hr.po 168.1 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13 14 15
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
16

17 18 19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
38

39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
50

51 52 53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
54

55 56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
87

88 89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
92

93
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
94
#, c-format
95 96
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
97

98
#: qemud/qemud.c:159
99
#, c-format
100 101
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:172
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:186
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:204
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:217
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:223
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:241
129 130 131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
132

133
#: qemud/qemud.c:250
134 135 136
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
137

138
#: qemud/qemud.c:252
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:258
144
#, c-format
145 146
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
147

148
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
149 150 151 152
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

153
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
154 155
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
158 159
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:440
162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: qemud/qemud.c:446
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: qemud/qemud.c:453
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: qemud/qemud.c:460
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:477
182 183 184
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
185

186
#: qemud/qemud.c:487
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
190

191
#: qemud/qemud.c:509
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
195

196
#: qemud/qemud.c:518
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
200

201
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
202 203
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
204

205
#: qemud/qemud.c:556
206
#, c-format
207 208
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
209

210
#: qemud/qemud.c:565
211 212 213
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
214

215
#: qemud/qemud.c:574
216
#, c-format
217 218
msgid "bind: %s"
msgstr ""
219

220
#: qemud/qemud.c:581
221 222 223
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
224

225
#: qemud/qemud.c:617
226
#, c-format
227 228
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:648
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:695
236
#, fuzzy, c-format
237 238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:720
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
248

249
#: qemud/qemud.c:764
250 251 252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
253

254
#: qemud/qemud.c:779
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
258

259
#: qemud/qemud.c:890
260 261 262
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
263

264
#: qemud/qemud.c:907
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:926
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:942
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
278

279
#: qemud/qemud.c:950
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:955
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
286

287
#: qemud/qemud.c:960
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:966
292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:975
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:980
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:991
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
307

308
#: qemud/qemud.c:1001
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

312
#: qemud/qemud.c:1008
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

316
#: qemud/qemud.c:1017
317 318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1034
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
327

328
#: qemud/qemud.c:1038
329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

339
#: qemud/qemud.c:1085
340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
343

344
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

349
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1227
355 356 357
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
358

359
#: qemud/qemud.c:1240
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
363

364
#: qemud/qemud.c:1423
365 366 367
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
368

369
#: qemud/qemud.c:1433
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
373

374
#: qemud/qemud.c:1645
375 376 377
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
378

379
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
383

384
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
388

389
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1807
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1828
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1872
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1957
410 411
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1961
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
417

418
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
422

423
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

428
#: qemud/qemud.c:2180
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
432

433
#: qemud/qemud.c:2213
434
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
435 436
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
437

438
#: qemud/qemud.c:2222
439 440
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
441

442
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
445

446
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
447 448 449
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
450

451
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:145
467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
470

471
#: qemud/remote.c:158
472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
475

476
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479 480
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

481
#: qemud/remote.c:182
482
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
483
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
484
msgstr ""
485

486
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
487
msgid "dummy length"
488
msgstr ""
489

490
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "serialise reply header"
492
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
495
msgid "serialise return struct"
496
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise return error"
500 501
msgstr ""

502
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "serialise return length"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "connection already open"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
518

519
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
523

524
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
538 539 540
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"
541

542
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "nparams too large"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:742
547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
550

551 552 553 554 555
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
558

559
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
560 561
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
562

563
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

579 580 581
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

586
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

591
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

595
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

600
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

605
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

610
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651
msgid "no client username was found"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

657
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

721
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

726
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

749 750 751 752 753
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

758
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

762 763
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

768
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
769
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

773
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

777
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

781
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

806 807
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
D
Daniel Veillard 已提交
811

812
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

816
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1289
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:1975
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2010
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2170
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1349
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1353
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1354 1355 1356
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1357
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1358 1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1362
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365 1366
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1367
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370 1371
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1372
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1373 1374 1375 1376
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1377
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1382
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1383 1384 1385 1386
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

1387
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390 1391
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1392
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1393 1394 1395 1396
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1397
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1398 1399 1400 1401
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1402
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1407
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1412
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415 1416
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1417
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1418 1419 1420 1421
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1422
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1423 1424 1425 1426
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1427
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1428 1429 1430 1431
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"

1432
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1437
#: src/libvirt.c:2657
1438 1439 1440
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1441
#: src/libvirt.c:2663
1442 1443 1444
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1445
#: src/libvirt.c:2670
1446 1447 1448
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1449
#: src/libvirt.c:2753
1450 1451 1452
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1453
#: src/libvirt.c:2760
1454 1455 1456
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1486 1487 1488
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

1489
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

1493
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1498
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1499 1500 1501
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

1502
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505 1506
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

1507
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

1511
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1512 1513 1514 1515
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

1516
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519 1520
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neispravan argument pri"

1521
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1526
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529
msgid "init string too long"
msgstr ""

1530
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533 1534
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

1535
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538 1539
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1540
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1545
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548 1549
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

1550
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

1555
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1560
#: src/lxc_conf.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1565
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1569
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1574
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1579
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1584
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1588
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591 1592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1593
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1598
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601 1602
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1603
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606 1607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1608
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1609 1610 1611 1612
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1613
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1614 1615 1616 1617
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1618
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621 1622
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1623
#: src/lxc_container.c:61
1624 1625 1626 1627
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

1628
#: src/lxc_container.c:71
1629 1630 1631 1632
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

1633
#: src/lxc_container.c:93
1634 1635 1636 1637
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1638
#: src/lxc_container.c:100
1639 1640 1641 1642
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1643
#: src/lxc_container.c:106
1644 1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

1648
#: src/lxc_container.c:114
1649 1650 1651 1652
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1653
#: src/lxc_container.c:120
1654 1655 1656 1657
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1658
#: src/lxc_container.c:126
1659 1660 1661 1662
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1663 1664 1665 1666 1667 1668
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

#: src/lxc_container.c:250
1669 1670 1671
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1672
#: src/lxc_container.c:265
1673 1674 1675 1676
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

1677
#: src/lxc_container.c:275
1678 1679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
1680
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1681

1682 1683
#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1684
msgstr ""
1685

1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692
#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
1693
#, fuzzy
1694 1695
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1696

