hr.po 46.3 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-07 18:21+0100\n"
7 8 9 10 11 12
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13
#: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "pogreška"

25
#: src/virterror.c:350
26 27 28
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

29
#: src/virterror.c:405
30 31 32 33
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

34
#: src/virterror.c:407
35 36 37
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

38
#: src/virterror.c:410
39 40 41
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

42
#: src/virterror.c:414
43 44 45
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

46
#: src/virterror.c:416
47 48 49 50
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

51
#: src/virterror.c:420
52 53 54
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

55
#: src/virterror.c:422
56 57 58 59
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

60
#: src/virterror.c:426
61 62 63
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

64
#: src/virterror.c:428
65 66 67 68
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

69
#: src/virterror.c:432
70 71 72
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

73
#: src/virterror.c:434
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

78
#: src/virterror.c:438
79 80 81
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

82
#: src/virterror.c:440
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

87
#: src/virterror.c:444
88 89 90 91
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

92
#: src/virterror.c:446
93 94 95
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

96
#: src/virterror.c:450
97 98 99 100
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

101
#: src/virterror.c:452
102 103 104
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

105
#: src/virterror.c:456
106 107 108 109
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

110
#: src/virterror.c:458
111 112 113
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

114
#: src/virterror.c:461
115 116 117 118
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

119
#: src/virterror.c:465
120 121 122 123
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

124
#: src/virterror.c:467
125 126 127
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

128
#: src/virterror.c:471
129 130 131 132
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

133
#: src/virterror.c:473
134 135 136
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

137
#: src/virterror.c:477
138 139 140
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

141
#: src/virterror.c:479
142 143 144 145
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

146
#: src/virterror.c:483
147 148 149
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

150
#: src/virterror.c:485
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

155
#: src/virterror.c:488
156 157 158 159
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

160
#: src/virterror.c:492
161 162 163
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

164
#: src/virterror.c:494
165 166 167 168
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

169
#: src/virterror.c:497
170 171 172
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

173
#: src/virterror.c:501
174 175 176
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

177
#: src/virterror.c:503
178 179 180 181
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

182
#: src/virterror.c:507
183 184 185
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

186
#: src/virterror.c:509
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

191
#: src/virterror.c:513
192 193 194
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

195
#: src/virterror.c:515
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

200
#: src/virterror.c:519
201 202 203
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

204
#: src/virterror.c:521
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

209
#: src/virterror.c:525
210 211 212
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

213
#: src/virterror.c:527
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

218
#: src/virterror.c:531
219 220 221
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

222
#: src/virterror.c:533
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

227
#: src/virterror.c:537
228 229 230
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

231
#: src/virterror.c:539
232 233 234 235
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

236
#: src/virterror.c:543
237 238 239
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

240
#: src/virterror.c:545
241 242 243 244
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

245
#: src/virterror.c:549
246 247 248
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

249
#: src/virterror.c:551
250 251 252 253
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

254
#: src/virterror.c:555
255 256 257
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

258
#: src/virterror.c:557
259 260 261 262
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

263
#: src/virterror.c:561
264 265 266
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

267
#: src/virterror.c:563
268 269 270 271
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

272
#: src/virterror.c:567
273 274 275
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

276
#: src/virterror.c:569
277 278 279 280
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

281
#: src/virterror.c:573
282 283 284
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

285
#: src/virterror.c:575
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

290
#: src/virterror.c:579
291 292 293
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

294
#: src/virterror.c:581
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

299
#: src/virterror.c:585
300 301 302
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

303
#: src/virterror.c:587
304 305 306 307
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

308
#: src/virterror.c:591
309 310 311
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

312
#: src/virterror.c:593
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

317
#: src/virterror.c:597
318
msgid "parser error"
319
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
320

321
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
322
msgid "invalid network pointer in"
323
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325 326
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
327
msgid "invalid network pointer in %s"
328
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

330
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "this network exists already"
332
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "network %s exists already"
337
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:615
340
msgid "system call error"
341 342 343 344
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
345
msgstr "RPC pogreška"
346 347 348

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
360

361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

393
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

405
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
406 407
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
408
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
409 410 411
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

412
#: src/hash.c:786
413 414 415
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

416
#: src/hash.c:838
417 418 419
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

420
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
421
msgid "allocating network"
422
msgstr "dodjeljivanje mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
423

424
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
425
msgid "failed to add network to connection hash table"
426
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
427

428
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
429
msgid "network missing from connection hash table"
430
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
431

432 433
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
434 435 436
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

