nb.po 164.5 KB
Newer Older
1 2 3 4
# Norwegian/Bokmaal translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Espen Stefansen <espenas@gmail.com>, 2007.
5
# Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2007.
6
#
7 8 9
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:28+0200\n"
13 14
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 17 18 19
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

20 21 22
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
23

24 25 26
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
27

28 29 30
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
31

32 33 34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
35

36 37 38 39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"
40

41 42 43 44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "operasjon feilet"
45

46 47 48
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
49

50 51 52
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
53

54 55 56
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
57

58 59 60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
61

62 63 64 65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "feil i systemkall"
66

67 68 69
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
70

71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
73
msgstr ""
74

75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
77
msgstr ""
78

79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
81
msgstr ""
82

83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
85
msgstr ""
86

87 88 89
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
90

91 92 93
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
94

95 96 97 98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukjent vert"
99

100
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
101
#, c-format
102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
103
msgstr ""
104

105
#: qemud/qemud.c:159
106
#, c-format
107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
108
msgstr ""
109

110
#: qemud/qemud.c:172
111
#, c-format
112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
113
msgstr ""
114

115
#: qemud/qemud.c:186
116 117 118
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
119

120
#: qemud/qemud.c:204
121
#, c-format
122 123
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
124

125
#: qemud/qemud.c:217
126 127 128
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
129

130
#: qemud/qemud.c:223
131
#, c-format
132 133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""

135
#: qemud/qemud.c:241
136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
138
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"
139

140
#: qemud/qemud.c:250
141
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
142
msgstr ""
143

144
#: qemud/qemud.c:252
145 146 147 148
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer nettverk"

149
#: qemud/qemud.c:258
150
#, c-format
151
msgid "Shutting down on signal %d"
152
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157 158
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

159
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
161
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
165
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:440
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
171

172
#: qemud/qemud.c:446
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
176

177
#: qemud/qemud.c:453
178 179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

182
#: qemud/qemud.c:460
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:477
D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#, fuzzy
189 190
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
191

192
#: qemud/qemud.c:487
D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#, fuzzy, c-format
194 195
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
196

197
#: qemud/qemud.c:509
198 199 200 201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

202
#: qemud/qemud.c:518
203 204 205 206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

207
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:556
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
215

216
#: qemud/qemud.c:565
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:574
222 223 224
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:581
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:617
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:648
237 238 239 240
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""

241
#: qemud/qemud.c:695
242
#, fuzzy, c-format
243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
244 245
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

246
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:720
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
254

255
#: qemud/qemud.c:764
256 257 258
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
259

260
#: qemud/qemud.c:779
261
#, c-format
262 263
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:890
266 267 268
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
269

270
#: qemud/qemud.c:907
271
#, c-format
272 273
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:926
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:942
281
#, fuzzy, c-format
282
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
283 284
msgstr "operasjon feilet: %s"

285
#: qemud/qemud.c:950
286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
287
msgstr ""
288

289
#: qemud/qemud.c:955
290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
291
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:960
294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
295
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:966
298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
300
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:975
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:980
307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
308
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:991
311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
312
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:1001
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1008
319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
320
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1017
323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
328
msgstr ""
329

330
#: qemud/qemud.c:1034
331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
332
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1038
335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
338
msgstr ""
339

340
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
341 342 343 344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

345
#: qemud/qemud.c:1085
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

350
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353 354
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

355
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
356 357 358 359
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

360
#: qemud/qemud.c:1227
361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
363
msgstr ""
364

365
#: qemud/qemud.c:1240
366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
368
msgstr ""
369

370
#: qemud/qemud.c:1423
371 372 373
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
374

375
#: qemud/qemud.c:1433
376 377 378
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
379

380
#: qemud/qemud.c:1645
381 382
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
383
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
384

385
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
389

390
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
394

395
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
398
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:1807
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:1828
406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
408
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:1872
411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:1957
416
msgid "Cannot set group when not running as root"
417
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1961
420 421 422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
423

424
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
425 426 427 428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

429
#: qemud/qemud.c:2158
430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
431 432
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
433

434
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
437 438
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

439
#: qemud/qemud.c:2213
440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
441 442
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
443

444
#: qemud/qemud.c:2222
445
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
446
msgstr ""
447

448
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
449
msgid "xdr_remote_message_header"
450
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
455
msgstr ""
456

457
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
458 459
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
460
msgstr ""
461

462
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
463 464
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
465 466
msgstr ""

467
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
470
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:145
473
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
474 475
msgid "authentication required"
msgstr "operasjon feilet"
476

477
#: qemud/remote.c:158
478
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
479 480
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
481

482
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "operasjon feilet"
486

487
#: qemud/remote.c:182
488
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
490
msgstr ""
491

492
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "dummy length"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "serialise reply header"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise return struct"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
505 506
msgid "serialise return error"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "xdr_setpos"
510
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
513
msgid "serialise return length"
514
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
517
msgid "connection already open"
518
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection not open"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:497
525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "slutt på minne"
528

529
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

533 534 535 536 537 538 539 540 541 542
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
543 544 545 546
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

547
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
548
msgid "nparams too large"
549
msgstr ""
550

551
#: qemud/remote.c:742
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "unknown type"
msgstr "ukjent OS-type"
555

556 557 558 559 560
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
567

568
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
583

584 585 586
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"
590

591
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
593
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
594
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
595

596
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

600
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

605
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

610
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "no client username was found"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "slutt på minne"

662
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

667
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

726
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

731
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

754 755 756 757 758
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

763
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

767 768
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771 772
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

773 774
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "allocating configuration"
msgstr ""

778
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "unterminated number"
msgstr ""

782
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "unterminated string"
msgstr ""

786
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en verdi"

790
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "expecting a separator in list"
msgstr ""

794
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke avsluttet med ] "

799
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

803
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a separator"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
807
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting an assignment"
msgstr ""

811 812
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2666 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
813
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
814
msgid "allocate buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
815 816
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

817
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

821
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

855
#: src/domain_conf.c:518
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

860
#: src/domain_conf.c:562
861 862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

865
#: src/domain_conf.c:588
866 867 868 869
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig argument i"

870
#: src/domain_conf.c:602
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

875
#: src/domain_conf.c:609
876 877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

880
#: src/domain_conf.c:632
881 882 883 884
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

885
#: src/domain_conf.c:638
886 887 888 889
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ugyldig argument i %s"

890
#: src/domain_conf.c:690
891 892 893 894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

895
#: src/domain_conf.c:792
896 897 898 899
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

900
#: src/domain_conf.c:869
901 902 903 904
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

905
#: src/domain_conf.c:895
906 907 908
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

909
#: src/domain_conf.c:907
910 911 912
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

913
#: src/domain_conf.c:912
914 915 916
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

917
#: src/domain_conf.c:920
918 919 920
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

921
#: src/domain_conf.c:945
922 923 924
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

925
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

930
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

935
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

940
#: src/domain_conf.c:1247
941 942 943 944
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

945
#: src/domain_conf.c:1253
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

950
#: src/domain_conf.c:1260
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

955
#: src/domain_conf.c:1268
956 957 958 959
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
961 962 963 964
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

965
#: src/domain_conf.c:1286
966 967 968 969
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:1331
971 972 973 974
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

975
#: src/domain_conf.c:1337
976 977 978 979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type"

980
#: src/domain_conf.c:1348
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

985
#: src/domain_conf.c:1406
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

990
#: src/domain_conf.c:1439
991 992 993 994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

995
#: src/domain_conf.c:1446
996 997 998
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1456
1000 1001 1002 1003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1004
#: src/domain_conf.c:1463
1005 1006 1007
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1474
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1013
#: src/domain_conf.c:1481
1014 1015 1016
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1017
#: src/domain_conf.c:1490
1018 1019 1020 1021
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1022
#: src/domain_conf.c:1498
1023 1024 1025
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1026
#: src/domain_conf.c:1503
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1031
#: src/domain_conf.c:1513
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1036
#: src/domain_conf.c:1519
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1041
#: src/domain_conf.c:1547
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1046
#: src/domain_conf.c:1558
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1051
#: src/domain_conf.c:1563
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1056
#: src/domain_conf.c:1578
1057
#, fuzzy, c-format
1058
msgid "unknown node %s"
1059 1060
msgstr "ukjent vert %s"

1061
#: src/domain_conf.c:1609
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1066 1067 1068
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1069 1070 1071
msgid "missing root element"
msgstr ""

1072
#: src/domain_conf.c:1672
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukjent OS-type"

1077
#: src/domain_conf.c:1698
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1082
#: src/domain_conf.c:1706
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

1087
#: src/domain_conf.c:1712
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ugyldig argument i"

1092
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1097
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1098 1099 1100
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1101
#: src/domain_conf.c:1745
1102 1103 1104 1105
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1106
#: src/domain_conf.c:1775
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1111
#: src/domain_conf.c:1815
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

1116
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

1121
#: src/domain_conf.c:1891
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "for mange domener"

1126
#: src/domain_conf.c:1899
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

1131
#: src/domain_conf.c:1904
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

1136
#: src/domain_conf.c:1924
1137 1138 1139
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""

1140
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3153
1141 1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/domain_conf.c:1962
1146 1147 1148
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1149
#: src/domain_conf.c:1979
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "nettverksnavn"

1154
#: src/domain_conf.c:1997
1155 1156 1157
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1158
#: src/domain_conf.c:2014
1159 1160 1161 1162
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "for mange domener"

1163
#: src/domain_conf.c:2058
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ugyldig argument i"

1168
#: src/domain_conf.c:2090
1169 1170 1171
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""

1172
#: src/domain_conf.c:2126
1173 1174 1175
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""

1176
#: src/domain_conf.c:2157
1177 1178 1179
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1180
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1185 1186
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

1191
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukjent vert %s"

1196
#: src/domain_conf.c:2502
1197 1198 1199
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1200
#: src/domain_conf.c:2516
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1205
#: src/domain_conf.c:2537
1206 1207 1208 1209
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1210
#: src/domain_conf.c:2542
1211 1212 1213 1214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1215
#: src/domain_conf.c:2547
1216 1217 1218 1219
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1220
#: src/domain_conf.c:2597
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1225
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1230
#: src/domain_conf.c:2716
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1235
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5223
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1240
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5246
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1245
#: src/domain_conf.c:2840
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1250
#: src/domain_conf.c:2922
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1255
#: src/domain_conf.c:2929
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1260
#: src/domain_conf.c:2974
1261 1262 1263 1264
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1265
#: src/domain_conf.c:3059
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1270
#: src/domain_conf.c:3077
1271 1272 1273 1274
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

1275
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1276 1277 1278 1279
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1280
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1285
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1290
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1291 1292 1293 1294
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1295
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1300
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukjent OS-type"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1316 1317 1318
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

D
Daniel Veillard 已提交
1319
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322
msgid "allocating domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1323
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1324 1325 1326
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329 1330
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1332 1333 1334
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1374
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1379
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1384
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

1389
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1394
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1399
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1404
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1409
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1414
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer tilkobling"

1419 1420 1421 1422 1423 1424
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""

1428
#: src/libvirt.c:2676
1429 1430 1431
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1432
#: src/libvirt.c:2682
1433 1434 1435
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1436
#: src/libvirt.c:2689
1437 1438 1439
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1440
#: src/libvirt.c:2772
1441 1442 1443
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1444
#: src/libvirt.c:2779
1445 1446 1447
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1448
#: src/lxc_container.c:123
1449
#, fuzzy, c-format
1450 1451
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1452

1453 1454 1455 1456
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1457

1458 1459 1460 1461
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1462

1463 1464 1465 1466
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1467

1468 1469 1470 1471
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1472

1473 1474 1475 1476
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1477

1478 1479 1480 1481
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1482

1483 1484 1485 1486
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1487

1488 1489 1490 1491
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1492

1493 1494 1495 1496
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1497

1498 1499 1500 1501
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1502

1503 1504 1505 1506
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1507

1508 1509 1510 1511
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1512

1513 1514 1515 1516
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

1518
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1519
#, fuzzy, c-format
1520
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
1521
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

1523 1524 1525 1526
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

1528
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1529
#, fuzzy, c-format
1530 1531
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

1533 1534
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536
msgstr ""

1537
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1538
#, fuzzy, c-format
1539 1540
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/lxc_container.c:624
D
Daniel Veillard 已提交
1543
#, fuzzy, c-format
1544 1545
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
D
Daniel Veillard 已提交
1546

1547
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1548
#, fuzzy, c-format
1549 1550
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551