1697
#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
D
Daniel Veillard 已提交
1698
#, fuzzy
1699 1700
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1701

1702
#: src/lxc_driver.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1703
#, fuzzy
1704 1705
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
1706

1707 1708 1709 1710
#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1711

1712
#: src/lxc_driver.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1713
#, fuzzy
1714 1715
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1716

1717 1718 1719 1720
#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1721

1722 1723 1724 1725
#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1726

1727 1728 1729 1730
#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1731

1732 1733 1734 1735
#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1736

1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745
#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1746

1747
#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1748
#, fuzzy
1749 1750
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1751

1752 1753 1754 1755
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
1756

1757 1758 1759 1760
#: src/lxc_driver.c:732
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
1761

1762 1763 1764 1765
#: src/lxc_driver.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1766

1767 1768 1769 1770
#: src/lxc_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

1772 1773 1774 1775
#: src/lxc_driver.c:788
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777 1778 1779 1780
#: src/lxc_driver.c:794
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1781

1782 1783 1784 1785
#: src/lxc_driver.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1786

1787 1788 1789 1790
#: src/lxc_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

1792 1793 1794 1795
#: src/lxc_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797 1798 1799 1800
#: src/lxc_driver.c:898
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1801

1802 1803 1804 1805
#: src/lxc_driver.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1808
#, c-format
1809
msgid "error event %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811
msgstr ""

1812
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1813
#, fuzzy, c-format
1814 1815
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817
#: src/lxc_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
1818
#, fuzzy, c-format
1819 1820
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

1822
#: src/lxc_driver.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1823
#, fuzzy, c-format
1824 1825
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1826

1827
#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1828
#, fuzzy, c-format
1829 1830
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1831

1832
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1833
#, fuzzy, c-format
1834 1835
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1836

1837 1838 1839 1840
#: src/lxc_driver.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1841

1842
#: src/lxc_driver.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
1843
#, fuzzy, c-format
1844 1845
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1846

1847 1848 1849 1850
#: src/lxc_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1851

1852 1853 1854 1855
#: src/lxc_driver.c:1270
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1856

1857 1858 1859 1860
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1861

1862 1863 1864 1865
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1866

1867 1868
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
msgstr ""

1871 1872 1873 1874
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1875

1876 1877 1878
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880
msgstr ""

1881
#: src/openvz_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1882
#, c-format
1883
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885
msgstr ""

1886 1887
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889
msgstr ""

1890
#: src/openvz_conf.c:316
1891
#, fuzzy
1892 1893
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1894

1895 1896 1897
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
msgstr ""
1898

1899
#: src/openvz_conf.c:332
1900
#, fuzzy
1901 1902
msgid "missing type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
1903

1904 1905 1906 1907
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
1908

1909 1910 1911 1912
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
1913

1914
#: src/openvz_conf.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1915
#, fuzzy
1916 1917
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1918

1919 1920 1921 1922
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1923

1924 1925
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
D
Daniel Veillard 已提交
1926 1927
msgstr ""

1928 1929
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931
msgstr ""

1932 1933 1934 1935
#: src/openvz_conf.c:523
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1936

1937
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
1938
#, fuzzy
1939 1940
msgid "calloc failed"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
1941

1942 1943 1944 1945
#: src/openvz_conf.c:538
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

1947
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1948
#, fuzzy
1949 1950
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/openvz_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1953
#, fuzzy
1954 1955
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, fuzzy, c-format
1959 1960
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962 1963 1964
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966 1967 1968 1969
#: src/openvz_driver.c:260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1970

1971 1972 1973
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1974

1975
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
1976
#, fuzzy
1977 1978
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1979

1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1987

1988 1989
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
1990 1991
msgstr ""

1992 1993 1994
#: src/openvz_driver.c:438
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
msgstr ""

1997 1998
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000
msgstr ""

2001 2002
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004
msgstr ""

2005 2006 2007 2008
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010 2011 2012 2013
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2014

2015 2016 2017 2018
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2019

2020
#: src/openvz_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2021
#, fuzzy
2022 2023
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
2024

2025
#: src/openvz_driver.c:654
D
Daniel Veillard 已提交
2026
#, fuzzy
2027 2028
msgid "Cound not read container config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2029

2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2059

2060
#: src/proxy_internal.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
2061
#, c-format
2062
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2063
msgstr ""
2064
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2065

2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

#: src/proxy_internal.c:494
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2079

2080
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2081
#, fuzzy
2082
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2085
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2086
#, fuzzy
2087 2088
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2089

2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2104

2105
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108 2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

2110
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2115
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118 2119
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2120
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2121
#, fuzzy, c-format
2122
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2125
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2130
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133 2134
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2135 2136 2137 2138 2139 2140
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2145
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

2150
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153 2154
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2155
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2156
#, fuzzy
2157 2158
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2159

2160
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2161
#, fuzzy
2162 2163
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
2164

2165
#: src/qemu_driver.c:151
2166
#, fuzzy, c-format
2167 2168
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2169

2170
#: src/qemu_driver.c:166
2171
#, fuzzy, c-format
2172
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2173
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2174

2175
#: src/qemu_driver.c:202
2176
#, fuzzy, c-format
2177 2178
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
2179

2180
#: src/qemu_driver.c:213
2181
#, fuzzy
2182
msgid "out of memory in asprintf\n"
2183
msgstr "nedovoljno memorije"
2184

2185
#: src/qemu_driver.c:269
2186
#, fuzzy
2187
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2188
msgstr "nedovoljno memorije"
2189

2190 2191
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
2192
msgstr ""
2193

2194
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198 2199 2200
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2201
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204 2205
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2206
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2211
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214 2215
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2216
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219 2220
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2221
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224 2225
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2226
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2230
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2234 2235 2236 2237 2238
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2239

2240
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

2245
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2249
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252 2253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2254
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2259
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2264
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2268
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2273
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

2278
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

2283
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

2288 2289 2290 2291 2292 2293
#: src/qemu_driver.c:925
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
2294
#, fuzzy, c-format
2295
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2296
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2297

2298 2299 2300 2301
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2302

2303
#: src/qemu_driver.c:1035
2304
#, fuzzy, c-format
2305
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2306
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2307

