hr.po 269.2 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
5
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
13 14 15
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
16
msgstr ""
17

D
Daniel Veillard 已提交
18 19 20
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
21
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23 24 25
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
26
msgstr ""
27

D
Daniel Veillard 已提交
28 29 30
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
31
msgstr ""
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: qemud/dispatch.c:420
34
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
35 36
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
37

D
Daniel Veillard 已提交
38 39 40 41
#: qemud/dispatch.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
42

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: qemud/dispatch.c:440
44
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
45 46
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"
47

48
#: qemud/qemud.c:242
49 50 51
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
52

53
#: qemud/qemud.c:259
54
#, c-format
55 56
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
57

58
#: qemud/qemud.c:272
59
#, c-format
60 61
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
62

63
#: qemud/qemud.c:286
64
#, c-format
65 66
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
67

68
#: qemud/qemud.c:303
69
#, c-format
70 71
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
72

73
#: qemud/qemud.c:316
74 75 76
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
77

78
#: qemud/qemud.c:321
79
#, c-format
80 81
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
82

83
#: qemud/qemud.c:343
84 85 86
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
87

88
#: qemud/qemud.c:353
89 90 91
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
92

93
#: qemud/qemud.c:355
94 95 96
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
97

98
#: qemud/qemud.c:361
99
#, c-format
100 101
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
104 105 106
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
107

108
#: qemud/qemud.c:452
109 110 111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
112

113
#: qemud/qemud.c:458
114 115 116
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
117

118
#: qemud/qemud.c:465
119 120 121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
122

123
#: qemud/qemud.c:472
124 125 126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
127

128
#: qemud/qemud.c:489
129 130 131
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
132

133
#: qemud/qemud.c:499
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
137

138
#: qemud/qemud.c:521
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:530
144 145 146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
149 150
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
151

152
#: qemud/qemud.c:570
153
#, c-format
154 155
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:580
158 159 160
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
161

162
#: qemud/qemud.c:589
163
#, c-format
164 165
msgid "bind: %s"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:596
168 169 170
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
171

172
#: qemud/qemud.c:640
173
#, c-format
174 175
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
176

177
#: qemud/qemud.c:671
178 179 180
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
181

182
#: qemud/qemud.c:765
D
Daniel Veillard 已提交
183
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
184
msgstr ""
185

186
#: qemud/qemud.c:777
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
190

191
#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
192
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
193 194 195
#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
#: src/test.c:527
196 197 198
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

199
#: qemud/qemud.c:786
200 201 202
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

203
#: qemud/qemud.c:795
204 205 206 207
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

208
#: qemud/qemud.c:889
209 210 211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
212

213
#: qemud/qemud.c:907
214 215 216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
217

218
#: qemud/qemud.c:1019
219 220 221
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
222

223
#: qemud/qemud.c:1035
224 225 226
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:1052
229 230 231
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:1067
234 235 236
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
237

238
#: qemud/qemud.c:1074
239 240
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
241

242
#: qemud/qemud.c:1078
243 244
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
245

246
#: qemud/qemud.c:1082
247 248
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:1087
251 252 253
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
254

255
#: qemud/qemud.c:1095
256 257
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
258

259
#: qemud/qemud.c:1100
260 261
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
262

263
#: qemud/qemud.c:1110
264 265
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
266

267
#: qemud/qemud.c:1120
268 269
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
270

271
#: qemud/qemud.c:1127
272 273
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
274

275
#: qemud/qemud.c:1136
276 277 278 279 280 281
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1154
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
286

287
#: qemud/qemud.c:1157
288 289 290 291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
294 295 296
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

297
#: qemud/qemud.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
298 299 300 301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

302
#: qemud/qemud.c:1218
303 304 305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
306

307
#: qemud/qemud.c:1224
D
Daniel Veillard 已提交
308 309
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
310 311
msgstr ""

312
#: qemud/qemud.c:1230
313 314 315 316
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

317
#: qemud/qemud.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
318 319 320 321
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

322
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
323 324 325
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
326

327
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
D
Daniel Veillard 已提交
328 329 330 331
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

332
#: qemud/qemud.c:1538
333 334 335
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1551
338 339 340
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
343 344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

347
#: qemud/qemud.c:1778
348 349 350
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
351

352
#: qemud/qemud.c:1789
353 354 355
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
356

357
#: qemud/qemud.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
358 359 360 361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

362
#: qemud/qemud.c:2105
363 364 365
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
366

367
#: qemud/qemud.c:2160
368 369 370 371
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

372
#: qemud/qemud.c:2169
373 374 375 376
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

377
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
378 379 380
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
381

382
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
383 384 385
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
386

387
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
388 389 390
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
391

392
#: qemud/qemud.c:2393
393 394 395
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
396

397
#: qemud/qemud.c:2415
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
401

402
#: qemud/qemud.c:2458
403 404 405
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:2627
408 409
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:2637
412 413 414 415
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

416
#: qemud/qemud.c:2646
417 418 419 420
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

421
#: qemud/qemud.c:2652
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
425

426
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
430

431
#: qemud/qemud.c:2753
432 433 434
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

435
#: qemud/qemud.c:2759
436 437 438 439
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

440
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
441 442 443 444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

445
#: qemud/qemud.c:2931
446 447 448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
449

450
#: qemud/qemud.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453 454
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

455
#: qemud/qemud.c:2983
456
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
457 458
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
459

460
#: qemud/qemud.c:2991
461 462
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
463

464
#: qemud/remote.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "connection already open"
msgstr ""
467

468
#: qemud/remote.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
469 470 471
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
472

473
#: qemud/remote.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
474 475 476
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
477

478
#: qemud/remote.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
479 480 481
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

482
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
483 484
msgid "nparams too large"
msgstr ""
485

486
#: qemud/remote.c:515
487
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
488 489
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
490

491
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
492 493 494
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

495
#: qemud/remote.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
498

499
#: qemud/remote.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
500 501
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:1585
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

519
#: qemud/remote.c:2339
520 521 522
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

523
#: qemud/remote.c:2390
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

527
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
D
Daniel Veillard 已提交
528
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
529
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
530
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
531

532
#: qemud/remote.c:2659
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

536
#: qemud/remote.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
537
#, fuzzy, c-format
538
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

541
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
542
#, fuzzy, c-format
543
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

546
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549 550
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

551
#: qemud/remote.c:2714
552 553 554
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
D
Daniel Veillard 已提交
555

556
#: qemud/remote.c:2723
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559 560
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

561
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564 565
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

571
#: qemud/remote.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
572 573 574
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

575
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578 579
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

580
#: qemud/remote.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
581 582 583 584
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

585
#: qemud/remote.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588 589
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

590
#: qemud/remote.c:2854
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593
msgid "no client username was found"
msgstr ""

594
#: qemud/remote.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

599
#: qemud/remote.c:2883
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602 603
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

608
#: qemud/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

613
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621 622
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:3104
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:3158
654 655 656 657
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:3163
659 660 661 662
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

663
#: qemud/remote.c:3167
664 665 666 667
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

668
#: qemud/remote.c:3171
669 670 671 672
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:3226
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

683
#: qemud/remote.c:3243
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

688
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691 692
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:3275
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3280
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3828
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

719 720 721
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

726 727 728 729
#: qemud/remote.c:4618
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
730
#: src/bridge.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
734
#: src/bridge.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
739
#: src/bridge.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
743
#: src/bridge.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: src/bridge.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
748 749
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
750

751
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

755
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

759
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

763 764 765 766 767 768
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

772
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

777 778 779 780
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
781
#: src/conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: src/conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

801
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804 805
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

806
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809 810
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

811
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814 815
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

816
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

831
#: src/datatypes.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

835
#: src/datatypes.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

839
#: src/datatypes.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

843
#: src/datatypes.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

847
#: src/datatypes.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850 851 852 853
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

854
#: src/datatypes.c:653
855 856 857 858
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

859
#: src/datatypes.c:692
860 861 862 863
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

864
#: src/datatypes.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867 868
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

869
#: src/datatypes.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872 873
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

874
#: src/datatypes.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877 878
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

879
#: src/datatypes.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
880 881 882 883
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

884
#: src/datatypes.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887 888
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

889
#: src/datatypes.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
890 891 892 893
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

894
#: src/datatypes.c:1206
895 896 897 898
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

899
#: src/datatypes.c:1245
900 901 902 903 904
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/domain_conf.c:668
905 906 907 908
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

909
#: src/domain_conf.c:733
910 911
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
912
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"
913

914
#: src/domain_conf.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
915
#, c-format
916
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
917
msgstr ""
918

919
#: src/domain_conf.c:774
920 921 922 923
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

924
#: src/domain_conf.c:781
925 926 927 928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

929
#: src/domain_conf.c:806
930 931 932 933
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

934
#: src/domain_conf.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
935
#, c-format
936
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
937
msgstr ""
938

939
#: src/domain_conf.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
940 941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

944
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

949
#: src/domain_conf.c:891
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

954
#: src/domain_conf.c:990
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

959
#: src/domain_conf.c:1080
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:1088
964 965 966 967
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:1114
969 970 971
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

972
#: src/domain_conf.c:1134
973 974 975
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

976
#: src/domain_conf.c:1139
977 978 979
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:1147
981 982 983
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

984
#: src/domain_conf.c:1159
985 986 987 988
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

989
#: src/domain_conf.c:1183
990 991 992
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

993
#: src/domain_conf.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

998
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
999 1000 1001 1002
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1003
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1008
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1013
#: src/domain_conf.c:1404
D
Daniel Veillard 已提交
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1018
#: src/domain_conf.c:1484
1019 1020
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1021
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1022

1023
#: src/domain_conf.c:1490
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1028
#: src/domain_conf.c:1497
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1505
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
1044
#, c-format
1045
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1046
msgstr ""
1047

1048
#: src/domain_conf.c:1568
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1053
#: src/domain_conf.c:1574
1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1585
D
Daniel Veillard 已提交
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr ""
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1641
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1073
#: src/domain_conf.c:1724
1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1868
D
Daniel Veillard 已提交
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1083
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1084 1085 1086
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1092
#: src/domain_conf.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

1097
#: src/domain_conf.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
1098
#, c-format
1099
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1100
msgstr ""
1101

1102
#: src/domain_conf.c:1946
1103 1104 1105
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1106
#: src/domain_conf.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
1107
#, c-format
1108
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1109
msgstr ""
1110

1111
#: src/domain_conf.c:1965
1112 1113 1114
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1115
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
D
Daniel Veillard 已提交
1116
#, c-format
1117
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1118
msgstr ""
1119

1120
#: src/domain_conf.c:1983
1121 1122 1123
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1124
#: src/domain_conf.c:1992
1125 1126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1127
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1128

1129
#: src/domain_conf.c:2000
1130 1131 1132
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1133
#: src/domain_conf.c:2005
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1138
#: src/domain_conf.c:2015
1139 1140 1141
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:2021
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1147
#: src/domain_conf.c:2026
1148 1149
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgstr "nedostaje \""
1151

1152
#: src/domain_conf.c:2055
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1157
#: src/domain_conf.c:2075
1158 1159 1160
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1161
#: src/domain_conf.c:2084
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1166
#: src/domain_conf.c:2092
1167 1168 1169
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1170
#: src/domain_conf.c:2101
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1175
#: src/domain_conf.c:2109
1176 1177 1178
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1179
#: src/domain_conf.c:2128
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1184
#: src/domain_conf.c:2161
1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr "nepoznato računalo %s"
1188

1189
#: src/domain_conf.c:2172
1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1192
msgstr "nepoznato računalo %s"
1193

1194
#: src/domain_conf.c:2177
1195 1196
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1197
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1198

1199
#: src/domain_conf.c:2205
1200
#, fuzzy, c-format
1201
msgid "unknown node %s"
1202 1203
msgstr "nepoznato računalo %s"

1204
#: src/domain_conf.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
1205
#, c-format
1206
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1207
msgstr ""
1208

1209
#: src/domain_conf.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
1210 1211 1212 1213
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1214
#: src/domain_conf.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1219
#: src/domain_conf.c:2280
D
Daniel Veillard 已提交
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

1224
#: src/domain_conf.c:2289
D
Daniel Veillard 已提交
1225 1226 1227
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1228
#: src/domain_conf.c:2303
D
Daniel Veillard 已提交
1229 1230 1231
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1232 1233
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1234
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1235
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1240
#: src/domain_conf.c:2376
1241 1242 1243 1244
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1245
#: src/domain_conf.c:2457
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1250
#: src/domain_conf.c:2468
1251 1252 1253 1254
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1255
#: src/domain_conf.c:2503
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1260
#: src/domain_conf.c:2509
1261 1262
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1263
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1264

1265
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1266 1267
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1268
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
1269

1270 1271
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
#: src/storage_conf.c:511
1272 1273 1274
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1275
#: src/domain_conf.c:2540
1276
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1277
msgstr ""
1278

1279
#: src/domain_conf.c:2577
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1284
#: src/domain_conf.c:2617
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1289
#: src/domain_conf.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291 1292 1293
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1294
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1295
#, c-format
1296
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr ""
1298

1299
#: src/domain_conf.c:2703
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "uređaj sučelja"

1304
#: src/domain_conf.c:2711
1305 1306
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2716
1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1312
msgstr "nepoznato računalo %s"
1313

1314
#: src/domain_conf.c:2741
1315 1316
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1317
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1318

1319
#: src/domain_conf.c:2760
1320
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1321
msgstr ""
1322

1323
#: src/domain_conf.c:2779
1324 1325
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2800
1329
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr ""
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2820
1333 1334 1335 1336
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1337
#: src/domain_conf.c:2870
1338 1339
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1341

1342
#: src/domain_conf.c:2905
1343 1344
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1345
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1346

1347
#: src/domain_conf.c:2949
1348 1349
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1350
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1351

1352
#: src/domain_conf.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

1357
#: src/domain_conf.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1361
#: src/domain_conf.c:3020
1362 1363
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1364
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1365

1366
#: src/domain_conf.c:3072
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

1371
#: src/domain_conf.c:3086
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1376
#: src/domain_conf.c:3091
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1381
#: src/domain_conf.c:3099
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

1386
#: src/domain_conf.c:3112
1387 1388 1389
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1390
#: src/domain_conf.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1395 1396
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1397
#, c-format
1398
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgstr ""
1400

1401
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1402
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1403 1404
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
1405 1406
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1408

1409 1410
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
1411
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1412
msgstr ""
1413

1414
#: src/domain_conf.c:3566
1415 1416 1417
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1418
#: src/domain_conf.c:3580
1419 1420 1421 1422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1423
#: src/domain_conf.c:3603
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1428
#: src/domain_conf.c:3608
1429 1430
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1432

1433
#: src/domain_conf.c:3613
1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1437

1438
#: src/domain_conf.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
1439 1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1443
#: src/domain_conf.c:3682
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1448
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1453
#: src/domain_conf.c:3832
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1458
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
1459 1460
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1461
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1462

1463
#: src/domain_conf.c:3964
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1468
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1473
#: src/domain_conf.c:4003
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1478
#: src/domain_conf.c:4121
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1483
#: src/domain_conf.c:4128
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1488
#: src/domain_conf.c:4185
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1493
#: src/domain_conf.c:4274
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1498
#: src/domain_conf.c:4292
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1503
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1507

1508
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
1509
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1510
msgid "cannot create config file '%s'"
1511 1512
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1513
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
1514
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1515
msgid "cannot write config file '%s'"
1516 1517
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1518
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1522

1523
#: src/domain_conf.c:4652
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1528
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
1529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1530
msgid "Failed to open dir '%s'"
1531 1532
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1533
#: src/domain_conf.c:4760
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1537

1538
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1571
#: src/interface_conf.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573 1574 1575
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1576
#: src/interface_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "nepravilna MAC adresa"

1581
#: src/interface_conf.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

1585
#: src/interface_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1589
#: src/interface_conf.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1590 1591 1592 1593
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1594
#: src/interface_conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

1599
#: src/interface_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602 1603
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1604
#: src/interface_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607 1608
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1609
#: src/interface_conf.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612 1613
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1614
#: src/interface_conf.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

1619
#: src/interface_conf.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

1624
#: src/interface_conf.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626 1627
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1628
#: src/interface_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1632
#: src/interface_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1633 1634 1635
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1636
#: src/interface_conf.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

1641
#: src/interface_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

1646
#: src/interface_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

1650
#: src/interface_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1654
#: src/interface_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1655 1656 1657
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1658
#: src/interface_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1663
#: src/interface_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1668
#: src/interface_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1672
#: src/interface_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675 1676
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1677
#: src/interface_conf.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1681
#: src/interface_conf.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1685
#: src/interface_conf.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

1690
#: src/interface_conf.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

1695
#: src/interface_conf.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1699
#: src/interface_conf.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702 1703
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

1704
#: src/interface_conf.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1708
#: src/interface_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710 1711
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1712
#: src/interface_conf.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1716
#: src/interface_conf.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

1745
#: src/iptables.c:103
1746 1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1749

1750
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1754

1755
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1759

1760
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763 1764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1765
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1770
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772 1773 1774
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1775
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777 1778 1779
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1780
#: src/libvirt.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1785
#: src/libvirt.c:2217
1786
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788 1789
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

1790
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793
msgid "path too long"
msgstr ""

1794
#: src/libvirt.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796 1797
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
1798

1799
#: src/libvirt.c:2793
1800 1801 1802
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1803
#: src/libvirt.c:2951
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1808
#: src/libvirt.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1813
#: src/libvirt.c:3845
1814 1815 1816
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1817
#: src/libvirt.c:3851
1818 1819 1820
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1821
#: src/libvirt.c:3858
1822 1823 1824
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1825
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
D
Daniel Veillard 已提交
1826
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1827 1828
msgstr ""

1829
#: src/libvirt.c:3966
1830 1831 1832
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848
#: src/logging.c:318
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:746
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:802
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:858
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

1849
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1850 1851
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1852
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1853

1854
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1855
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1856
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1857

1858
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1859 1860
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1861
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1862