1552
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1553
#, fuzzy, c-format
1554 1555
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

1557
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1558
#, fuzzy, c-format
1559
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1560 1561
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1562
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1563
#, fuzzy, c-format
1564 1565
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566

1567
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1568
#, fuzzy, c-format
1569 1570
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1571

1572
#: src/lxc_controller.c:179
1573
#, fuzzy, c-format
1574 1575
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1576

1577
#: src/lxc_controller.c:189
1578
#, fuzzy, c-format
1579 1580
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"
1581

1582 1583
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1584
#, fuzzy, c-format
1585
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
1586 1587
msgstr "operasjon feilet: %s"

1588 1589 1590 1591 1592 1593
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

#: src/lxc_controller.c:275
1594
#, fuzzy, c-format
1595
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1596 1597
msgstr "operasjon feilet: %s"

1598
#: src/lxc_controller.c:325
1599
#, fuzzy, c-format
1600 1601
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
1602

1603
#: src/lxc_controller.c:350
1604
#, fuzzy, c-format
1605 1606
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
1607

1608
#: src/lxc_controller.c:373
1609
#, fuzzy, c-format
1610
msgid "sockpair failed: %s"
1611 1612
msgstr "operasjon feilet: %s"

1613
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1614
#, fuzzy, c-format
1615 1616
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
1617

1618
#: src/lxc_controller.c:551
1619
#, fuzzy, c-format
1620 1621
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1622

1623 1624 1625 1626
#: src/lxc_controller.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1627

1628
#: src/lxc_controller.c:570
1629
#, fuzzy, c-format
1630 1631
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
1632

1633
#: src/lxc_controller.c:578
1634
#, fuzzy, c-format
1635 1636
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
1637

1638
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1639 1640 1641
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1642 1643
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
1644 1645 1646 1647 1648 1649
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:621
#: src/openvz_driver.c:652 src/openvz_driver.c:673 src/openvz_driver.c:714
#: src/qemu_driver.c:2212 src/qemu_driver.c:2299 src/qemu_driver.c:2848
#: src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3027
#: src/qemu_driver.c:3143 src/qemu_driver.c:3212 src/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu_driver.c:3311 src/qemu_driver.c:3329 src/qemu_driver.c:3587
D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1654
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:626 src/qemu_driver.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657 1658
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

1659
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2959
1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#: src/lxc_driver.c:464
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1674
#: src/lxc_driver.c:475
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

1679
#: src/lxc_driver.c:488
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1684
#: src/lxc_driver.c:494
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1689
#: src/lxc_driver.c:503
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1694
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1695
#, fuzzy, c-format
1696 1697
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1698

1699
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1700
#, fuzzy, c-format
1701 1702
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704 1705 1706 1707
#: src/lxc_driver.c:570
#, c-format
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr ""
1708

1709
#: src/lxc_driver.c:577
1710
#, fuzzy, c-format
1711
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1712 1713
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1714
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1715
#, fuzzy, c-format
1716 1717
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

1719
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1720
#, c-format
1721
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723
msgstr ""

1724
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1725
#, fuzzy, c-format
1726 1727
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_driver.c:785
1730
#, fuzzy, c-format
1731 1732
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1733

1734
#: src/lxc_driver.c:805
1735
#, fuzzy, c-format
1736 1737
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1738

1739
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "domene-id eller -uuid"

1744 1745 1746 1747
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1748

1749
#: src/lxc_driver.c:1136
1750
#, fuzzy, c-format
1751 1752
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"
1753

1754
#: src/network_conf.c:242
1755
#, fuzzy, c-format
1756 1757
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
1758

1759
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1760
#, fuzzy, c-format
1761 1762
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1763

1764
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1765 1766 1767
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1768

1769
#: src/network_conf.c:359
1770 1771 1772
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1773

1774
#: src/network_conf.c:383
1775
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777
msgstr ""

1778
#: src/network_conf.c:391
1779 1780 1781
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1782

1783
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3987
1784
#: src/storage_driver.c:816
1785
#, c-format
1786
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
msgstr ""

1789
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1790
#, c-format
1791
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793
msgstr ""

1794 1795 1796
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
#, c-format
msgid "no config file for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798
msgstr ""

1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824
#: src/openvz_conf.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_conf.c:247
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

#: src/openvz_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

#: src/openvz_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "IP-adresse"

#: src/openvz_conf.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operasjon feilet"

1829
#: src/openvz_conf.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832 1833
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

1834
#: src/openvz_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

1838
#: src/openvz_conf.c:375
1839 1840 1841 1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1844
#, fuzzy
1845
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1857
#, fuzzy, c-format
1858 1859
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1860

1861
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1862
#, fuzzy, c-format
1863 1864
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
1865

1866
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1867
#, fuzzy
1868 1869
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
1870

1871 1872 1873 1874
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

1875 1876 1877 1878
#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:460 src/openvz_driver.c:535
#: src/openvz_driver.c:555 src/openvz_driver.c:601 src/openvz_driver.c:632
#: src/openvz_driver.c:657 src/openvz_driver.c:729 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:873
1879 1880 1881 1882
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

1883
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1884
#, c-format
1885
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1886 1887
msgstr ""

1888
#: src/openvz_driver.c:452 src/openvz_driver.c:529
1889 1890
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1891

1892
#: src/openvz_driver.c:466 src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1893
#, fuzzy
1894 1895
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/openvz_driver.c:476 src/openvz_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
1898
#, fuzzy
1899 1900
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1901

1902
#: src/openvz_driver.c:483 src/openvz_driver.c:570
1903 1904 1905 1906 1907
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

#: src/openvz_driver.c:517
1908
#, c-format
1909
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
1910
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1911

1912
#: src/openvz_driver.c:589
1913 1914 1915
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1916
#: src/openvz_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1917
#, fuzzy
1918 1919
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel Veillard 已提交
1920

1921
#: src/openvz_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1922
#, fuzzy
1923
msgid "Could not read container config"
1924
msgstr "kunne ikke koble til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

1926
#: src/openvz_driver.c:694 src/qemu_driver.c:1843
1927
#, fuzzy, c-format
1928 1929
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1930

1931
#: src/openvz_driver.c:720
1932
msgid "VCPUs should be >= 1"
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934
msgstr ""

1935
#: src/openvz_driver.c:836 src/openvz_driver.c:882
1936 1937 1938 1939 1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

#: src/proxy_internal.c:266
1941 1942
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944
msgstr ""

1945
#: src/proxy_internal.c:299
1946 1947
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949
msgstr ""

1950
#: src/proxy_internal.c:326
1951 1952
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954
msgstr ""

1955
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1956 1957
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959
msgstr ""

1960
#: src/proxy_internal.c:426
1961 1962
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964
msgstr ""

1965
#: src/proxy_internal.c:448
1966 1967
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
msgstr ""

1970
#: src/proxy_internal.c:472
1971
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973
msgstr ""

1974
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1975
#, c-format
1976
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978
msgstr ""

1979
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1980
#, fuzzy
1981
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1984
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1985
#, fuzzy
1986
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

1989
#: src/qemu_conf.c:487
1990 1991 1992
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1993

1994
#: src/qemu_conf.c:496
1995 1996 1997 1998
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1999
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:926
2000 2001 2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2003

2004
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

2009
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2014
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

2019
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1514
2020 2021 2022 2023 2024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2025
#, fuzzy, c-format
2026
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2029
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2034
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037 2038
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2039
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

2044
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

2049
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "domenenavn"

2054
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2055 2056 2057 2058
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2059
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2060
#, fuzzy
2061
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
2062 2063
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2064
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2065
#, fuzzy
2066 2067
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

2069
#: src/qemu_driver.c:151
2070
#, fuzzy, c-format
2071
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
2072 2073
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

2074
#: src/qemu_driver.c:166
2075
#, fuzzy, c-format
2076
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2077 2078
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2079
#: src/qemu_driver.c:202
2080 2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2084
#: src/qemu_driver.c:213
2085
#, fuzzy
2086
msgid "out of memory in asprintf\n"
2087
msgstr "slutt på minne"
2088

2089
#: src/qemu_driver.c:269
2090
#, fuzzy
2091
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2092 2093
msgstr "slutt på minne"

2094
#: src/qemu_driver.c:296
2095
msgid "Reloading iptables rules\n"
2096 2097
msgstr ""

2098
#: src/qemu_driver.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101 2102 2103 2104
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2105
#: src/qemu_driver.c:444 src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2110
#: src/qemu_driver.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2115
#: src/qemu_driver.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118 2119
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2120
#: src/qemu_driver.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123 2124
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2125
#: src/qemu_driver.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2130
#: src/qemu_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2134
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2138 2139
#: src/qemu_driver.c:649 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1725
#: src/qemu_driver.c:1735
2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"
2143

2144
#: src/qemu_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2149
#: src/qemu_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2153
#: src/qemu_driver.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2158
#: src/qemu_driver.c:797 src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2163
#: src/qemu_driver.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2168
#: src/qemu_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2172
#: src/qemu_driver.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175 2176
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2177
#: src/qemu_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2178 2179 2180 2181
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2182
#: src/qemu_driver.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
2183 2184 2185 2186
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2187
#: src/qemu_driver.c:936 src/qemu_driver.c:3052
2188 2189 2190 2191
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2192
#: src/qemu_driver.c:952 src/qemu_driver.c:955 src/qemu_driver.c:960
2193
#, fuzzy, c-format
2194
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2195 2196
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2197
#: src/qemu_driver.c:1040
2198 2199 2200
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
2201

2202
#: src/qemu_driver.c:1051
2203
#, fuzzy, c-format
2204
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2205 2206
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2207
#: src/qemu_driver.c:1066
2208
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2209 2210
msgstr ""

2211
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214 2215
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2216
#: src/qemu_driver.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2220
#: src/qemu_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2225
#: src/qemu_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2230
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2235
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2240
#: src/qemu_driver.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2245
#: src/qemu_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2250
#: src/qemu_driver.c:1360 src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2255
#: src/qemu_driver.c:1375 src/qemu_driver.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2260
#: src/qemu_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2265
#: src/qemu_driver.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2270
#: src/qemu_driver.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2275
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2280
#: src/qemu_driver.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

2285
#: src/qemu_driver.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288 2289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2290
#: src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2295
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298 2299
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2300
#: src/qemu_driver.c:1562
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

2305
#: src/qemu_driver.c:1580 src/qemu_driver.c:1611
2306
#, fuzzy, c-format
2307
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2308
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2309

2310
#: src/qemu_driver.c:1586 src/qemu_driver.c:1616
2311
#, fuzzy, c-format
2312
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2313
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
2314

2315
#: src/qemu_driver.c:1599
2316
#, fuzzy, c-format
2317
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2318
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
2319

2320
#: src/qemu_driver.c:1625
2321
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323
msgstr ""

2324 2325 2326 2327 2328 2329
#: src/qemu_driver.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
2330 2331 2332 2333
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2334
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
2335 2336 2337
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2338
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

2343
#: src/qemu_driver.c:2073
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2348
#: src/qemu_driver.c:2084
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

2353 2354 2355
#: src/qemu_driver.c:2114 src/qemu_driver.c:2143 src/qemu_driver.c:2172
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2430 src/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu_driver.c:3538 src/qemu_driver.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2360 2361
#: src/qemu_driver.c:2119 src/qemu_driver.c:2148 src/qemu_driver.c:2436
#: src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3544 src/qemu_driver.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364 2365
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

2366
#: src/qemu_driver.c:2127
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368 2369 2370
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2371
#: src/qemu_driver.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2376
#: src/qemu_driver.c:2218
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379 2380
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2381 2382
#: src/qemu_driver.c:2234 src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:2273
#: src/qemu_driver.c:2546 src/qemu_driver.c:2708
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385 2386
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2387
#: src/qemu_driver.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2391
#: src/qemu_driver.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""

2395
#: src/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2399
#: src/qemu_driver.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2404
#: src/qemu_driver.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407 2408
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

2409
#: src/qemu_driver.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
2410 2411 2412 2413
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2414
#: src/qemu_driver.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2419
#: src/qemu_driver.c:2477
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

2424
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2768
2425
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428
msgid "out of memory"
msgstr "slutt på minne"

2429
#: src/qemu_driver.c:2505
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

2434
#: src/qemu_driver.c:2517
2435 2436 2437
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2438
#: src/qemu_driver.c:2552
D
Daniel Veillard 已提交
2439 2440 2441 2442
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2443
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2447
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451 2452
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2453
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:2640
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2458
#: src/qemu_driver.c:2594
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461 2462
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2463
#: src/qemu_driver.c:2615
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2468
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

