniel Veillard 已提交
1987
#: src/virsh.c:429
1988 1989
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
1990
msgstr ""
1991

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/virsh.c:434
1993
msgid "hypervisor connection URI"
1994
msgstr ""
1995

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/virsh.c:435
1997
msgid "read-only connection"
1998
msgstr ""
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:447
2001
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
2002
msgstr ""
2003

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:465
2005
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
2006
msgstr ""
2007

D
Daniel Veillard 已提交
2008
#: src/virsh.c:475
2009
msgid "connect to the guest console"
2010
msgstr ""
2011

D
Daniel Veillard 已提交
2012
#: src/virsh.c:477
2013
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
2014 2015
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2016
#: src/virsh.c:524
2017 2018
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
2019

D
Daniel Veillard 已提交
2020
#: src/virsh.c:541
2021
msgid "console not implemented on this platform"
2022 2023
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/virsh.c:552
2025 2026
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
2027

D
Daniel Veillard 已提交
2028
#: src/virsh.c:553
2029 2030
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2031

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/virsh.c:558
2033 2034
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036
#: src/virsh.c:559
2037 2038
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
2039

D
Daniel Veillard 已提交
2040
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2041 2042
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
2043

D
Daniel Veillard 已提交
2044
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2045 2046
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
2047

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/virsh.c:616
2049 2050
msgid "Id"
msgstr "Id"
2051

D
Daniel Veillard 已提交
2052
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032
2053 2054
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2057 2058
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2059

D
Daniel Veillard 已提交
2060
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903
2061 2062 2063
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/virsh.c:670
2065 2066 2067
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/virsh.c:671
2069 2070 2071
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/virsh.c:707
2073 2074 2075
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/virsh.c:708
2077
#, fuzzy
2078 2079
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
2080

D
Daniel Veillard 已提交
2081
#: src/virsh.c:714
2082
#, fuzzy
2083 2084
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
2085

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/virsh.c:735
2087
#, fuzzy, c-format
2088 2089
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2090

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/virsh.c:764
2092
#, fuzzy
2093
msgid "get network interface stats for a domain"
2094 2095
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/virsh.c:765
2097
#, fuzzy
2098 2099
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:771
2102 2103
msgid "interface device"
msgstr ""
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/virsh.c:792
2106 2107 2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
2109

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/virsh.c:831
2111
msgid "suspend a domain"
2112 2113
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2114
#: src/virsh.c:832
2115
msgid "Suspend a running domain."
2116 2117
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2118
#: src/virsh.c:855
2119
#, c-format
2120
msgid "Domain %s suspended\n"
2121 2122
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/virsh.c:857
2124 2125
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
2126 2127
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/virsh.c:870
2129 2130 2131
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/virsh.c:871
2133 2134 2135
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2137
#, fuzzy
2138 2139
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/virsh.c:903
2142
#, c-format
2143 2144
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
2145

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/virsh.c:907
2147
#, c-format
2148 2149 2150
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:918
2152 2153 2154
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:919
2156 2157 2158
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/virsh.c:951
2160 2161 2162 2163
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/virsh.c:955
2165 2166 2167 2168
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:966
2170
msgid "undefine an inactive domain"
2171 2172
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:967
2174 2175
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130
2178 2179
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
2180

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/virsh.c:990
2182 2183
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
2184 2185
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/virsh.c:992
2187 2188
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
2189 2190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/virsh.c:1006
2192
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
2193 2194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:1007
2196 2197 2198
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2199
#: src/virsh.c:1012
2200
msgid "name of the inactive domain"
2201 2202
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2203
#: src/virsh.c:1029
2204 2205 2206
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/virsh.c:1035
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/virsh.c:1038
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/virsh.c:1051
2218 2219 2220
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1052
2222 2223 2224
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/virsh.c:1058
2226 2227 2228
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/virsh.c:1080
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/virsh.c:1082
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/virsh.c:1095
2240
msgid "show/set scheduler parameters"
2241 2242
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1096
2244
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2245 2246
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/virsh.c:1102
2248
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2249 2250
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2251
#: src/virsh.c:1103
2252
msgid "cap for XEN_CREDIT"
2253 2254
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/virsh.c:1135
2256
msgid "Invalid value of weight"
2257 2258
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/virsh.c:1145
2260
msgid "Invalid value of cap"
2261 2262
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2264
msgid "Scheduler"
2265 2266
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2267
#: src/virsh.c:1191
2268
#, fuzzy
2269 2270
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
2271