2308
#: src/qemu_driver.c:1050
2309
#, fuzzy
2310
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2311
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
2312

2313
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2318
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320 2321
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2322
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2323 2324 2325 2326
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2327
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2328 2329 2330 2331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2332
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334 2335 2336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2337
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2338 2339 2340 2341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2342
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345 2346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2347
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2348 2349 2350 2351
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2352
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2357
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2362
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2367
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2372
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2377
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2382
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

2387
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2388
#, fuzzy, c-format
2389
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

2392
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395 2396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2397
#: src/qemu_driver.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400 2401
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2402
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405 2406
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2407
#: src/qemu_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2408 2409 2410 2411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2412
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415 2416
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2417
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2418
#, fuzzy, c-format
2419
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2420
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2421

2422
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
2423
#, fuzzy, c-format
2424
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2425
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2426

2427
#: src/qemu_driver.c:1564
2428
#, fuzzy, c-format
2429
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2430
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2431

2432
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2433
#, fuzzy
2434
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

2437
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2438 2439 2440 2441
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2442
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2443 2444 2445 2446
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2447
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2451
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2452 2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2473 2474
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477 2478
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

2479
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481 2482 2483
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2484
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487 2488
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2489
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2494 2495
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2500
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2504
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507 2508
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2509
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2513
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516 2517
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2518
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521 2522
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

2523
#: src/qemu_driver.c:2406
2524
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2528
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2533
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2538 2539 2540
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2541 2542 2543
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

2544
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547 2548
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2549 2550 2551 2552 2553
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2558
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2559 2560 2561
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2562
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2563 2564 2565 2566 2567
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2568
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

2573
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2574 2575 2576 2577
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2578
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581 2582
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2583
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

2588
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590 2591 2592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2593
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2597
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

2602
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604 2605
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
2606

2607
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2612
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614 2615
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2616
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2617 2618
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2619
msgstr ""
2620

2621
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624 2625
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2626
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629 2630
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2631
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633 2634 2635
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

2636
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2641
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2642 2643 2644 2645
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2646
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648 2649 2650
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2651
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2652 2653 2654 2655
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2656
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658 2659
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2660 2661 2662 2663 2664
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
2665
#, fuzzy
2666 2667
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "uređaj sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
2668

2669 2670 2671 2672
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
2673

2674 2675 2676 2677
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2678

2679 2680
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682
msgstr ""

2683
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685 2686 2687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2688
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690 2691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2692

2693
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2698
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2702
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2703 2704 2705
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2706
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

2711
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2715
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717 2718 2719
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2720
#: src/qemu_driver.c:3405
2721 2722 2723 2724
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2725
#: src/qemu_driver.c:3448
2726 2727 2728
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2729 2730 2731
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733 2734
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2735
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2739 2740 2741 2742 2743 2744
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

2749
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2754
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2755 2756
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2757

2758
#: src/remote_internal.c:227
2759 2760 2761
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
2762

2763
#: src/remote_internal.c:334
2764 2765 2766
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2767

2768
#: src/remote_internal.c:375
2769 2770 2771
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "dodjeljivanje domene"
2772

2773
#: src/remote_internal.c:457
2774 2775
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2776

2777
#: src/remote_internal.c:730
2778 2779
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2780

2781
#: src/remote_internal.c:773
2782 2783
msgid "uri params"
msgstr ""
2784

2785 2786
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
2787 2788
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2789

2790
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2794
#: src/remote_internal.c:1081
2795 2796
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2797

2798
#: src/remote_internal.c:1086
2799 2800
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2801

2802
#: src/remote_internal.c:1107
2803 2804
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2805

2806
#: src/remote_internal.c:1113
2807 2808
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2809

2810
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2813
msgstr ""
2814

2815
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817 2818 2819
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "previše mreža"

2820
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2824

2825
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2828
msgstr ""
2829

2830
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2833
msgstr ""
2834

2835
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2836 2837
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2838
msgstr ""
2839

2840
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2843
msgstr ""
2844

2845
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2846 2847
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2848
msgstr ""
2849

2850
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2854

2855
#: src/remote_internal.c:2221
2856 2857 2858 2859
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2860

2861
#: src/remote_internal.c:2249
2862 2863
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2864

2865
#: src/remote_internal.c:2272
2866 2867 2868 2869
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

2870
#: src/remote_internal.c:2299
2871 2872 2873
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2874

2875
#: src/remote_internal.c:2389
2876 2877 2878 2879
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2880
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2881 2882 2883
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2884
#: src/remote_internal.c:2434
2885 2886 2887 2888
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2889 2890
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
2894

2895
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2896 2897 2898
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2899

2900
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2901 2902 2903
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2904

2905
#: src/remote_internal.c:3374
2906 2907 2908
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2909

2910
#: src/remote_internal.c:3387
2911 2912 2913
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2914

2915
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917 2918 2919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2920
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922 2923 2924
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2925
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928 2929
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

2930
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

2935
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

2940
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2944
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2949
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952 2953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2954
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

2959
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962 2963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2964
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967 2968
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

2969
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2974
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2979
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2984
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

2989
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2993
#: src/remote_internal.c:4345
2994 2995
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2996

2997
#: src/remote_internal.c:4362
2998 2999
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3000

3001
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3002 3003 3004
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3005
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3009
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3010 3011 3012 3013
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3014
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3015 3016 3017 3018
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3019
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3020 3021 3022 3023
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3024
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3025 3026 3027 3028
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3029
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031 3032 3033
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3034
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3035 3036 3037 3038
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3039
#: src/remote_internal.c:4459
3040 3041
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3042

3043
#: src/remote_internal.c:4469
3044 3045
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3046

3047
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050 3051
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3052
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3056
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058 3059
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3060
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

3064
#: src/storage_backend.c:84
3065
#, c-format
3066 3067
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3068

3069
#: src/storage_backend.c:129
3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3073

3074
#: src/storage_backend.c:159
3075 3076 3077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3078

3079
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3080 3081 3082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3083

3084
#: src/storage_backend.c:201
3085 3086 3087
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3088

3089
#: src/storage_backend.c:229
3090 3091 3092
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3093