2473
#: src/qemu_driver.c:2677
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2478
#: src/qemu_driver.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2482
#: src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

2487
#: src/qemu_driver.c:2740 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""

2491
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494 2495
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2496
#: src/qemu_driver.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498 2499
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2500
#: src/qemu_driver.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503 2504
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""

2505
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2506 2507 2508 2509
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2510
#: src/qemu_driver.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513 2514
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2515
#: src/qemu_driver.c:2797
2516
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518 2519
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2520
#: src/qemu_driver.c:2806
D
Daniel Veillard 已提交
2521 2522 2523 2524
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

2525
#: src/qemu_driver.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2530
#: src/qemu_driver.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
2531 2532 2533 2534
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2535
#: src/qemu_driver.c:2868 src/qemu_driver.c:3761 src/qemu_driver.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538 2539
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2540
#: src/qemu_driver.c:2982
2541 2542 2543 2544
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

2545
#: src/qemu_driver.c:3002
2546 2547 2548 2549
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "operasjon feilet"

2550
#: src/qemu_driver.c:3042
2551 2552 2553 2554
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2555
#: src/qemu_driver.c:3069
2556 2557 2558 2559 2560 2561
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2562
#: src/qemu_driver.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgid "cannot change cdrom media"
2564
msgstr ""
2565

2566
#: src/qemu_driver.c:3117
2567
msgid "changing cdrom media failed"
2568 2569
msgstr ""

2570
#: src/qemu_driver.c:3177
2571 2572 2573 2574
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2575
#: src/qemu_driver.c:3188
2576 2577 2578
msgid "adding usb disk failed"
msgstr ""

2579
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2580
#, fuzzy
2581
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2584
#: src/qemu_driver.c:3243
2585
msgid "adding usb device failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2586 2587
msgstr ""

2588
#: src/qemu_driver.c:3273
2589 2590 2591
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
D
Daniel Veillard 已提交
2592

2593
#: src/qemu_driver.c:3296
2594
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596
msgstr ""

2597
#: src/qemu_driver.c:3335
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

2602
#: src/qemu_driver.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
2603
#, fuzzy, c-format
2604
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2607
#: src/qemu_driver.c:3368 src/qemu_driver.c:4001 src/storage_driver.c:832
2608
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
2610 2611
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2612
#: src/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2617
#: src/qemu_driver.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619 2620
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2621
#: src/qemu_driver.c:3453
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2625
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628 2629
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

2630
#: src/qemu_driver.c:3550 src/qemu_driver.c:3593
D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632 2633
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2634
#: src/qemu_driver.c:3561
D
Daniel Veillard 已提交
2635 2636 2637 2638
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2639
#: src/qemu_driver.c:3603
2640 2641 2642 2643
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ugyldig argument i %s"

2644
#: src/qemu_driver.c:3646
2645 2646 2647
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2648
#: src/qemu_driver.c:3673
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "domenenavn"

2653 2654 2655
#: src/qemu_driver.c:3702 src/qemu_driver.c:3870 src/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu_driver.c:3909 src/qemu_driver.c:3924 src/qemu_driver.c:3957
#: src/qemu_driver.c:3973
D
Daniel Veillard 已提交
2656 2657 2658
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2659
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2663
#: src/qemu_driver.c:3876
2664 2665 2666 2667
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

2668
#: src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671 2672
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

2673
#: src/qemu_driver.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676 2677
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

2678
#: src/qemu_driver.c:3994 src/storage_driver.c:823
2679 2680 2681 2682 2683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2684 2685 2686
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""

2687
#: src/remote_internal.c:229
2688 2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2692
#: src/remote_internal.c:290
2693
msgid ""
2694
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2695 2696
msgstr ""

2697
#: src/remote_internal.c:412
2698
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
2699
msgstr ""
2700

2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:667
2727
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2728
msgstr ""
2729

2730 2731 2732
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2733
msgstr ""
2734

2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
2778
msgstr ""
2779

2780
#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:1018
msgid "Invalid certificate"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2820
msgid "Certificate type is not X.509"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2821 2822
msgstr ""

2823
#: src/remote_internal.c:1046
2824
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2825 2826
msgstr ""

2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2838
msgid "The certificate has expired"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2839 2840
msgstr ""

2841
#: src/remote_internal.c:1077
2842
msgid "The certificate is not yet activated"
2843 2844
msgstr ""

2845
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2848
msgstr ""
2849

2850
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"

2855
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2859

2860
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2863
msgstr ""
2864

2865
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2868
msgstr ""
2869

2870
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2873
msgstr ""
2874

2875
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2878
msgstr ""
2879

2880
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2881 2882
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2883
msgstr ""
2884

2885
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887 2888
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domener"
2889

2890
#: src/remote_internal.c:2181
2891 2892 2893 2894
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2895

2896
#: src/remote_internal.c:2209
2897 2898
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2899

2900
#: src/remote_internal.c:2232
2901 2902 2903 2904
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "slutt på minne"

2905
#: src/remote_internal.c:2259
2906
#, fuzzy
2907 2908 2909
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukjent OS-type"

2910
#: src/remote_internal.c:2349
2911 2912 2913 2914
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2915
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2916 2917 2918
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2919
#: src/remote_internal.c:2394
2920 2921 2922 2923
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2924 2925
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange nettverk"
2929

2930
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2931
#, fuzzy
2932 2933
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2934

2935
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2936 2937 2938
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2939

2940
#: src/remote_internal.c:3375
2941
#, fuzzy
2942 2943
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2944

2945
#: src/remote_internal.c:3388
2946
#, fuzzy
2947 2948
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for manger drivere er registrert"
2949

2950
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

2955
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958 2959
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2960
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operasjon feilet"

2965
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

2970
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

2975
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2979
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2984
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

2989
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

2994
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

2999
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002 3003
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3004
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007 3008
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3009
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012 3013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3014
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016 3017 3018
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3019
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3020 3021 3022 3023
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

3024
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3025 3026 3027
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3028
#: src/remote_internal.c:4346
3029
msgid "marshalling args"
3030 3031
msgstr ""

3032
#: src/remote_internal.c:4363
3033
msgid "xdr_int (length word)"
3034 3035
msgstr ""

3036
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3040
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3044
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldig argument i %s"

3049
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3054
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3059
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062 3063
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3064
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067 3068
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3069
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072 3073
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3074
#: src/remote_internal.c:4460
3075
msgid "unmarshalling ret"
3076
msgstr ""
3077

3078
#: src/remote_internal.c:4470
3079
msgid "unmarshalling remote_error"
3080
msgstr ""
3081

3082
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3083 3084 3085 3086
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3087
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089 3090
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3091
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093 3094
msgid "failed to allocate a node"
msgstr ""

3095
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097 3098
msgid "failed to copy a string"
msgstr ""

3099
#: src/storage_backend.c:91
3100
#, c-format
3101
msgid "missing backend for pool type %d"
3102
msgstr ""
3103

3104
#: src/storage_backend.c:136
3105
#, fuzzy, c-format
3106 3107
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3108

3109
#: src/storage_backend.c:166
3110
#, fuzzy, c-format
3111 3112
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3113

3114
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3115
#, fuzzy, c-format
3116 3117
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
3118

3119
#: src/storage_backend.c:208
3120
#, c-format
3121 3122
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3123

3124
#: src/storage_backend.c:240
3125
#, c-format
3126 3127
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3128

3129
#: src/storage_backend.c:258
3130 3131 3132
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3133

3134
#: src/storage_backend.c:267
3135 3136
msgid "context"
msgstr ""
3137

3138
#: src/storage_backend.c:313
3139
#, c-format
3140 3141
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3142

3143
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3144 3145
msgid "path"
msgstr ""
3146

3147
#: src/storage_backend.c:382
3148
msgid "regex"
3149
msgstr ""
3150

3151
#: src/storage_backend.c:392
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3156 3157
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3158
msgid "regex groups"
3159
msgstr ""
3160

3161
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3162 3163 3164
msgid "cannot read fd"
msgstr ""

3165
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"
3169

3170
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3171
msgid "command did not exit cleanly"
3172
msgstr ""
3173

3174
#: src/storage_backend.c:547
3175
msgid "n_columns too large"
3176
msgstr ""
3177

3178
#: src/storage_backend.c:595
3179 3180 3181
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern feil %s"
3182

3183
#: src/storage_backend.c:623
3184 3185 3186 3187
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3188 3189 3190 3191 3192
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3193
#: src/storage_backend_disk.c:90 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3194 3195 3196 3197
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3198
#: src/storage_backend_disk.c:115 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201 3202
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3203
#: src/storage_backend_disk.c:143 src/storage_backend_fs.c:192
3204
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3205 3206
#, c-format
msgid "unsupported volume format %s"
3207
msgstr ""
3208

3209
#: src/storage_backend_disk.c:170 src/storage_backend_fs.c:225
3210
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3211 3212 3213
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3214

3215 3216
#: src/storage_backend_disk.c:184 src/storage_backend_disk.c:197
#: src/storage_backend_disk.c:204 src/storage_backend_disk.c:226
3217
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3218 3219
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3220
#: src/storage_backend_logical.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
3221 3222 3223
msgid "volume"
msgstr ""

3224
#: src/storage_backend_disk.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227
msgid "volume extents"
msgstr ""

3228
#: src/storage_backend_disk.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
3229 3230 3231
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3232
#: src/storage_backend_disk.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234 3235
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3236
#: src/storage_backend_disk.c:255 src/storage_backend_logical.c:154
3237
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240
msgid "extents"
msgstr ""

3241
#: src/storage_backend_disk.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3245 3246 3247
#: src/storage_backend_disk.c:502
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249
msgstr ""

3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259
#: src/storage_backend_disk.c:517
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298
#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "operasjon feilet"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
3299
msgstr ""
3300

3301
#: src/storage_backend_fs.c:589
3302
#, c-format
3303 3304
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3305

3306
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3307
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3308 3309 3310
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3311

3312
#: src/storage_backend_fs.c:666
3313 3314 3315
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3316

3317
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3318
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3319 3320 3321
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3322

3323
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3324 3325 3326
msgid "source"
msgstr ""

3327
#: src/storage_backend_fs.c:733
3328 3329 3330
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3331

3332 3333
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3334
#, c-format
3335 3336 3337
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

3338
#: src/storage_backend_fs.c:828
3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
3341 3342
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3343
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3344 3345 3346 3347
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domenenavn"

3348
#: src/storage_backend_fs.c:868
3349
msgid "volume key"
3350 3351
msgstr ""

3352
#: src/storage_backend_fs.c:895
3353 3354
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
3355 3356
msgstr ""

3357
#: src/storage_backend_fs.c:956
3358 3359
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
3360 3361
msgstr ""

3362
#: src/storage_backend_fs.c:979
3363
msgid "target"
3364 3365
msgstr ""

3366
#: src/storage_backend_fs.c:988
3367
msgid "storage vol key"
3368 3369
msgstr ""

3370
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3371 3372
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
3373
msgstr ""
3374

3375
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3376 3377 3378
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3379

3380
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
3381
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:558
3382 3383
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3384
msgstr ""
3385

3386
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3387 3388 3389 3390
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukjent OS-type %s"

3391
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3392 3393
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3394
msgstr ""
3395

3396
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3397
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
3398
msgstr ""
3399

3400
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:567
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3405
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:574
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3410
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:581
3411
#, c-format
3412
msgid "cannot close file '%s': %s"
3413
msgstr ""
3414

3415
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3416
#, c-format
3417
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
3418
msgstr ""
3419

3420
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3421 3422 3423 3424
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

3425
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3426
#, c-format
3427
msgid "no IP address for target %s"
3428
msgstr ""
3429

3430
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3431
#, c-format
3432
msgid "cannot format ip addr for %s"
3433
msgstr ""
3434

3435
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3436 3437 3438
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "vis versjon"
3439

3440
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3441
msgid "cannot find session"
3442
msgstr ""
3443

3444
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3445 3446 3447 3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
msgstr ""

3453
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3454
#, fuzzy, c-format
3455 3456
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3457

3458 3459 3460 3461 3462 3463
#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465 3466 3467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3468
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3469
#, fuzzy, c-format
3470 3471
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3472

3473 3474 3475 3476
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
3477

3478 3479 3480
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3481
msgstr ""
3482

3483
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3484
#, fuzzy, c-format
3485 3486 3487 3488 3489 3490
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
3491 3492
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3493 3494 3495 3496
#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"
3497