D
Daniel Veillard 已提交
2272
#: src/virsh.c:1246
2273
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
2274 2275
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2276
#: src/virsh.c:1247
2277
msgid "Restore a domain."
2278
msgstr ""
2279

D
Daniel Veillard 已提交
2280
#: src/virsh.c:1252
2281 2282
msgid "the state to restore"
msgstr ""
2283

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/virsh.c:1271
2285
#, c-format
2286
msgid "Domain restored from %s\n"
2287
msgstr ""
2288

D
Daniel Veillard 已提交
2289
#: src/virsh.c:1273
2290
#, c-format
2291 2292
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
2293

D
Daniel Veillard 已提交
2294
#: src/virsh.c:1284
2295
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
2296 2297
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2298
#: src/virsh.c:1285
2299
msgid "Core dump a domain."
2300 2301
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/virsh.c:1291
2303
msgid "where to dump the core"
2304 2305
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2306
#: src/virsh.c:1313
2307
#, c-format
2308 2309
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr ""
2310

D
Daniel Veillard 已提交
2311
#: src/virsh.c:1315
2312
#, c-format
2313 2314
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
2315

D
Daniel Veillard 已提交
2316
#: src/virsh.c:1329
2317 2318
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
2319

D
Daniel Veillard 已提交
2320
#: src/virsh.c:1330
2321 2322 2323
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2324
#: src/virsh.c:1353
2325
#, c-format
2326
msgid "Domain %s resumed\n"
2327
msgstr ""
2328

D
Daniel Veillard 已提交
2329
#: src/virsh.c:1355
2330 2331 2332
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2333

D
Daniel Veillard 已提交
2334
#: src/virsh.c:1368
2335 2336 2337
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/virsh.c:1369
2339 2340 2341
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/virsh.c:1392
2343 2344 2345 2346
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2347
#: src/virsh.c:1394
2348 2349 2350 2351
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2352
#: src/virsh.c:1407
2353 2354 2355
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

D
Daniel Veillard 已提交
2356
#: src/virsh.c:1408
2357 2358 2359
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2360
#: src/virsh.c:1431
2361 2362 2363 2364
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2365
#: src/virsh.c:1433
2366 2367 2368 2369
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/virsh.c:1446
2371 2372 2373
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/virsh.c:1447
2375 2376 2377
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2378
#: src/virsh.c:1470
2379 2380 2381 2382
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2383
#: src/virsh.c:1472
2384 2385 2386 2387
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/virsh.c:1485
2389 2390 2391
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/virsh.c:1486
2393 2394 2395
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2397 2398 2399
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920
2401 2402 2403
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474
2405 2406 2407
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/virsh.c:1521
2409 2410 2411
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485
#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493
2414 2415 2416
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011
2418 2419 2420
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2422 2423 2424
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2426 2427 2428
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/virsh.c:1544
2430 2431 2432
msgid "no limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/virsh.c:1546
2434 2435 2436
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/virsh.c:1562
2438 2439 2440 2441
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/virsh.c:1563
2443 2444 2445
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/virsh.c:1568
2447 2448 2449
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/virsh.c:1592
2451 2452 2453
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/virsh.c:1604
2455 2456 2457
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/virsh.c:1605
2459 2460 2461
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/virsh.c:1652
2463 2464 2465
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/virsh.c:1653
2467 2468 2469
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/virsh.c:1663
2471 2472 2473
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/virsh.c:1675
2475 2476 2477
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/virsh.c:1691
2479 2480 2481
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/virsh.c:1692
2483 2484 2485
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/virsh.c:1698
2487 2488 2489
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