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/storage_backend.c:247
3095 3096 3097
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3098

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/storage_backend.c:256
3100 3101
msgid "context"
msgstr ""
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/storage_backend.c:302
3104 3105 3106
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3107

3108
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3109 3110
msgid "path"
msgstr ""
3111

3112
#: src/storage_backend.c:369
3113 3114
msgid "regex"
msgstr ""
3115

3116
#: src/storage_backend.c:379
3117 3118 3119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3120

3121 3122
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3123 3124
msgid "regex groups"
msgstr ""
3125

3126
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3127 3128
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3129

3130
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3131 3132 3133
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
3134

3135
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3136 3137
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3138

3139
#: src/storage_backend.c:533
3140 3141
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3142

3143
#: src/storage_backend.c:580
3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
3147

3148
#: src/storage_backend.c:608
3149 3150 3151 3152
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3153
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156 3157
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3158
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3159 3160 3161 3162
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3163 3164
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
3165
#, c-format
3166 3167
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3168

3169 3170
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
3171
#, c-format
3172 3173
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3174

3175 3176
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3177
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3178 3179
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
msgid "volume"
msgstr ""

3183
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "volume extents"
msgstr ""

3187
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3191
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3195 3196
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198 3199
msgid "extents"
msgstr ""

3200
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3204
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3208
#: src/storage_backend_fs.c:353
3209
#, c-format
3210 3211
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3212

3213
#: src/storage_backend_fs.c:461
3214
#, c-format
3215 3216
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3217

3218
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3219
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3220 3221 3222
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3223

3224
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3225 3226 3227
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3228

3229
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3230
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3234

3235
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3236 3237
msgid "source"
msgstr ""
3238

3239
#: src/storage_backend_fs.c:605
3240 3241 3242
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3243

3244 3245
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
3246
#, c-format
3247 3248
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3249

3250
#: src/storage_backend_fs.c:700
3251 3252 3253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3254

3255
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"
3259

3260
#: src/storage_backend_fs.c:740
3261 3262
msgid "volume key"
msgstr ""
3263

3264
#: src/storage_backend_fs.c:767
3265 3266 3267
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3268

3269
#: src/storage_backend_fs.c:828
3270 3271 3272
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3273

3274
#: src/storage_backend_fs.c:851
3275 3276
msgid "target"
msgstr ""
3277

3278
#: src/storage_backend_fs.c:860
3279 3280
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3281

3282
#: src/storage_backend_fs.c:885
3283 3284 3285
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3286

3287
#: src/storage_backend_fs.c:898
3288 3289 3290
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3291

3292 3293
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
3294 3295 3296
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3297

3298
#: src/storage_backend_fs.c:927
3299 3300 3301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3302

3303
#: src/storage_backend_fs.c:965
3304 3305 3306
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3307

3308
#: src/storage_backend_fs.c:992
3309 3310
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3311

3312
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3316

3317
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3318 3319 3320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3321

3322
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
3323 3324 3325
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3326

3327
#: src/storage_backend_fs.c:1050
3328 3329 3330
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3331

3332
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3333 3334 3335 3336
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3337
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3338
#, c-format
3339 3340
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3341

3342
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3343
#, c-format
3344 3345
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3346

3347
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3348 3349 3350
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
3351

3352
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3353 3354
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3355

3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naziv"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364
msgstr ""

3365
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3366
#, fuzzy, c-format
3367 3368 3369 3370 3371 3372
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3373

3374 3375
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3380
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3381
#, fuzzy, c-format
3382 3383
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3384

3385 3386 3387 3388
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
3389

3390 3391 3392
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3393
msgstr ""
3394

3395
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3396
#, fuzzy, c-format
3397 3398
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
3399

3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
3409

3410
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3411 3412 3413
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Ukupno"
3414

3415
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgid "malformed volume extent offset value"
3417
msgstr ""
3418

3419
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3420 3421 3422
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3423
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3427
#: src/storage_backend_logical.c:231
3428 3429 3430 3431
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "naziv domene"

3432
#: src/storage_backend_logical.c:237
3433 3434 3435 3436
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3437
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"

3442
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3445
msgstr ""
3446

3447
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3450
msgstr ""
3451

3452
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3455
msgstr ""
3456

3457
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3460 3461
msgstr ""

3462
#: src/storage_conf.c:155
3463 3464
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3465

3466
#: src/storage_conf.c:162
3467 3468
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3469

3470
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
3471 3472
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3473

3474
#: src/storage_conf.c:195
3475 3476
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3477

3478
#: src/storage_conf.c:206
3479 3480
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3481

3482 3483 3484 3485 3486
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

3487
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"
3491

3492
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3493 3494
msgid "missing name element"
msgstr ""
3495

3496
#: src/storage_conf.c:261
3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"
3500

3501
#: src/storage_conf.c:285
3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3505

3506
#: src/storage_conf.c:295
3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "uređaj sučelja"
3510

3511
#: src/storage_conf.c:300
3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokovski uređaj"
3515

3516
#: src/storage_conf.c:308
3517 3518 3519
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
3520

3521
#: src/storage_conf.c:333
3522 3523 3524
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3525

3526
#: src/storage_conf.c:348
3527 3528 3529
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
3530

3531
#: src/storage_conf.c:460
3532 3533 3534
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
3535

3536
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3537 3538
msgid "xml"
msgstr ""
3539

3540
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3541 3542
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3543

3544
#: src/storage_conf.c:650
3545 3546 3547
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
3548

3549
#: src/storage_conf.c:657
3550 3551
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3552

3553
#: src/storage_conf.c:662
3554 3555
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3556

3557
#: src/storage_conf.c:688
3558 3559 3560 3561
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

3562
#: src/storage_conf.c:712
3563
msgid "missing capacity element"
3564 3565
msgstr ""

3566
#: src/storage_conf.c:1009
3567 3568
msgid "pool"
msgstr ""
3569

3570
#: src/storage_conf.c:1151
3571 3572
msgid "configFile"
msgstr ""
3573

3574 3575 3576 3577 3578
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3579
msgid "config file"
3580 3581
msgstr ""

3582
#: src/storage_conf.c:1173
3583 3584 3585
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
3586