1863
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1866
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1867

1868
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1871
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1872

1873
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875 1876
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1877

1878
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1881
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1882

1883
#: src/lxc_container.c:297
1884 1885 1886
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1887

1888
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
1889
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1890
msgid "failed to create %s"
1891
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1892

1893
#: src/lxc_container.c:317
1894
#, fuzzy, c-format
1895 1896 1897
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1898
#: src/lxc_container.c:338
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

1903
#: src/lxc_container.c:347
1904 1905
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1906 1907
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1908
#: src/lxc_container.c:355
1909 1910
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1911
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1912

1913
#: src/lxc_container.c:398
1914 1915 1916
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1917

1918
#: src/lxc_container.c:404
1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1922

1923
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926 1927
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1928
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1929
#, fuzzy
1930
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1931
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/lxc_container.c:454
1934
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1935
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1936
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/lxc_container.c:463
1939 1940 1941 1942
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1943
#: src/lxc_container.c:471
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1948
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
1949
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/lxc_container.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1956
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958
#: src/lxc_container.c:561
1959
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgid "failed to unmount '%s'"
1961
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/lxc_container.c:611
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1968
#: src/lxc_container.c:635
1969 1970 1971 1972
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1973
#: src/lxc_container.c:674
1974
#, fuzzy, c-format
1975 1976 1977
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

1978
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
1979 1980 1981 1982
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

1983
#: src/lxc_container.c:687
1984 1985 1986
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1987

1988
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
1989
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
msgstr ""

1992
#: src/lxc_container.c:720
1993
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
msgstr ""

1996
#: src/lxc_container.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1997
#, fuzzy, c-format
1998
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1999
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2000

2001
#: src/lxc_container.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003 2004
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2005

D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009 2010 2011
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2012
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2013
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2014
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2015

D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038 2039 2040 2041
#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_controller.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
2042
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2043
msgid "failed to create server socket '%s'"
2044
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2045

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
2047
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2049
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2050

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
2052
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2053
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2054
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/lxc_controller.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
2057
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgid "read of fd %d failed"
2059
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2060

D
Daniel Veillard 已提交
2061
#: src/lxc_controller.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2062
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2063
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2064
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2065

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/lxc_controller.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2069
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/lxc_controller.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2080
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/lxc_controller.c:378
2083 2084 2085
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2090 2091
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/lxc_controller.c:449
2093
#, fuzzy, c-format
2094 2095
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
2096

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/lxc_controller.c:474
2098
#, fuzzy, c-format
2099
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2100
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2101

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/lxc_controller.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2105 2106
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2107
#: src/lxc_controller.c:537
2108 2109 2110 2111
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/lxc_controller.c:543
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/lxc_controller.c:555
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/lxc_controller.c:563
2123 2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2130
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/lxc_controller.c:767
2133
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2134
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2135
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/lxc_controller.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/lxc_controller.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
2148
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/lxc_driver.c:101
2153 2154 2155 2156
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/lxc_driver.c:109
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2163 2164 2165
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
#: src/qemu_driver.c:5011
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169 2170
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2171
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
2172
msgstr ""
2173

2174
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
2175
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2176
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2177
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2178 2179
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2180 2181 2182
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2183
#, fuzzy
2184 2185
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2186

2187
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2188
#: src/uml_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
2189
#, fuzzy
2190 2191
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2192

2193
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2194
#: src/uml_driver.c:1601
2195 2196
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2197
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
2198

2199
#: src/lxc_driver.c:456
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2204
#: src/lxc_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2208

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/lxc_driver.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
2210
#, fuzzy
2211 2212
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
2213

D
Daniel Veillard 已提交
2214
#: src/lxc_driver.c:660
2215 2216 2217
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2218

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/lxc_driver.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
2220
#, fuzzy
2221 2222
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2223

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/lxc_driver.c:679
2225
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2226
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2227
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2228

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2232
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2233

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/lxc_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2237
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2238

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/lxc_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2242
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/lxc_driver.c:751
2245
#, fuzzy, c-format
2246 2247
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
2248

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/lxc_driver.c:758
2250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2251
msgid "failed to kill pid %d"
2252
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2253

2254
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2258

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/lxc_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2260
#, c-format
2261
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2262 2263
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2264
#: src/lxc_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2268

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/lxc_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2270
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2271
msgid "failed to open '%s'"
2272
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2273

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/lxc_driver.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
2275
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2276
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2277
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2278

2279
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"

2284
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

2289 2290
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
#: src/opennebula/one_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
2291
#, fuzzy, c-format
2292
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2293
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2294

2295
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298 2299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2300
#: src/lxc_driver.c:1637
D
Daniel Veillard 已提交
2301
#, fuzzy, c-format
2302
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304
msgstr "nepoznato računalo %s"

2305 2306
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
#: src/qemu_driver.c:6529
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2311
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

2315
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317 2318 2319
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2320
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
2324

2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339 2340
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2341
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"

2346
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350 2351
#: src/uml_driver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

2352
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2357 2358
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2363
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
2364 2365 2366 2367
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

2368
#: src/network_conf.c:260
2369
#, fuzzy, c-format
2370
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2371
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2372

2373
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2374
#, c-format
2375
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2376
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2377

2378
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
2379
#, c-format
2380
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2381
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2382

2383
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
2384
#, c-format
2385
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2386
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2387

2388
#: src/network_conf.c:400
2389
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391
msgstr ""

2392
#: src/network_conf.c:408
2393 2394 2395
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2396

2397
#: src/network_conf.c:743
D
Daniel Veillard 已提交
2398
#, c-format
2399
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2400
msgstr ""
2401

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/network_conf.c:834
2403
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2406

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/network_conf.c:908
2408 2409 2410 2411
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/network_conf.c:927
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

2417
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2420

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/network_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/network_driver.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2433

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/network_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2438

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/network_driver.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2443

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/network_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2448

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/network_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/network_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2458

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2463

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/network_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/network_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2478

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481 2482
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2483

2484
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2489
#: src/network_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2494
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2499
#: src/network_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501 2502
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2503

2504
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2508

2509
#: src/network_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
2510
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2511
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2512 2513
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2514
#: src/network_driver.c:891
D
Daniel Veillard 已提交
2515
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2519
#: src/network_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2524
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2529
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2534
#: src/network_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

2539 2540 2541 2542
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
#: src/network_driver.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
2543
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545
msgstr ""

2546
#: src/network_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2550

2551
#: src/network_driver.c:1242
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553 2554 2555
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

2556
#: src/network_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

2561
#: src/network_driver.c:1355
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

2566
#: src/network_driver.c:1361
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2571
#: src/network_driver.c:1418
2572 2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "automatski pokreni domenu"

2576
#: src/network_driver.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578 2579
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2580

2581
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
2582
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2583
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device.c:110
2597 2598 2599 2600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602 2603 2604 2605
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2606

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/node_device.c:323
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/node_device.c:422
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/node_device.c:439
2618 2619 2620 2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/node_device.c:453
2623 2624 2625 2626
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/node_device.c:462
2628 2629 2630 2631
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/node_device.c:490
2633 2634 2635
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2636
#: src/node_device.c:520
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/node_device.c:540
2642 2643 2644 2645
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/node_device.c:561
2647 2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/node_device_conf.c:483
2652 2653 2654 2655
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2656
#: src/node_device_conf.c:496
2657 2658 2659 2660
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2661
#: src/node_device_conf.c:506
2662 2663 2664 2665
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2666
#: src/node_device_conf.c:526
2667 2668 2669 2670
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2671
#: src/node_device_conf.c:527
2672 2673 2674 2675
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2676
#: src/node_device_conf.c:537
2677 2678 2679 2680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2681
#: src/node_device_conf.c:549
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2686
#: src/node_device_conf.c:550
2687 2688 2689 2690
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2691
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2692 2693 2694 2695
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2696
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2701
#: src/node_device_conf.c:583
2702 2703 2704 2705
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2706
#: src/node_device_conf.c:584
2707 2708 2709 2710
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2711
#: src/node_device_conf.c:589
2712 2713 2714 2715
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2716
#: src/node_device_conf.c:590
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2721
#: src/node_device_conf.c:595
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2726
#: src/node_device_conf.c:596
2727 2728 2729 2730
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2757 2758 2759 2760
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

2761
#: src/node_device_conf.c:729
2762 2763 2764 2765
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

2766
#: src/node_device_conf.c:757
2767 2768 2769 2770
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2771
#: src/node_device_conf.c:758
2772 2773 2774 2775
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2776
#: src/node_device_conf.c:763
2777 2778 2779 2780
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2781
#: src/node_device_conf.c:764
2782 2783 2784 2785
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2786
#: src/node_device_conf.c:769
2787 2788 2789 2790
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2791
#: src/node_device_conf.c:770
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2796
#: src/node_device_conf.c:775
2797 2798 2799 2800
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2801
#: src/node_device_conf.c:776
2802 2803 2804 2805
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

2806
#: src/node_device_conf.c:826
2807 2808 2809 2810
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2811
#: src/node_device_conf.c:827
2812 2813 2814 2815
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2816
#: src/node_device_conf.c:832
2817 2818 2819 2820
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2821
#: src/node_device_conf.c:833
2822 2823 2824 2825
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2826
#: src/node_device_conf.c:838
2827 2828 2829 2830
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2831
#: src/node_device_conf.c:839
2832 2833 2834 2835
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2836
#: src/node_device_conf.c:844
2837 2838 2839 2840
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2841
#: src/node_device_conf.c:845
2842 2843 2844 2845
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2846
#: src/node_device_conf.c:872
2847 2848 2849 2850
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2851
#: src/node_device_conf.c:873
2852 2853 2854 2855
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2856
#: src/node_device_conf.c:878
2857 2858 2859 2860
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2861
#: src/node_device_conf.c:879
2862 2863 2864 2865
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2866
#: src/node_device_conf.c:884
2867 2868 2869 2870
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2871
#: src/node_device_conf.c:885
2872 2873 2874 2875
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2876
#: src/node_device_conf.c:890
2877 2878 2879 2880
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2881
#: src/node_device_conf.c:891
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

2886
#: src/node_device_conf.c:896
2887 2888 2889 2890
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2891
#: src/node_device_conf.c:897
2892 2893 2894 2895
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2896
#: src/node_device_conf.c:902
2897 2898 2899 2900
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2901
#: src/node_device_conf.c:903
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2906
#: src/node_device_conf.c:938
2907 2908 2909 2910
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2911
#: src/node_device_conf.c:944
2912 2913 2914 2915
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2916
#: src/node_device_conf.c:979
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

2921
#: src/node_device_conf.c:985
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2926
#: src/node_device_conf.c:1019
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2931
#: src/node_device_conf.c:1066
2932 2933 2934 2935
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2936 2937 2938 2939
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
2940

2941
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2942
#, fuzzy, c-format
2943
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2944 2945
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2946
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2947
#, fuzzy, c-format
2948
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2949 2950 2951
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2952 2953 2954 2955 2956
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2957
#, fuzzy, c-format
2958 2959
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
2960

2961
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2962
#, fuzzy, c-format
2963
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2964 2965
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2966
#: src/nodeinfo.c:82
2967 2968 2969
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2970
#: src/nodeinfo.c:94
2971 2972 2973
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2974
#: src/nodeinfo.c:121
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

2979
#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2984
#: src/nodeinfo.c:175
2985 2986 2987
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2988
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2989 2990 2991
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2992
#: src/nodeinfo.c:263
2993 2994 2995 2996
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2997
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2998 2999 3000 3001
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

3002
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3003 3004 3005
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3006
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3007 3008 3009
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3010 3011
#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
3012 3013 3014
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

3015
#: src/opennebula/one_driver.c:470
3016 3017 3018 3019
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3020 3021
#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
3022 3023 3024 3025
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "podaci čvora"

3026 3027 3028 3029
#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

3035 3036
#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3037
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
3038 3039 3040 3041
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3042
#: src/opennebula/one_driver.c:626
3043 3044 3045 3046
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
3048
#, fuzzy
3049
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3053
#, c-format
3054
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/openvz_conf.c:230
3058 3059 3060
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3061

3062
#: src/openvz_conf.c:256
3063 3064 3065 3066
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"

3067
#: src/openvz_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3071
#: src/openvz_conf.c:284
3072 3073 3074 3075
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "nepravilna MAC adresa"

3076
#: src/openvz_conf.c:291
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC adresa"

3081
#: src/openvz_conf.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3082
#, c-format
3083
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085
msgstr ""

3086
#: src/openvz_conf.c:372
3087
#, c-format
3088
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3089 3090
msgstr ""

3091
#: src/openvz_conf.c:433
3092 3093 3094
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

3096
#: src/openvz_conf.c:443
3097
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3099

3100
#: src/openvz_conf.c:476
3101
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3103

3104
#: src/openvz_conf.c:488
3105 3106 3107
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
3110
#, fuzzy
3111
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3112
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3113

3114
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
3115 3116 3117
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3118

3119
#: src/openvz_driver.c:170
3120 3121 3122
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3145 3146 3147
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3148
#, fuzzy, c-format
3149
msgid "Could not exec %s"
3150
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3151

3152
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
3153
#, c-format
3154
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3156

3157
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3158
#, fuzzy
3159 3160
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
3161

3162
#: src/openvz_driver.c:557
3163 3164 3165
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3166
#: src/openvz_driver.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3167 3168 3169
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3170
#: src/openvz_driver.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172 3173
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3174
#: src/openvz_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3179
#: src/openvz_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3183
#: src/openvz_driver.c:733
3184 3185
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187
msgstr ""

3188
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
3192

3193
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3197

3198
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
3199 3200 3201 3202
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

3203
#: src/openvz_driver.c:800
3204
#, c-format
3205
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3206
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3207

3208
#: src/openvz_driver.c:869
3209 3210 3211
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3212
#: src/openvz_driver.c:875
3213
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3215

3216
#: src/openvz_driver.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
3217
#, fuzzy
3218
msgid "Could not read container config"
3219
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3220

3221
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3226
#: src/openvz_driver.c:1060
3227 3228 3229
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3230
#: src/openvz_driver.c:1105
3231 3232 3233 3234
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3235
#: src/openvz_driver.c:1112
3236 3237 3238
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3239
#: src/openvz_driver.c:1118
3240 3241 3242
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3243
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3244 3245 3246 3247
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3248
#: src/pci.c:148
3249 3250 3251 3252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3253
#: src/pci.c:168
3254 3255 3256 3257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3258
#: src/pci.c:208
3259 3260 3261 3262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283
#: src/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

#: src/pci.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/pci.c:572
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299
#: src/pci.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/pci.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: src/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
3300 3301
msgstr ""

3302
#: src/pci.c:677
3303
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
3306

3307
#: src/pci.c:706
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3312
#: src/pci.c:719
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

3317
#: src/pci.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3322
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3327
#: src/pci.c:752
3328 3329 3330 3331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3332
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3336
#: src/pci.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3341
#: src/pci.c:812
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

3346
#: src/pci.c:890
3347 3348 3349 3350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3351 3352 3353 3354 3355
#: src/pci.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "domena %s već postoji"

3356
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358 3359
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3360
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

3364
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
3365 3366 3367
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3368
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371 3372
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"

3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3384
#, fuzzy
3385 3386
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3387

3388
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3389 3390 3391 3392
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "operacija nije uspjela"

3393
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395 3396
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3397
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
3398 3399 3400 3401
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

3402
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
3403
#, fuzzy
3404 3405
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3406

3407
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
3408
#, fuzzy
3409 3410
msgid "Authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3411

3412
#: src/proxy_internal.c:240
3413 3414 3415 3416
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3417
#: src/proxy_internal.c:297
3418 3419 3420 3421
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

3422
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424 3425 3426
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

3427
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429 3430 3431
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3432
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3433 3434 3435
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3436

3437
#: src/proxy_internal.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
3438
#, c-format
3439
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3440
msgstr ""
3441
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3442

3443
#: src/proxy_internal.c:426
3444 3445 3446 3447
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

3448
#: src/proxy_internal.c:448
3449 3450 3451
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

3452
#: src/proxy_internal.c:452
3453 3454 3455
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3456

3457 3458 3459 3460 3461 3462
#: src/qemu_conf.c:119
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3465

3466
#: src/qemu_conf.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
3467
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3468 3469
msgstr ""

3470
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
3471 3472 3473 3474
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

3475
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
3476 3477 3478 3479
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3480
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
3481 3482 3483 3484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3485
#: src/qemu_conf.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3486 3487 3488 3489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3490
#: src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3491 3492 3493
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

3494
#: src/qemu_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
3495
#, c-format
3496
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3497
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3498

3499
#: src/qemu_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3500 3501 3502 3503
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

3504
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3505
#, c-format
3506
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3507
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3508

3509
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
3510
#, fuzzy, c-format
3511
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3512
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3513

3514
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
3515 3516 3517 3518
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

3519
#: src/qemu_conf.c:1476
3520 3521 3522 3523
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

3524
#: src/qemu_conf.c:1525
D
Daniel Veillard 已提交
3525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3526 3527
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"
D
Daniel Veillard 已提交
3528

3529
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3533
#: src/qemu_conf.c:1695
3534 3535 3536
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

3537
#: src/qemu_conf.c:1700
3538 3539 3540
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

3541
#: src/qemu_conf.c:1705
3542 3543 3544 3545
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

3546
#: src/qemu_conf.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
3547 3548 3549 3550
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

3551
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
3552
#, c-format
3553
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3554
msgstr ""
3555

3556
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3557 3558
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3559
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3560

3561
#: src/qemu_conf.c:2139
D
Daniel Veillard 已提交
3562 3563 3564
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

3565
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
3566 3567 3568 3569
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

3570
#: src/qemu_conf.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
3571
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3572
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3573

3574
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
3575 3576 3577
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

3578
#: src/qemu_conf.c:2455
3579 3580 3581 3582
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3583
#: src/qemu_conf.c:2588
3584 3585 3586 3587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3588
#: src/qemu_conf.c:2597
3589 3590 3591 3592
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