D
Daniel Veillard 已提交
2490
#: src/virsh.c:1699
2491 2492 2493
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/virsh.c:1754
2495 2496
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2497

D
Daniel Veillard 已提交
2498
#: src/virsh.c:1764
2499 2500
#, c-format
msgid ""
2501
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
2502 2503
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/virsh.c:1774
2505 2506 2507 2508 2509 2510
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/virsh.c:1781
2512 2513 2514 2515
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2516
#: src/virsh.c:1795
2517 2518 2519 2520
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
2521
#: src/virsh.c:1819
2522 2523 2524
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
2525
#: src/virsh.c:1820
2526 2527 2528
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/virsh.c:1826
2530 2531 2532
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
2533
#: src/virsh.c:1846
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
2538
#: src/virsh.c:1858
2539 2540 2541 2542
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

D
Daniel Veillard 已提交
2543
#: src/virsh.c:1876
2544 2545 2546
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/virsh.c:1877
2548 2549 2550
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2551
#: src/virsh.c:1883
2552 2553 2554
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961
2556 2557 2558 2559
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2560
#: src/virsh.c:1910
2561 2562 2563
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2564
#: src/virsh.c:1933
2565 2566 2567
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/virsh.c:1934
2569 2570 2571
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/virsh.c:1940
2573 2574 2575
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/virsh.c:1967
2577 2578 2579
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1974
2581 2582 2583 2584
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2585
#: src/virsh.c:1980
2586 2587 2588
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2589
#: src/virsh.c:1993
2590 2591 2592
msgid "node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2593
#: src/virsh.c:1994
2594 2595 2596
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/virsh.c:2007
2598 2599 2600
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2601
#: src/virsh.c:2010
2602 2603 2604
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/virsh.c:2012
2606 2607 2608
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/virsh.c:2013
2610 2611 2612
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/virsh.c:2014
2614 2615 2616
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/virsh.c:2015
2618 2619 2620
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/virsh.c:2016
2622 2623 2624
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2625
#: src/virsh.c:2017
2626 2627 2628
msgid "Memory size:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2629
#: src/virsh.c:2027
2630 2631 2632
msgid "capabilities"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2633
#: src/virsh.c:2028
2634 2635 2636
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/virsh.c:2041
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/virsh.c:2055
2643 2644 2645
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/virsh.c:2056
2647 2648 2649 2650
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/virsh.c:2095
2652 2653 2654
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/virsh.c:2100
2656 2657 2658
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/virsh.c:2125
2660 2661 2662
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