3587
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3588 3589
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3590

3591
#: src/storage_driver.c:284
3592 3593
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3594

3595
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3596 3597 3598
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Naziv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3599

3600
#: src/storage_driver.c:406
3601 3602
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3603

3604 3605 3606 3607 3608 3609
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3610 3611
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3612

3613
#: src/storage_driver.c:485
3614 3615
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3616

3617
#: src/storage_driver.c:526
3618 3619 3620
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3621

3622
#: src/storage_driver.c:565
3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3626

3627 3628 3629 3630
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3631 3632 3633
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3634

3635
#: src/storage_driver.c:637
3636 3637
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3638

3639
#: src/storage_driver.c:643
3640 3641
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3642

3643
#: src/storage_driver.c:778
3644 3645
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3646

3647 3648 3649
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3650 3651
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3652

3653
#: src/storage_driver.c:941
3654 3655
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3656

3657 3658 3659
#: src/storage_driver.c:966
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3660

3661 3662 3663
#: src/storage_driver.c:1001
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3664

3665 3666 3667
#: src/storage_driver.c:1008
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
3668

3669 3670 3671
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
3672

3673 3674 3675
#: src/test.c:235 src/test.c:878
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
3676

3677
#: src/test.c:333
3678 3679
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3680

3681
#: src/test.c:340
3682 3683
msgid "host"
msgstr "računalo"
3684

3685
#: src/test.c:348
3686 3687
msgid "node"
msgstr "čvor"
3688

3689 3690 3691 3692 3693
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

#: src/test.c:369
3694 3695
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3696

3697
#: src/test.c:377
3698 3699
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
3700

3701
#: src/test.c:385
3702 3703
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3704

3705
#: src/test.c:393
3706 3707
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
3708

3709
#: src/test.c:404
3710 3711
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
3712

3713
#: src/test.c:411
3714 3715
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
3716

3717
#: src/test.c:426
3718 3719
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
3720

3721
#: src/test.c:432
3722 3723
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3724

3725
#: src/test.c:443
3726 3727
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3728

3729 3730 3731 3732 3733 3734
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

#: src/test.c:479
3735 3736
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
3737

3738
#: src/test.c:557
3739 3740
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
3741

3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domena nije pronađena"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
3751

3752
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3753 3754 3755
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3756
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3757 3758 3759 3760
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"

3761
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3765
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767 3768
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3769
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3773
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776 3777
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "čvor, popis domena"

3778
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780 3781
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3782
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784 3785
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3786
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3791
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3795
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3799
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3800 3801 3802 3803
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "čvor, popis domena"

3804
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3808
#: src/test.c:1204
3809 3810
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je već pokrenuta"
3811

3812
#: src/test.c:1219
3813 3814
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3815

3816
#: src/test.c:1459
3817 3818
msgid "Network is still running"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
3819

3820
#: src/test.c:1474
3821 3822
msgid "Network is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3823

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831 3832 3833
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3835
#, c-format
3836
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/uuid.c:103
3840
#, c-format
3841 3842
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3843

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:337
3845 3846
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
3847

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:338
3849 3850
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:344
3853 3854
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
3855

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:356
3857 3858 3859 3860 3861 3862
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:370
3865 3866
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
3867

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:372
3869 3870 3871
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
3872

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3881 3882
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
3883

3884
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
3885 3886
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
3887

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:399
3889 3890 3891
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:402
3894
#, c-format
3895 3896
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
3897

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:409
3899
#, c-format
3900 3901
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
3902

D
Daniel Veillard 已提交
3903
#: src/virsh.c:411
3904 3905 3906
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
3907

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:422
3909 3910
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
3911

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:424
3913 3914 3915 3916 3917
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
3918

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:429
3920 3921
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:430
3924 3925
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
3926

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:442
3928 3929
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
3930

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:460
3932 3933
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
3934

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:470
3936 3937
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
3938

D
Daniel Veillard 已提交
3939
#: src/virsh.c:472
3940 3941
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
3942

D
Daniel Veillard 已提交
3943
#: src/virsh.c:519
3944 3945
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
3946

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/virsh.c:536
3948 3949
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951
#: src/virsh.c:547
3952 3953
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
3954

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:548
3956 3957
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
3958

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/virsh.c:553
3960 3961
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3962

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:554
3964 3965
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3966

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3968 3969
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
3970

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3972 3973
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
3974

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:611
3976 3977
msgid "Id"
msgstr "Id"
3978

3979
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
3980 3981
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
3982

3983
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
3984 3985
msgid "State"
msgstr "Stanje"
3986

3987
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
3988 3989
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
3990

D
Daniel Veillard 已提交
3991
#: src/virsh.c:665
3992 3993
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
3994

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3996 3997
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3998
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3999

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:702
4001 4002
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
4003

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:703
4005 4006
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
4007

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:709
4009 4010
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
4011

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:730
4013
#, c-format
4014 4015 4016
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:759
4018 4019 4020
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:760
4022 4023 4024
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/virsh.c:766
4026 4027 4028
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:787
4030 4031 4032 4033
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:826
4035 4036 4037
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:827
4039 4040 4041
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:850
4043 4044 4045 4046
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:852
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:865
4053 4054 4055
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:866
4057 4058 4059
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4061 4062 4063
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4064
#: src/virsh.c:898
4065 4066 4067 4068
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4069
#: src/virsh.c:902
4070 4071 4072 4073
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:913
4075 4076 4077
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:914
4079 4080 4081
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/virsh.c:946
4083 4084 4085 4086
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:950
4088 4089 4090 4091
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4092
#: src/virsh.c:961
4093 4094 4095
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4096
#: src/virsh.c:962
4097 4098 4099
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

4100
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4101 4102 4103
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4112 4113 4114 4115
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

4116
#: src/virsh.c:1002
4117 4118 4119 4120
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

4121
#: src/virsh.c:1016
4122 4123 4124
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

4125
#: src/virsh.c:1017
4126 4127 4128
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

4129
#: src/virsh.c:1022
4130 4131 4132
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4133
#: src/virsh.c:1039
4134 4135 4136
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