3593
#: src/qemu_conf.c:2604
3594 3595 3596 3597
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3598
#: src/qemu_conf.c:2664
3599 3600 3601 3602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3603
#: src/qemu_conf.c:2676
3604 3605 3606 3607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3608
#: src/qemu_conf.c:2735
3609 3610 3611 3612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3613
#: src/qemu_conf.c:2765
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3618
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
3619 3620 3621 3622
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3623
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
3624 3625 3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3628
#: src/qemu_conf.c:2844
3629 3630 3631 3632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3633
#: src/qemu_conf.c:2851
3634 3635 3636 3637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3638
#: src/qemu_conf.c:2896
3639 3640 3641 3642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3643
#: src/qemu_conf.c:2903
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3648
#: src/qemu_conf.c:2917
3649 3650 3651 3652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3653
#: src/qemu_conf.c:3018
3654 3655 3656 3657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3658
#: src/qemu_conf.c:3054
3659 3660 3661 3662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3663
#: src/qemu_conf.c:3088
3664 3665 3666 3667
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

3668
#: src/qemu_conf.c:3140
3669 3670 3671 3672
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

3673
#: src/qemu_conf.c:3185
3674 3675 3676 3677
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3678
#: src/qemu_conf.c:3209
3679 3680 3681 3682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3683
#: src/qemu_conf.c:3218
3684 3685 3686 3687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3688
#: src/qemu_conf.c:3226
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

3693
#: src/qemu_conf.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696 3697
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3698
#: src/qemu_conf.c:3491
3699 3700 3701 3702
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3703
#: src/qemu_conf.c:3494
3704 3705 3706 3707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3708
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711 3712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3713
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3714 3715 3716
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3717
#: src/qemu_driver.c:207
3718 3719 3720 3721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3722
#: src/qemu_driver.c:227
3723
#, fuzzy, c-format
3724
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3725
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3726

3727
#: src/qemu_driver.c:303
3728 3729 3730 3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

3732
#: src/qemu_driver.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

3737
#: src/qemu_driver.c:396
3738 3739 3740 3741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3742
#: src/qemu_driver.c:404
3743 3744 3745 3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3747
#: src/qemu_driver.c:425
3748 3749 3750 3751
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

3752
#: src/qemu_driver.c:430
3753 3754 3755
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3756
#: src/qemu_driver.c:529
3757 3758 3759 3760
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3761
#: src/qemu_driver.c:535
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3766
#: src/qemu_driver.c:541
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3771
#: src/qemu_driver.c:581
3772 3773 3774 3775
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3776
#: src/qemu_driver.c:587
3777 3778 3779 3780
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3781
#: src/qemu_driver.c:612
3782 3783 3784 3785
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3786
#: src/qemu_driver.c:619
3787 3788 3789 3790
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3791
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
3792
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3793
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795
msgstr ""

3796
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3801
#: src/qemu_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804 3805
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3806
#: src/qemu_driver.c:898
3807
#, c-format
3808
msgid "Failure while reading %s log output"
3809 3810
msgstr ""

3811
#: src/qemu_driver.c:907
3812
#, c-format
3813
msgid "Out of space while reading %s log output"
3814 3815
msgstr ""

3816
#: src/qemu_driver.c:914
3817
#, c-format
3818 3819 3820
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3821
#: src/qemu_driver.c:927
3822
#, c-format
3823 3824 3825
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3826
#: src/qemu_driver.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
3827 3828 3829
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3830
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
3831 3832 3833
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3834
#: src/qemu_driver.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837 3838
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3839
#: src/qemu_driver.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
3840 3841 3842 3843
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

3844
#: src/qemu_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

3849
#: src/qemu_driver.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

3854
#: src/qemu_driver.c:1090
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857 3858
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3859
#: src/qemu_driver.c:1196
D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3863

3864
#: src/qemu_driver.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3868

3869
#: src/qemu_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3872

3873
#: src/qemu_driver.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3876
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3877

3878
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3882

3883
#: src/qemu_driver.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
3884 3885 3886
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3887
#: src/qemu_driver.c:1563
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3892
#: src/qemu_driver.c:1579
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3897
#: src/qemu_driver.c:1588
3898 3899 3900 3901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3902
#: src/qemu_driver.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
3903 3904 3905 3906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3907
#: src/qemu_driver.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
3908 3909 3910 3911
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3912
#: src/qemu_driver.c:1651
D
Daniel Veillard 已提交
3913 3914 3915 3916
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3917
#: src/qemu_driver.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

3922
#: src/qemu_driver.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

3927
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3932
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3937
#: src/qemu_driver.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3942
#: src/qemu_driver.c:1743
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944 3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

3947
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949 3950 3951
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3952
#: src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
3953 3954 3955
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

3956
#: src/qemu_driver.c:1999
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959 3960
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3961
#: src/qemu_driver.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963 3964 3965
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3966
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3967
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3968
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970
msgstr "Domena je aktivna"

3971
#: src/qemu_driver.c:2085
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3974

3975
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977 3978 3979
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3980
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
D
Daniel Veillard 已提交
3981 3982 3983 3984
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3985
#: src/qemu_driver.c:2135
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3990
#: src/qemu_driver.c:2142
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3995
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
3996
#, fuzzy, c-format
3997
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3998
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
3999

4000
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
4001
#, fuzzy, c-format
4002
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

4005
#: src/qemu_driver.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
4006
#, fuzzy, c-format
4007
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

4010
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

4015
#: src/qemu_driver.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017 4018
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
4019

4020
#: src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
4021
#, fuzzy, c-format
4022
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4025
#: src/qemu_driver.c:2327
4026
#, fuzzy, c-format
4027 4028
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
4029

4030
#: src/qemu_driver.c:2332
4031 4032 4033 4034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4035
#: src/qemu_driver.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
4036 4037 4038
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4039

4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065
#: src/qemu_driver.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

#: src/qemu_driver.c:2679
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

#: src/qemu_driver.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/qemu_driver.c:2729
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067 4068 4069
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

4070
#: src/qemu_driver.c:2838
4071 4072
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074
msgstr ""

4075
#: src/qemu_driver.c:2845
D
Daniel Veillard 已提交
4076
#, c-format
4077
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4078 4079
msgstr ""

4080
#: src/qemu_driver.c:2891
4081 4082 4083 4084
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4085
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
4086 4087 4088 4089
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"

4090
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4095
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4096 4097 4098 4099
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4100
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
4101 4102 4103
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

4104
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
4105
#, fuzzy
4106 4107 4108
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4109
#: src/qemu_driver.c:3529
4110 4111 4112 4113
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

4114
#: src/qemu_driver.c:3568
4115 4116 4117
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
4118

4119
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121 4122
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

4123
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
4124 4125 4126 4127
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4128
#: src/qemu_driver.c:3830
4129 4130 4131 4132
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

4133
#: src/qemu_driver.c:3869
D
Daniel Veillard 已提交
4134 4135 4136 4137
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4138
#: src/qemu_driver.c:3877
4139
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141 4142
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

4143
#: src/qemu_driver.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
4144 4145
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4146
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4147

4148
#: src/qemu_driver.c:3889
D
Daniel Veillard 已提交
4149 4150
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4151
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4152

4153
#: src/qemu_driver.c:3895
4154
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4155
msgid "unable to save file %s"
4156 4157
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

4158
#: src/qemu_driver.c:3911
4159 4160 4161 4162
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compress format %d"
msgstr "neispravan argument pri"

4163
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165 4166 4167
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4168
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4169 4170 4171
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

4172
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174 4175 4176
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4177
#: src/qemu_driver.c:4063
D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179 4180 4181
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

4182
#: src/qemu_driver.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4185
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4186

4187
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
4188 4189 4190 4191
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

4192
#: src/qemu_driver.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
4193 4194 4195
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

4196
#: src/qemu_driver.c:4112
D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198 4199 4200 4201
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

4202
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4207
#: src/qemu_driver.c:4160
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210 4211
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

4212
#: src/qemu_driver.c:4181
D
Daniel Veillard 已提交
4213 4214 4215
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
4216

4217
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
4218
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4219
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4220

4221
#: src/qemu_driver.c:4251
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224 4225
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4226
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
4230

4231
#: src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
4232 4233 4234
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

4235
#: src/qemu_driver.c:4370
4236 4237 4238 4239
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4240
#: src/qemu_driver.c:4401
4241 4242 4243 4244
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4245
#: src/qemu_driver.c:4411
4246 4247 4248 4249
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4250
#: src/qemu_driver.c:4442
D
Daniel Veillard 已提交
4251 4252 4253
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
4254

4255
#: src/qemu_driver.c:4448
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

4260
#: src/qemu_driver.c:4454
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262 4263
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

4264
#: src/qemu_driver.c:4460
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4267
msgstr ""
4268

4269
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

4274
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276 4277 4278
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

4279
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4282
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4283

4284
#: src/qemu_driver.c:4531
4285
#, fuzzy, c-format
4286 4287
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "neispravan argument pri"
4288

4289
#: src/qemu_driver.c:4544
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4294
#: src/qemu_driver.c:4579
D
Daniel Veillard 已提交
4295 4296 4297 4298
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4299
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4300
#: src/xen_unified.c:1121
4301 4302 4303 4304
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

4305
#: src/qemu_driver.c:4747
4306 4307 4308 4309
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

4310
#: src/qemu_driver.c:5116
D
Daniel Veillard 已提交
4311
#, c-format
4312
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4313
msgstr ""
4314

4315
#: src/qemu_driver.c:5142
D
Daniel Veillard 已提交
4316
#, c-format
4317
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4318
msgstr ""
4319

4320
#: src/qemu_driver.c:5177
4321 4322 4323 4324
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

4325
#: src/qemu_driver.c:5195
4326 4327 4328 4329 4330 4331
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

4332
#: src/qemu_driver.c:5232
4333 4334 4335
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4336

4337
#: src/qemu_driver.c:5243
4338 4339 4340
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
4341

4342
#: src/qemu_driver.c:5283
D
Daniel Veillard 已提交
4343 4344 4345 4346
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4347
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
D
Daniel Veillard 已提交
4348
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4349
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4350 4351
msgstr ""

4352
#: src/qemu_driver.c:5295
D
Daniel Veillard 已提交
4353
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4357
#: src/qemu_driver.c:5301
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4362
#: src/qemu_driver.c:5312
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365 4366
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4367
#: src/qemu_driver.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

4372
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374
#, c-format
msgid "target %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4375 4376
msgstr ""

4377
#: src/qemu_driver.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4380 4381
msgstr ""

4382
#: src/qemu_driver.c:5381
D
Daniel Veillard 已提交
4383
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4385 4386
msgstr "domena %s već postoji"

4387
#: src/qemu_driver.c:5433
4388
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4389
msgstr ""
4390

4391
#: src/qemu_driver.c:5444
4392 4393 4394 4395
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

4396
#: src/qemu_driver.c:5471
D
Daniel Veillard 已提交
4397 4398 4399
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

4400
#: src/qemu_driver.c:5479
D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402 4403 4404 4405 4406
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

4407
#: src/qemu_driver.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409 4410 4411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4412
#: src/qemu_driver.c:5527
D
Daniel Veillard 已提交
4413 4414 4415 4416 4417
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""

4418
#: src/qemu_driver.c:5550
D
Daniel Veillard 已提交
4419 4420 4421 4422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

4423
#: src/qemu_driver.c:5570
D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426 4427
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

4428
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
D
Daniel Veillard 已提交
4429 4430 4431 4432
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

4433
#: src/qemu_driver.c:5596
D
Daniel Veillard 已提交
4434 4435 4436 4437
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4438
#: src/qemu_driver.c:5598
D
Daniel Veillard 已提交
4439 4440 4441 4442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

4443
#: src/qemu_driver.c:5608
D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445 4446 4447
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4448
#: src/qemu_driver.c:5673
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

4453
#: src/qemu_driver.c:5737
D
Daniel Veillard 已提交
4454
#, fuzzy
4455
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4456
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
4457

4458
#: src/qemu_driver.c:5748
4459 4460 4461
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
4462

4463
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
4464 4465 4466 4467
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

4468
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

4473
#: src/qemu_driver.c:5815
4474 4475 4476
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4477

4478
#: src/qemu_driver.c:5874
4479 4480
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4481 4482
msgstr ""

4483
#: src/qemu_driver.c:5882
4484 4485
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
4486 4487
msgstr ""

4488
#: src/qemu_driver.c:5896
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

4493
#: src/qemu_driver.c:5937
D
Daniel Veillard 已提交
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

4498
#: src/qemu_driver.c:5943
D
Daniel Veillard 已提交
4499
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4500
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
msgstr ""

4503
#: src/qemu_driver.c:5966
D
Daniel Veillard 已提交
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4508
#: src/qemu_driver.c:5982
D
Daniel Veillard 已提交
4509
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4510
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4511 4512
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

4513
#: src/qemu_driver.c:6035
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515 4516 4517
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

4518
#: src/qemu_driver.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
4519 4520 4521
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

4522
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
D
Daniel Veillard 已提交
4523 4524 4525 4526
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""

4527
#: src/qemu_driver.c:6068
D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529 4530 4531
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""

4532
#: src/qemu_driver.c:6143
4533 4534 4535 4536
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

4537
#: src/qemu_driver.c:6153
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4542
#: src/qemu_driver.c:6167
4543 4544 4545 4546
#, fuzzy
msgid "cannot detach host pci device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

4547
#: src/qemu_driver.c:6178
4548 4549 4550 4551 4552
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

4553
#: src/qemu_driver.c:6276
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4558
#: src/qemu_driver.c:6301
D
Daniel Veillard 已提交
4559 4560 4561
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

4562
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
D
Daniel Veillard 已提交
4563
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4564 4565
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
4566

4567
#: src/qemu_driver.c:6482
D
Daniel Veillard 已提交
4568 4569 4570 4571
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4572
#: src/qemu_driver.c:6542
D
Daniel Veillard 已提交
4573 4574 4575
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
D
Daniel Veillard 已提交
4576

4577
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

4582
#: src/qemu_driver.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4583 4584 4585
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

4586
#: src/qemu_driver.c:6627
D
Daniel Veillard 已提交
4587 4588 4589
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

4590
#: src/qemu_driver.c:6695
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592 4593 4594
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

4595
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597 4598 4599
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

4600
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
4601 4602 4603
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

4604
#: src/qemu_driver.c:6808
4605 4606 4607 4608
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4609
#: src/qemu_driver.c:6819
4610 4611 4612 4613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4614
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
4615 4616
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
4617
msgstr "neispravan argument pri"
4618

4619
#: src/qemu_driver.c:6881
4620 4621 4622 4623
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4624
#: src/qemu_driver.c:6894
4625
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4626
msgstr ""
4627

4628
#: src/qemu_driver.c:6903
4629 4630 4631 4632
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

4633
#: src/qemu_driver.c:7045
D
Daniel Veillard 已提交
4634 4635 4636 4637
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

4638
#: src/qemu_driver.c:7084
D
Daniel Veillard 已提交
4639
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
4640 4641
msgstr ""

4642
#: src/qemu_driver.c:7094
D
Daniel Veillard 已提交
4643
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645
msgstr ""

4646
#: src/qemu_driver.c:7120
4647
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
4650

4651
#: src/qemu_driver.c:7129
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653 4654
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4655

4656
#: src/qemu_driver.c:7220
4657 4658 4659
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

4660
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4661
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663 4664
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4665
#: src/qemu_driver.c:7274
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "could not get info about migration"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

4670
#: src/qemu_driver.c:7304
4671 4672 4673 4674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4675
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
4676 4677 4678 4679
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

4680
#: src/remote_internal.c:300
4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
4684

4685
#: src/remote_internal.c:382
4686 4687 4688
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
4689

4690
#: src/remote_internal.c:540
4691 4692
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
4693

4694
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4699
#: src/remote_internal.c:613
4700
#, fuzzy, c-format
4701
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4702
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4703

4704
#: src/remote_internal.c:665
D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4707 4708
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4709
#: src/remote_internal.c:689
4710 4711 4712 4713
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

4714
#: src/remote_internal.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
4715 4716
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4717 4718
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4719
#: src/remote_internal.c:775
4720 4721
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
4722

4723
#: src/remote_internal.c:784
D
Daniel Veillard 已提交
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4728
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
4729 4730 4731 4732
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

4733
#: src/remote_internal.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

4738
#: src/remote_internal.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
4739 4740 4741 4742
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"

4743
#: src/remote_internal.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
4744 4745 4746 4747
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

4748
#: src/remote_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4752

4753
#: src/remote_internal.c:1087
4754 4755 4756 4757
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

4758
#: src/remote_internal.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
4759
#, c-format
4760
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4761
msgstr ""
4762

4763
#: src/remote_internal.c:1122
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4768
#: src/remote_internal.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
4769
#, c-format
4770
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4771
msgstr ""
4772

4773
#: src/remote_internal.c:1160
4774 4775
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4776
msgstr ""
4777

4778
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
4779
#, c-format
4780
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4781
msgstr ""
4782

4783
#: src/remote_internal.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
4784
#, c-format
4785
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4786
msgstr ""
4787

4788
#: src/remote_internal.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
4789
#, c-format
4790
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4791
msgstr ""
4792

4793
#: src/remote_internal.c:1216
4794 4795 4796 4797
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4798
#: src/remote_internal.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4799 4800 4801
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4802
#: src/remote_internal.c:1247
4803 4804
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4805
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
4806

4807
#: src/remote_internal.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
4808 4809 4810
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
4811

4812
#: src/remote_internal.c:1259
4813 4814 4815 4816
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4817
#: src/remote_internal.c:1262
4818 4819 4820
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4821
#: src/remote_internal.c:1265
4822 4823 4824
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4825
#: src/remote_internal.c:1268
4826 4827 4828
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4829
#: src/remote_internal.c:1272
4830 4831 4832
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4833
#: src/remote_internal.c:1276
4834 4835 4836 4837
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4838
#: src/remote_internal.c:1282
4839 4840
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
4841