437
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
438 439 440
msgid "domain"
msgstr "domena"

441
#: src/test.c:296 src/test.c:554
442 443 444
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

445
#: src/test.c:302
446 447 448
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"

449
#: src/test.c:308 src/test.c:313
450 451 452
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"

453
#: src/test.c:321
454 455 456
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"

457
#: src/test.c:330
458
msgid "domain current memory"
459
msgstr "trenutna memorija domene"
460

461
#: src/test.c:340
462 463 464
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"

465
#: src/test.c:349
466 467 468
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

469
#: src/test.c:359
470 471 472
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

473
#: src/test.c:369
474 475 476
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"

477
#: src/test.c:443
478 479 480
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

481
#: src/test.c:533
482 483 484
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

485
#: src/test.c:540
486 487 488
msgid "host"
msgstr "računalo"

489
#: src/test.c:548
490 491 492
msgid "node"
msgstr "čvor"

493
#: src/test.c:568
494 495 496
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

497
#: src/test.c:576
498 499 500
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"

501
#: src/test.c:584
502 503 504
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"

505
#: src/test.c:592
506 507 508
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"

509
#: src/test.c:603
510 511 512
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

513
#: src/test.c:610
514 515 516
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"

517
#: src/test.c:625
518 519 520
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"

521
#: src/test.c:631
522 523 524
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"

525
#: src/test.c:641
526 527 528
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

529
#: src/test.c:679
530 531 532
msgid "allocating node"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

533 534
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
535
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
536 537

#: src/test.c:742
538 539 540
msgid "too many connections"
msgstr "previše povezivanja"

541 542
#: src/test.c:749
msgid "allocating private data"
543
msgstr "dodjeljivanje privatnih podataka"
544 545

#: src/test.c:889
546 547 548
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

549
#: src/test.c:1433
550
msgid "Domain is already running"
551
msgstr "Domena je već pokrenuta"
552

553
#: src/test.c:1460
554
msgid "Domain is still running"
555
msgstr "Domena je još pokrenuta"
556

557
#: src/xml.c:295
558 559 560
msgid "growing buffer"
msgstr "rastući međuspremnik"

561
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
562
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
563 564 565
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

566
#: src/xml.c:351
567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577
msgid "allocate buffer content"
msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

578
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
579 580 581
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

582
#: src/xend_internal.c:1022
583 584 585
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

586
#: src/xend_internal.c:1063
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

590
#: src/xend_internal.c:1069
591 592 593
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

594
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
595 596 597
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

598
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
599 600 601
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

602
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
603
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
604
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
605

606
#: src/xend_internal.c:1380
607
msgid "domain information incomplete, missing id"
608
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
609

610
#: src/xend_internal.c:1500
611 612 613
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"

614
#: src/xend_internal.c:1515
615 616 617
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"

618
#: src/xend_internal.c:1524
619 620
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
621 622
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
623

624
#: src/xend_internal.c:1543
625 626
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
627 628
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
629

630
#: src/xend_internal.c:1908
631 632 633
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

634
#: src/xend_internal.c:3177
635
#, c-format
636
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
637
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
638

639
#: src/virsh.c:305
640 641 642
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"

643
#: src/virsh.c:306
644 645 646
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."

647
#: src/virsh.c:324
648 649 650 651 652 653 654
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

655
#: src/virsh.c:338
656
msgid "autostart a domain"
657
msgstr "automatski pokreni domenu"
658

659
#: src/virsh.c:340
660 661
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
662 663
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

664 665 666 667 668 669
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
670 671 672
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

673
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
674
msgid "disable autostarting"
675
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
676

677
#: src/virsh.c:367
678
#, c-format
679
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
680
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
681

682
#: src/virsh.c:370
683
#, c-format
684
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
685
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
686

687
#: src/virsh.c:377
688
#, c-format
689
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
690
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
691

692
#: src/virsh.c:379
693
#, c-format
694
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
695
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
696

697
#: src/virsh.c:389
698 699 700
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"

701
#: src/virsh.c:391
702 703 704 705 706 707
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."