3498
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3499
msgid "portal"
3500
msgstr ""
3501

3502
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3503
msgid "malformed volume extent offset value"
3504
msgstr ""
3505

3506
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3510
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3514
#: src/storage_backend_logical.c:231
3515 3516 3517 3518
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "domenenavn"

3519
#: src/storage_backend_logical.c:237
3520 3521 3522 3523
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3524
#: src/storage_backend_logical.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domenenavn"

3529
#: src/storage_backend_logical.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3532
msgstr ""
3533

3534
#: src/storage_backend_logical.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3537
msgstr ""
3538

3539
#: src/storage_backend_logical.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
3540 3541
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3542
msgstr ""
3543

3544 3545 3546 3547 3548 3549
#: src/storage_backend_logical.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/storage_backend_logical.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3552
msgstr ""
3553

3554
#: src/storage_conf.c:156
3555 3556
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3557

3558
#: src/storage_conf.c:163
3559 3560
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3561

3562
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3563 3564
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3565

3566
#: src/storage_conf.c:196
3567 3568
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3569

3570
#: src/storage_conf.c:207
3571 3572
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3573

3574
#: src/storage_conf.c:232
3575 3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "allokerer nettverk"

3579
#: src/storage_conf.c:238
3580
#, fuzzy
3581
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3582
msgstr "ukjent vert %s"
3583

3584 3585 3586 3587
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3588

3589
#: src/storage_conf.c:266
3590 3591 3592
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"
3593

3594
#: src/storage_conf.c:290
3595
#, fuzzy
3596
msgid "missing storage pool source host name"
3597
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3598

3599
#: src/storage_conf.c:300
3600
#, fuzzy
3601 3602 3603 3604 3605
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "for mange domener"

#: src/storage_conf.c:305
#, fuzzy
3606 3607
msgid "device"
msgstr "blokkert"
3608

3609
#: src/storage_conf.c:313
3610
#, fuzzy
3611
msgid "missing storage pool source device path"
3612
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"
3613

3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domenenavn"

#: src/storage_conf.c:351
3625 3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"
3628

3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635
#: src/storage_conf.c:366
#, fuzzy
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
3636
msgstr ""
3637

3638
#: src/storage_conf.c:478
3639
msgid "unexpected pool type"
3640 3641
msgstr ""

3642
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3643
msgid "xml"
3644
msgstr ""
3645

3646
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3647
msgid "missing owner element"
3648
msgstr ""
3649

3650
#: src/storage_conf.c:671
3651 3652 3653
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukjent vert %s"
3654

3655
#: src/storage_conf.c:678
3656
msgid "malformed capacity element"
3657
msgstr ""
3658

3659
#: src/storage_conf.c:683
3660
msgid "capacity element value too large"
3661 3662
msgstr ""

3663
#: src/storage_conf.c:709
3664 3665 3666 3667
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "allokerer nettverk"

3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukjent vert %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#: src/storage_conf.c:733
3679
msgid "missing capacity element"
3680 3681
msgstr ""

3682
#: src/storage_conf.c:1030
3683
msgid "pool"
3684 3685
msgstr ""

3686 3687 3688 3689 3690
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3691 3692
msgid "configFile"
msgstr ""
3693

3694
#: src/storage_conf.c:1179
3695 3696 3697
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3698
#: src/storage_conf.c:1186
3699 3700
msgid "config file"
msgstr ""
3701

3702
#: src/storage_conf.c:1194
3703
#, fuzzy
3704 3705
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
3706

3707 3708 3709 3710 3711 3712
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3713
msgid "no pool with matching uuid"
3714 3715
msgstr ""

3716
#: src/storage_driver.c:284
3717
msgid "no pool with matching name"
3718
msgstr ""
3719

3720
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3721 3722 3723 3724
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"

3725
#: src/storage_driver.c:430
3726
msgid "storage pool already exists"
3727
msgstr ""
3728

3729 3730 3731 3732 3733 3734
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3735
msgid "no storage pool with matching uuid"
3736
msgstr ""
3737

3738
#: src/storage_driver.c:509
3739
msgid "pool is still active"
3740 3741
msgstr ""

3742
#: src/storage_driver.c:550
3743
#, fuzzy
3744 3745
msgid "pool already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"
3746

3747
#: src/storage_driver.c:589
3748 3749 3750 3751
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

3752 3753 3754 3755
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3756
msgid "storage pool is not active"
3757 3758
msgstr ""

3759
#: src/storage_driver.c:661
3760
msgid "storage pool is still active"
3761
msgstr ""
3762

3763
#: src/storage_driver.c:667
3764
msgid "pool does not support volume delete"
3765
msgstr ""
3766

3767
#: src/storage_driver.c:802
3768
msgid "pool has no config file"
3769
msgstr ""
3770

3771 3772 3773
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3774
msgid "no storage vol with matching name"
3775
msgstr ""
3776

3777
#: src/storage_driver.c:965
3778
msgid "no storage vol with matching key"
3779
msgstr ""
3780

3781
#: src/storage_driver.c:990
3782 3783
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
3784

3785
#: src/storage_driver.c:1025
3786 3787
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3788

3789
#: src/storage_driver.c:1032
3790 3791
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3792

3793
#: src/storage_driver.c:1083
3794 3795
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3796

3797
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3798 3799 3800
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

3801
#: src/test.c:329
3802 3803
msgid "loading host definition file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3804

3805
#: src/test.c:336
3806 3807
msgid "host"
msgstr "vert"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3808

3809
#: src/test.c:344
3810 3811
msgid "node"
msgstr "node"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3812

3813
#: src/test.c:350
3814 3815 3816
msgid "creating xpath context"
msgstr ""

3817
#: src/test.c:365
3818 3819
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3820

3821
#: src/test.c:373
3822 3823
msgid "node cpu sockets"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3824

3825
#: src/test.c:381
3826 3827
msgid "node cpu cores"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3828

3829
#: src/test.c:389
3830
msgid "node cpu threads"
3831
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3832

3833
#: src/test.c:400
3834
msgid "node active cpu"
3835
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3836

3837
#: src/test.c:407
3838 3839
msgid "node cpu mhz"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3840

3841
#: src/test.c:422
3842
msgid "node memory"
3843
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3844

3845
#: src/test.c:428
3846 3847
msgid "node domain list"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3848

3849
#: src/test.c:439
3850 3851
msgid "resolving domain filename"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3852

3853
#: src/test.c:465
3854 3855 3856 3857
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "nettverksnavn"

3858
#: src/test.c:475
D
Daniel P. Berrange 已提交
3859
#, fuzzy
3860 3861
msgid "resolving network filename"
msgstr "udefinert nettverksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3862

3863
#: src/test.c:553
3864 3865
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3866

3867
#: src/test.c:790
3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domene ikke funnet"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3871

3872
#: src/test.c:805
3873 3874 3875 3876
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"

3877
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879 3880
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3881
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3882 3883 3884 3885
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "Start et domene."

3886
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3887 3888 3889
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3890
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892 3893
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3894
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896 3897
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3898
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900 3901 3902
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3903
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3907
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3908 3909 3910
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3911
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913 3914 3915
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3916
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3917 3918 3919
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3920
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3924
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3925 3926 3927 3928
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3929
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3930 3931 3932
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3933
#: src/test.c:1200
3934 3935
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3936

3937
#: src/test.c:1215
3938 3939
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domenet kjører fremdeles"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3940

3941
#: src/test.c:1455
3942 3943
msgid "Network is still running"
msgstr "Nettverket kjører fremdeles"
3944

3945
#: src/test.c:1470
3946 3947
msgid "Network is already running"
msgstr "Domenet kjører allerede"
3948

3949 3950 3951 3952 3953 3954
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956 3957 3958
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

3959
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961 3962 3963
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4000
#, c-format
4001
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4002 4003
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/uuid.c:103
4005 4006
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
4007
msgstr ""
4008

4009
#: src/virsh.c:340
4010
msgid "print help"
4011
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4012

4013
#: src/virsh.c:341
4014
msgid "Prints global help or command specific help."
4015
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4016

4017
#: src/virsh.c:347
4018 4019
msgid "name of command"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4020

4021
#: src/virsh.c:359
4022 4023 4024 4025 4026 4027
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4028

4029
#: src/virsh.c:373
D
Daniel P. Berrange 已提交
4030
#, fuzzy
4031 4032
msgid "autostart a domain"
msgstr "Start et domene."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4033

4034
#: src/virsh.c:375
4035
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4036
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4037

4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4046 4047 4048
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4049
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4050
msgid "disable autostarting"
4051
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4052

4053
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
4054
#, fuzzy, c-format
4055 4056
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4057

4058
#: src/virsh.c:405
4059 4060 4061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4062

4063
#: src/virsh.c:412
4064 4065 4066
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4067

4068
#: src/virsh.c:414
4069 4070 4071
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
4072

4073
#: src/virsh.c:425
4074
msgid "(re)connect to hypervisor"
4075
msgstr ""
4076

4077
#: src/virsh.c:427
4078 4079
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
4080
msgstr ""
4081

4082
#: src/virsh.c:432
4083
msgid "hypervisor connection URI"
4084
msgstr ""
4085

4086
#: src/virsh.c:433
4087
msgid "read-only connection"
4088
msgstr ""
4089

4090
#: src/virsh.c:445
4091
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
4092
msgstr ""
4093

4094
#: src/virsh.c:463
4095
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
4096
msgstr ""
4097

4098
#: src/virsh.c:473
4099
msgid "connect to the guest console"
4100
msgstr ""
4101

4102
#: src/virsh.c:475
4103
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
4104 4105
msgstr ""

4106
#: src/virsh.c:522
4107 4108
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""
4109

4110
#: src/virsh.c:539
4111
msgid "console not implemented on this platform"
4112 4113
msgstr ""

4114
#: src/virsh.c:550
4115 4116
msgid "list domains"
msgstr "vis domener"
4117

4118
#: src/virsh.c:551
4119 4120
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returner liste av domener."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4121

4122
#: src/virsh.c:556
4123 4124
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domener"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4125

4126
#: src/virsh.c:557
4127 4128
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"
4129

4130
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4131 4132
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"
4133

4134
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4135 4136
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
4137

4138
#: src/virsh.c:614
4139 4140
msgid "Id"
msgstr "Id"
4141

4142
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4143 4144
msgid "Name"
msgstr "Navn"
4145

4146
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4147 4148
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
4149

4150
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4151 4152 4153
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

4154
#: src/virsh.c:668
4155 4156 4157
msgid "domain state"
msgstr "domenetilstand"

4158
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4159 4160
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4161 4162
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"

4163
#: src/virsh.c:705
4164 4165 4166
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

4167
#: src/virsh.c:706
4168
#, fuzzy
4169 4170
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4171

4172
#: src/virsh.c:712
4173
#, fuzzy
4174 4175
msgid "block device"
msgstr "blokkert"
4176

4177
#: src/virsh.c:733
4178
#, fuzzy, c-format
4179 4180
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"
4181

4182
#: src/virsh.c:762
4183
#, fuzzy
4184
msgid "get network interface stats for a domain"
4185 4186
msgstr "nettverksnavn"

4187
#: src/virsh.c:763
4188
#, fuzzy
4189 4190
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand om et kjørende domene"
4191

4192
#: src/virsh.c:769
4193 4194
msgid "interface device"
msgstr ""
4195

4196
#: src/virsh.c:790
4197 4198 4199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"
4200

4201
#: src/virsh.c:829
4202
msgid "suspend a domain"
4203 4204
msgstr ""

4205
#: src/virsh.c:830
4206
msgid "Suspend a running domain."
4207 4208
msgstr ""

4209
#: src/virsh.c:853
4210
#, c-format
4211
msgid "Domain %s suspended\n"
4212 4213
msgstr ""

4214
#: src/virsh.c:855
4215 4216
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
4217 4218
msgstr ""

4219
#: src/virsh.c:868
4220 4221 4222
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

4223
#: src/virsh.c:869
4224 4225 4226
msgid "Create a domain."
msgstr "Opprett et domene."

4227
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4228
#, fuzzy
4229 4230
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"
4231

4232
#: src/virsh.c:901
4233
#, c-format
4234 4235
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
4236

4237
#: src/virsh.c:905
4238
#, c-format
4239 4240 4241
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4242
#: src/virsh.c:916
4243 4244 4245
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4246
#: src/virsh.c:917
4247 4248 4249
msgid "Define a domain."
msgstr "Definer et domene."