4842
#: src/remote_internal.c:1287
4843 4844
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4845

4846
#: src/remote_internal.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
4847
#, c-format
4848
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4849
msgstr ""
4850

4851
#: src/remote_internal.c:1305
4852 4853
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4854
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4855

4856
#: src/remote_internal.c:1312
4857 4858
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4859

4860
#: src/remote_internal.c:1318
4861 4862
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4863

4864
#: src/remote_internal.c:1326
D
Daniel Veillard 已提交
4865 4866
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4867
msgstr ""
4868

4869
#: src/remote_internal.c:1627
D
Daniel Veillard 已提交
4870
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4871
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4872
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4873

4874
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
4875 4876 4877
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
4878

4879
#: src/remote_internal.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
4880 4881
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4882
msgstr ""
4883

4884
#: src/remote_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
4885 4886
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4887
msgstr ""
4888

4889
#: src/remote_internal.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
4890 4891
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4892
msgstr ""
4893

4894
#: src/remote_internal.c:2270
D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4897
msgstr ""
4898

4899
#: src/remote_internal.c:2276
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4902
msgstr ""
4903

4904
#: src/remote_internal.c:2351
4905 4906 4907 4908
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4909
#: src/remote_internal.c:2386
4910 4911 4912 4913
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4914
#: src/remote_internal.c:2395
4915 4916 4917 4918
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4919
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
4920 4921 4922
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
4923

4924
#: src/remote_internal.c:2996
4925 4926 4927 4928
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4929

4930
#: src/remote_internal.c:3023
4931 4932
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4933

4934
#: src/remote_internal.c:3054
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4939
#: src/remote_internal.c:3081
4940 4941 4942
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
4943

4944
#: src/remote_internal.c:3192
4945 4946 4947 4948
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4949
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
4950 4951 4952
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4953
#: src/remote_internal.c:3244
4954 4955 4956 4957
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4958 4959
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
4960 4961 4962
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
4963

D
Daniel Veillard 已提交
4964 4965
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
4966 4967 4968 4969
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "previše mreža"

4970
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
4971 4972 4973
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4974

4975
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4979

4980
#: src/remote_internal.c:4836
4981 4982 4983
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4984

4985
#: src/remote_internal.c:4849
4986 4987 4988
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4989

4990
#: src/remote_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4995
#: src/remote_internal.c:5249
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

5000
#: src/remote_internal.c:5389
D
Daniel Veillard 已提交
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

5005
#: src/remote_internal.c:5402
D
Daniel Veillard 已提交
5006 5007 5008
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

5009
#: src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
5010 5011
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5012
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5013

5014
#: src/remote_internal.c:5597
D
Daniel Veillard 已提交
5015 5016 5017 5018
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

5019
#: src/remote_internal.c:5638
D
Daniel Veillard 已提交
5020 5021 5022 5023
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

5024
#: src/remote_internal.c:5880
D
Daniel Veillard 已提交
5025 5026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5027
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5028

5029
#: src/remote_internal.c:5889
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

5034
#: src/remote_internal.c:5899
D
Daniel Veillard 已提交
5035 5036 5037 5038
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

5039
#: src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

5044
#: src/remote_internal.c:5937
D
Daniel Veillard 已提交
5045 5046 5047
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

5048
#: src/remote_internal.c:5947
D
Daniel Veillard 已提交
5049
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5050
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5051
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5052

5053
#: src/remote_internal.c:5966
D
Daniel Veillard 已提交
5054
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5055
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5056
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5057

5058
#: src/remote_internal.c:5985
D
Daniel Veillard 已提交
5059 5060 5061 5062
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

5063
#: src/remote_internal.c:6004
D
Daniel Veillard 已提交
5064 5065 5066 5067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

5068
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
D
Daniel Veillard 已提交
5069 5070
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5071
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5072

5073
#: src/remote_internal.c:6046
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075 5076 5077
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

5078
#: src/remote_internal.c:6086
D
Daniel Veillard 已提交
5079 5080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5081
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5082

5083
#: src/remote_internal.c:6170
D
Daniel Veillard 已提交
5084 5085 5086 5087
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5088
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
5089 5090
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5091 5092
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

5093
#: src/remote_internal.c:6280
D
Daniel Veillard 已提交
5094 5095 5096
msgid "no event support"
msgstr ""

5097
#: src/remote_internal.c:6285
D
Daniel Veillard 已提交
5098 5099 5100
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

5101
#: src/remote_internal.c:6315
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103 5104 5105
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "vcpu podaci domene"

5106
#: src/remote_internal.c:6321
D
Daniel Veillard 已提交
5107
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5108
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5109

5110 5111 5112 5113 5114
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"

5115
#: src/remote_internal.c:6708
D
Daniel Veillard 已提交
5116 5117 5118
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5119
#: src/remote_internal.c:6714
5120 5121
msgid "marshalling args"
msgstr ""
5122

5123
#: src/remote_internal.c:6731
D
Daniel Veillard 已提交
5124
msgid "xdr_u_int (length word)"
5125
msgstr ""
5126

5127
#: src/remote_internal.c:6777
D
Daniel Veillard 已提交
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

5132
#: src/remote_internal.c:6808
D
Daniel Veillard 已提交
5133 5134 5135 5136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

5137
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
D
Daniel Veillard 已提交
5138 5139 5140 5141
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

5142
#: src/remote_internal.c:6827
D
Daniel Veillard 已提交
5143 5144 5145 5146
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

5147
#: src/remote_internal.c:6860
D
Daniel Veillard 已提交
5148 5149 5150 5151
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5152
#: src/remote_internal.c:6958
D
Daniel Veillard 已提交
5153 5154 5155 5156
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

5157
#: src/remote_internal.c:7009
D
Daniel Veillard 已提交
5158
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
5159 5160
msgstr ""

5161
#: src/remote_internal.c:7016
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163 5164
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

5165
#: src/remote_internal.c:7025
D
Daniel Veillard 已提交
5166 5167 5168
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5169
#: src/remote_internal.c:7062
D
Daniel Veillard 已提交
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

5174
#: src/remote_internal.c:7071
D
Daniel Veillard 已提交
5175 5176 5177 5178
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5179
#: src/remote_internal.c:7079
D
Daniel Veillard 已提交
5180 5181 5182 5183
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5184
#: src/remote_internal.c:7099
D
Daniel Veillard 已提交
5185
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5186
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5187 5188
msgstr ""

5189
#: src/remote_internal.c:7128
D
Daniel Veillard 已提交
5190
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5191
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5192 5193
msgstr ""

5194
#: src/remote_internal.c:7137
D
Daniel Veillard 已提交
5195
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5196
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5197 5198
msgstr ""

5199
#: src/remote_internal.c:7150
5200 5201
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
5202

5203
#: src/remote_internal.c:7160
5204 5205
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
5206

5207
#: src/remote_internal.c:7169
D
Daniel Veillard 已提交
5208 5209 5210 5211
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

5212
#: src/remote_internal.c:7299
D
Daniel Veillard 已提交
5213 5214 5215
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
5216

5217
#: src/remote_internal.c:7360
D
Daniel Veillard 已提交
5218
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5219 5220
msgstr ""

5221
#: src/remote_internal.c:7454
D
Daniel Veillard 已提交
5222
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5223 5224
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5225

5226
#: src/remote_internal.c:7591
D
Daniel Veillard 已提交
5227
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
5228
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5229

5230 5231
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
#: src/secret_conf.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
5232
#, fuzzy, c-format
5233 5234
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
D
Daniel Veillard 已提交
5235

5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247
#: src/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5248 5249
msgstr ""

5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290
#: src/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#: src/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#: src/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/secret_driver.c:349
5291
#, c-format
5292
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5293 5294
msgstr ""

5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/secret_driver.c:385
5306
#, c-format
5307
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5308 5309
msgstr ""

5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360
#: src/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"

#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"

#: src/secret_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"

#: src/secret_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/secret_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""

#: src/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

#: src/secret_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

#: src/secret_driver.c:899
msgid "secret is private"
5361 5362
msgstr ""

5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373
#: src/secret_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/security.c:120
5374
#, c-format
5375
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5376 5377
msgstr ""

5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398
#: src/security_selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/security_selinux.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/security_selinux.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
5399
msgid "security label already defined for VM"
5400 5401
msgstr ""

5402
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
5403 5404 5405 5406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5407 5408 5409 5410
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
5411

5412
#: src/security_selinux.c:290
5413
#, c-format
5414
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5415 5416
msgstr ""

5417 5418
#: src/security_selinux.c:302
msgid "error calling security_getenforce()"
5419 5420
msgstr ""

5421
#: src/security_selinux.c:336
5422
#, fuzzy, c-format
5423
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5424 5425
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5426
#: src/security_selinux.c:362
5427 5428 5429 5430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

5431
#: src/security_selinux.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
5432 5433 5434 5435
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

5436
#: src/security_selinux.c:624
5437 5438
#, c-format
msgid ""
5439
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5440 5441 5442
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

5443
#: src/security_selinux.c:634
5444
#, fuzzy, c-format
5445
msgid "unable to set security context '%s'"
5446 5447
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5448
#: src/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5449 5450 5451 5452
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5453
#: src/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
5454 5455 5456 5457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

5458
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
5459 5460 5461 5462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5463
#: src/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
5464 5465 5466 5467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5468 5469
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5470
#: src/storage_backend_logical.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
5471 5472 5473 5474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5475 5476
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5481
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5482 5483 5484 5485 5486
#: src/storage_backend_logical.c:586
#, fuzzy
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

5487
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
5488 5489 5490 5491
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

#: src/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5507 5508 5509 5510
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

5511
#: src/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
5512 5513 5514
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

5515
#: src/storage_backend.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

5520
#: src/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523 5524
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

5525
#: src/storage_backend.c:558
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

5530
#: src/storage_backend.c:566
5531 5532 5533 5534
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

5535
#: src/storage_backend.c:572
5536 5537 5538
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

5539
#: src/storage_backend.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

5543
#: src/storage_backend.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
5544 5545 5546
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

5547
#: src/storage_backend.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5548 5549 5550 5551
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

5552
#: src/storage_backend.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
5553 5554 5555
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

5556
#: src/storage_backend.c:661
5557 5558 5559
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

5560
#: src/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
5561 5562 5563 5564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

5565
#: src/storage_backend.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5566 5567 5568
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

5569
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5570
#, c-format
5571 5572
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
5573

5574
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5575
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
5576
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5577
msgid "cannot open volume '%s'"
5578
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5579

5580
#: src/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
5581 5582 5583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5584

5585
#: src/storage_backend.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5586 5587 5588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5589

5590
#: src/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592 5593
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5594

5595
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

5600
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
5601 5602 5603 5604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

5605
#: src/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
5606 5607 5608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
5609

5610
#: src/storage_backend.c:1130
5611 5612 5613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5614

5615
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
5616 5617
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
5618

5619
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
5620
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5621
msgid "failed to wait for command '%s'"
5622
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
5623

5624
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
5625 5626
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
5627

5628
#: src/storage_backend.c:1330
5629
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5630
msgid "read error on pipe to '%s'"
5631
msgstr "interna pogreška %s"
5632

5633
#: src/storage_backend.c:1358
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

5638
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
5639 5640 5641 5642
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5643
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5644 5645 5646
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5647
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5648 5649 5650
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/storage_backend_disk.c:400
5652 5653 5654 5655
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/storage_backend_disk.c:408
5657 5658 5659 5660
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

D
Daniel Veillard 已提交
5661
#: src/storage_backend_disk.c:432
5662 5663 5664
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/storage_backend_disk.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
5666 5667 5668
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

5669
#: src/storage_backend_disk.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
5670 5671 5672
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
5673

5674
#: src/storage_backend_disk.c:642
5675 5676
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
5677 5678
msgstr ""

5679
#: src/storage_backend_disk.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
5680
#, c-format
5681
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5682
msgstr ""
5683

5684
#: src/storage_backend_fs.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5685 5686 5687
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
5688

5689
#: src/storage_backend_fs.c:485
5690 5691
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5692
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
5693

5694
#: src/storage_backend_fs.c:491
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

5699
#: src/storage_backend_fs.c:548
5700 5701 5702
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

5703
#: src/storage_backend_fs.c:561
5704
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5705
msgstr ""
5706

5707
#: src/storage_backend_fs.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709 5710
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
5711

5712
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5713
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5717

5718
#: src/storage_backend_fs.c:705
5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5722

5723
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5724
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5725 5726 5727
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5728

5729
#: src/storage_backend_fs.c:781
5730 5731 5732
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
5733

5734
#: src/storage_backend_fs.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5735 5736 5737
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5738

5739
#: src/storage_backend_fs.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
5740 5741 5742
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5743

5744
#: src/storage_backend_fs.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
5745 5746 5747
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5748

5749
#: src/storage_backend_fs.c:1089
5750 5751 5752 5753
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

5754
#: src/storage_backend_fs.c:1115
5755 5756 5757 5758
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

5759
#: src/storage_backend_fs.c:1135
5760 5761
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
5762

5763
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
5764
#, fuzzy, c-format
5765
msgid "cannot read path '%s'"
5766
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5767

5768
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
5769
#, fuzzy, c-format
5770
msgid "cannot set file owner '%s'"
5771
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5772

5773
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
5774
#, fuzzy, c-format
5775
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5776
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5777

5778
#: src/storage_backend_fs.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5779 5780 5781
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5782

5783
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

5788
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5789
#, c-format
5790 5791
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
5792

5793
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5794
#, c-format
5795 5796
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
5797

5798
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5799 5800
msgid "cannot find session"
msgstr ""
5801

5802
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5803
#, c-format
5804
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5805
msgstr ""
5806

5807
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5808
#, fuzzy, c-format
5809 5810
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
5811

D
Daniel Veillard 已提交
5812
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5813
msgid "malformed volume extent offset value"
5814
msgstr ""
5815

D
Daniel Veillard 已提交
5816
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
5817 5818 5819
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
5821 5822 5823
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/storage_backend_logical.c:221
5825
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5826
msgstr ""
5827

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/storage_backend_logical.c:227
5829 5830 5831 5832
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
5834 5835 5836 5837
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5838 5839 5840 5841
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
5842

D
Daniel Veillard 已提交
5843 5844 5845 5846
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
5847

D
Daniel Veillard 已提交
5848 5849 5850 5851
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
5852

D
Daniel Veillard 已提交
5853 5854 5855 5856
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
5857

5858
#: src/storage_backend_logical.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5859 5860 5861
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5862

5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

5883
#: src/storage_backend_scsi.c:228
5884 5885 5886 5887
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5888
#: src/storage_backend_scsi.c:247
5889 5890 5891 5892
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

5893
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5894 5895 5896 5897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5898
#: src/storage_backend_scsi.c:311
5899 5900 5901 5902
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

5903
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
5904 5905 5906 5907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5908
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
5909 5910 5911 5912
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokovski uređaj"

5913
#: src/storage_backend_scsi.c:356
5914 5915 5916 5917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

5918
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5919 5920 5921 5922
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

5923
#: src/storage_backend_scsi.c:441
5924 5925 5926 5927
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

5928
#: src/storage_backend_scsi.c:457
5929 5930 5931 5932
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

5933
#: src/storage_backend_scsi.c:467
5934 5935 5936 5937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

5938
#: src/storage_backend_scsi.c:473
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

5943
#: src/storage_backend_scsi.c:495
5944 5945 5946 5947
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

5948
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5953
#: src/storage_backend_scsi.c:521
5954 5955 5956 5957
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

5958
#: src/storage_backend_scsi.c:543
5959 5960 5961 5962
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

5963
#: src/storage_backend_scsi.c:560
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5968
#: src/storage_backend_scsi.c:581
5969 5970 5971 5972
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

5973
#: src/storage_backend_scsi.c:589
5974 5975 5976 5977
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5978
#: src/storage_backend_scsi.c:595
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

5983
#: src/storage_backend_scsi.c:606
5984 5985 5986 5987
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

5988
#: src/storage_backend_scsi.c:615
5989 5990 5991 5992
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

5993
#: src/storage_backend_scsi.c:630
5994 5995 5996 5997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

5998
#: src/storage_backend_scsi.c:636
5999 6000 6001 6002
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012
#: src/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

6013
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6014 6015
#, c-format
msgid "in %s"
6016
msgstr ""
6017

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/storage_conf.c:377
6019 6020 6021 6022
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:384
6023 6024
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
6025

6026
#: src/storage_conf.c:426
6027 6028
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
6029

6030
#: src/storage_conf.c:437
6031 6032
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
6033

6034
#: src/storage_conf.c:448
6035 6036
msgid "malformed group element"
msgstr ""
6037

6038
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
6039 6040 6041 6042
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6043
#: src/storage_conf.c:497
6044
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
6045
msgstr ""
6046

6047
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
6048 6049 6050 6051
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6052
#: src/storage_conf.c:536
6053
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
6054
msgstr ""
6055

6056
#: src/storage_conf.c:546
6057
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6058
msgstr ""
6059

6060
#: src/storage_conf.c:559
6061
#, fuzzy
6062
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
6063
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
6064

6065
#: src/storage_conf.c:570
6066
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
6067
msgstr ""
6068

6069
#: src/storage_conf.c:592
6070 6071 6072 6073
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

6074
#: src/storage_conf.c:605
6075 6076 6077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
6078

6079
#: src/storage_conf.c:620
6080
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
6081
msgstr ""
6082

6083
#: src/storage_conf.c:667
6084 6085 6086
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

6087
#: src/storage_conf.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
6088 6089 6090 6091
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

6092
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6093 6094 6095
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
6096

6097
#: src/storage_conf.c:929
6098 6099 6100
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
6101

6102
#: src/storage_conf.c:936
6103 6104
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
6105

6106
#: src/storage_conf.c:941
6107 6108
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
6109

6110
#: src/storage_conf.c:973
6111 6112
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
6113
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
6114

6115
#: src/storage_conf.c:984
6116
msgid "missing capacity element"
6117 6118
msgstr ""