D
Daniel Veillard 已提交
2663
#: src/virsh.c:2160
2664 2665 2666
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/virsh.c:2165
2668 2669 2670
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/virsh.c:2184
2672 2673 2674
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/virsh.c:2195
2676 2677 2678
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/virsh.c:2196
2680 2681 2682
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2683
#: src/virsh.c:2201
2684 2685 2686
msgid "live migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2687
#: src/virsh.c:2203
2688 2689 2690
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/virsh.c:2204
2692 2693 2694
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/virsh.c:2226
2696 2697 2698
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/virsh.c:2258
2700 2701 2702
msgid "autostart a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/virsh.c:2260
2704 2705 2706
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686
2708 2709 2710
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/virsh.c:2287
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2290
2717 2718 2719 2720
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/virsh.c:2297
2722 2723 2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2726
#: src/virsh.c:2299
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/virsh.c:2309
2732 2733 2734
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/virsh.c:2310
2736 2737 2738
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2739
#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363
2740 2741 2742 2743
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/virsh.c:2342
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2749
#: src/virsh.c:2345
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2754
#: src/virsh.c:2357
2755 2756 2757 2758
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2759
#: src/virsh.c:2358
2760 2761 2762 2763
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2764
#: src/virsh.c:2390
2765 2766 2767 2768
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/virsh.c:2393
2770 2771 2772 2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/virsh.c:2405
2775 2776 2777
msgid "destroy a network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/virsh.c:2406
2779 2780 2781
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2782
#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/virsh.c:2429
2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2431
2793 2794 2795 2796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2797
#: src/virsh.c:2445
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2802
#: src/virsh.c:2446
2803 2804 2805 2806
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2807
#: src/virsh.c:2486
2808 2809 2810
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2811
#: src/virsh.c:2487
2812 2813 2814
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2815
#: src/virsh.c:2492
2816 2817 2818
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/virsh.c:2493
2820 2821 2822
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521
2824 2825 2826
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2827
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
2828 2829 2830
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2832 2833 2834
msgid "Autostart"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404
2836 2837 2838 2839
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
2840
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387
2841 2842 2843
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2844
#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482
2845 2846 2847
msgid "inactive"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2848
#: src/virsh.c:2610
2849 2850 2851
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2852
#: src/virsh.c:2641
2853 2854 2855
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/virsh.c:2642
2857 2858 2859
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

D
Daniel Veillard 已提交
2860
#: src/virsh.c:2647
2861 2862 2863
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/virsh.c:2664
2865 2866 2867 2868
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2869
#: src/virsh.c:2667
2870 2871 2872 2873
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/virsh.c:2680
2875 2876 2877 2878
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/virsh.c:2681
2880 2881 2882
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/virsh.c:2704
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/virsh.c:2706
2889 2890 2891 2892
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/virsh.c:2719
2894 2895 2896
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/virsh.c:2744
2898 2899 2900 2901
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/virsh.c:2766
2903 2904 2905 2906
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2907
#: src/virsh.c:2768
2908 2909 2910
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2911 2912 2913 2914
#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188
#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724
#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996
#: src/virsh.c:4140
2915 2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/virsh.c:2795
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/virsh.c:2798
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/virsh.c:2805
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/virsh.c:2807
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/virsh.c:2817
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965
2950 2951 2952 2953
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2954
#: src/virsh.c:2850
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/virsh.c:2853
2960 2961 2962 2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2964
#: src/virsh.c:2864
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013
2970 2971 2972
msgid "name of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2974 2975 2976
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2978 2979 2980
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2982 2983 2984
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
2986 2987 2988
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
2990 2991 2992
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/virsh.c:2940
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/virsh.c:2944
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/virsh.c:2959
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/virsh.c:2992
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/virsh.c:2995
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/virsh.c:3007
3024 3025 3026
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:3083
3028 3029 3030 3031
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/virsh.c:3087
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/virsh.c:3102
3038 3039 3040
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/virsh.c:3103
3042 3043 3044
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/virsh.c:3126
3046 3047 3048 3049
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/virsh.c:3128
3051 3052 3053 3054
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/virsh.c:3142
3056 3057 3058
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/virsh.c:3143
3060 3061 3062
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/virsh.c:3166
3064 3065 3066 3067
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/virsh.c:3168
3069 3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/virsh.c:3182
3074 3075 3076
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/virsh.c:3183
3078 3079 3080
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/virsh.c:3206
3082 3083 3084 3085
#, c-format
msgid "Pool %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3086
#: src/virsh.c:3208
3087 3088 3089 3090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/virsh.c:3222
3092 3093 3094
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/virsh.c:3223
3096 3097 3098
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/virsh.c:3246
3100 3101 3102 3103
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/virsh.c:3248
3105 3106 3107 3108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/virsh.c:3262
3110 3111 3112 3113
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3114
#: src/virsh.c:3263
3115 3116 3117 3118
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/virsh.c:3303
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/virsh.c:3304
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/virsh.c:3309
3130 3131 3132 3133
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/virsh.c:3310
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338
3140 3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
3145 3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/virsh.c:3447
3150 3151 3152 3153
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/virsh.c:3448
3155 3156 3157
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3158
#: src/virsh.c:3486
3159 3160 3161
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899
3163 3164 3165
msgid "running"
msgstr "kjører"