4250
#: src/virsh.c:949
4251 4252 4253 4254
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4255
#: src/virsh.c:953
4256 4257 4258 4259
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4260
#: src/virsh.c:964
4261
msgid "undefine an inactive domain"
4262 4263
msgstr ""

4264
#: src/virsh.c:965
4265 4266
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr ""
4267

4268
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4269 4270
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"
4271

4272
#: src/virsh.c:992
4273 4274 4275 4276 4277 4278
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4279
#: src/virsh.c:1003
4280 4281
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
4282 4283
msgstr ""

4284
#: src/virsh.c:1005
4285 4286
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
4287 4288
msgstr ""

4289
#: src/virsh.c:1019
4290
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
4291 4292
msgstr ""

4293
#: src/virsh.c:1020
4294 4295 4296
msgid "Start a domain."
msgstr "Start et domene."

4297
#: src/virsh.c:1025
4298
msgid "name of the inactive domain"
4299 4300
msgstr ""

4301
#: src/virsh.c:1042
4302 4303 4304
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domenet er allerede aktivt"

4305
#: src/virsh.c:1048
4306 4307 4308 4309
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4310
#: src/virsh.c:1051
4311 4312 4313 4314
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4315
#: src/virsh.c:1064
4316 4317 4318
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "lagre domenetilstanden til en fil"

4319
#: src/virsh.c:1065
4320 4321 4322
msgid "Save a running domain."
msgstr "Lagre et kjørende domene."

4323
#: src/virsh.c:1071
4324 4325 4326
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal lagres"

4327
#: src/virsh.c:1093
4328 4329 4330 4331
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"

4332
#: src/virsh.c:1095
4333 4334 4335 4336
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4337
#: src/virsh.c:1108
4338
msgid "show/set scheduler parameters"
4339 4340
msgstr ""

4341
#: src/virsh.c:1109
4342
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4343 4344
msgstr ""

4345
#: src/virsh.c:1115
4346
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4347 4348
msgstr ""

4349
#: src/virsh.c:1116
4350
msgid "cap for XEN_CREDIT"
4351 4352
msgstr ""

4353
#: src/virsh.c:1148
4354
msgid "Invalid value of weight"
4355 4356
msgstr ""

4357
#: src/virsh.c:1158
4358
msgid "Invalid value of cap"
4359 4360
msgstr ""

4361
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4362
msgid "Scheduler"
4363 4364
msgstr ""

4365
#: src/virsh.c:1204
4366
#, fuzzy
4367 4368
msgid "Unknown"
msgstr "ukjent vert"
4369

4370
#: src/virsh.c:1259
4371
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
4372 4373
msgstr ""

4374
#: src/virsh.c:1260
4375
msgid "Restore a domain."
4376
msgstr ""
4377

4378
#: src/virsh.c:1265
4379 4380
msgid "the state to restore"
msgstr ""
4381

4382
#: src/virsh.c:1284
4383
#, c-format
4384
msgid "Domain restored from %s\n"
4385
msgstr ""
4386

4387
#: src/virsh.c:1286
4388
#, c-format
4389 4390
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr ""
4391

4392
#: src/virsh.c:1297
4393
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
4394 4395
msgstr ""

4396
#: src/virsh.c:1298
4397
msgid "Core dump a domain."
4398 4399
msgstr ""

4400
#: src/virsh.c:1304
4401
msgid "where to dump the core"
4402 4403
msgstr ""

4404 4405 4406 4407
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Domenet %s lagret til %s\n"
4408

4409
#: src/virsh.c:1328
4410
#, c-format
4411 4412
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr ""
4413

4414
#: src/virsh.c:1342
4415 4416
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsett et domene"
4417

4418
#: src/virsh.c:1343
4419 4420 4421
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr ""

4422
#: src/virsh.c:1366
4423
#, c-format
4424
msgid "Domain %s resumed\n"
4425
msgstr ""
4426

4427
#: src/virsh.c:1368
4428 4429 4430
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4431

4432
#: src/virsh.c:1381
4433 4434 4435
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr ""

4436
#: src/virsh.c:1382
4437 4438 4439
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr ""

4440
#: src/virsh.c:1405
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr ""

4445
#: src/virsh.c:1407
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr ""

4450
#: src/virsh.c:1420
4451 4452 4453
msgid "reboot a domain"
msgstr "start et domene på nytt"

4454
#: src/virsh.c:1421
4455 4456 4457
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr ""

4458
#: src/virsh.c:1444
4459 4460 4461 4462
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr ""

4463
#: src/virsh.c:1446
4464 4465 4466 4467
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr ""

4468
#: src/virsh.c:1459
4469 4470 4471
msgid "destroy a domain"
msgstr ""

4472
#: src/virsh.c:1460
4473 4474 4475
msgid "Destroy a given domain."
msgstr ""

4476
#: src/virsh.c:1483
4477 4478 4479 4480
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr ""

4481
#: src/virsh.c:1485
4482 4483 4484 4485
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr ""

4486
#: src/virsh.c:1498
4487 4488 4489
msgid "domain information"
msgstr "domeneinformasjon"

4490
#: src/virsh.c:1499
4491 4492 4493
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr ""

4494
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4495 4496 4497
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4498
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4499 4500 4501
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

4502
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4503 4504 4505
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4506
#: src/virsh.c:1534
4507 4508 4509
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

4510 4511
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4512 4513 4514
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

4515
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4516 4517 4518
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

4519
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4520 4521 4522
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

4523
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4524 4525 4526
msgid "Max memory:"
msgstr "Maksimum minne:"

4527
#: src/virsh.c:1557
4528 4529 4530
msgid "no limit"
msgstr ""

4531
#: src/virsh.c:1559
4532 4533 4534
msgid "Used memory:"
msgstr "Brukt minne:"

4535
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4536 4537 4538 4539
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ingen tilstand"

4540
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Navn"

4545
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547 4548
msgid "disable"
msgstr ""

4549
#: src/virsh.c:1580
4550 4551 4552 4553
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brukt minne:"

4554
#: src/virsh.c:1581
4555 4556 4557
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4558
#: src/virsh.c:1586
4559 4560 4561
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

4562
#: src/virsh.c:1610
4563 4564 4565
msgid "Total"
msgstr ""

4566
#: src/virsh.c:1622
4567 4568 4569
msgid "domain vcpu information"
msgstr ""

4570
#: src/virsh.c:1623
4571 4572 4573
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr ""

4574
#: src/virsh.c:1670
4575 4576 4577
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4578
#: src/virsh.c:1671
4579 4580 4581
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4582
#: src/virsh.c:1681
4583 4584 4585
msgid "CPU Affinity:"
msgstr ""

4586
#: src/virsh.c:1693
4587 4588 4589
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4590
#: src/virsh.c:1709
4591 4592 4593
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr ""

4594
#: src/virsh.c:1710
4595 4596 4597
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr ""

4598
#: src/virsh.c:1716
4599 4600 4601
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer:"

4602
#: src/virsh.c:1717
4603 4604 4605
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""

4606
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4607 4608 4609
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4610
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4611 4612 4613
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4614
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4615 4616 4617 4618
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

4619
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4620 4621 4622
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4623
#: src/virsh.c:1778
4624 4625
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4626

4627
#: src/virsh.c:1788
4628 4629
#, c-format
msgid ""
4630
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
4631 4632
msgstr ""

4633
#: src/virsh.c:1798
4634 4635 4636 4637 4638 4639
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4640
#: src/virsh.c:1805
4641 4642 4643 4644
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4645
#: src/virsh.c:1819
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

4650
#: src/virsh.c:1843
4651 4652 4653
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"

4654
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4655 4656 4657
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "endre antall virtuelle CPUer"
4658

4659
#: src/virsh.c:1850
4660 4661 4662
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4663
#: src/virsh.c:1870
4664 4665 4666 4667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antall virtuelle CPUer"

4668
#: src/virsh.c:1882
4669 4670 4671 4672
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPUer"

4673
#: src/virsh.c:1900
4674 4675 4676
msgid "change memory allocation"
msgstr ""

4677
#: src/virsh.c:1901
4678 4679 4680
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr ""

4681
#: src/virsh.c:1907
4682 4683 4684
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr ""

4685
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4686 4687 4688 4689
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

4690
#: src/virsh.c:1934
4691 4692 4693
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4694
#: src/virsh.c:1957
4695 4696 4697
msgid "change maximum memory limit"
msgstr ""

4698
#: src/virsh.c:1958
4699 4700 4701
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""

4702
#: src/virsh.c:1964
4703 4704 4705
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr ""

4706
#: src/virsh.c:1991
4707 4708 4709
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4710
#: src/virsh.c:1998
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

4715
#: src/virsh.c:2004
4716 4717 4718
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4719
#: src/virsh.c:2017
4720 4721 4722
msgid "node information"
msgstr ""

4723
#: src/virsh.c:2018
4724 4725 4726
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr ""

4727
#: src/virsh.c:2031
4728 4729 4730
msgid "failed to get node information"
msgstr ""

4731
#: src/virsh.c:2034
4732 4733 4734
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-modell:"

4735
#: src/virsh.c:2036
4736 4737 4738
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

4739
#: src/virsh.c:2037
4740 4741 4742
msgid "CPU socket(s):"
msgstr ""

4743
#: src/virsh.c:2038
4744 4745 4746
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr ""

4747
#: src/virsh.c:2039
4748 4749 4750
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr ""

4751
#: src/virsh.c:2040
4752 4753 4754
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr ""

4755
#: src/virsh.c:2041
4756 4757 4758
msgid "Memory size:"
msgstr ""

4759
#: src/virsh.c:2051
4760 4761 4762
msgid "capabilities"
msgstr ""

4763
#: src/virsh.c:2052
4764 4765 4766
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

4767
#: src/virsh.c:2065
4768 4769 4770 4771
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke åpne fil"

4772
#: src/virsh.c:2079
4773 4774 4775
msgid "domain information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4776
#: src/virsh.c:2080
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4781
#: src/virsh.c:2119
4782 4783 4784
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konverter et domene-id eller -uuid til domenenavn"

4785
#: src/virsh.c:2124
4786 4787 4788
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domene-id eller -uuid"

4789
#: src/virsh.c:2149
4790 4791 4792
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konverter et domenenavn eller -UUID til domene-id"

4793
#: src/virsh.c:2184
4794 4795 4796
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konverter et domenenavn eller -id til domene-UUID"

4797
#: src/virsh.c:2189
4798 4799 4800
msgid "domain id or name"
msgstr "domene-id eller -navn"

4801
#: src/virsh.c:2208
4802 4803 4804
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr ""

4805
#: src/virsh.c:2219
4806 4807 4808
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4809
#: src/virsh.c:2220
4810 4811 4812
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4813
#: src/virsh.c:2225
4814 4815 4816
msgid "live migration"
msgstr ""

4817
#: src/virsh.c:2227
4818 4819 4820
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr ""

4821
#: src/virsh.c:2228
4822 4823 4824
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4825
#: src/virsh.c:2250
4826 4827 4828
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4829
#: src/virsh.c:2282
4830 4831 4832
msgid "autostart a network"
msgstr ""

4833
#: src/virsh.c:2284
4834 4835 4836
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

4837
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4838 4839 4840
msgid "network name or uuid"
msgstr "nettverksnavn eller uuid"

4841
#: src/virsh.c:2311
4842 4843 4844 4845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4846
#: src/virsh.c:2314
4847 4848 4849 4850
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

4851
#: src/virsh.c:2321
4852 4853 4854 4855
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4856
#: src/virsh.c:2323
4857 4858 4859 4860
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

4861
#: src/virsh.c:2333
4862 4863 4864
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opprett et nettverk fra en XML-fil"

4865
#: src/virsh.c:2334
4866 4867 4868
msgid "Create a network."
msgstr "Opprett et nettverk."

4869
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4870 4871 4872 4873
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

4874
#: src/virsh.c:2366
4875 4876 4877 4878
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

4879
#: src/virsh.c:2369
4880 4881 4882 4883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

4884
#: src/virsh.c:2381
4885 4886 4887 4888
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

4889
#: src/virsh.c:2382
4890 4891 4892 4893
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definer et domene."