708
#: src/virsh.c:396
709 710 711
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

712
#: src/virsh.c:397
713 714 715
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

716
#: src/virsh.c:409
717 718 719
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

720
#: src/virsh.c:428
721 722 723
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

724
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
725
msgid "connect to the guest console"
726
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
727

728
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
729
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
730
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
731

732
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
733
msgid "No console available for domain\n"
734
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
735

736
#: src/virsh.c:503
737 738 739
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

740
#: src/virsh.c:504
741 742 743
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

744
#: src/virsh.c:509
745 746 747
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

748
#: src/virsh.c:510
749 750 751
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

752
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
753 754 755
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

756
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
757 758 759
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

760
#: src/virsh.c:569
761 762 763
msgid "Id"
msgstr "Id"

764
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
765 766 767
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

768
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
769 770 771
msgid "State"
msgstr "Stanje"

772
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
773 774 775
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"

776
#: src/virsh.c:625
777 778 779
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"

780
#: src/virsh.c:626
781 782 783
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

784
#: src/virsh.c:663
785 786 787
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

788
#: src/virsh.c:664
789 790 791
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

792
#: src/virsh.c:687
793 794 795 796
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

797
#: src/virsh.c:689
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

802
#: src/virsh.c:702
803 804 805
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

806
#: src/virsh.c:703
807 808 809
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

810
#: src/virsh.c:708
811 812 813
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

814 815
#: src/virsh.c:723
#, c-format
816
msgid "Failed to open '%s': %s"
817
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
818

819 820
#: src/virsh.c:743
#, c-format
821
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
822
msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
823

824 825
#: src/virsh.c:761
#, c-format
826
msgid "Error allocating memory: %s"
827
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
828

829
#: src/virsh.c:795
830 831 832 833
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

834
#: src/virsh.c:798
835 836 837 838
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

839
#: src/virsh.c:809
840 841 842
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

843
#: src/virsh.c:810
844 845 846
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

847
#: src/virsh.c:815
848 849 850
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

851
#: src/virsh.c:842
852 853 854 855
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

856
#: src/virsh.c:845
857 858 859 860
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

861
#: src/virsh.c:856
862 863 864
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

865
#: src/virsh.c:857
866 867 868
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

869
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
870 871 872
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

873
#: src/virsh.c:880
874 875 876 877
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

878
#: src/virsh.c:882
879 880 881 882
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

883
#: src/virsh.c:895
884 885 886
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

887
#: src/virsh.c:896
888 889 890
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

891
#: src/virsh.c:901
892 893 894
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

895
#: src/virsh.c:918
896 897 898
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

899
#: src/virsh.c:923
900 901 902 903
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

904
#: src/virsh.c:926
905 906 907 908
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

909
#: src/virsh.c:938
910 911 912
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

913
#: src/virsh.c:939
914 915 916
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

917
#: src/virsh.c:945
918 919 920
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

921
#: src/virsh.c:967
922 923 924 925
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

926
#: src/virsh.c:969
927 928 929 930
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

931
#: src/virsh.c:982
932
msgid "show/set scheduler parameters"
933
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"
934

935
#: src/virsh.c:983
936
msgid "Show/Set scheduler parameters."
937
msgstr "Prikaži/postavi parametre planera."
938

939
#: src/virsh.c:989
940
msgid "weight for XEN_CREDIT"
941
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"
942

943
#: src/virsh.c:990
944
msgid "cap for XEN_CREDIT"
945
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"
946

947
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
948
msgid "Scheduler:"
949
msgstr "Planer:"
950

951
#: src/virsh.c:1058
952
msgid "Unknown"
953
msgstr "Nepoznato"
954

955
#: src/virsh.c:1105
956 957 958
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

959
#: src/virsh.c:1106
960 961 962
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

963
#: src/virsh.c:1111
964 965 966
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

967
#: src/virsh.c:1130
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

972
#: src/virsh.c:1132
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

977
#: src/virsh.c:1143
978
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
979
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
980

981
#: src/virsh.c:1144
982
msgid "Core dump a domain."
983
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
984

985
#: src/virsh.c:1150
986
msgid "where to dump the core"
987
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
988

989
#: src/virsh.c:1172
990
#, c-format
991
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
992
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
993

994
#: src/virsh.c:1174
995
#, c-format
996
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
997
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
998

999
#: src/virsh.c:1188
1000 1001 1002
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

1003
#: src/virsh.c:1189
1004 1005 1006
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

1007
#: src/virsh.c:1212
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

1012
#: src/virsh.c:1214
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1017
#: src/virsh.c:1227
1018 1019 1020
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

1021
#: src/virsh.c:1228
1022 1023 1024
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

1025
#: src/virsh.c:1251
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

1030
#: src/virsh.c:1253
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

1035
#: src/virsh.c:1266
1036 1037 1038
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

1039
#: src/virsh.c:1267
1040 1041 1042
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