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/virsh.c:3494
3167 3168 3169
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930
3171 3172 3173
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
3175 3176 3177
msgid "Allocation:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/virsh.c:3507
3179 3180 3181
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/virsh.c:3523
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/virsh.c:3528
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/virsh.c:3554
3193 3194 3195
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/virsh.c:3555
3197 3198 3199 3200
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/virsh.c:3560
3202 3203 3204 3205
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/virsh.c:3577
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/virsh.c:3580
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/virsh.c:3593
3217 3218 3219 3220
#, fuzzy
msgid "create a vol from a set of as"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:3600
3232 3233 3234
msgid "name of the vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/virsh.c:3601
3236 3237 3238
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/virsh.c:3602
3240 3241 3242
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/virsh.c:3603
3244 3245 3246
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
3248 3249 3250 3251
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/virsh.c:3698
3253 3254 3255 3256
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/virsh.c:3702
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/virsh.c:3718
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:3719
3268 3269 3270 3271
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:3742
3273 3274 3275 3276
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:3744
3278 3279 3280 3281
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3282
#: src/virsh.c:3757
3283 3284 3285 3286
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/virsh.c:3782
3288 3289 3290 3291
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
3292
#: src/virsh.c:3795
3293 3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/virsh.c:3802
3298 3299 3300 3301
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3302
#: src/virsh.c:3839
3303 3304 3305 3306
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:3843
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:3854
3313 3314 3315
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/virsh.c:3855
3317 3318 3319
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955
3321 3322 3323
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/virsh.c:3880
3325 3326 3327 3328
#, c-format
msgid "Vol %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3329
#: src/virsh.c:3882
3330 3331 3332 3333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:3896
3335 3336 3337 3338
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:3897
3340 3341 3342
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:3925
3344 3345 3346 3347
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/virsh.c:3927
3349 3350 3351
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:3927
3353 3354 3355 3356
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
3357
#: src/virsh.c:3948
3358 3359 3360 3361
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/virsh.c:3949
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/virsh.c:3990
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:3991
3373 3374 3375 3376
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024
3378 3379 3380 3381
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