6119
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6124
#: src/storage_conf.c:1075
6125 6126 6127 6128
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "nepoznato računalo %s"

6129
#: src/storage_conf.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
6130 6131 6132 6133
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

6134
#: src/storage_conf.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
6135 6136 6137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6138

6139
#: src/storage_conf.c:1527
6140 6141 6142
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

6143
#: src/storage_conf.c:1538
6144 6145 6146
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

6147
#: src/storage_conf.c:1552
6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
6151

6152
#: src/storage_conf.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
6153 6154 6155 6156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6157
#: src/storage_conf.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
6158 6159 6160 6161
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6162
#: src/storage_conf.c:1575
D
Daniel Veillard 已提交
6163 6164 6165 6166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6167
#: src/storage_conf.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
6168 6169 6170 6171
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

6172
#: src/storage_conf.c:1602
6173 6174 6175 6176
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

6177
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
6178 6179
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6180

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
6182 6183 6184
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6185

6186
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
6187 6188
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6189

6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
6197 6198
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6199

6200
#: src/storage_driver.c:569
6201 6202
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6203

6204 6205
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
#: src/storage_driver.c:819
6206 6207 6208 6209
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

6210
#: src/storage_driver.c:626
6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6214

6215
#: src/storage_driver.c:671
6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6219

6220 6221 6222 6223 6224 6225
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
#: src/storage_driver.c:1675
6226 6227 6228
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6229

6230
#: src/storage_driver.c:764
6231 6232
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6233

6234
#: src/storage_driver.c:777
6235 6236
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6237

6238
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
6239 6240
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6241

6242 6243 6244 6245 6246
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
#: src/test.c:4043
D
Daniel Veillard 已提交
6247 6248
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6249
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6250

6251
#: src/storage_driver.c:1144
6252 6253
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6254

6255
#: src/storage_driver.c:1191
6256 6257
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6258

6259
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
6260 6261
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
6262

6263
#: src/storage_driver.c:1247
6264 6265
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
6266

6267
#: src/storage_driver.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
6268 6269
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6270 6271
msgstr "ID domene ili UUID"

6272
#: src/storage_driver.c:1377
6273 6274 6275 6276
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

6277
#: src/storage_driver.c:1393
6278 6279 6280
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

6281
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domena je još pokrenuta"

6286
#: src/storage_driver.c:1521
6287 6288
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
6289

6290
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6291 6292 6293 6294
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6295
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6296 6297 6298 6299
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310
#: src/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/storage_encryption_conf.c:146
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6315
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6316 6317 6318 6319
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6320
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

6325
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6326 6327 6328 6329
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "nepoznato računalo %s"

6330
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6331 6332 6333 6334
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

6335
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6336 6337 6338 6339
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349
#: src/storage_encryption_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/storage_encryption_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
6350 6351 6352 6353 6354
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

6355
#: src/test.c:447
6356 6357 6358 6359
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

6360
#: src/test.c:458
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

6365
#: src/test.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
6366
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6367
msgid "loading host definition file '%s'"
6368
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
6369

6370
#: src/test.c:549
6371 6372 6373
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
6374

6375
#: src/test.c:558
6376 6377
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
6378

6379
#: src/test.c:565
6380 6381 6382
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

6383
#: src/test.c:580
6384 6385
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
6386

6387
#: src/test.c:588
6388 6389
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
6390

6391
#: src/test.c:596
6392 6393
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
6394

6395
#: src/test.c:604
6396 6397
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
6398

6399
#: src/test.c:615
6400 6401
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
6402

6403
#: src/test.c:622
6404 6405
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
6406

6407
#: src/test.c:637
6408 6409
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
6410

6411
#: src/test.c:643
6412 6413
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6414

6415
#: src/test.c:654
6416 6417
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
6418

6419
#: src/test.c:683
6420 6421 6422 6423
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

6424
#: src/test.c:693
6425 6426
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
6427

6428
#: src/test.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "čvor, popis domena"

6433
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"

6438
#: src/test.c:752
6439
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6440 6441
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
6442

6443
#: src/test.c:764
6444
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6445 6446
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
6447

6448
#: src/test.c:848
D
Daniel Veillard 已提交
6449 6450
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
6451

6452
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6453 6454 6455
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6456
#: src/test.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
6457 6458 6459
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
6460

D
Daniel Veillard 已提交
6461
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
6462 6463 6464
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
6465

D
Daniel Veillard 已提交
6466
#: src/test.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
6467 6468 6469
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
6470

D
Daniel Veillard 已提交
6471
#: src/test.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
6472 6473 6474
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
6475

D
Daniel Veillard 已提交
6476
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
6477 6478 6479
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
6480

D
Daniel Veillard 已提交
6481
#: src/test.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
6486
#: src/test.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
6487 6488
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6489 6490
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6491
#: src/test.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
6492 6493 6494
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/test.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
6496 6497
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6498 6499
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6500
#: src/test.c:1514
D
Daniel Veillard 已提交
6501 6502 6503
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6504
#: src/test.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
6505 6506 6507
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6508

6509
#: src/test.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
6510
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6511
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6512 6513
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

6514
#: src/test.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
6515
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6516
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6517 6518
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

6519
#: src/test.c:1593
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6523

6524
#: src/test.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
6525 6526 6527
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

6528
#: src/test.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
6529 6530
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6531
msgstr "Domena je već pokrenuta"
6532

6533
#: src/test.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6534 6535
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6536
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6537

6538
#: src/test.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6539 6540
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6541
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
6542

6543
#: src/test.c:2459
D
Daniel Veillard 已提交
6544 6545
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6546
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
6547

6548
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
6549 6550 6551 6552
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

6553 6554 6555
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
6556 6557 6558 6559
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

6560
#: src/test.c:3646
D
Daniel Veillard 已提交
6561 6562 6563 6564
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

6565
#: src/test.c:3680
D
Daniel Veillard 已提交
6566 6567 6568 6569
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

6570
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
6571 6572 6573 6574
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6575
#: src/uml_conf.c:184
6576 6577 6578
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6579
#: src/uml_conf.c:189
6580 6581 6582
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6583
#: src/uml_conf.c:196
6584 6585 6586 6587
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

6588
#: src/uml_conf.c:201
6589 6590 6591 6592
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

6593
#: src/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6594 6595 6596 6597
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6598
#: src/uml_conf.c:246
6599 6600 6601 6602
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

6603
#: src/uml_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
6604 6605 6606
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6607
#: src/uml_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
6608 6609 6610 6611
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

6612
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
6613
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6614 6615
msgstr ""

6616 6617 6618 6619 6620 6621
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
6622 6623 6624
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6625
#: src/uml_driver.c:373
6626
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6627 6628 6629
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

6630
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
6631
#, fuzzy
6632
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6633 6634
msgstr "nedovoljno memorije"

6635
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
6636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6637
msgid "failed to read pid: %s"
6638 6639
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

6640
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6641 6642
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6643 6644
msgstr "čvor, cpu priključci"

6645
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
6646 6647 6648
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
6649

6650
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
6651 6652 6653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6654

6655
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6656
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6657
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6658 6659
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

6660
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
6661 6662 6663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6664

6665
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6666 6667 6668
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6669
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
6670
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6671
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6672 6673
msgstr ""

6674 6675 6676 6677
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
6678

6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/uml_driver.c:937
6690 6691 6692 6693
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

6694
#: src/uml_driver.c:944
6695 6696 6697 6698
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

6699
#: src/uml_driver.c:953
6700 6701 6702 6703
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

6704
#: src/uml_driver.c:1111
6705
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6706 6707 6708
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

6709
#: src/uml_driver.c:1183
6710 6711 6712 6713
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

6714
#: src/uml_driver.c:1193
6715 6716 6717 6718
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

6719
#: src/uml_driver.c:1428
6720 6721 6722 6723
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

6724
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
6725 6726 6727
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
6728

6729
#: src/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
6730
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6731 6732
msgstr ""

6733
#: src/util.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
6734 6735 6736
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
6737

6738
#: src/util.c:368 src/util.c:397
6739 6740 6741
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

6742
#: src/util.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
6743 6744 6745 6746
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

6747
#: src/util.c:417 src/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6748
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
6749 6750
msgstr ""

6751
#: src/util.c:436 src/util.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

6756
#: src/util.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6757 6758
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6759
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6760

6761
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
6762 6763
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6764
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
6765

6766
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
6767 6768
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6769
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
6770

6771
#: src/util.c:519
6772 6773 6774
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

6775
#: src/util.c:525
6776 6777 6778 6779
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

6780
#: src/util.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
6781 6782
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6783 6784
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

6785
#: src/util.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
6786 6787 6788
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6789

6790
#: src/util.c:679
6791 6792 6793 6794
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

6795
#: src/util.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
6796 6797 6798
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

6799
#: src/util.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
6800 6801
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
6802
msgstr "pogreška: "
6803

6804
#: src/util.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
6805
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6806
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6807 6808
msgstr ""

6809
#: src/util.c:977
6810 6811 6812 6813
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

6814
#: src/util.c:984
6815 6816 6817 6818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

6819
#: src/util.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
6820 6821 6822 6823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6824
#: src/util.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
6825 6826 6827 6828
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6829
#: src/util.c:1975
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832 6833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6834
#: src/uuid.c:104
6835
#, c-format
6836 6837
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
6838

6839
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
6840 6841 6842
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

6843
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
6844 6845 6846 6847
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

6848
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
6849 6850 6851 6852
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

6853
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
6854 6855 6856
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

6857
#: src/virsh.c:354
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Nepoznato"

6862
#: src/virsh.c:375
6863 6864
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
6865

6866
#: src/virsh.c:376
6867 6868
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
6869

6870
#: src/virsh.c:382
6871 6872
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
6873

6874
#: src/virsh.c:394
6875 6876 6877 6878 6879 6880
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
6881

6882
#: src/virsh.c:407
6883 6884
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
6885

6886
#: src/virsh.c:409
6887 6888 6889
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
6890

6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898
#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
6899 6900
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
6901

6902
#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
6903 6904
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
6905

6906
#: src/virsh.c:436
6907 6908 6909
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
6910

6911
#: src/virsh.c:439
6912
#, c-format
6913 6914
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
6915

6916
#: src/virsh.c:446
6917
#, c-format
6918 6919
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
6920

6921
#: src/virsh.c:448
6922 6923 6924
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
6925

6926
#: src/virsh.c:458
6927 6928
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
6929

6930
#: src/virsh.c:460
6931 6932 6933 6934 6935
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
6936

6937
#: src/virsh.c:465
6938 6939
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
6940

6941
#: src/virsh.c:466
6942 6943
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
6944

6945
#: src/virsh.c:478
6946 6947
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
6948

6949
#: src/virsh.c:497
6950 6951
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
6952

6953
#: src/virsh.c:508
6954 6955
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
6956

6957
#: src/virsh.c:510
6958 6959
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
6960

6961
#: src/virsh.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
6962 6963 6964 6965
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6966
#: src/virsh.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
6967 6968 6969 6970
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

6971
#: src/virsh.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
6972 6973 6974 6975
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"

6976
#: src/virsh.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
6977 6978 6979 6980
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

6981
#: src/virsh.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
6982 6983 6984
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

6985
#: src/virsh.c:567
6986 6987
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
6988

6989
#: src/virsh.c:606
6990 6991
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
6992

6993
#: src/virsh.c:607
6994 6995
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
6996

6997
#: src/virsh.c:612
6998 6999
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
7000

7001
#: src/virsh.c:613
7002 7003
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
7004

7005
#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
7006 7007
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
7008

7009
#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
7010 7011
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
7012

7013
#: src/virsh.c:670
7014 7015
msgid "Id"
msgstr "Id"
7016

7017 7018
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
#: src/virsh.c:5126
7019 7020
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
7021

7022
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
7023 7024
msgid "State"
msgstr "Stanje"
7025

7026
#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
7027 7028
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
7029

7030
#: src/virsh.c:723
7031 7032
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
7033

7034
#: src/virsh.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
7035 7036
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
7037
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
7038

7039
#: src/virsh.c:759
7040 7041
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
7042

7043
#: src/virsh.c:760
7044 7045
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
7046

7047
#: src/virsh.c:766
7048 7049
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
7050

7051
#: src/virsh.c:789
7052
#, c-format
7053 7054 7055
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

7056
#: src/virsh.c:817
7057 7058 7059
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

7060
#: src/virsh.c:818
7061 7062 7063
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

7064
#: src/virsh.c:824
7065 7066 7067
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

7068
#: src/virsh.c:847
7069 7070 7071 7072
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

7073
#: src/virsh.c:885
7074 7075 7076
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

7077
#: src/virsh.c:886
7078 7079 7080
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

7081
#: src/virsh.c:909
7082 7083 7084 7085
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

7086
#: src/virsh.c:911
7087 7088 7089 7090
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

7091
#: src/virsh.c:923
7092 7093 7094
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7095
#: src/virsh.c:924
7096 7097 7098
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

7099
#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
7100 7101 7102
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

7103
#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
7104 7105 7106
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

7107
#: src/virsh.c:962
7108 7109 7110 7111
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7112
#: src/virsh.c:970
7113 7114 7115 7116
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

7117
#: src/virsh.c:980
7118 7119 7120
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

7121
#: src/virsh.c:981
7122 7123 7124
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

7125
#: src/virsh.c:1013
7126 7127 7128 7129
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

7130
#: src/virsh.c:1017
7131 7132 7133 7134
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

7135
#: src/virsh.c:1027
7136 7137 7138
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

7139
#: src/virsh.c:1028
7140 7141 7142
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7143
#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
7144 7145 7146
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

7147
#: src/virsh.c:1055
7148 7149 7150 7151 7152 7153
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

7154
#: src/virsh.c:1066
7155 7156 7157 7158
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

7159
#: src/virsh.c:1068
7160 7161 7162 7163
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

7164
#: src/virsh.c:1081
7165 7166 7167
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

7168
#: src/virsh.c:1082
7169 7170 7171
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

7172
#: src/virsh.c:1087
7173 7174 7175
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

7176
#: src/virsh.c:1110
7177 7178 7179
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

7180
#: src/virsh.c:1116
7181 7182 7183 7184
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

7185
#: src/virsh.c:1123
7186 7187 7188 7189
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

7190
#: src/virsh.c:1135
7191 7192 7193
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

7194
#: src/virsh.c:1136
7195 7196 7197
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

7198
#: src/virsh.c:1142
7199 7200 7201
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

7202
#: src/virsh.c:1164
7203 7204 7205 7206
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

7207
#: src/virsh.c:1166
7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

7212
#: src/virsh.c:1178
7213 7214 7215
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

7216
#: src/virsh.c:1179
7217 7218 7219
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

7220
#: src/virsh.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
7221 7222 7223
msgid "parameter=value"
msgstr ""

7224
#: src/virsh.c:1186
7225 7226 7227
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

7228
#: src/virsh.c:1187
7229 7230 7231
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

7232
#: src/virsh.c:1205
7233 7234 7235 7236
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

7237
#: src/virsh.c:1220
7238 7239 7240 7241
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

7242
#: src/virsh.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
7243
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
D
Daniel Veillard 已提交
7244 7245
msgstr ""

7246
#: src/virsh.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
7247
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7248
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
D
Daniel Veillard 已提交
7249 7250
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

7251
#: src/virsh.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
7252 7253 7254
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""

7255
#: src/virsh.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
7256 7257 7258
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""

7259
#: src/virsh.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
7260 7261 7262
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""

7263
#: src/virsh.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
7264 7265 7266 7267
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

7268
#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
7269 7270 7271
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

7272
#: src/virsh.c:1312
7273 7274 7275
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

7276
#: src/virsh.c:1384
7277 7278 7279
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

7280
#: src/virsh.c:1385
7281 7282 7283
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

7284
#: src/virsh.c:1390
7285 7286 7287
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

7288
#: src/virsh.c:1409
7289 7290 7291 7292
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

7293
#: src/virsh.c:1411
7294 7295 7296 7297
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

7298
#: src/virsh.c:1421
7299 7300 7301
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

7302
#: src/virsh.c:1422
7303 7304 7305
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

7306
#: src/virsh.c:1428
7307 7308 7309
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

7310
#: src/virsh.c:1450
7311 7312
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
7313 7314
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

7315
#: src/virsh.c:1452
7316 7317 7318 7319
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

7320
#: src/virsh.c:1465
7321 7322 7323
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

7324
#: src/virsh.c:1466
7325 7326 7327
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

7328
#: src/virsh.c:1489
7329 7330 7331 7332
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

7333
#: src/virsh.c:1491
7334 7335 7336 7337
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

7338
#: src/virsh.c:1503
7339 7340 7341
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

7342
#: src/virsh.c:1504
7343 7344 7345
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

7346
#: src/virsh.c:1527
7347 7348 7349 7350
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

7351
#: src/virsh.c:1529
7352 7353 7354 7355
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

7356
#: src/virsh.c:1541
7357 7358 7359
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

7360
#: src/virsh.c:1542
7361 7362 7363
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

7364
#: src/virsh.c:1565
7365 7366 7367 7368
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

7369
#: src/virsh.c:1567
7370 7371 7372 7373
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

7374
#: src/virsh.c:1579
7375 7376 7377
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

7378
#: src/virsh.c:1580
7379 7380 7381
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

7382
#: src/virsh.c:1603
7383 7384 7385 7386
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

7387
#: src/virsh.c:1605
7388 7389 7390 7391
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

7392
#: src/virsh.c:1617
7393 7394 7395
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

7396
#: src/virsh.c:1618
7397 7398 7399
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

7400
#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
7401 7402 7403
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

7404
#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
7405 7406 7407
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

7408
#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
7409 7410 7411
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

7412
#: src/virsh.c:1655
7413 7414 7415
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

7416 7417
#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
7418 7419 7420
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

7421
#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
7422 7423 7424
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

7425
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
7426 7427 7428
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

7429
#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
7430 7431 7432
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

7433
#: src/virsh.c:1678
7434 7435 7436
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