1043
#: src/virsh.c:1290
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

1048
#: src/virsh.c:1292
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

1053
#: src/virsh.c:1305
1054 1055 1056
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

1057
#: src/virsh.c:1306
1058 1059 1060
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

1061
#: src/virsh.c:1329
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1066
#: src/virsh.c:1331
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1071
#: src/virsh.c:1344
1072 1073 1074
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

1075
#: src/virsh.c:1345
1076 1077 1078
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"

1079
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1080 1081 1082
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1083
#: src/virsh.c:1374
1084 1085 1086
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

1087
#: src/virsh.c:1377
1088 1089 1090
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1091
#: src/virsh.c:1380
1092 1093 1094
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

1095
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1096 1097 1098
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1099
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1100 1101 1102
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1103
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1104 1105 1106
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

1107
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1108 1109 1110
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

1111
#: src/virsh.c:1403
1112
msgid "no limit"
1113
msgstr "bez ograničenja"
1114

1115
#: src/virsh.c:1405
1116 1117 1118
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

1119
#: src/virsh.c:1421
1120 1121 1122
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1123
#: src/virsh.c:1422
1124 1125 1126
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

1127
#: src/virsh.c:1469
1128 1129 1130
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1131
#: src/virsh.c:1470
1132 1133 1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1135
#: src/virsh.c:1480
1136 1137 1138
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1139
#: src/virsh.c:1504
1140 1141 1142
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

1143
#: src/virsh.c:1505
1144 1145 1146
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

1147
#: src/virsh.c:1511
1148 1149 1150
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

1151
#: src/virsh.c:1512
1152 1153 1154
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

1155
#: src/virsh.c:1570
1156
#, c-format
1157
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1158
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."
1159

1160
#: src/virsh.c:1594
1161 1162 1163
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

1164
#: src/virsh.c:1595
1165 1166 1167
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

1168
#: src/virsh.c:1601
1169 1170 1171
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1172
#: src/virsh.c:1632
1173
msgid "Too many virtual CPU's."
1174
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."
1175

1176
#: src/virsh.c:1650
1177 1178 1179
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

1180
#: src/virsh.c:1651
1181 1182 1183
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

1184
#: src/virsh.c:1657
1185
msgid "number of kilobytes of memory"
1186
msgstr "broj kilobajta memorije"
1187

1188
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1189 1190
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1191
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
1192

1193
#: src/virsh.c:1694
1194 1195 1196
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

1197
#: src/virsh.c:1695
1198 1199 1200 1201 1202
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

1203
#: src/virsh.c:1701
1204
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1205
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"
1206

1207
#: src/virsh.c:1738
1208 1209 1210
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

1211
#: src/virsh.c:1739
1212 1213 1214
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

1215
#: src/virsh.c:1752
1216 1217 1218
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

1219
#: src/virsh.c:1755
1220 1221 1222
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1223
#: src/virsh.c:1757
1224 1225 1226
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

1227
#: src/virsh.c:1758
1228 1229 1230
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

1231
#: src/virsh.c:1759
1232 1233 1234
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

1235
#: src/virsh.c:1760
1236 1237 1238
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

1239
#: src/virsh.c:1761
1240 1241 1242
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1243
#: src/virsh.c:1762
1244 1245 1246
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1247
#: src/virsh.c:1772
1248
msgid "capabilities"
1249
msgstr "sposobnosti"
1250

1251
#: src/virsh.c:1773
1252
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1253
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."
1254

1255
#: src/virsh.c:1786
1256
msgid "failed to get capabilities"
1257
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1258

1259
#: src/virsh.c:1799
1260 1261 1262
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1263
#: src/virsh.c:1800
1264
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1265 1266
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1267
#: src/virsh.c:1839
1268 1269 1270
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1271
#: src/virsh.c:1844
1272 1273 1274
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1275
#: src/virsh.c:1869
1276 1277 1278
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

1279
#: src/virsh.c:1904
1280 1281 1282
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1283
#: src/virsh.c:1909
1284 1285 1286
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

1287
#: src/virsh.c:1928
1288 1289 1290
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1291
#: src/virsh.c:1938
1292
msgid "autostart a network"
1293
msgstr "automatski pokreni mrežu"
1294

1295
#: src/virsh.c:1940
1296 1297
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1298
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
1299

1300
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1301
msgid "network name or uuid"
1302
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1303

1304
#: src/virsh.c:1967
1305
#, c-format
1306
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1307
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1308

1309
#: src/virsh.c:1970
1310
#, c-format
1311
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1312
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1313

1314
#: src/virsh.c:1977
1315
#, c-format
1316
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1317
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1318