D
Daniel Veillard 已提交
3382
#: src/virsh.c:4032
3383 3384 3385
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/virsh.c:4069
3387 3388 3389 3390
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:4074
3392 3393 3394
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:4102
3396 3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:4107
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:4135
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:4141
3411 3412 3413
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/virsh.c:4172
3415 3416 3417
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:4173
3419 3420 3421
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:4196
3423 3424 3425
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:4205
3427 3428 3429 3430
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:4210
3432 3433 3434
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/virsh.c:4217
3436 3437 3438 3439
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:4224
3441 3442 3443 3444
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:4229
3446 3447 3448
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/virsh.c:4234
3450 3451 3452 3453
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:4241
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:4252
3460 3461 3462
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:4266
3464 3465 3466 3467
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:4281
3469 3470 3471
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3472
#: src/virsh.c:4295
3473 3474 3475 3476
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:4310
3478 3479 3480
msgid "vnc display"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:4311
3482 3483 3484
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:4386
3486 3487 3488
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3489
#: src/virsh.c:4387
3490 3491 3492
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/virsh.c:4447
3494 3495 3496 3497
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3498
#: src/virsh.c:4448
3499 3500 3501 3502
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510
3504 3505 3506
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4488
3508 3509 3510 3511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:4503
3513 3514 3515 3516
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:4504
3518 3519 3520 3521
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/virsh.c:4544
3523 3524 3525 3526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/virsh.c:4559
3528 3529 3530 3531
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/virsh.c:4560
3533 3534 3535
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
3537 3538 3539 3540
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:4567
3542 3543 3544 3545
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/virsh.c:4568
3547 3548 3549 3550
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
3552 3553 3554
msgid "MAC adress"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:4570
3556 3557 3558
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:4602
3560 3561 3562 3563
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:4673
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:4674
3570 3571 3572
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/virsh.c:4732
3579 3580 3581 3582
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/virsh.c:4754
3584 3585 3586 3587
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
3589 3590 3591 3592
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
3594 3595 3596 3597
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:4792
3599 3600 3601
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3602
#: src/virsh.c:4793
3603 3604 3605
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:4799
3607 3608 3609
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
3611 3612 3613
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/virsh.c:4801
3615 3616 3617
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/virsh.c:4802
3619 3620 3621
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:4803
3623 3624 3625
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:4804
3627 3628 3629
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
3631 3632 3633 3634
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/virsh.c:4955
3636 3637 3638
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/virsh.c:4956
3640 3641 3642
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3643
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:5028
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:5066
3654 3655 3656
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:5237
3658 3659 3660 3661
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:5238
3663 3664 3665 3666
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:5265
3668 3669 3670 3671
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:5273
3673 3674 3675
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:5277
3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:5284
3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:5288
3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:5295
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:5297
3707 3708 3709 3710
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/virsh.c:5441
3712 3713 3714
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:5473
3716 3717 3718 3719
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:5486
3721 3722 3723
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:5510
3725 3726 3727 3728
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569
3730 3731 3732 3733
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:5547
3735 3736 3737 3738
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:5564
3740 3741 3742 3743
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3744
#: src/virsh.c:5600
3745 3746 3747 3748
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:5631
3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:5705
3761 3762 3763
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:5766
3765 3766 3767 3768
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:5771
3770 3771 3772 3773
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/virsh.c:5778
3775 3776 3777 3778
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:5793
3780 3781 3782 3783
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:5796
3785 3786 3787
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5796
3789 3790 3791
msgid "string"
msgstr "streng"

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:5802
3793 3794 3795 3796
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:5824
3798 3799 3800
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:5824
3802 3803 3804
msgid "DATA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897
3806 3807 3808
msgid "blocked"
msgstr "blokkert"

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:5877
3810 3811 3812
msgid "paused"
msgstr "pauset"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:5879
3814 3815 3816
msgid "in shutdown"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:5881
3818 3819 3820
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

D
Daniel Veillard 已提交
3821
#: src/virsh.c:5883
3822 3823 3824
msgid "crashed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:5895
3826 3827 3828
msgid "offline"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:5914
3830 3831 3832
msgid "no valid connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:5961
3834 3835 3836 3837
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:5963
3839 3840 3841
msgid "error: "
msgstr "feil: "

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010
3843 3844 3845 3846
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:6024
3848 3849 3850 3851
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:6064
3853 3854 3855
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:6096
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:6101
3862 3863 3864
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:6108
3866 3867 3868
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:6176
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:6191
3875 3876 3877 3878
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:6368
3880 3881 3882 3883
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:6386
3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:6404
3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/virsh.c:6500
3927 3928 3929 3930
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:6586
3932 3933 3934 3935 3936 3937
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/virsh.c:6589
3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "feil"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

#: src/virterror.c:434
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

#: src/virterror.c:436
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr ""

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr ""

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/virterror.c:617
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

#: src/virterror.c:623
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/virterror.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

#: src/virterror.c:641
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

#: src/virterror.c:647
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virterror.c:659
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

#: src/virterror.c:661
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

#: src/virterror.c:665
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

#: src/virterror.c:667
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

#: src/virterror.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
4311 4312 4313
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

#: src/virterror.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4372

4373 4374 4375 4376
#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
4377

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/xen_internal.c:1324
4379
#, c-format
4380 4381
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
4382