4137
#: src/virsh.c:1045
4138 4139 4140 4141
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4142
#: src/virsh.c:1048
4143 4144 4145 4146
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4147
#: src/virsh.c:1061
4148 4149 4150
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

4151
#: src/virsh.c:1062
4152 4153 4154
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

4155
#: src/virsh.c:1068
4156 4157 4158
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

4159
#: src/virsh.c:1090
4160 4161 4162 4163
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

4164
#: src/virsh.c:1092
4165 4166 4167 4168
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4169
#: src/virsh.c:1105
4170 4171 4172
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

4173
#: src/virsh.c:1106
4174 4175 4176
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

4177
#: src/virsh.c:1112
4178 4179 4180
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

4181
#: src/virsh.c:1113
4182 4183 4184
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

4185
#: src/virsh.c:1145
4186 4187 4188 4189
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4190
#: src/virsh.c:1155
4191 4192 4193 4194
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4195
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4196 4197 4198
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

4199
#: src/virsh.c:1201
4200 4201 4202
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

4203
#: src/virsh.c:1256
4204 4205 4206
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

4207
#: src/virsh.c:1257
4208 4209 4210
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

4211
#: src/virsh.c:1262
4212 4213 4214
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

4215
#: src/virsh.c:1281
4216 4217 4218 4219
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

4220
#: src/virsh.c:1283
4221 4222 4223 4224
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

4225
#: src/virsh.c:1294
4226 4227 4228
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

4229
#: src/virsh.c:1295
4230 4231 4232
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

4233
#: src/virsh.c:1301
4234 4235 4236
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

4237
#: src/virsh.c:1323
4238 4239 4240 4241
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

4242
#: src/virsh.c:1325
4243 4244 4245 4246
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

4247
#: src/virsh.c:1339
4248 4249 4250
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

4251
#: src/virsh.c:1340
4252 4253 4254
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

4255
#: src/virsh.c:1363
4256 4257 4258 4259
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

4260
#: src/virsh.c:1365
4261 4262 4263 4264
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4265
#: src/virsh.c:1378
4266 4267 4268
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

4269
#: src/virsh.c:1379
4270 4271 4272
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

4273
#: src/virsh.c:1402
4274 4275 4276 4277
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

4278
#: src/virsh.c:1404
4279 4280 4281 4282
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

4283
#: src/virsh.c:1417
4284 4285 4286
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

4287
#: src/virsh.c:1418
4288 4289 4290
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

4291
#: src/virsh.c:1441
4292 4293 4294 4295
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

4296
#: src/virsh.c:1443
4297 4298 4299 4300
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

4301
#: src/virsh.c:1456
4302 4303 4304
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

4305
#: src/virsh.c:1457
4306 4307 4308
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

4309
#: src/virsh.c:1480
4310 4311 4312 4313
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

4314
#: src/virsh.c:1482
4315 4316 4317 4318
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4319
#: src/virsh.c:1495
4320 4321 4322
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

4323
#: src/virsh.c:1496
4324 4325 4326
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

4327
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4328 4329 4330
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4331
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4332 4333 4334
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

4335
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4336 4337 4338
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4339
#: src/virsh.c:1531
4340 4341 4342
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

4343 4344
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4345 4346 4347
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

4348
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4349 4350 4351
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4352
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4353 4354 4355
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

4356
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4357 4358 4359
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

4360
#: src/virsh.c:1554
4361 4362 4363
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

4364
#: src/virsh.c:1556
4365 4366 4367
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

4368
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatski pokreni"

4373
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Naziv"

4378
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380 4381
msgid "disable"
msgstr ""

4382
#: src/virsh.c:1577
4383 4384 4385
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

4386
#: src/virsh.c:1578
4387 4388 4389
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

4390
#: src/virsh.c:1583
4391 4392 4393
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

4394
#: src/virsh.c:1607
4395 4396 4397
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

4398
#: src/virsh.c:1619
4399 4400 4401
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

4402
#: src/virsh.c:1620
4403 4404 4405
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

4406
#: src/virsh.c:1667
4407 4408 4409
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4410
#: src/virsh.c:1668
4411 4412 4413
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4414
#: src/virsh.c:1678
4415 4416 4417
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

4418
#: src/virsh.c:1690
4419 4420 4421
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

4422
#: src/virsh.c:1706
4423 4424 4425
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

4426
#: src/virsh.c:1707
4427 4428 4429
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

4430
#: src/virsh.c:1713
4431 4432 4433
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

4434
#: src/virsh.c:1714
4435 4436 4437
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

4438
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4439 4440 4441
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4442
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4446
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4451
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4455
#: src/virsh.c:1775
4456 4457 4458
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

4459
#: src/virsh.c:1785
4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

4467
#: src/virsh.c:1795
4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

4476
#: src/virsh.c:1802
4477 4478 4479 4480
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

4481
#: src/virsh.c:1816
4482 4483 4484 4485
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

4486
#: src/virsh.c:1840
4487 4488 4489
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

4490
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4491 4492
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4493 4494
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

4495
#: src/virsh.c:1847
4496 4497 4498
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

4499
#: src/virsh.c:1867
4500 4501 4502
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

4503
#: src/virsh.c:1879
4504 4505 4506
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

4507
#: src/virsh.c:1897
4508 4509 4510
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4511
#: src/virsh.c:1898
4512 4513 4514
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

4515
#: src/virsh.c:1904
4516 4517 4518
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

4519
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4520 4521 4522 4523
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4524
#: src/virsh.c:1931
4525 4526 4527
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

4528
#: src/virsh.c:1954
4529 4530 4531
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

4532
#: src/virsh.c:1955
4533 4534 4535 4536 4537
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

4538
#: src/virsh.c:1961
4539 4540 4541
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

4542
#: src/virsh.c:1988
4543 4544 4545
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4546
#: src/virsh.c:1995
4547 4548 4549
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

4550
#: src/virsh.c:2001
4551 4552 4553
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

4554
#: src/virsh.c:2014
4555 4556 4557
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

4558
#: src/virsh.c:2015
4559 4560 4561
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

4562
#: src/virsh.c:2028
4563 4564 4565
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4566
#: src/virsh.c:2031
4567 4568 4569
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