4894
#: src/virsh.c:2414
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

4899
#: src/virsh.c:2417
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

4904
#: src/virsh.c:2429
4905 4906 4907
msgid "destroy a network"
msgstr ""

4908
#: src/virsh.c:2430
4909 4910 4911
msgid "Destroy a given network."
msgstr ""

4912
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "domenenavn, id eller uuid"

4917
#: src/virsh.c:2453
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr ""

4922
#: src/virsh.c:2455
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

4927
#: src/virsh.c:2469
4928 4929 4930 4931
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4932
#: src/virsh.c:2470
4933 4934 4935 4936
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

4937
#: src/virsh.c:2510
4938 4939 4940
msgid "list networks"
msgstr "vis nettverk"

4941
#: src/virsh.c:2511
4942 4943 4944
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returner liste av nettverk."

4945
#: src/virsh.c:2516
4946 4947 4948
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive nettverk"

4949
#: src/virsh.c:2517
4950 4951 4952
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis aktive og inaktive nettverk"

4953
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4954 4955 4956
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

4957
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4958 4959 4960
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive nettverk"

4961
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4962 4963 4964
msgid "Autostart"
msgstr ""

4965
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4966 4967 4968 4969
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "ingen tilstand"

4970
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4971 4972 4973
msgid "active"
msgstr "aktiv"

4974
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4975 4976 4977
msgid "inactive"
msgstr ""

4978
#: src/virsh.c:2634
4979 4980 4981
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

4982
#: src/virsh.c:2639
4983 4984 4985
msgid "network uuid"
msgstr "nettverks-uuid"

4986
#: src/virsh.c:2665
4987 4988 4989
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

4990
#: src/virsh.c:2666
4991 4992 4993
msgid "Start a network."
msgstr "Start et nettverk."

4994
#: src/virsh.c:2671
4995 4996 4997
msgid "name of the inactive network"
msgstr ""

4998
#: src/virsh.c:2688
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Nettverket %s er startet\n"

5003
#: src/virsh.c:2691
5004 5005 5006 5007
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte nettverket %s"

5008
#: src/virsh.c:2704
5009 5010 5011 5012
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5013
#: src/virsh.c:2705
5014 5015 5016
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

5017
#: src/virsh.c:2728
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr ""

5022
#: src/virsh.c:2730
5023 5024 5025 5026
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5027
#: src/virsh.c:2743
5028 5029 5030
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

5031
#: src/virsh.c:2748
5032 5033 5034
msgid "network name"
msgstr "nettverksnavn"

5035
#: src/virsh.c:2768
5036 5037 5038 5039
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5040
#: src/virsh.c:2779
5041 5042 5043 5044
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "Start et domene."

5045
#: src/virsh.c:2781
5046 5047 5048
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""

5049 5050 5051 5052
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5053 5054 5055 5056
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domenenavn eller uuid"

5057
#: src/virsh.c:2808
5058 5059 5060 5061
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5062
#: src/virsh.c:2811
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

5067
#: src/virsh.c:2818
5068 5069 5070 5071
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5072
#: src/virsh.c:2820
5073 5074 5075 5076
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5077
#: src/virsh.c:2830
5078 5079 5080 5081
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5082
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5083 5084 5085 5086
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opprett et domene."

5087
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5088 5089 5090 5091
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5092
#: src/virsh.c:2863
5093 5094 5095 5096
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5097
#: src/virsh.c:2866
5098 5099 5100 5101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5102
#: src/virsh.c:2877
5103 5104 5105 5106
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5107
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5108 5109 5110
msgid "name of the pool"
msgstr ""

5111
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5112 5113 5114
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5115
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5116 5117 5118
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5119
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5120 5121 5122
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5123
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5124 5125 5126
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5127
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5128 5129 5130
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5131
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133 5134 5135
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5136
#: src/virsh.c:2949
5137 5138 5139 5140
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5141
#: src/virsh.c:2953
5142 5143 5144 5145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5146
#: src/virsh.c:2968
5147 5148 5149 5150
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definer (men ikke start) et domene fra en XML-fil"

5151
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definer et domene."

5156
#: src/virsh.c:3001
5157 5158 5159 5160
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5161
#: src/virsh.c:3004
5162 5163 5164 5165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5166
#: src/virsh.c:3016
5167 5168 5169
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5170 5171 5172 5173 5174
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domenet %s definert fra %s\n"

5179
#: src/virsh.c:3095
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5184
#: src/virsh.c:3110
5185 5186 5187
msgid "build a pool"
msgstr ""

5188
#: src/virsh.c:3111
5189 5190 5191
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5192
#: src/virsh.c:3134
5193 5194 5195 5196
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5197
#: src/virsh.c:3136
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5202
#: src/virsh.c:3150
5203 5204 5205
msgid "destroy a pool"
msgstr ""

5206
#: src/virsh.c:3151
5207 5208 5209
msgid "Destroy a given pool."
msgstr ""

5210
#: src/virsh.c:3174
5211 5212 5213 5214
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5215
#: src/virsh.c:3176
5216 5217 5218 5219
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5220
#: src/virsh.c:3190
5221 5222 5223
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5224
#: src/virsh.c:3191
5225 5226 5227
msgid "Delete a given pool."
msgstr ""

5228
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5229 5230 5231
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"
5232

5233
#: src/virsh.c:3216
5234 5235 5236 5237
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5238
#: src/virsh.c:3230
5239 5240 5241
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5242
#: src/virsh.c:3231
5243 5244 5245
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5246
#: src/virsh.c:3254
5247 5248 5249 5250
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr ""

5251
#: src/virsh.c:3256
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5256
#: src/virsh.c:3270
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5261
#: src/virsh.c:3271
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5266
#: src/virsh.c:3311
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domener"

5271
#: src/virsh.c:3312
5272 5273 5274 5275
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returner liste av domener."

5276
#: src/virsh.c:3317
5277 5278 5279 5280
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domener"

5281
#: src/virsh.c:3318
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis aktive og inaktive domener"

5286
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5291
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "ugyldig argument i %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "for manger drivere er registrert"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "slutt på minne"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "for manger drivere er registrert"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5347 5348 5349 5350
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5351
#: src/virsh.c:3589
5352 5353 5354
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr ""

5355
#: src/virsh.c:3627
5356 5357 5358
msgid "building"
msgstr ""

5359
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5360 5361 5362
msgid "running"
msgstr "kjører"

5363
#: src/virsh.c:3635
5364 5365 5366
msgid "degraded"
msgstr ""

5367
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5368 5369 5370
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5371
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5372 5373 5374
msgid "Allocation:"
msgstr ""

5375
#: src/virsh.c:3648
5376 5377 5378
msgid "Available:"
msgstr ""

5379
#: src/virsh.c:3664
5380 5381 5382 5383
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5384
#: src/virsh.c:3669
5385 5386 5387 5388
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domene-uuid"

5389
#: src/virsh.c:3695
5390 5391 5392
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr ""

5393
#: src/virsh.c:3696
5394 5395 5396 5397
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Start et domene."

5398
#: src/virsh.c:3701
5399 5400 5401 5402
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5403
#: src/virsh.c:3718
5404 5405 5406 5407
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domenet %s er startet\n"

5408
#: src/virsh.c:3721
5409 5410 5411 5412
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5413
#: src/virsh.c:3734
5414
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5415
msgid "create a volume from a set of args"
5416 5417
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5418
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5419 5420 5421 5422
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opprett et domene."

5423
#: src/virsh.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
5424 5425 5426 5427
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5428
#: src/virsh.c:3742
5429 5430 5431
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5432
#: src/virsh.c:3743
5433 5434 5435
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5436
#: src/virsh.c:3744
5437 5438 5439
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5440
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5445
#: src/virsh.c:3836
5446 5447 5448 5449
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5450
#: src/virsh.c:3840
5451 5452 5453 5454
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5455
#: src/virsh.c:3856
5456 5457 5458 5459
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

5460
#: src/virsh.c:3857
5461 5462 5463 5464
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5465
#: src/virsh.c:3880
5466 5467 5468 5469
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr ""

5470
#: src/virsh.c:3882
5471 5472 5473 5474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

5475
#: src/virsh.c:3895
5476 5477 5478 5479
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konverter et nettverksnavn til nettverks-UUID"

5480
#: src/virsh.c:3920
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5485
#: src/virsh.c:3933
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5490
#: src/virsh.c:3940
5491 5492 5493 5494
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

5495
#: src/virsh.c:3977
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"

5500
#: src/virsh.c:3981
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5505
#: src/virsh.c:3992
5506 5507 5508
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5509
#: src/virsh.c:3993
5510 5511 5512
msgid "Delete a given vol."
msgstr ""

5513
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5514 5515 5516
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5517
#: src/virsh.c:4018
D
Daniel Veillard 已提交
5518 5519 5520
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Domene %s opprettet fra %s\n"
5521

5522
#: src/virsh.c:4020
5523 5524 5525 5526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

5527
#: src/virsh.c:4034
5528 5529 5530 5531
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "domeneinformasjon"

5532
#: src/virsh.c:4035
5533 5534 5535
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr ""

5536
#: src/virsh.c:4063
5537 5538 5539 5540
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

5541
#: src/virsh.c:4065
5542 5543 5544
msgid "file"
msgstr ""

5545
#: src/virsh.c:4065
5546 5547 5548 5549
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkert"

5550
#: src/virsh.c:4086
5551 5552 5553 5554
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5555
#: src/virsh.c:4087
5556 5557 5558 5559
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "domeneinformasjon i XML"

5560
#: src/virsh.c:4128
5561 5562 5563 5564
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domener"

5565
#: src/virsh.c:4129
5566 5567 5568 5569
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returner liste av domener."

5570
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5571 5572 5573 5574
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke vise aktive domener"

5575
#: src/virsh.c:4170
5576 5577 5578
msgid "Path"
msgstr ""

5579
#: src/virsh.c:4207
5580 5581 5582 5583
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5584
#: src/virsh.c:4212
5585 5586 5587
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5588
#: src/virsh.c:4240
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5593
#: src/virsh.c:4245
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domene-uuid"

5598
#: src/virsh.c:4273
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konverter et nettverks-UUID til nettverksnavn"

5603
#: src/virsh.c:4279
5604 5605 5606
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5607
#: src/virsh.c:4310
5608 5609 5610
msgid "show version"
msgstr "vis versjon"

5611
#: src/virsh.c:4311
5612 5613 5614
msgid "Display the system version information."
msgstr ""

5615
#: src/virsh.c:4334
5616 5617 5618
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr ""

5619
#: src/virsh.c:4343
5620 5621 5622 5623
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilert med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

5624
#: src/virsh.c:4348
5625 5626 5627
msgid "failed to get the library version"
msgstr ""

5628
#: src/virsh.c:4355
5629 5630 5631 5632
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruker bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

5633
#: src/virsh.c:4362
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

5638
#: src/virsh.c:4367
5639 5640 5641
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr ""

5642
#: src/virsh.c:4372
5643 5644 5645 5646
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr ""

5647
#: src/virsh.c:4379
5648 5649 5650 5651
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr ""

5652
#: src/virsh.c:4390
5653 5654 5655
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr ""

5656
#: src/virsh.c:4404
5657 5658 5659 5660
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5661
#: src/virsh.c:4419
5662 5663 5664
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr ""

5665
#: src/virsh.c:4433
5666 5667 5668 5669
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

5670
#: src/virsh.c:4448
5671 5672 5673
msgid "vnc display"
msgstr ""

5674
#: src/virsh.c:4449
5675 5676 5677
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

5678
#: src/virsh.c:4524
5679 5680 5681
msgid "tty console"
msgstr ""

5682
#: src/virsh.c:4525
5683 5684 5685
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5686
#: src/virsh.c:4585
5687 5688 5689 5690
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5691
#: src/virsh.c:4586
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5696
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5697 5698 5699
msgid "XML file"
msgstr ""

5700
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5701 5702 5703
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5704
#: src/virsh.c:4627
5705 5706 5707 5708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5709 5710 5711 5712 5713
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5714 5715 5716 5717
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5718
#: src/virsh.c:4645
5719 5720 5721 5722
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opprett et domene fra en XML-fil"

5723
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5724 5725 5726
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5727
#: src/virsh.c:4686
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5732 5733 5734 5735 5736
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5737 5738 5739 5740
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

5741
#: src/virsh.c:4704
5742 5743 5744
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5745
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5746 5747 5748 5749
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "nettverksnavn"

5750
#: src/virsh.c:4711
5751 5752 5753 5754
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

5755
#: src/virsh.c:4712
5756 5757 5758 5759
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "nettverksnavn"

5760
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5761 5762 5763
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "IP-adresse"
5764

5765
#: src/virsh.c:4714
5766 5767 5768
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5769
#: src/virsh.c:4746
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5774 5775 5776 5777 5778
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5779 5780 5781 5782
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "nettverksnavn"