7437
#: src/virsh.c:1680
7438 7439 7440
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

7441
#: src/virsh.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatski pokreni"

7446
#: src/virsh.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
7447
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
7448
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7449

7450
#: src/virsh.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
7451 7452 7453
msgid "disable"
msgstr ""

7454
#: src/virsh.c:1702
7455 7456 7457
msgid "Security model:"
msgstr ""

7458
#: src/virsh.c:1703
7459 7460 7461
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

7462
#: src/virsh.c:1712
7463 7464 7465
msgid "Security label:"
msgstr ""

7466
#: src/virsh.c:1725
7467 7468 7469
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

7470
#: src/virsh.c:1726
7471 7472 7473
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

7474
#: src/virsh.c:1731
7475 7476 7477
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

7478
#: src/virsh.c:1757
7479 7480 7481
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

7482
#: src/virsh.c:1768
7483 7484 7485
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

7486
#: src/virsh.c:1769
7487 7488 7489
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

7490
#: src/virsh.c:1816
7491 7492 7493
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

7494
#: src/virsh.c:1817
7495 7496 7497
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

7498
#: src/virsh.c:1827
7499 7500 7501
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

7502
#: src/virsh.c:1839
7503 7504 7505
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

7506
#: src/virsh.c:1854
7507 7508 7509
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

7510
#: src/virsh.c:1855
7511 7512 7513
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

7514
#: src/virsh.c:1861
7515 7516 7517
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

7518
#: src/virsh.c:1862
7519 7520 7521
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

7522
#: src/virsh.c:1890
D
Daniel Veillard 已提交
7523 7524 7525
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

7526
#: src/virsh.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528 7529
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

7530
#: src/virsh.c:1908
D
Daniel Veillard 已提交
7531 7532 7533 7534
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7535
#: src/virsh.c:1914
D
Daniel Veillard 已提交
7536 7537 7538
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

7539
#: src/virsh.c:1923
7540 7541 7542
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

7543
#: src/virsh.c:1933
7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

7551
#: src/virsh.c:1943
7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

7560
#: src/virsh.c:1950
7561 7562 7563 7564
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

7565
#: src/virsh.c:1964
7566 7567 7568 7569
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

7570
#: src/virsh.c:1987
7571 7572 7573
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

7574
#: src/virsh.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
7575 7576
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7577 7578
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

7579
#: src/virsh.c:1994
7580 7581 7582
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

7583
#: src/virsh.c:2014
7584 7585 7586
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

7587
#: src/virsh.c:2026
7588 7589 7590
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

7591
#: src/virsh.c:2043
7592 7593 7594
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

7595
#: src/virsh.c:2044
7596 7597 7598
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

7599
#: src/virsh.c:2050
7600 7601 7602
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

7603
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
7604 7605 7606 7607
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

7608
#: src/virsh.c:2077
7609 7610 7611
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

7612
#: src/virsh.c:2099
7613 7614 7615
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

7616
#: src/virsh.c:2100
7617 7618 7619 7620 7621
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

7622
#: src/virsh.c:2106
7623 7624 7625
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

7626
#: src/virsh.c:2133
7627 7628 7629
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

7630
#: src/virsh.c:2140
7631 7632 7633
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

7634
#: src/virsh.c:2146
7635 7636 7637
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

7638
#: src/virsh.c:2158
7639 7640 7641
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

7642
#: src/virsh.c:2159
7643 7644 7645
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

7646
#: src/virsh.c:2172
7647 7648 7649
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

7650
#: src/virsh.c:2175
7651 7652 7653
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

7654
#: src/virsh.c:2177
7655 7656 7657
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

7658
#: src/virsh.c:2178
7659 7660 7661
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

7662
#: src/virsh.c:2179
7663 7664 7665
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

7666
#: src/virsh.c:2180
7667 7668 7669
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

7670
#: src/virsh.c:2181
7671 7672 7673
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

7674
#: src/virsh.c:2182
7675 7676 7677
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

7678
#: src/virsh.c:2191
7679 7680 7681
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

7682
#: src/virsh.c:2192
7683 7684 7685
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

7686
#: src/virsh.c:2205
7687 7688 7689
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

7690
#: src/virsh.c:2218
7691 7692 7693
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

7694
#: src/virsh.c:2219
7695 7696 7697
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7698
#: src/virsh.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701 7702
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

7703
#: src/virsh.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
7704 7705 7706
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

7707
#: src/virsh.c:2267
7708 7709 7710 7711
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

7712
#: src/virsh.c:2268
7713 7714 7715 7716
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7717
#: src/virsh.c:2273
7718 7719 7720
msgid "source config data format"
msgstr ""

7721
#: src/virsh.c:2274
7722 7723 7724 7725
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

7726
#: src/virsh.c:2313
7727 7728 7729
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

7730
#: src/virsh.c:2314
7731 7732 7733
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

7734
#: src/virsh.c:2319
7735 7736 7737
msgid "target config data type format"
msgstr ""

7738
#: src/virsh.c:2320
7739 7740 7741
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

7742
#: src/virsh.c:2359
7743 7744 7745
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

7746
#: src/virsh.c:2365
7747 7748 7749
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

7750
#: src/virsh.c:2389
7751 7752 7753
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

7754
#: src/virsh.c:2424
7755 7756 7757
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

7758
#: src/virsh.c:2430
7759 7760 7761
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

7762
#: src/virsh.c:2449
7763 7764 7765
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

7766
#: src/virsh.c:2459
7767 7768 7769
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

7770
#: src/virsh.c:2460
7771 7772 7773 7774 7775
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

7776
#: src/virsh.c:2465
7777 7778 7779
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

7780
#: src/virsh.c:2467
7781 7782 7783
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

7784
#: src/virsh.c:2468
7785 7786 7787
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

7788
#: src/virsh.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
7789 7790 7791
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

7792
#: src/virsh.c:2492
7793 7794 7795
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

7796
#: src/virsh.c:2524
7797 7798 7799
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

7800
#: src/virsh.c:2526
7801 7802 7803 7804
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

7805
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
7806 7807 7808
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

7809
#: src/virsh.c:2553
7810 7811 7812 7813
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

7814
#: src/virsh.c:2556
7815 7816 7817 7818
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

7819
#: src/virsh.c:2563
7820 7821 7822 7823
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

7824
#: src/virsh.c:2565
7825 7826 7827 7828
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

7829
#: src/virsh.c:2575
7830 7831 7832
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

7833
#: src/virsh.c:2576
7834 7835 7836
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

7837
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
7838 7839 7840
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

7841
#: src/virsh.c:2608
7842 7843 7844 7845
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

7846
#: src/virsh.c:2612
7847 7848 7849 7850
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

7851
#: src/virsh.c:2623
7852 7853 7854
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

7855
#: src/virsh.c:2624
7856 7857 7858
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

7859
#: src/virsh.c:2656
7860 7861 7862 7863
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

7864
#: src/virsh.c:2660
7865 7866 7867 7868
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

7869
#: src/virsh.c:2671
7870 7871 7872
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

7873
#: src/virsh.c:2672
7874 7875 7876
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

7877
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
7878 7879 7880
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

7881
#: src/virsh.c:2695
7882 7883 7884 7885
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

7886
#: src/virsh.c:2697
7887 7888 7889 7890
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

7891
#: src/virsh.c:2710
7892 7893 7894
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

7895
#: src/virsh.c:2711
7896 7897 7898
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7899
#: src/virsh.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
7900 7901 7902 7903
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7904
#: src/virsh.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
7905 7906 7907 7908
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7909 7910
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
#: src/virsh.c:3468
D
Daniel Veillard 已提交
7911 7912 7913 7914
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

7915
#: src/virsh.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
7916 7917 7918 7919
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7920
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
D
Daniel Veillard 已提交
7921 7922 7923
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7924
#: src/virsh.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
7925 7926 7927 7928
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7929
#: src/virsh.c:2850
7930 7931 7932
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

7933
#: src/virsh.c:2851
7934 7935 7936
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

7937
#: src/virsh.c:2856
7938 7939 7940
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

7941
#: src/virsh.c:2857
7942 7943 7944
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

7945
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
7946 7947 7948
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

7949
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
7950 7951 7952
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

7953
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
7954 7955 7956
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

7957
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
7958 7959 7960
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

7961
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
7962 7963 7964
msgid "active"
msgstr "aktivno"

7965
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
7966 7967 7968
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

7969
#: src/virsh.c:2978
7970 7971 7972
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7973
#: src/virsh.c:2984
7974 7975 7976
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

7977
#: src/virsh.c:3009
7978 7979 7980
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

7981
#: src/virsh.c:3010
7982 7983 7984
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

7985
#: src/virsh.c:3015
7986 7987 7988
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

7989
#: src/virsh.c:3032
7990 7991 7992 7993
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

7994
#: src/virsh.c:3035
7995 7996 7997 7998
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

7999
#: src/virsh.c:3048
8000 8001 8002
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

8003
#: src/virsh.c:3049
8004 8005 8006
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

8007
#: src/virsh.c:3072
8008 8009 8010 8011
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

8012
#: src/virsh.c:3074
8013 8014 8015 8016
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

8017
#: src/virsh.c:3087
8018 8019 8020
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

8021
#: src/virsh.c:3093
8022 8023 8024
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

8025
#: src/virsh.c:3113
8026 8027 8028
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

8029
#: src/virsh.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
8030 8031 8032
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

8033
#: src/virsh.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
8034 8035 8036 8037
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

8038
#: src/virsh.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
8039 8040 8041 8042
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

8043
#: src/virsh.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
8044 8045 8046 8047
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

8048
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
D
Daniel Veillard 已提交
8049 8050 8051 8052
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

8053
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
D
Daniel Veillard 已提交
8054 8055 8056 8057
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

8058
#: src/virsh.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
8059 8060 8061 8062
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC adresa"

8063
#: src/virsh.c:3240
D
Daniel Veillard 已提交
8064 8065 8066 8067
#, fuzzy
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

8068
#: src/virsh.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
8069 8070 8071 8072
#, fuzzy
msgid "interface mac"
msgstr "uređaj sučelja"

8073
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
8074 8075 8076 8077
#, fuzzy
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

8078
#: src/virsh.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
8079 8080 8081 8082
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "uređaj sučelja"

8083
#: src/virsh.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
8084 8085 8086 8087
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

8088
#: src/virsh.c:3301
D
Daniel Veillard 已提交
8089 8090 8091 8092 8093
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

8094
#: src/virsh.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096 8097 8098
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

8099
#: src/virsh.c:3340
D
Daniel Veillard 已提交
8100 8101 8102
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

8103
#: src/virsh.c:3345
D
Daniel Veillard 已提交
8104 8105 8106 8107
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

8108
#: src/virsh.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
8109 8110 8111 8112
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

8113
#: src/virsh.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
8114 8115 8116 8117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

8118
#: src/virsh.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
8119 8120 8121
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

8122
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
8123 8124 8125 8126
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

8127
#: src/virsh.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
8128 8129 8130 8131
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "uređaj sučelja"

8132
#: src/virsh.c:3412
D
Daniel Veillard 已提交
8133 8134 8135 8136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8137
#: src/virsh.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
8138 8139 8140
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

8141
#: src/virsh.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
8142 8143 8144
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

8145
#: src/virsh.c:3448
D
Daniel Veillard 已提交
8146 8147 8148 8149
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

8150
#: src/virsh.c:3450
D
Daniel Veillard 已提交
8151 8152 8153 8154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

8155
#: src/virsh.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157 8158
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

8159
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
8160 8161 8162
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

8163
#: src/virsh.c:3486
D
Daniel Veillard 已提交
8164 8165 8166 8167
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

8168
#: src/virsh.c:3488
D
Daniel Veillard 已提交
8169 8170 8171 8172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

8173
#: src/virsh.c:3501
8174 8175 8176 8177
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

8178
#: src/virsh.c:3503
8179 8180 8181 8182 8183
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

8184 8185 8186 8187
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
8188 8189 8190 8191
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8192
#: src/virsh.c:3530
8193 8194 8195 8196
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

8197
#: src/virsh.c:3533
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

8202
#: src/virsh.c:3540
8203 8204 8205 8206
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

8207
#: src/virsh.c:3542
8208 8209 8210 8211
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

8212
#: src/virsh.c:3552
8213 8214 8215 8216
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8217
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
8218 8219 8220 8221
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

8222
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
8223 8224 8225 8226
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

8227
#: src/virsh.c:3586
8228 8229 8230 8231
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8232
#: src/virsh.c:3590
8233 8234 8235 8236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8237
#: src/virsh.c:3601
8238
#, fuzzy
8239 8240 8241
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8242
#: src/virsh.c:3603
8243 8244 8245 8246 8247
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

8248
#: src/virsh.c:3611
8249 8250 8251 8252
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

8253
#: src/virsh.c:3640
8254 8255 8256 8257
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8258
#: src/virsh.c:3644
8259 8260 8261 8262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8263
#: src/virsh.c:3656
8264 8265 8266 8267
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

8268
#: src/virsh.c:3657
8269 8270 8271 8272 8273
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

8274
#: src/virsh.c:3664
8275 8276 8277 8278
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

8279
#: src/virsh.c:3688
8280 8281 8282 8283
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

8284
#: src/virsh.c:3690
8285 8286 8287 8288
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

8289
#: src/virsh.c:3703
8290
#, fuzzy
8291 8292 8293
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

8294
#: src/virsh.c:3704
8295
msgid "print XML document, but don't define/create"
8296 8297
msgstr ""

8298
#: src/virsh.c:3705
8299
msgid "type of the pool"
8300 8301
msgstr ""

8302
#: src/virsh.c:3706
8303
msgid "source-host for underlying storage"
8304 8305
msgstr ""

8306
#: src/virsh.c:3707
8307
msgid "source path for underlying storage"
8308 8309
msgstr ""

8310
#: src/virsh.c:3708
8311
msgid "source device for underlying storage"
8312 8313
msgstr ""

8314
#: src/virsh.c:3709
8315 8316 8317
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

8318
#: src/virsh.c:3710
8319 8320 8321
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

8322
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
D
Daniel Veillard 已提交
8323 8324 8325 8326
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

8327
#: src/virsh.c:3774
8328 8329 8330 8331
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8332
#: src/virsh.c:3800
8333 8334 8335 8336
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8337
#: src/virsh.c:3803
8338 8339 8340 8341
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8342
#: src/virsh.c:3815
8343 8344 8345 8346
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

8347
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
8348 8349 8350 8351
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

8352
#: src/virsh.c:3848
8353 8354 8355 8356
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

8357
#: src/virsh.c:3852
8358 8359 8360 8361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

8362
#: src/virsh.c:3863
8363 8364 8365
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

8366
#: src/virsh.c:3889
8367 8368 8369 8370
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

8371
#: src/virsh.c:3892
8372 8373 8374 8375
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8376
#: src/virsh.c:3904
8377 8378 8379
msgid "build a pool"
msgstr ""

8380
#: src/virsh.c:3905
8381 8382 8383
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

8384
#: src/virsh.c:3928
D
Daniel Veillard 已提交
8385 8386 8387
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
8388

8389
#: src/virsh.c:3930
8390 8391 8392 8393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

8394
#: src/virsh.c:3943
8395 8396 8397 8398
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

8399
#: src/virsh.c:3944
8400 8401 8402 8403
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

8404
#: src/virsh.c:3967
8405 8406 8407 8408
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

8409
#: src/virsh.c:3969
8410 8411 8412 8413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

8414
#: src/virsh.c:3982
8415 8416 8417
msgid "delete a pool"
msgstr ""

8418
#: src/virsh.c:3983
8419 8420 8421 8422
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

8423
#: src/virsh.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
8424 8425 8426
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
8427

8428
#: src/virsh.c:4008
8429 8430 8431 8432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

8433
#: src/virsh.c:4021
8434 8435 8436
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

8437
#: src/virsh.c:4022
8438 8439 8440
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

8441
#: src/virsh.c:4045
8442 8443 8444 8445
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

8446
#: src/virsh.c:4047
8447 8448 8449 8450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

8451
#: src/virsh.c:4060
8452 8453 8454 8455
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

8456
#: src/virsh.c:4061
8457 8458 8459 8460
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

8461
#: src/virsh.c:4100
8462 8463 8464 8465
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

8466
#: src/virsh.c:4101
8467 8468 8469 8470
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

8471
#: src/virsh.c:4106
8472 8473 8474 8475
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

8476
#: src/virsh.c:4107
8477 8478 8479 8480
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

8481
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
8482 8483 8484 8485
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

8486
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
8487 8488 8489 8490
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

8491
#: src/virsh.c:4222
8492
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8493
msgstr ""
8494

8495
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
8496 8497 8498
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

8499
#: src/virsh.c:4229
8500
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
8501
msgstr ""
8502

8503
#: src/virsh.c:4230
8504 8505 8506
msgid "optional host to query"
msgstr ""

8507
#: src/virsh.c:4231
8508 8509 8510
msgid "optional port to query"
msgstr ""

8511
#: src/virsh.c:4276
8512 8513 8514 8515
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

8516
#: src/virsh.c:4279
8517
#, c-format
8518
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8519 8520
msgstr ""

8521
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
8522 8523
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8524
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
8525

8526
#: src/virsh.c:4302
8527 8528 8529
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

8530
#: src/virsh.c:4309
8531
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
8532
msgstr ""
8533

8534
#: src/virsh.c:4311
8535 8536 8537
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

8538
#: src/virsh.c:4374
8539 8540 8541 8542
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

8543
#: src/virsh.c:4375
8544 8545 8546 8547
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

8548
#: src/virsh.c:4413
8549 8550 8551
msgid "building"
msgstr ""

8552
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
8553 8554 8555
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

8556
#: src/virsh.c:4421
8557 8558 8559
msgid "degraded"
msgstr ""

8560
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
8561 8562 8563
msgid "Capacity:"
msgstr ""

8564
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
8565 8566 8567 8568
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

8569
#: src/virsh.c:4434
8570 8571 8572
msgid "Available:"
msgstr ""