4570
#: src/virsh.c:2033
4571 4572 4573
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

4574
#: src/virsh.c:2034
4575 4576 4577
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

4578
#: src/virsh.c:2035
4579 4580 4581
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

4582
#: src/virsh.c:2036
4583 4584 4585
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

4586
#: src/virsh.c:2037
4587 4588 4589
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

4590
#: src/virsh.c:2038
4591 4592 4593
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

4594
#: src/virsh.c:2048
4595 4596 4597
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

4598
#: src/virsh.c:2049
4599 4600 4601
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

4602
#: src/virsh.c:2062
4603 4604 4605
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

4606
#: src/virsh.c:2076
4607 4608 4609
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4610
#: src/virsh.c:2077
4611 4612 4613
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4614
#: src/virsh.c:2116
4615 4616 4617
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4618
#: src/virsh.c:2121
4619 4620 4621
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

4622
#: src/virsh.c:2146
4623 4624 4625
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

4626
#: src/virsh.c:2181
4627 4628 4629
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

4630
#: src/virsh.c:2186
4631 4632 4633
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

4634
#: src/virsh.c:2205
4635 4636 4637
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4638
#: src/virsh.c:2216
4639 4640 4641
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

4642
#: src/virsh.c:2217
4643 4644 4645 4646 4647
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

4648
#: src/virsh.c:2222
4649 4650 4651
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

4652
#: src/virsh.c:2224
4653 4654 4655
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

4656
#: src/virsh.c:2225
4657 4658 4659
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

4660
#: src/virsh.c:2247
4661 4662 4663
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

4664
#: src/virsh.c:2279
4665 4666 4667
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

4668
#: src/virsh.c:2281
4669 4670 4671 4672
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

4673
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4674 4675 4676
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

4677
#: src/virsh.c:2308
4678 4679 4680 4681
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4682
#: src/virsh.c:2311
4683 4684 4685 4686
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4687
#: src/virsh.c:2318
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4692
#: src/virsh.c:2320
4693 4694 4695 4696
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4697
#: src/virsh.c:2330
4698 4699 4700
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

4701
#: src/virsh.c:2331
4702 4703 4704
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

4705
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4706 4707 4708
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

4709
#: src/virsh.c:2363
4710 4711 4712 4713
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

4714
#: src/virsh.c:2366
4715 4716 4717 4718
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

4719
#: src/virsh.c:2378
4720 4721 4722
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

4723
#: src/virsh.c:2379
4724 4725 4726
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

4727
#: src/virsh.c:2411
4728 4729 4730 4731
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

4732
#: src/virsh.c:2414
4733 4734 4735 4736
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

4737
#: src/virsh.c:2426
4738 4739 4740
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

4741
#: src/virsh.c:2427
4742 4743 4744
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

4745
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4746 4747 4748
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

4749
#: src/virsh.c:2450
4750 4751 4752 4753
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

4754
#: src/virsh.c:2452
4755 4756 4757 4758
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

4759
#: src/virsh.c:2466
4760 4761 4762
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

4763
#: src/virsh.c:2467
4764 4765 4766
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4767
#: src/virsh.c:2507
4768 4769 4770
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

4771
#: src/virsh.c:2508
4772 4773 4774
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

4775
#: src/virsh.c:2513
4776 4777 4778
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

4779
#: src/virsh.c:2514
4780 4781 4782
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

4783
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4784 4785 4786
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

4787
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4788 4789 4790
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

4791
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4792 4793 4794
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

4795
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4796 4797 4798
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

4799
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4800 4801 4802
msgid "active"
msgstr "aktivno"

4803
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4804 4805 4806
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

4807
#: src/virsh.c:2631
4808 4809 4810
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

4811 4812 4813 4814 4815
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

#: src/virsh.c:2662
4816 4817 4818
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

4819
#: src/virsh.c:2663
4820 4821 4822
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

4823
#: src/virsh.c:2668
4824 4825 4826
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

4827
#: src/virsh.c:2685
4828 4829 4830 4831
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

4832
#: src/virsh.c:2688
4833 4834 4835 4836
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

4837
#: src/virsh.c:2701
4838 4839 4840
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

4841
#: src/virsh.c:2702
4842 4843 4844
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

4845
#: src/virsh.c:2725
4846 4847 4848 4849
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

4850
#: src/virsh.c:2727
4851 4852 4853 4854
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

4855
#: src/virsh.c:2740
4856 4857 4858
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

4859 4860 4861 4862 4863
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

#: src/virsh.c:2765
4864 4865 4866
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

4867
#: src/virsh.c:2776
4868 4869 4870 4871
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

4872
#: src/virsh.c:2778
4873 4874 4875 4876 4877
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

4878 4879 4880 4881
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
4882 4883 4884 4885
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

4886
#: src/virsh.c:2805
4887 4888 4889 4890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4891
#: src/virsh.c:2808
4892 4893 4894 4895
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4896
#: src/virsh.c:2815
4897 4898 4899 4900
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

4901
#: src/virsh.c:2817
4902 4903 4904 4905
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4906
#: src/virsh.c:2827
4907 4908 4909 4910
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4911
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
4912 4913 4914 4915
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

4916
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
4917 4918 4919 4920
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

4921
#: src/virsh.c:2860
4922 4923 4924 4925
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4926
#: src/virsh.c:2863
4927 4928 4929 4930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4931
#: src/virsh.c:2874
4932 4933 4934 4935
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4936
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4937 4938 4939 4940
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4941
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4942 4943 4944
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4945
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
4946 4947 4948
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4949
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
4950 4951 4952
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4953
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
4954 4955 4956
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4957
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
4958 4959 4960
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4961
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
4962 4963 4964 4965
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

4966
#: src/virsh.c:2946
4967 4968 4969 4970
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4971
#: src/virsh.c:2950
4972 4973 4974 4975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4976
#: src/virsh.c:2965
4977 4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

4981
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4982 4983 4984 4985
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

4986
#: src/virsh.c:2998
4987 4988 4989 4990
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

4991
#: src/virsh.c:3001
4992 4993 4994 4995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

4996
#: src/virsh.c:3013
4997 4998 4999
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5000
#: src/virsh.c:3084
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