1319
#: src/virsh.c:1979
1320
#, c-format
1321
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1322
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1323

1324
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325
msgid "create a network from an XML file"
1326
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327

1328
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329
msgid "Create a network."
1330
msgstr "Izradi mrežu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331

1332
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333
msgid "file containing an XML network description"
1334
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335

1336
#: src/virsh.c:2022
1337
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338
msgid "Network %s created from %s\n"
1339
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340

1341
#: src/virsh.c:2025
1342
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343
msgid "Failed to create network from %s"
1344
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345

1346
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1348
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349

1350
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351
msgid "Define a network."
1352
msgstr "Definiranje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353

1354
#: src/virsh.c:2070
1355
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356
msgid "Network %s defined from %s\n"
1357
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358

1359
#: src/virsh.c:2073
1360
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361
msgid "Failed to define network from %s"
1362
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363

1364
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365
msgid "destroy a network"
1366
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367

1368
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369
msgid "Destroy a given network."
1370
msgstr "Uništavanje date mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371

1372
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373
msgid "network name, id or uuid"
1374
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375

1376
#: src/virsh.c:2109
1377
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378
msgid "Network %s destroyed\n"
1379
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380

1381
#: src/virsh.c:2111
1382
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
msgid "Failed to destroy network %s"
1384
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385

1386
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387
msgid "network information in XML"
1388
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389

1390
#: src/virsh.c:2126
1391
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1392
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393

1394
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395
msgid "list networks"
1396
msgstr "ispiši mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397

1398
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399
msgid "Returns list of networks."
1400
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401

1402
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403
msgid "list inactive networks"
1404
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405

1406
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407
msgid "list inactive & active networks"
1408
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409

1410
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "Failed to list active networks"
1412
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Failed to list inactive networks"
1416
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2231
1419
msgid "Autostart"
1420
msgstr "Automatski pokreni"
1421

1422
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1423
msgid "no autostart"
1424
msgstr "bez automatskog pokretanja"
1425

1426
#: src/virsh.c:2252
1427
msgid "active"
1428
msgstr "aktivno"
1429

1430
#: src/virsh.c:2275
1431
msgid "inactive"
1432
msgstr "neaktivan"
1433

1434
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435
msgid "convert a network UUID to network name"
1436
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437

1438
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439
msgid "network uuid"
1440
msgstr "uuid mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441

1442
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1444
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "Start a network."
1448
msgstr "Započinjanje rada mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "name of the inactive network"
1452
msgstr "naziv neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2348
1455
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "Network %s started\n"
1457
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2351
1460
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461
msgid "Failed to start network %s"
1462
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463

1464
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465
msgid "undefine an inactive network"
1466
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467

1468
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1470
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471

1472
#: src/virsh.c:2388
1473
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "Network %s has been undefined\n"
1475
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2390
1478
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479
msgid "Failed to undefine network %s"
1480
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481

1482
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483
msgid "convert a network name to network UUID"
1484
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485

1486
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487
msgid "network name"
1488
msgstr "naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1489

1490
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1491
msgid "failed to get network UUID"
1492
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1493

1494
#: src/virsh.c:2439
1495 1496 1497
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1498
#: src/virsh.c:2440
1499 1500 1501
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

1502
#: src/virsh.c:2463
1503 1504 1505
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1506
#: src/virsh.c:2472
1507 1508 1509 1510
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

1511
#: src/virsh.c:2477
1512 1513 1514
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

1515
#: src/virsh.c:2484
1516 1517 1518 1519
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

1520
#: src/virsh.c:2491
1521 1522 1523 1524
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

1525
#: src/virsh.c:2496
1526 1527 1528
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

1529
#: src/virsh.c:2501
1530 1531 1532 1533
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1534
#: src/virsh.c:2508
1535 1536 1537 1538
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1539
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
msgid "vnc display"
1541
msgstr "vnc zaslon"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542

1543
#: src/virsh.c:2520
1544
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1545 1546
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

1547
#: src/virsh.c:2598
1548
msgid "attach device from an XML file"
1549
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"
1550

1551
#: src/virsh.c:2599
1552
msgid "Attach device from an XML <file>."
1553
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."
1554

1555
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1556
msgid "XML file"
1557
msgstr "XML datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559 1560
#: src/virsh.c:2637
#, c-format
1561
msgid "Failed to attach device from %s"
1562
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1563

1564
#: src/virsh.c:2652
1565
msgid "detach device from an XML file"
1566
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"
1567