5783
#: src/virsh.c:4821
5784 5785 5786
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5787
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5788 5789 5790 5791
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5792
#: src/virsh.c:4879
5793 5794 5795 5796
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5797
#: src/virsh.c:4901
5798 5799 5800 5801
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5802
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5803 5804 5805 5806
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5807
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5808 5809 5810 5811
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

5812 5813 5814 5815 5816
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5817 5818 5819
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5820
#: src/virsh.c:4942
5821 5822 5823
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5824
#: src/virsh.c:4948
5825 5826 5827
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5828
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5829 5830 5831
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5832
#: src/virsh.c:4950
5833 5834 5835
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5836
#: src/virsh.c:4951
5837 5838 5839
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5840
#: src/virsh.c:4952
5841 5842 5843
msgid "target device type"
msgstr ""

5844
#: src/virsh.c:4953
5845 5846 5847
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5848
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5853 5854 5855 5856 5857
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5858 5859 5860
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5861
#: src/virsh.c:5107
5862 5863 5864
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5865
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5866 5867 5868 5869
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5870
#: src/virsh.c:5179
5871 5872 5873 5874
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5875 5876 5877 5878 5879
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5880 5881 5882 5883
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

5884
#: src/virsh.c:5236
5885 5886 5887 5888
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5889
#: src/virsh.c:5243
5890 5891 5892 5893
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5894
#: src/virsh.c:5252
5895 5896 5897 5898
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5899
#: src/virsh.c:5282
5900 5901 5902 5903 5904 5905
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5906
#: src/virsh.c:5289
5907 5908 5909 5910 5911 5912
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5913
#: src/virsh.c:5296
5914 5915 5916 5917
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

5918
#: src/virsh.c:5304
5919 5920 5921 5922
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "domenenavn"

5923
#: src/virsh.c:5310
5924 5925 5926 5927
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5928
#: src/virsh.c:5325
5929 5930 5931 5932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

5933
#: src/virsh.c:5337
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5938
#: src/virsh.c:5338
5939 5940 5941 5942
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5943
#: src/virsh.c:5388
5944 5945 5946 5947
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5948
#: src/virsh.c:5404
5949 5950 5951
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5952
#: src/virsh.c:5414
5953 5954 5955 5956
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

5957
#: src/virsh.c:5440
5958 5959 5960 5961
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5962
#: src/virsh.c:5441
5963 5964 5965 5966
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5967
#: src/virsh.c:5458
5968 5969 5970 5971
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5972
#: src/virsh.c:5459
5973 5974 5975 5976
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

5977
#: src/virsh.c:5476
5978 5979 5980
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr ""

5981
#: src/virsh.c:5654
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' krever <%s>-opsjonen"

5986
#: src/virsh.c:5655
5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr ""

5991
#: src/virsh.c:5682
5992 5993 5994 5995
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommando '%s' eksisterer ikke"

5996
#: src/virsh.c:5690
5997 5998 5999
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

6000
#: src/virsh.c:5694
6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

6009
#: src/virsh.c:5701
6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

6017
#: src/virsh.c:5705
6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VALG\n"

6025
#: src/virsh.c:5712
6026 6027 6028 6029
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "  %s <nummer>"

6030
#: src/virsh.c:5714
6031 6032 6033 6034
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

6035
#: src/virsh.c:5858
6036 6037 6038
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

6039
#: src/virsh.c:5890
6040 6041 6042 6043
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr ""

6044
#: src/virsh.c:5903
6045 6046 6047
msgid "undefined network name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6048
#: src/virsh.c:5927
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6053
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6054 6055 6056 6057
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6058
#: src/virsh.c:5964
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6063
#: src/virsh.c:5981
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefinert nettverksnavn"

6068
#: src/virsh.c:6017
6069 6070 6071 6072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6073
#: src/virsh.c:6048
6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

6084
#: src/virsh.c:6122
6085 6086 6087
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

6088
#: src/virsh.c:6183
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr ""

6093
#: src/virsh.c:6188
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukjent kommando: '%s'"

6098
#: src/virsh.c:6195
6099 6100 6101 6102
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommando '%s' støtter ikke opsjonen --%s"

6103
#: src/virsh.c:6210
6104 6105 6106 6107
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr ""

6108
#: src/virsh.c:6213
6109 6110 6111
msgid "number"
msgstr "nummer"

6112
#: src/virsh.c:6213
6113 6114 6115
msgid "string"
msgstr "streng"

6116
#: src/virsh.c:6219
6117 6118 6119 6120
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr ""

6121
#: src/virsh.c:6241
6122 6123 6124
msgid "OPTION"
msgstr "VALG"

6125
#: src/virsh.c:6241
6126 6127 6128
msgid "DATA"
msgstr ""

6129
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6130 6131
msgid "idle"
msgstr ""
6132

6133
#: src/virsh.c:6294
6134 6135 6136
msgid "paused"
msgstr "pauset"

6137
#: src/virsh.c:6296
6138 6139 6140
msgid "in shutdown"
msgstr ""

6141
#: src/virsh.c:6298
6142 6143 6144
msgid "shut off"
msgstr "slå av"

6145
#: src/virsh.c:6300
6146 6147 6148
msgid "crashed"
msgstr ""

6149
#: src/virsh.c:6312
6150 6151 6152
msgid "offline"
msgstr ""

6153
#: src/virsh.c:6331
6154 6155 6156
msgid "no valid connection"
msgstr ""

6157
#: src/virsh.c:6378
6158 6159 6160 6161
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: feil: "

6162
#: src/virsh.c:6380
6163 6164 6165
msgid "error: "
msgstr "feil: "

6166
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6167 6168 6169 6170
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr ""

6171
#: src/virsh.c:6441
6172 6173 6174 6175
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr ""

6176
#: src/virsh.c:6470
6177 6178 6179
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr ""

6180
#: src/virsh.c:6502
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6185
#: src/virsh.c:6507
6186 6187 6188
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6189
#: src/virsh.c:6514
6190 6191 6192
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6193
#: src/virsh.c:6582
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6198
#: src/virsh.c:6597
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6203
#: src/virsh.c:6774
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6208
#: src/virsh.c:6792
6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opsjon] [kommandoer]\n"
"\n"
"  opsjoner:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -d | --debug <num>      feilsøknings-nivå [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjelpen\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"\"    -t | --timing           skriv ut tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

6239
#: src/virsh.c:6810
6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angi --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

6250
#: src/virsh.c:6906
6251 6252 6253 6254
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "usupportert opsjon '%c'. Se --help."

6255
#: src/virsh.c:6992
6256 6257 6258 6259 6260 6261
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

6262
#: src/virsh.c:6995
6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjelp med kommandoer\n"
"       'quit' for å avslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virterror.c:243
6273 6274 6275
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virterror.c:246
6277 6278 6279
msgid "error"
msgstr "feil"

6280
#: src/virterror.c:381
6281 6282 6283
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen feilmelding gitt"

6284
#: src/virterror.c:436
6285 6286 6287 6288
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern feil %s"

6289
#: src/virterror.c:438
6290 6291 6292
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"

6293
#: src/virterror.c:445
6294 6295 6296
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor"

6297
#: src/virterror.c:447
6298 6299 6300 6301
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "denne funksjonen er ikke støttet av hypervisor: %s"

6302
#: src/virterror.c:451
6303 6304 6305
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kunne ikke koble til hypervisor"

6306
#: src/virterror.c:453
6307 6308 6309 6310
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s"

6311
#: src/virterror.c:457
6312 6313 6314
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr ""

6315
#: src/virterror.c:459
6316 6317 6318 6319
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr ""

6320
#: src/virterror.c:463
6321 6322 6323
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr ""

6324
#: src/virterror.c:465
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr ""

6329
#: src/virterror.c:469
6330 6331 6332
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldig argument i"

6333
#: src/virterror.c:471
6334 6335 6336 6337
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6338
#: src/virterror.c:475
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6343
#: src/virterror.c:477
6344 6345 6346
msgid "operation failed"
msgstr "operasjon feilet"

6347
#: src/virterror.c:481
6348 6349 6350 6351
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operasjon feilet: %s"

6352
#: src/virterror.c:483
6353 6354 6355
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operasjon feilet"

6356
#: src/virterror.c:487
6357 6358 6359 6360
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operasjon feilet: %s"

6361
#: src/virterror.c:489
6362 6363 6364
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operasjon feilet"

6365
#: src/virterror.c:492
6366 6367 6368 6369
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fikk ukjent HTTP-feilkode %d"

6370
#: src/virterror.c:496
6371 6372 6373 6374
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukjent vert %s"

6375
#: src/virterror.c:498
6376 6377 6378
msgid "unknown host"
msgstr "ukjent vert"

6379
#: src/virterror.c:502
6380 6381 6382 6383
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr ""

6384
#: src/virterror.c:504
6385 6386 6387
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr ""

6388
#: src/virterror.c:508
6389 6390 6391
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr ""

6392
#: src/virterror.c:510
6393 6394 6395 6396
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr ""

6397
#: src/virterror.c:514
6398 6399 6400
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr ""

6401
#: src/virterror.c:516
6402 6403 6404 6405
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr ""

6406
#: src/virterror.c:519
6407 6408 6409 6410
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr ""

6411
#: src/virterror.c:523
6412 6413 6414
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukjent OS-type"

6415
#: src/virterror.c:525
6416 6417 6418 6419
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"

6420
#: src/virterror.c:528
6421 6422 6423
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kjerneinformasjon"

6424
#: src/virterror.c:532
6425 6426 6427
msgid "missing root device information"
msgstr ""

6428
#: src/virterror.c:534
6429 6430 6431 6432
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr ""

6433
#: src/virterror.c:538
6434 6435 6436
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

6437
#: src/virterror.c:540
6438 6439 6440 6441
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet %s"

6442
#: src/virterror.c:544
6443 6444 6445
msgid "missing target information for device"
msgstr ""

6446
#: src/virterror.c:546
6447 6448 6449 6450
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr ""

6451
#: src/virterror.c:550
6452 6453 6454
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

6455
#: src/virterror.c:552
6456 6457 6458 6459
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler informasjon om domenenavn i %s"

6460
#: src/virterror.c:556
6461 6462 6463
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem"

6464
#: src/virterror.c:558
6465 6466 6467 6468
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler informasjon om operativsystem for %s"

6469
#: src/virterror.c:562
6470 6471 6472
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler informasjon om enheter"

6473
#: src/virterror.c:564
6474 6475 6476 6477
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler informasjon om enheter for %s"

6478
#: src/virterror.c:568
6479 6480 6481
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for manger drivere er registrert"

6482
#: src/virterror.c:570
6483 6484 6485 6486
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivere er registrert i %s"

6487
#: src/virterror.c:574
6488 6489 6490
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

6491
#: src/virterror.c:576
6492 6493 6494 6495
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskall %s feilet, muligens ikke støttet"

6496
#: src/virterror.c:580
6497 6498 6499
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr ""

6500
#: src/virterror.c:582
6501 6502 6503 6504
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr ""

6505
#: src/virterror.c:586
6506 6507 6508
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domenet eksisterer allerede"

6509
#: src/virterror.c:588
6510 6511 6512 6513
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

6514
#: src/virterror.c:592
6515 6516 6517
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr ""

6518
#: src/virterror.c:594
6519 6520 6521 6522
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr ""

6523
#: src/virterror.c:598
6524 6525 6526
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6527
#: src/virterror.c:600
6528 6529 6530 6531
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

6532
#: src/virterror.c:604
6533 6534 6535
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil"

6536
#: src/virterror.c:606
6537 6538 6539 6540
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

6541
#: src/virterror.c:610
6542 6543 6544
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr ""

6545
#: src/virterror.c:612
6546 6547 6548 6549
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr ""

6550
#: src/virterror.c:616
6551 6552 6553
msgid "configuration file syntax error"
msgstr ""

6554
#: src/virterror.c:618
6555 6556 6557 6558
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr ""

6559
#: src/virterror.c:622
6560 6561 6562
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

6563
#: src/virterror.c:624
6564 6565 6566 6567
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

6568
#: src/virterror.c:628
6569 6570 6571 6572
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "intern feil"

6573
#: src/virterror.c:634
6574 6575 6576 6577
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

6578
#: src/virterror.c:636
6579 6580 6581 6582
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6583
#: src/virterror.c:640
6584 6585 6586
msgid "this network exists already"
msgstr "dette nettverket eksisterer allerede"