8573
#: src/virsh.c:4449
8574 8575 8576 8577
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

8578
#: src/virsh.c:4455
8579 8580 8581 8582
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

8583
#: src/virsh.c:4480
8584 8585 8586 8587
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

8588
#: src/virsh.c:4481
8589 8590 8591 8592
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

8593
#: src/virsh.c:4486
8594 8595 8596 8597
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

8598
#: src/virsh.c:4503
8599 8600 8601 8602
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

8603
#: src/virsh.c:4506
8604 8605 8606 8607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

8608
#: src/virsh.c:4520
8609
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8610
msgid "create a volume from a set of args"
8611 8612
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8613
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
8614 8615 8616 8617
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

8618
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
8619 8620 8621 8622
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

8623
#: src/virsh.c:4527
8624
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8625
msgid "name of the volume"
8626 8627
msgstr "naziv neaktivne domene"

8628
#: src/virsh.c:4528
8629 8630 8631
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

8632
#: src/virsh.c:4529
8633 8634 8635
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

8636
#: src/virsh.c:4530
8637 8638 8639
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

8640
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
8641 8642 8643 8644
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

8645
#: src/virsh.c:4622
8646 8647 8648 8649
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8650
#: src/virsh.c:4626
8651 8652 8653 8654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

8655
#: src/virsh.c:4641
8656 8657 8658 8659
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

8660
#: src/virsh.c:4642
8661 8662 8663 8664
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

8665
#: src/virsh.c:4665
8666 8667 8668 8669
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

8670
#: src/virsh.c:4667
8671 8672 8673 8674
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

8675
#: src/virsh.c:4680
8676 8677 8678 8679
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

8680
#: src/virsh.c:4706
8681 8682 8683 8684
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

8685
#: src/virsh.c:4717
8686 8687 8688 8689
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8690
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
8691 8692 8693 8694
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

8695
#: src/virsh.c:4761
8696 8697 8698 8699
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8700
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
8701 8702 8703 8704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8705
#: src/virsh.c:4775
8706 8707 8708
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

8709
#: src/virsh.c:4776
8710 8711 8712 8713
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

8714
#: src/virsh.c:4783
8715 8716 8717 8718
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

8719
#: src/virsh.c:4784
8720 8721 8722 8723
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8724
#: src/virsh.c:4819
8725 8726 8727 8728
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8729
#: src/virsh.c:4874
8730 8731 8732 8733
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "naziv neaktivne domene"

8734
#: src/virsh.c:4875
8735 8736 8737
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

8738
#: src/virsh.c:4881
8739 8740 8741 8742
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

8743
#: src/virsh.c:4882
8744 8745 8746 8747
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "naziv mreže"

8748
#: src/virsh.c:4904
8749 8750 8751 8752
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

8753
#: src/virsh.c:4925
8754 8755 8756 8757
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

8758
#: src/virsh.c:4928
8759 8760 8761 8762
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

8763
#: src/virsh.c:4951
8764 8765 8766
msgid "delete a vol"
msgstr ""

8767
#: src/virsh.c:4952
8768 8769 8770 8771
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

8772
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
8773 8774 8775
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

8776
#: src/virsh.c:4977
8777
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8778
msgid "Vol %s deleted\n"
8779 8780
msgstr "Domena %s je uništena\n"

8781
#: src/virsh.c:4979
8782 8783 8784 8785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

8786
#: src/virsh.c:4992
8787 8788 8789 8790
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

8791
#: src/virsh.c:4993
8792 8793 8794 8795
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

8796
#: src/virsh.c:5021
8797 8798 8799 8800
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

8801
#: src/virsh.c:5023
8802 8803 8804 8805
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

8806
#: src/virsh.c:5023
8807 8808 8809 8810
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

8811
#: src/virsh.c:5043
8812 8813 8814 8815
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

8816
#: src/virsh.c:5044
8817 8818 8819 8820
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

8821
#: src/virsh.c:5084
8822 8823 8824 8825
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

8826
#: src/virsh.c:5085
8827 8828 8829 8830
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

8831
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
8832 8833 8834 8835
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

8836
#: src/virsh.c:5126
8837 8838 8839
msgid "Path"
msgstr ""

8840
#: src/virsh.c:5162
8841 8842 8843 8844
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

8845
#: src/virsh.c:5168
8846 8847 8848
msgid "vol key or path"
msgstr ""

8849
#: src/virsh.c:5195
8850 8851 8852 8853
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

8854
#: src/virsh.c:5201
8855 8856 8857 8858
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

8859
#: src/virsh.c:5228
8860 8861 8862 8863
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

8864
#: src/virsh.c:5235
8865 8866 8867
msgid "vol name or key"
msgstr ""

8868 8869 8870 8871 8872
#: src/virsh.c:5260
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
8873
#: src/virsh.c:5261
8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5266
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5296
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virsh.c:5309
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5310
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
msgid "secret UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5349
msgid "set a secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5350
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5356
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5380
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5393
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/virsh.c:5396
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5408
msgid "Output a secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5409
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5460
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

#: src/virsh.c:5500
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5530
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:5530
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5544
msgid "Volume"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5554
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "pauzirano"

#: src/virsh.c:5568
9001 9002 9003
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

9004
#: src/virsh.c:5569
9005 9006 9007
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

9008
#: src/virsh.c:5592
9009 9010 9011
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

9012
#: src/virsh.c:5601
9013 9014 9015 9016
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

9017
#: src/virsh.c:5606
9018 9019 9020
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

9021
#: src/virsh.c:5613
9022 9023 9024 9025
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

9026
#: src/virsh.c:5620
9027 9028 9029 9030
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

9031
#: src/virsh.c:5625
9032 9033 9034
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

9035
#: src/virsh.c:5630
9036 9037 9038 9039
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

9040
#: src/virsh.c:5637
9041 9042 9043 9044
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

9045
#: src/virsh.c:5647
D
Daniel Veillard 已提交
9046 9047 9048 9049
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

9050
#: src/virsh.c:5653
9051 9052 9053 9054
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

9055
#: src/virsh.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
9056 9057 9058 9059
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "sposobnosti"

9060
#: src/virsh.c:5755
D
Daniel Veillard 已提交
9061 9062 9063 9064
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

9065
#: src/virsh.c:5765
D
Daniel Veillard 已提交
9066 9067 9068 9069
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

9070
#: src/virsh.c:5815
D
Daniel Veillard 已提交
9071 9072 9073
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

9074
#: src/virsh.c:5816
D
Daniel Veillard 已提交
9075 9076 9077 9078
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

9079
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
D
Daniel Veillard 已提交
9080 9081 9082
msgid "device key"
msgstr ""

9083
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
D
Daniel Veillard 已提交
9084 9085 9086
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

9087
#: src/virsh.c:5858
9088
#, fuzzy
9089
msgid "dettach node device from its device driver"
9090 9091
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

9092
#: src/virsh.c:5859
9093 9094 9095 9096
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
9097

9098
#: src/virsh.c:5886
9099 9100 9101 9102
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

9103
#: src/virsh.c:5888
9104 9105 9106 9107
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

9108
#: src/virsh.c:5899
9109
#, fuzzy
9110
msgid "reattach node device to its device driver"
9111 9112
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

9113
#: src/virsh.c:5900
9114 9115 9116 9117
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

9118
#: src/virsh.c:5927
9119 9120 9121 9122
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

9123
#: src/virsh.c:5929
9124 9125 9126 9127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

9128
#: src/virsh.c:5940
9129 9130 9131 9132
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

9133
#: src/virsh.c:5941
9134 9135 9136 9137
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."

9138
#: src/virsh.c:5968
9139 9140 9141 9142
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

9143
#: src/virsh.c:5970
9144 9145 9146 9147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

9148
#: src/virsh.c:5981
9149 9150 9151
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

9152
#: src/virsh.c:5996
9153 9154 9155
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

9156
#: src/virsh.c:6010
9157 9158 9159
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

9160
#: src/virsh.c:6025
9161 9162 9163
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

9164
#: src/virsh.c:6039
9165 9166 9167
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

9168
#: src/virsh.c:6040
9169 9170 9171
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

9172
#: src/virsh.c:6114
9173 9174 9175
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

9176
#: src/virsh.c:6115
9177 9178 9179
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

9180
#: src/virsh.c:6175
9181 9182 9183
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

9184
#: src/virsh.c:6176
9185 9186 9187
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

9188
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
9189 9190 9191
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

9192
#: src/virsh.c:6203
D
Daniel Veillard 已提交
9193 9194 9195
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

9196
#: src/virsh.c:6217
9197 9198 9199 9200
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

9201
#: src/virsh.c:6221
9202 9203 9204
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

9205
#: src/virsh.c:6233
9206 9207 9208
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

9209
#: src/virsh.c:6234
9210 9211 9212
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

9213
#: src/virsh.c:6261
D
Daniel Veillard 已提交
9214 9215 9216
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

9217
#: src/virsh.c:6275
9218 9219 9220 9221
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

9222
#: src/virsh.c:6279
9223 9224 9225
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

9226
#: src/virsh.c:6291
9227 9228 9229
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

9230
#: src/virsh.c:6292
9231 9232 9233
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

9234
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
9235 9236 9237
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

9238
#: src/virsh.c:6299
9239 9240 9241
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

9242
#: src/virsh.c:6300
9243 9244 9245
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

9246
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
D
Daniel Veillard 已提交
9247 9248
#, fuzzy
msgid "MAC address"
9249 9250
msgstr "MAC adresa"

9251
#: src/virsh.c:6302
9252 9253 9254
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

9255
#: src/virsh.c:6334
9256 9257 9258 9259
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

9260
#: src/virsh.c:6390
9261 9262 9263
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

9264
#: src/virsh.c:6407
9265 9266 9267
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

9268
#: src/virsh.c:6408
9269 9270 9271
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

9272
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
9273 9274 9275
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

9276
#: src/virsh.c:6466
9277 9278 9279 9280
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

9281
#: src/virsh.c:6488
9282 9283 9284 9285
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

9286
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
9287 9288 9289
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

9290
#: src/virsh.c:6507
9291 9292 9293
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

9294
#: src/virsh.c:6527
9295 9296 9297
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

9298
#: src/virsh.c:6528
9299 9300 9301
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

9302
#: src/virsh.c:6534
9303 9304 9305
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

9306
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
9307 9308 9309
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

9310
#: src/virsh.c:6536
9311 9312 9313
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

9314
#: src/virsh.c:6537
9315 9316 9317
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

9318
#: src/virsh.c:6538
9319 9320 9321
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

9322
#: src/virsh.c:6539
9323 9324 9325
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

9326
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
9327 9328 9329 9330
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

9331
#: src/virsh.c:6668
9332 9333 9334
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

9335
#: src/virsh.c:6684
9336 9337 9338
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

9339
#: src/virsh.c:6685
9340 9341 9342
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

9343
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
9344 9345 9346
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

9347
#: src/virsh.c:6757
9348 9349 9350 9351
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

9352
#: src/virsh.c:6776
9353 9354 9355
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

9356
#: src/virsh.c:6803
9357 9358
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9359
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9360

9361
#: src/virsh.c:6814
9362 9363 9364 9365
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9366
#: src/virsh.c:6821
9367 9368 9369 9370
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9371
#: src/virsh.c:6830
9372 9373 9374 9375
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9376
#: src/virsh.c:6860
9377 9378 9379 9380 9381 9382
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

9383
#: src/virsh.c:6867
D
Daniel Veillard 已提交
9384 9385 9386 9387 9388 9389
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

9390
#: src/virsh.c:6874
D
Daniel Veillard 已提交
9391 9392 9393 9394
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

9395
#: src/virsh.c:6882
D
Daniel Veillard 已提交
9396 9397 9398 9399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9400
#: src/virsh.c:6888
D
Daniel Veillard 已提交
9401 9402 9403 9404
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

9405
#: src/virsh.c:6903
D
Daniel Veillard 已提交
9406 9407 9408 9409
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9410
#: src/virsh.c:6916
D
Daniel Veillard 已提交
9411 9412 9413 9414
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

9415
#: src/virsh.c:6917
D
Daniel Veillard 已提交
9416 9417 9418 9419
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

9420
#: src/virsh.c:6922
D
Daniel Veillard 已提交
9421 9422 9423
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

9424
#: src/virsh.c:6934
D
Daniel Veillard 已提交
9425 9426 9427
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""

9428
#: src/virsh.c:6947
9429
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9430
msgid "cd: %s: %s"
9431 9432
msgstr ""

9433
#: src/virsh.c:6961
D
Daniel Veillard 已提交
9434 9435 9436 9437
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

9438
#: src/virsh.c:6962
D
Daniel Veillard 已提交
9439 9440 9441
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
9442

9443
#: src/virsh.c:6985
9444
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9445 9446
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
9447

9448
#: src/virsh.c:6987
9449
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9450
msgid "%s\n"
9451 9452
msgstr ""

9453
#: src/virsh.c:6998
9454 9455 9456 9457
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9458
#: src/virsh.c:6999
9459 9460 9461 9462
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9463
#: src/virsh.c:7050
9464 9465 9466 9467
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

9468
#: src/virsh.c:7076
9469 9470 9471 9472
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

9473
#: src/virsh.c:7101
9474 9475 9476 9477
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

9478
#: src/virsh.c:7102
9479 9480 9481 9482
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

9483
#: src/virsh.c:7118
9484 9485 9486 9487
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9488
#: src/virsh.c:7119
9489 9490 9491 9492
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

9493
#: src/virsh.c:7135
9494 9495 9496
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

9497
#: src/virsh.c:7353
9498 9499 9500 9501
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

9502
#: src/virsh.c:7354
9503 9504 9505 9506
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

9507
#: src/virsh.c:7381
9508 9509 9510 9511
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

9512
#: src/virsh.c:7388
9513 9514 9515
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

9516
#: src/virsh.c:7391
9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

9524
#: src/virsh.c:7400
9525 9526 9527 9528
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

9529
#: src/virsh.c:7402
9530 9531 9532 9533
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

9534
#: src/virsh.c:7415
9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

9542
#: src/virsh.c:7421
9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

9550
#: src/virsh.c:7426
9551 9552 9553 9554
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

9555
#: src/virsh.c:7428
9556 9557 9558 9559
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

9560
#: src/virsh.c:7581
9561 9562 9563 9564
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

9565
#: src/virsh.c:7598
9566 9567 9568
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

9569
#: src/virsh.c:7630
9570 9571 9572 9573
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9574
#: src/virsh.c:7646
9575 9576 9577
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

9578
#: src/virsh.c:7670
9579 9580 9581 9582
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

9583
#: src/virsh.c:7686
D
Daniel Veillard 已提交
9584 9585 9586 9587
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

9588
#: src/virsh.c:7710
D
Daniel Veillard 已提交
9589 9590 9591 9592
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

9593
#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
9594 9595 9596 9597
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

9598
#: src/virsh.c:7747
9599 9600 9601 9602
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9603
#: src/virsh.c:7764
9604 9605 9606 9607
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

9608
#: src/virsh.c:7800
9609 9610 9611 9612
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623
#: src/virsh.c:7820
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/virsh.c:7832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

#: src/virsh.c:7863
9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

9634
#: src/virsh.c:7937
9635 9636 9637
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

9638
#: src/virsh.c:7998
9639 9640 9641 9642
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

9643
#: src/virsh.c:8003
9644 9645 9646 9647
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

9648
#: src/virsh.c:8010
9649 9650 9651 9652
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

9653
#: src/virsh.c:8025
9654 9655 9656 9657
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

9658
#: src/virsh.c:8028
9659 9660 9661
msgid "number"
msgstr "broj"

9662
#: src/virsh.c:8028
9663 9664 9665
msgid "string"
msgstr "niz"

9666
#: src/virsh.c:8034
9667 9668 9669 9670
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

9671
#: src/virsh.c:8056
9672 9673 9674
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

9675
#: src/virsh.c:8056
9676 9677 9678
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

9679
#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
9680
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
9681
msgstr ""
9682

9683
#: src/virsh.c:8109
9684 9685 9686
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

9687
#: src/virsh.c:8111
9688 9689 9690
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

9691
#: src/virsh.c:8113
9692 9693 9694
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

9695
#: src/virsh.c:8115
9696 9697 9698
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

9699
#: src/virsh.c:8127
9700 9701 9702
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

9703
#: src/virsh.c:8146
9704 9705 9706
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

9707
#: src/virsh.c:8193
9708 9709 9710 9711
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

9712
#: src/virsh.c:8195
9713 9714 9715
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

9716
#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
9717 9718 9719 9720
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

9721
#: src/virsh.c:8256
9722 9723 9724 9725
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

9726
#: src/virsh.c:8286
9727 9728 9729
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

9730
#: src/virsh.c:8318
9731 9732 9733
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

9734
#: src/virsh.c:8323
9735 9736 9737
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

9738
#: src/virsh.c:8330
9739 9740 9741 9742 9743
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

9744
#: src/virsh.c:8398
9745 9746 9747
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9748
#: src/virsh.c:8413
9749 9750 9751 9752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

9753
#: src/virsh.c:8593
9754 9755 9756 9757
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

9758
#: src/virsh.c:8608
9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

9791
#: src/virsh.c:8626
9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

9801
#: src/virsh.c:8719
9802 9803 9804 9805
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

9806
#: src/virsh.c:8727
9807 9808 9809 9810
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

9811
#: src/virsh.c:8809
9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

9820
#: src/virsh.c:8812
9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

9830
#: src/virterror.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
9831 9832 9833 9834
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nepoznato"

9835
#: src/virterror.c:534
9836 9837 9838
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

9839
#: src/virterror.c:537
9840 9841 9842
msgid "error"
msgstr "pogreška"

9843
#: src/virterror.c:671
9844 9845 9846
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

9847
#: src/virterror.c:734
9848 9849 9850 9851
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

9852
#: src/virterror.c:736
9853 9854 9855
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

9856
#: src/virterror.c:739
9857 9858 9859
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

9860
#: src/virterror.c:743
9861 9862 9863
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