1568
#: src/virsh.c:2653
1569
msgid "Detach device from an XML <file>"
1570
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."
1571

1572 1573
#: src/virsh.c:2691
#, c-format
1574
msgid "Failed to detach device from %s"
1575
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1576

1577
#: src/virsh.c:2706
1578 1579 1580
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1581
#: src/virsh.c:2836
1582 1583 1584 1585
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

1586
#: src/virsh.c:2837
1587 1588 1589 1590
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

1591
#: src/virsh.c:2864
1592 1593 1594 1595
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1596
#: src/virsh.c:2872
1597 1598 1599
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

1600
#: src/virsh.c:2883
1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1608
#: src/virsh.c:2887
1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1616
#: src/virsh.c:2894
1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1621
#: src/virsh.c:2896
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

1626
#: src/virsh.c:3009
1627 1628 1629
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1630
#: src/virsh.c:3042
1631 1632 1633 1634
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1635
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636
msgid "undefined network name"
1637
msgstr "naziv mreže nije definiran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1638

1639
#: src/virsh.c:3079
1640
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641
msgid "failed to get network '%s'"
1642
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643

1644
#: src/virsh.c:3107
1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

1655
#: src/virsh.c:3181
1656 1657 1658
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1659
#: src/virsh.c:3242
1660 1661 1662 1663
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

1664
#: src/virsh.c:3247
1665 1666 1667 1668
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1669
#: src/virsh.c:3254
1670 1671 1672 1673
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

1674
#: src/virsh.c:3269
1675 1676 1677 1678
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1679
#: src/virsh.c:3272
1680 1681 1682
msgid "number"
msgstr "broj"

1683
#: src/virsh.c:3272
1684 1685 1686
msgid "string"
msgstr "niz"

1687
#: src/virsh.c:3278
1688 1689 1690 1691
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1692
#: src/virsh.c:3300
1693 1694 1695
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1696
#: src/virsh.c:3300
1697 1698 1699
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

1700
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1701 1702 1703
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

1704
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1705 1706 1707
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1708
#: src/virsh.c:3354
1709 1710 1711
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1712
#: src/virsh.c:3356
1713 1714 1715
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1716
#: src/virsh.c:3358
1717 1718 1719
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

1720
#: src/virsh.c:3360
1721 1722 1723
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

1724
#: src/virsh.c:3372
1725 1726 1727
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

1728
#: src/virsh.c:3391
1729 1730 1731
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

1732
#: src/virsh.c:3438
1733 1734 1735 1736
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

1737
#: src/virsh.c:3440
1738 1739 1740
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

1741
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1742 1743 1744 1745
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

1746
#: src/virsh.c:3488
1747
#, c-format
1748
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1749
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"
1750

1751
#: src/virsh.c:3520
1752 1753 1754
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
1775 1776 1777 1778 1779 1780
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1781
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1782 1783 1784 1785
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1786
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
1795 1796
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
1797
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"
1798 1799 1800 1801 1802 1803
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"
1804

1805
#: src/virsh.c:3810
1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

1816
#: src/virsh.c:3906
1817 1818 1819 1820
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

1821
#: src/virsh.c:3988
1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

1830
#: src/virsh.c:3991
1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

1840 1841
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1842 1843 1844
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

1845
#: src/conf.c:340
1846 1847 1848
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

1849
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1850 1851 1852
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

1853
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1854 1855 1856
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

1857
#: src/conf.c:449
1858 1859 1860
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

1861
#: src/conf.c:472
1862 1863 1864
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

1865
#: src/conf.c:518
1866 1867 1868
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

1869
#: src/conf.c:581
1870 1871 1872
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

1873
#: src/conf.c:613
1874 1875 1876
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

1877
#: src/conf.c:897
1878 1879 1880
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

1881
#: src/conf.c:905
1882 1883 1884
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

1885
#: src/xs_internal.c:347
1886 1887 1888
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

1889
#: src/proxy_internal.c:204
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

1894
#: src/proxy_internal.c:298
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1899
#: src/proxy_internal.c:331
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1904
#: src/proxy_internal.c:365
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1909
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

1914
#: src/proxy_internal.c:465
1915 1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

1920
#: src/proxy_internal.c:487
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

1925
#: src/proxy_internal.c:511
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

1930
#: src/proxy_internal.c:517
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

1935
#: src/xen_internal.c:2306
1936 1937 1938
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
1939

1940 1941 1942
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

1943 1944 1945 1946
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1947
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
1948

1949 1950 1951 1952 1953
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"