6587
#: src/virterror.c:642
6588 6589 6590 6591
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "nettverk %s eksisterer allerede"

6592
#: src/virterror.c:646
6593 6594 6595
msgid "system call error"
msgstr "feil i systemkall"

6596
#: src/virterror.c:652
6597 6598 6599
msgid "RPC error"
msgstr "RPC-feil"

6600
#: src/virterror.c:658
6601 6602 6603
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "feil i GNUTLS-kall"

6604
#: src/virterror.c:664
6605 6606 6607 6608
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6609
#: src/virterror.c:666
6610 6611 6612 6613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6614
#: src/virterror.c:670
6615 6616 6617
msgid "Domain not found"
msgstr "Domene ikke funnet"

6618
#: src/virterror.c:672
6619 6620 6621 6622
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domene ikke funnet: %s"

6623
#: src/virterror.c:676
6624 6625 6626
msgid "Network not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

6627
#: src/virterror.c:678
6628 6629 6630 6631
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

6632
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6633 6634
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6635 6636
msgstr "ugyldig MAC-adresse"

6637
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6638 6639
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6640 6641
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

6642
#: src/virterror.c:688
6643 6644 6645 6646
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operasjon feilet"

6647
#: src/virterror.c:690
6648 6649 6650 6651
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6652
#: src/virterror.c:694
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

6657
#: src/virterror.c:696
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

6662
#: src/virterror.c:700
6663 6664 6665 6666
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Nettverk ikke funnet"

6667
#: src/virterror.c:702
6668 6669 6670 6671
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Nettverk ikke funnet: %s"

6672
#: src/virterror.c:706
6673 6674 6675 6676
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

6677
#: src/virterror.c:708
6678 6679 6680 6681
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6682
#: src/virterror.c:712
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig argument i"

6687
#: src/virterror.c:714
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6692
#: src/virterror.c:718
6693 6694 6695
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6696

6697
#: src/virterror.c:720
6698 6699 6700
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6701

6702
#: src/xen_internal.c:1324
6703
#, c-format
6704 6705
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
6706

6707
#: src/xen_internal.c:1334
6708
#, c-format
6709 6710
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
6711

6712
#: src/xen_internal.c:2518
6713
#, c-format
6714
msgid "allocating %d domain info"
6715
msgstr ""
6716

6717
#: src/xend_internal.c:185
6718 6719 6720
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"
6721

6722
#: src/xend_internal.c:207
6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"
6726

6727
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6728
msgid "failed to read from Xen Daemon"
6729
msgstr ""
6730

6731
#: src/xend_internal.c:445
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

6736
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6737 6738 6739 6740
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6741
#: src/xend_internal.c:764
6742
msgid "allocate new buffer"
6743
msgstr ""
6744

6745
#: src/xend_internal.c:897
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6750
#: src/xend_internal.c:1018
6751
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
6752
msgstr ""
6753

6754
#: src/xend_internal.c:1059
6755 6756
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr ""
6757

6758
#: src/xend_internal.c:1065
6759
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
6760
msgstr ""
6761

6762
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6763
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
6764
msgstr ""
6765

6766
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2213 src/xend_internal.c:2220
6767
msgid "domain information incomplete, missing name"
6768
msgstr ""
6769

6770
#: src/xend_internal.c:1198
6771 6772 6773
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
6774

6775
#: src/xend_internal.c:1252
6776 6777 6778
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domeneinformasjon i XML"
6779

6780
#: src/xend_internal.c:1316
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukjent OS-type"

6785 6786
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6787 6788 6789
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6790
#: src/xend_internal.c:1473
6791 6792 6793
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6794
#: src/xend_internal.c:1518
6795 6796 6797 6798
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type"

6799
#: src/xend_internal.c:1680
6800
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
6801
msgstr ""
6802

6803
#: src/xend_internal.c:1691
6804
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
6805
msgstr ""
6806

6807
#: src/xend_internal.c:1700
6808
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
6809
msgstr ""
6810

6811
#: src/xend_internal.c:1715
6812 6813 6814
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""

6815
#: src/xend_internal.c:1857
6816 6817 6818 6819
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ugyldig MAC-adresse: %s"

6820
#: src/xend_internal.c:1934
6821 6822 6823 6824
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

6825
#: src/xend_internal.c:2109
6826 6827 6828 6829
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukjent OS-type %s"

6830
#: src/xend_internal.c:2200
6831 6832 6833 6834
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6835
#: src/xend_internal.c:2269 src/xend_internal.c:2279 src/xend_internal.c:2289
6836 6837 6838
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukjent OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6839

6840
#: src/xend_internal.c:2602
6841
#, fuzzy
6842
msgid "failed to parse topology information"
6843 6844
msgstr "feil ved åpning av konfigurasjonfil for lesing"

6845
#: src/xend_internal.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
6846 6847 6848
msgid "topology syntax error"
msgstr ""

6849
#: src/xend_internal.c:2720
6850
msgid "failed to parse Xend domain information"
6851 6852
msgstr ""

6853
#: src/xend_internal.c:3202
6854
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6855 6856
msgstr ""

6857
#: src/xend_internal.c:3824 src/xend_internal.c:4299 src/xm_internal.c:1617
6858 6859 6860
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"
6861

6862
#: src/xend_internal.c:3926
6863
#, fuzzy
6864 6865
msgid "unsupported device type"
msgstr "operasjon feilet"
6866

6867
#: src/xend_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
6868 6869 6870
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6871
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6875
#: src/xend_internal.c:4078
D
Daniel Veillard 已提交
6876 6877 6878
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""

6879
#: src/xend_internal.c:4089
D
Daniel Veillard 已提交
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "slutt på minne"

6884
#: src/xend_internal.c:4095
D
Daniel Veillard 已提交
6885 6886 6887 6888
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operasjon feilet"

6889
#: src/xend_internal.c:4100
D
Daniel Veillard 已提交
6890 6891 6892 6893
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

6894
#: src/xend_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
6895 6896 6897
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6898
#: src/xend_internal.c:4136
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operasjon feilet: %s"

6903
#: src/xend_internal.c:4142
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6908
#: src/xend_internal.c:4173
6909
msgid ""
6910 6911
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6912 6913
msgstr ""

6914
#: src/xend_internal.c:4183
6915
msgid ""
6916 6917
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6918 6919
msgstr ""

6920
#: src/xend_internal.c:4195
6921
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
6922 6923
msgstr ""

6924
#: src/xend_internal.c:4208
6925
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6926 6927
msgstr ""

6928
#: src/xend_internal.c:4213
6929
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6930
msgstr ""
6931

6932
#: src/xend_internal.c:4220
6933
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
6934
msgstr ""
6935

6936 6937
#: src/xend_internal.c:4227 src/xend_internal.c:4249 src/xend_internal.c:4257
#: src/xend_internal.c:4483 src/xend_internal.c:4490 src/xml.c:89
6938
msgid "strdup failed"
6939
msgstr ""
6940

6941
#: src/xend_internal.c:4240
6942
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
6943
msgstr ""
6944

6945
#: src/xend_internal.c:4293
6946 6947 6948 6949
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

6950
#: src/xend_internal.c:4309
6951 6952 6953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"
6954

6955
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4541 src/xend_internal.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
6956 6957 6958
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6959
#: src/xend_internal.c:4477
D
Daniel Veillard 已提交
6960 6961 6962 6963
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6964
#: src/xend_internal.c:4495 src/xend_internal.c:4589 src/xend_internal.c:4701
D
Daniel Veillard 已提交
6965 6966 6967 6968
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukjent vert"

6969
#: src/xend_internal.c:4554 src/xend_internal.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
6970 6971 6972 6973
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke lagre innhold"

6974
#: src/xend_internal.c:4567 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6975 6976 6977 6978
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6979
#: src/xend_internal.c:4572 src/xend_internal.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
6980 6981 6982 6983
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domeneinformasjon i XML"

6984
#: src/xend_internal.c:4748
6985 6986 6987
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6988
#: src/xend_internal.c:4771
6989 6990 6991 6992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ugyldig argument i %s"

6993
#: src/xend_internal.c:4779
6994 6995 6996 6997
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

6998
#: src/xend_internal.c:4791
6999 7000 7001 7002
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

7003
#: src/xend_internal.c:4874 src/xend_internal.c:4920
7004 7005 7006 7007
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

7008
#: src/xend_internal.c:4963
7009 7010 7011 7012
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

7013
#: src/xend_internal.c:5137 src/xm_internal.c:1779
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "operasjon feilet"

7018
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"

7023
#: src/xend_internal.c:5342
7024 7025 7026
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""

7027
#: src/xend_internal.c:5553
7028 7029 7030 7031
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "bibliotekskall feilet, muligens ikke støttet"

7032 7033
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7034 7035 7036 7037
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""

7038
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7039 7040 7041 7042
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7043
#: src/xm_internal.c:280
7044 7045
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7046 7047
msgstr ""

7048
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7049 7050 7051
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7052
#: src/xm_internal.c:746
7053 7054 7055 7056
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""

7057
#: src/xm_internal.c:754
7058 7059 7060 7061
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""

7062
#: src/xm_internal.c:762
7063 7064 7065 7066
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""

7067
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7068 7069 7070 7071
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "allokerer tilkobling"

7072
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7073 7074 7075 7076
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domener"

7077
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7078 7079 7080
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7081
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7082 7083 7084 7085
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

7086
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7087 7088 7089
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "udefinert domenenavn eller -id"
D
Daniel Veillard 已提交
7090

7091
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7092 7093 7094
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7095
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7096 7097 7098
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7099
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7100 7101 7102 7103
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

7104
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7105 7106 7107
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7108
#: src/xm_internal.c:2293
7109 7110
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7111

7112
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

7117
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "feil ved lesing av konfigurasjonsfil %s"

7122
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7123 7124 7125 7126
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukjent OS-type"

7127
#: src/xml.c:76
7128 7129
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7130

7131
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7132 7133
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7134

7135
#: src/xml.c:272
7136 7137
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7138

7139
#: src/xml.c:310
7140
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
7141
msgstr ""
7142

7143
#: src/xml.c:352
7144
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
7145
msgstr ""
7146

7147
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7148
msgid "allocate string array"
7149
msgstr ""
7150

7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
7158
msgstr ""
7159

7160
#: src/xmlrpc.c:162
7161
msgid "allocate value array"
7162
msgstr ""
7163

7164
#: src/xmlrpc.c:185
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7169
#: src/xmlrpc.c:196
7170
msgid "unexpected dict node"
7171
msgstr ""
7172

7173
#: src/xmlrpc.c:267
7174
msgid "unexpected value node"
7175
msgstr ""
7176

7177
#: src/xmlrpc.c:427
7178 7179 7180
msgid "send request"
msgstr "send forespørsel"

7181
#: src/xmlrpc.c:433
7182
msgid "unexpected mime type"
7183
msgstr ""
7184

7185
#: src/xmlrpc.c:439
7186
msgid "allocate response"
7187
msgstr ""
7188

7189
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7190 7191 7192
msgid "read response"
msgstr "les svar"

7193
#: src/xmlrpc.c:601
7194
msgid "parse server response failed"
7195 7196
msgstr ""

7197
#: src/xmlrpc.c:662
7198
msgid "allocate new context"
7199 7200
msgstr ""

7201
#: src/xs_internal.c:318
7202
msgid "failed to connect to Xen Store"
7203
msgstr ""
7204

7205 7206 7207
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blokkert"

7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "ugyldig argument i %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "ukjent vert %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "ugyldig argument i"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfilen: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "Kunne ikke starte domenet %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "operasjon feilet: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "domene-id eller -navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "mangler kildeinformasjon for enhet"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "domenenavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "domeneinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "domeneinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "domeneinformasjon"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "nettverksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "allokerer tilkobling"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lagre domenet %s til %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domene"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "domenenavn"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "domene-uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "oppførsel ved omstart av domene"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "nettverksnavn"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP-adresse"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "nettverksmaske"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "Kunne ikke lesebeskrivelsesfilen %s"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "for mange domener"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "for mange nettverk"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "filen inneholder en beskrivelse om et XML-domene"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "mangler informasjon om domenenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "domenet %s eksisterer allerede"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "Kunne ikke vise inaktive domener"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "kunne ikke skrive til konfigurasjonsfil"

7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke definere domenet fra %s"

7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "slutt på minne"

D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "intern feil %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "Kunne ikke vise aktive nettverk"

7543 7544 7545
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "feil ved åpning av %s for lesing"