9864
#: src/virterror.c:745
9865 9866 9867 9868
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

9869
#: src/virterror.c:749
9870 9871
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
9872

9873
#: src/virterror.c:751
9874
#, c-format
9875 9876
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
9877

9878
#: src/virterror.c:755
9879 9880 9881
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

9882
#: src/virterror.c:757
9883 9884 9885 9886
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

9887
#: src/virterror.c:761
9888 9889 9890
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

9891
#: src/virterror.c:763
9892 9893 9894 9895
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

9896
#: src/virterror.c:767
9897 9898 9899
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

9900
#: src/virterror.c:769
9901 9902 9903 9904
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

9905
#: src/virterror.c:773
9906 9907 9908 9909
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

9910
#: src/virterror.c:775
9911 9912 9913
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

9914
#: src/virterror.c:779
9915 9916 9917 9918
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

9919
#: src/virterror.c:781
9920 9921 9922
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

9923
#: src/virterror.c:785
9924 9925 9926 9927
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

9928
#: src/virterror.c:787
9929 9930 9931
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

9932
#: src/virterror.c:790
9933 9934 9935 9936
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

9937
#: src/virterror.c:794
9938 9939 9940 9941
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

9942
#: src/virterror.c:796
9943 9944 9945
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

9946
#: src/virterror.c:800
9947 9948 9949 9950
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

9951
#: src/virterror.c:802
9952 9953 9954
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

9955
#: src/virterror.c:806
9956 9957 9958
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

9959
#: src/virterror.c:808
9960 9961 9962 9963
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

9964
#: src/virterror.c:812
9965 9966 9967
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

9968
#: src/virterror.c:814
9969 9970 9971 9972
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

9973
#: src/virterror.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
9974 9975
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
9976 9977
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

9978
#: src/virterror.c:821
9979 9980 9981
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

9982
#: src/virterror.c:823
9983 9984 9985 9986
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

9987
#: src/virterror.c:826
9988 9989 9990
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

9991
#: src/virterror.c:830
9992 9993
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
9994

9995
#: src/virterror.c:832
9996 9997 9998 9999
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

10000
#: src/virterror.c:836
10001 10002
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
10003

10004
#: src/virterror.c:838
10005
#, c-format
10006 10007 10008
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

10009
#: src/virterror.c:842
10010 10011
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
10012

10013
#: src/virterror.c:844
10014
#, c-format
10015 10016
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
10017

10018
#: src/virterror.c:848
10019 10020
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
10021

10022
#: src/virterror.c:850
10023
#, c-format
10024 10025 10026
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

10027
#: src/virterror.c:854
10028 10029
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
10030

10031
#: src/virterror.c:856
10032
#, c-format
10033 10034
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
10035

10036
#: src/virterror.c:860
10037 10038 10039
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

10040
#: src/virterror.c:862
10041
#, c-format
10042 10043
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
10044

10045
#: src/virterror.c:866
10046 10047 10048
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

10049
#: src/virterror.c:868
10050
#, c-format
10051 10052
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
10053

10054
#: src/virterror.c:872
10055 10056
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
10057

10058
#: src/virterror.c:874
10059 10060 10061 10062
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

10063
#: src/virterror.c:878
10064 10065
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
10066

10067
#: src/virterror.c:880
10068
#, c-format
10069 10070
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
10071

10072
#: src/virterror.c:884
10073 10074
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
10075

10076
#: src/virterror.c:886
10077 10078 10079
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
10080

10081
#: src/virterror.c:890
10082 10083
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
10084

10085
#: src/virterror.c:892
10086 10087 10088
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
10089

10090
#: src/virterror.c:896
10091 10092
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
10093

10094
#: src/virterror.c:898
10095 10096 10097 10098
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

10099
#: src/virterror.c:902
10100 10101 10102
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

10103
#: src/virterror.c:904
10104 10105 10106 10107
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

10108
#: src/virterror.c:908
10109 10110 10111
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

10112
#: src/virterror.c:910
10113 10114 10115 10116
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

10117
#: src/virterror.c:914
10118 10119 10120
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

10121
#: src/virterror.c:916
10122 10123 10124 10125
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

10126
#: src/virterror.c:920
10127 10128 10129
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

10130
#: src/virterror.c:922
10131 10132 10133 10134
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

10135
#: src/virterror.c:926
10136 10137 10138
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

10139
#: src/virterror.c:932
10140 10141 10142
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

10143
#: src/virterror.c:934
10144 10145 10146 10147
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

10148
#: src/virterror.c:938
10149 10150 10151
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

10152
#: src/virterror.c:940
10153 10154 10155 10156
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

10157
#: src/virterror.c:944
10158 10159 10160
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

10161
#: src/virterror.c:950
10162 10163 10164
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

10165
#: src/virterror.c:956
10166 10167 10168
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

10169
#: src/virterror.c:962
10170 10171 10172
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

10173
#: src/virterror.c:964
10174 10175 10176 10177
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

10178
#: src/virterror.c:968
10179 10180 10181
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

10182
#: src/virterror.c:970
10183 10184 10185 10186
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

10187
#: src/virterror.c:974
10188 10189 10190
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

10191
#: src/virterror.c:976
10192 10193 10194 10195
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

10196
#: src/virterror.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
10197 10198
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
10199 10200
msgstr "nepravilna MAC adresa"

10201
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
10202 10203
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
10204 10205
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

10206
#: src/virterror.c:986
10207 10208 10209 10210
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

10211
#: src/virterror.c:988
10212 10213 10214 10215
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

10216
#: src/virterror.c:992
10217 10218 10219 10220
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

10221
#: src/virterror.c:994
10222 10223 10224 10225
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

10226
#: src/virterror.c:998
10227 10228 10229 10230
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

10231
#: src/virterror.c:1000
10232 10233 10234 10235
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

10236
#: src/virterror.c:1004
10237 10238 10239 10240
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

10241
#: src/virterror.c:1006
10242 10243 10244 10245
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

10246
#: src/virterror.c:1010
10247 10248 10249 10250
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

10251
#: src/virterror.c:1012
D
Daniel Veillard 已提交
10252 10253 10254 10255
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

10256
#: src/virterror.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
10257 10258 10259 10260
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

10261
#: src/virterror.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
10262 10263 10264 10265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

10266
#: src/virterror.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
10267 10268 10269 10270
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

10271
#: src/virterror.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
10272 10273 10274 10275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

10276
#: src/virterror.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
10277 10278 10279 10280
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

10281
#: src/virterror.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
10282 10283 10284 10285
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

10286
#: src/virterror.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
10287 10288 10289 10290
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

10291
#: src/virterror.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
10292 10293 10294 10295
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

10296
#: src/virterror.c:1040
10297 10298 10299 10300
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

10301
#: src/virterror.c:1042
10302 10303 10304 10305
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

10306
#: src/virterror.c:1046
10307 10308 10309 10310
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operacija nije uspjela"

10311
#: src/virterror.c:1048
10312 10313 10314 10315
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

10316
#: src/virterror.c:1052
10317 10318 10319 10320
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

10321
#: src/virterror.c:1054
10322 10323 10324 10325
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

10326
#: src/virterror.c:1058
10327 10328 10329 10330
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

10331
#: src/virterror.c:1060
10332 10333 10334 10335
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

10336
#: src/virterror.c:1064
10337 10338 10339 10340
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

10341
#: src/virterror.c:1066
10342 10343 10344 10345
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

10346
#: src/virterror.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
10347 10348 10349
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

10350
#: src/virterror.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
10351 10352 10353 10354
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374
#: src/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

#: src/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385
#: src/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

#: src/virterror.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
10386 10387 10388 10389
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

10390
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
10391 10392 10393 10394
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

10395
#: src/xen_inotify.c:149
10396 10397 10398 10399
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

10400
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
10401 10402 10403
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

10404
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
10405 10406 10407 10408
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

10409
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
10410 10411 10412
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

10413
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
10414 10415 10416
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

10417
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
10418 10419
msgid "looking up dom"
msgstr ""
10420

10421
#: src/xen_inotify.c:401
10422
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10423 10424
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
10425

10426
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
10427 10428 10429 10430
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

10431
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
10432 10433
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
10434

10435
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
10436 10437 10438
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

10439
#: src/xen_inotify.c:447
10440 10441 10442 10443
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

10444
#: src/xen_internal.c:1321
10445 10446 10447 10448
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

10449
#: src/xen_internal.c:1330
10450 10451 10452 10453
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

10454
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
10455 10456 10457 10458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
10470 10471
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
10472

D
Daniel Veillard 已提交
10473
#: src/xend_internal.c:127
10474 10475 10476 10477
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10478
#: src/xend_internal.c:150
10479 10480 10481 10482
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10483
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
10484 10485 10486
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10487
#: src/xend_internal.c:388
10488 10489 10490
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
10491

D
Daniel Veillard 已提交
10492
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
10493 10494 10495 10496
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10497
#: src/xend_internal.c:845
10498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10499 10500
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
10501

D
Daniel Veillard 已提交
10502
#: src/xend_internal.c:963
10503 10504 10505
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
10506
#: src/xend_internal.c:1004
10507 10508 10509
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

D
Daniel Veillard 已提交
10510
#: src/xend_internal.c:1010
10511 10512
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
10513

D
Daniel Veillard 已提交
10514
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
10515 10516
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
10517

10518
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
10519 10520
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
10521

D
Daniel Veillard 已提交
10522
#: src/xend_internal.c:1143
10523 10524 10525
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
10526

D
Daniel Veillard 已提交
10527
#: src/xend_internal.c:1197
10528 10529
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
10530

D
Daniel Veillard 已提交
10531
#: src/xend_internal.c:1261
10532 10533
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
10534
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
10535

D
Daniel Veillard 已提交
10536 10537
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10538 10539 10540
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10541
#: src/xend_internal.c:1462
10542 10543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10544
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
10545

D
Daniel Veillard 已提交
10546
#: src/xend_internal.c:1624
10547 10548
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
10549

D
Daniel Veillard 已提交
10550
#: src/xend_internal.c:1635
10551 10552
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
10553

D
Daniel Veillard 已提交
10554
#: src/xend_internal.c:1644
10555 10556 10557 10558
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
10559

D
Daniel Veillard 已提交
10560
#: src/xend_internal.c:1659
10561 10562 10563 10564
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
10565

D
Daniel Veillard 已提交
10566
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
10567
#, c-format
10568
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10569
msgstr ""
10570

D
Daniel Veillard 已提交
10571
#: src/xend_internal.c:1896
10572 10573 10574 10575
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

10576
#: src/xend_internal.c:2097
10577 10578 10579 10580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

10581
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
10582 10583 10584 10585
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

10586
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
10587 10588 10589 10590
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

10591
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
10592 10593 10594 10595
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

10596
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
10597 10598 10599 10600
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

10601
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
10602 10603 10604 10605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

10606
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
10607 10608 10609 10610
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

10611
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
10612 10613 10614 10615
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

10616
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
10617 10618 10619 10620
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

10621
#: src/xend_internal.c:2326
10622 10623 10624
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"

10625
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
10626 10627 10628 10629
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

10630
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10631 10632 10633
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10634

10635
#: src/xend_internal.c:2807
D
Daniel Veillard 已提交
10636 10637 10638 10639
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

10640
#: src/xend_internal.c:2871
10641 10642
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
10643

10644 10645 10646
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
#: src/xend_internal.c:3222
10647 10648 10649 10650
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je još pokrenuta"

10651
#: src/xend_internal.c:3380
10652
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10653 10654
msgstr ""

10655
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10656
#, fuzzy
10657 10658
msgid "unsupported device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
10659

10660
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
10661 10662 10663
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10664
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
10665 10666 10667
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10668
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
10669 10670 10671 10672
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

10673
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
10674 10675 10676 10677
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

10678
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
10679 10680 10681 10682
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

10683
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
10684 10685
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
10686
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
10687

10688
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
10689 10690 10691
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

10692
#: src/xend_internal.c:4347
10693
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10694 10695
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
10696

10697
#: src/xend_internal.c:4383
10698
msgid ""
10699 10700
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
10701 10702
msgstr ""

10703
#: src/xend_internal.c:4393
10704
msgid ""
10705 10706
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
10707 10708
msgstr ""

10709
#: src/xend_internal.c:4405
10710 10711
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
10712

10713
#: src/xend_internal.c:4418
10714
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10715 10716
msgstr ""

10717
#: src/xend_internal.c:4423
10718
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10719 10720
msgstr ""

10721
#: src/xend_internal.c:4430
10722 10723
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
10724

10725
#: src/xend_internal.c:4450
10726 10727
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
10728

10729
#: src/xend_internal.c:4506
10730 10731 10732 10733
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

10734
#: src/xend_internal.c:4512
10735 10736 10737 10738
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

10739
#: src/xend_internal.c:4522
10740 10741 10742
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
10743

10744
#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
D
Daniel Veillard 已提交
10745 10746 10747
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

10748
#: src/xend_internal.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
10749 10750 10751 10752
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

10753
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
D
Daniel Veillard 已提交
10754 10755 10756
msgid "strdup failed"
msgstr ""

10757
#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
D
Daniel Veillard 已提交
10758 10759
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
10760
msgstr "Planer"
D
Daniel Veillard 已提交
10761

10762
#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
D
Daniel Veillard 已提交
10763 10764 10765 10766
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

10767
#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
D
Daniel Veillard 已提交
10768 10769 10770 10771
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

10772
#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
10773 10774 10775 10776
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

10777
#: src/xend_internal.c:4972
10778 10779 10780
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

10781
#: src/xend_internal.c:4993
D
Daniel Veillard 已提交
10782
#, c-format
10783
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
10784
msgstr ""
10785

10786
#: src/xend_internal.c:5001
10787
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10788
msgid "failed to open for reading: %s"
10789 10790
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

10791
#: src/xend_internal.c:5013
10792
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10793
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10794
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
10795

10796
#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
10797 10798 10799 10800
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

10801
#: src/xend_internal.c:5184
10802 10803 10804 10805
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

10806
#: src/xend_internal.c:5265
D
Daniel Veillard 已提交
10807 10808 10809 10810
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

10811
#: src/xend_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
10812 10813 10814 10815
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

10816
#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
D
Daniel Veillard 已提交
10817
#, c-format
10818
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10819
msgstr ""
10820

10821
#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
10822 10823 10824 10825
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

10826
#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
D
Daniel Veillard 已提交
10827 10828 10829
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

10830
#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
10831 10832 10833 10834
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

10835
#: src/xend_internal.c:5670
10836 10837 10838 10839
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

10840
#: src/xend_internal.c:5907
10841
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
10842
msgstr ""
10843

D
Daniel Veillard 已提交
10844 10845
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
10846
#, c-format
10847
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
10848
msgstr ""
10849

D
Daniel Veillard 已提交
10850
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10851 10852
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
10853 10854
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10855
#: src/xm_internal.c:248
10856 10857 10858 10859
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10860
#: src/xm_internal.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
10861 10862 10863
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10864

D
Daniel Veillard 已提交
10865
#: src/xm_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
10866 10867 10868
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10869
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
10870 10871 10872 10873
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

D
Daniel Veillard 已提交
10874
#: src/xm_internal.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
10875 10876 10877 10878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
10879
#: src/xm_internal.c:799
10880 10881 10882 10883
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
10884
#: src/xm_internal.c:807
10885 10886 10887 10888
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
10889
#: src/xm_internal.c:815
10890 10891 10892 10893
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

10894
#: src/xm_internal.c:1652
D
Daniel Veillard 已提交
10895 10896 10897 10898
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

10899
#: src/xm_internal.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
10900 10901 10902 10903
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

10904
#: src/xm_internal.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
10905 10906 10907
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

10908
#: src/xm_internal.c:1670
D
Daniel Veillard 已提交
10909
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10910
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10911

10912
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
10913 10914 10915
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
10916

10917
#: src/xm_internal.c:2571
D
Daniel Veillard 已提交
10918 10919 10920
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

10921
#: src/xm_internal.c:2577
D
Daniel Veillard 已提交
10922 10923 10924
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

10925
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
10926 10927 10928 10929
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

10930
#: src/xm_internal.c:2604
D
Daniel Veillard 已提交
10931 10932 10933
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

10934
#: src/xm_internal.c:2622
D
Daniel Veillard 已提交
10935 10936 10937 10938
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

10939
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
D
Daniel Veillard 已提交
10940 10941 10942 10943
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

10944
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
D
Daniel Veillard 已提交
10945 10946 10947 10948
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

10949
#: src/xm_internal.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
10950 10951 10952
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10953

10954
#: src/xm_internal.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
10955
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10956
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10957 10958
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

10959
#: src/xm_internal.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
10960
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10961
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10962 10963
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10964
#: src/xml.c:60
10965 10966
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
10967

10968
#: src/xml.c:101
10969 10970 10971 10972 10973
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
10974 10975
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
10976

10977
#: src/xml.c:162
10978 10979 10980 10981
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

10982
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
10983 10984 10985 10986
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

10987
#: src/xml.c:405
10988 10989
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
10990

10991
#: src/xml.c:443
10992 10993
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
10994

10995
#: src/xml.c:485
10996 10997
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
10998

10999
#: src/xs_internal.c:300
11000 11001 11002
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

11003
#: src/xs_internal.c:309
11004
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11005 11006
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
11007

11008
#: src/xs_internal.c:318
11009
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11010 11011
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
11012

11013
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
11014 11015
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
11016

11017
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
11018 11019
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
11020

11021
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
11022 11023
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
11024

11025
#: src/xs_internal.c:1134
11026
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11027 11028
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
11029

11030 11031 11032 11033
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "pogreška sistemskog poziva"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Nepoznato"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "računalo"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "čvor"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
11138 11139 11140 11141
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

11174
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Ukupno"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokovski uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
11358

11359 11360 11361
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"

11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domena nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Mreža nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Mreža nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "trenutna memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "mreža"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "proslijeđivanje mreže"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip mrežna maska"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"

11462 11463
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
11464 11465 11466

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"