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/xen_internal.c:1334
4384
#, c-format
4385 4386
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
4387

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/xen_internal.c:2504
4389
#, c-format
4390
msgid "allocating %d domain info"
4391
msgstr ""
4392

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/xend_internal.c:221
4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
4397

D
Daniel Veillard 已提交
4398
#: src/xend_internal.c:244
4399 4400 4401
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
4402

D
Daniel Veillard 已提交
4403
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4404
msgid "failed to read from Xen Daemon"
4405
msgstr ""
4406

D
Daniel Veillard 已提交
4407 4408
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4409
msgid "allocate new buffer"
4410
msgstr ""
4411

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/xend_internal.c:1031
4413
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
4414
msgstr ""
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/xend_internal.c:1072
4417 4418
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
4419

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/xend_internal.c:1078
4421
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
4422
msgstr ""
4423

D
Daniel Veillard 已提交
4424
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4425
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
4426
msgstr ""
4427

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4429
msgid "domain information incomplete, missing name"
4430
msgstr ""
4431

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/xend_internal.c:1307
4433 4434 4435
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
4436

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/xend_internal.c:1359
4438 4439 4440
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
4441

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/xend_internal.c:1410
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/xend_internal.c:1547
4448
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
4449
msgstr ""
4450

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/xend_internal.c:1562
4452
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
4453
msgstr ""
4454

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/xend_internal.c:1571
4456
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
4457
msgstr ""
4458

D
Daniel Veillard 已提交
4459
#: src/xend_internal.c:1590
4460 4461 4462
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/xend_internal.c:1983
4464
#, fuzzy
4465
msgid "failed to parse topology information"
4466 4467
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

D
Daniel Veillard 已提交
4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477
#: src/xend_internal.c:2039
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xend_internal.c:2103
4478
msgid "failed to parse Xend domain information"
4479 4480
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/xend_internal.c:2583
4482
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4483 4484
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/xend_internal.c:2608
4486 4487
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
4488

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4490 4491 4492
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
4493

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/xend_internal.c:3399
4495
msgid ""
4496 4497
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4498 4499
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/xend_internal.c:3409
4501
msgid ""
4502 4503
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4504 4505
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/xend_internal.c:3421
4507
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
4508 4509
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/xend_internal.c:3434
4511
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4512 4513
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/xend_internal.c:3439
4515
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4516
msgstr ""
4517

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/xend_internal.c:3446
4519
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
4520
msgstr ""
4521

D
Daniel Veillard 已提交
4522 4523
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4524
msgid "strdup failed"
4525
msgstr ""
4526

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/xend_internal.c:3466
4528
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
4529
msgstr ""
4530

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/xend_internal.c:3539
4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/xml.c:248
4537
msgid "topology cpuset syntax error"
4538
msgstr ""
4539

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/xml.c:319
4541 4542
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4543

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4545 4546
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4547

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/xml.c:435
4549 4550
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4551

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/xml.c:468
4553
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
4554
msgstr ""
4555

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/xml.c:504
4557
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
4558
msgstr ""
4559

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4561
msgid "allocate string array"
4562
msgstr ""
4563

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/xml.c:720
4565 4566 4567 4568
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "for mange domener"

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/xml.c:752
4570
msgid "no HVM domain loader"
4571
msgstr ""
4572

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ugyldig argument i"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
4585
msgstr ""
4586

4587 4588
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
4589
msgstr ""
4590

4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
4598
msgstr ""
4599

4600 4601
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
4602
msgstr ""
4603

4604 4605 4606 4607 4608 4609
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "send forespørsel"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
4610
msgstr ""
4611

4612 4613
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
4614
msgstr ""
4615

4616 4617 4618 4619 4620 4621
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "les svar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
4622 4623
msgstr ""

4624 4625
#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
4626 4627
msgstr ""

4628 4629
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
4630
msgstr ""
4631 4632 4633 4634

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"