5005
#: src/virsh.c:3088
5006 5007 5008 5009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5010
#: src/virsh.c:3103
5011 5012 5013
msgid "build a pool"
msgstr ""

5014
#: src/virsh.c:3104
5015 5016 5017
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5018
#: src/virsh.c:3127
5019 5020 5021 5022
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5023
#: src/virsh.c:3129
5024 5025 5026 5027
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5028
#: src/virsh.c:3143
5029 5030 5031 5032
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

5033
#: src/virsh.c:3144
5034 5035 5036 5037
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

5038
#: src/virsh.c:3167
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

5043
#: src/virsh.c:3169
5044 5045 5046 5047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5048
#: src/virsh.c:3183
5049 5050 5051
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5052
#: src/virsh.c:3184
5053 5054 5055 5056
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

5057
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5058 5059 5060
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5061

5062
#: src/virsh.c:3209
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5067
#: src/virsh.c:3223
5068 5069 5070
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5071
#: src/virsh.c:3224
5072 5073 5074
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5075
#: src/virsh.c:3247
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

5080
#: src/virsh.c:3249
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

5085
#: src/virsh.c:3263
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

5090
#: src/virsh.c:3264
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

5095
#: src/virsh.c:3304
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

5100
#: src/virsh.c:3305
5101 5102 5103 5104
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

5105
#: src/virsh.c:3310
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

5110
#: src/virsh.c:3311
5111 5112 5113 5114
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

5115
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5116 5117 5118 5119
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

5120
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5121 5122 5123 5124
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

5125
#: src/virsh.c:3448
5126 5127 5128 5129
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

5130
#: src/virsh.c:3449
5131 5132 5133 5134
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

5135
#: src/virsh.c:3487
5136 5137 5138
msgid "building"
msgstr ""

5139
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5140 5141 5142
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

5143
#: src/virsh.c:3495
5144 5145 5146
msgid "degraded"
msgstr ""

5147
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5148 5149 5150
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

5156
#: src/virsh.c:3508
5157 5158 5159
msgid "Available:"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3524
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5165
#: src/virsh.c:3529
5166 5167 5168 5169
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

5170
#: src/virsh.c:3555
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

5175
#: src/virsh.c:3556
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

5180
#: src/virsh.c:3561
5181 5182 5183 5184
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5185
#: src/virsh.c:3578
5186 5187 5188 5189
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

5190
#: src/virsh.c:3581
5191 5192 5193 5194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

5195
#: src/virsh.c:3594
5196
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5197
msgid "create a volume from a set of args"
5198 5199
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5200
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5201 5202 5203 5204
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

5205
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5206 5207 5208 5209
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

5210
#: src/virsh.c:3601
5211
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5212
msgid "name of the volume"
5213 5214
msgstr "naziv neaktivne domene"

5215
#: src/virsh.c:3602
5216 5217 5218
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5219
#: src/virsh.c:3603
5220 5221 5222
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5223
#: src/virsh.c:3604
5224 5225 5226
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5227
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
5228 5229 5230 5231
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5232
#: src/virsh.c:3696
5233 5234 5235 5236
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5237
#: src/virsh.c:3700
5238 5239 5240 5241
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5242
#: src/virsh.c:3716
5243 5244 5245 5246
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

5247
#: src/virsh.c:3717
5248 5249 5250 5251
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5252
#: src/virsh.c:3740
5253 5254 5255 5256
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

5257
#: src/virsh.c:3742
5258 5259 5260 5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5262
#: src/virsh.c:3755
5263 5264 5265 5266
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

5267
#: src/virsh.c:3780
5268 5269 5270 5271
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

5272
#: src/virsh.c:3793
5273 5274 5275 5276
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5277
#: src/virsh.c:3800
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

5282
#: src/virsh.c:3837
5283 5284 5285 5286
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5287
#: src/virsh.c:3841
5288 5289 5290 5291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5292
#: src/virsh.c:3852
5293 5294 5295
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5296
#: src/virsh.c:3853
5297 5298 5299 5300
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

5301
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5302 5303 5304
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5305
#: src/virsh.c:3878
5306
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5307
msgid "Vol %s deleted\n"
5308 5309
msgstr "Domena %s je uništena\n"

5310
#: src/virsh.c:3880
5311 5312 5313 5314
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5315
#: src/virsh.c:3894
5316 5317 5318 5319
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

5320
#: src/virsh.c:3895
5321 5322 5323 5324
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

5325
#: src/virsh.c:3923
5326 5327 5328 5329
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

5330
#: src/virsh.c:3925
5331 5332 5333 5334
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

5335
#: src/virsh.c:3925
5336 5337 5338 5339
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

5340
#: src/virsh.c:3946
5341 5342 5343 5344
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

5345
#: src/virsh.c:3947
5346 5347 5348 5349
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

5350
#: src/virsh.c:3988
5351 5352 5353 5354
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

5355
#: src/virsh.c:3989
5356 5357 5358 5359
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

5360
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5361 5362 5363 5364
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

5365
#: src/virsh.c:4030
5366 5367 5368
msgid "Path"
msgstr ""

5369
#: src/virsh.c:4067
5370 5371 5372 5373
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5374
#: src/virsh.c:4072
5375 5376 5377
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5378
#: src/virsh.c:4100
5379 5380 5381 5382
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5383
#: src/virsh.c:4105
5384 5385 5386 5387
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

5388
#: src/virsh.c:4133
5389 5390 5391 5392
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5393
#: src/virsh.c:4139
5394 5395 5396
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5397
#: src/virsh.c:4170
5398 5399 5400
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

5401
#: src/virsh.c:4171
5402 5403 5404
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

5405
#: src/virsh.c:4194
5406 5407 5408
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

5409
#: src/virsh.c:4203
5410 5411 5412 5413
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

5414
#: src/virsh.c:4208
5415 5416 5417
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

5418
#: src/virsh.c:4215
5419 5420 5421 5422
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

5423
#: src/virsh.c:4222
5424 5425 5426 5427
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

5428
#: src/virsh.c:4227
5429 5430 5431
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

5432
#: src/virsh.c:4232
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

5437
#: src/virsh.c:4239
5438 5439 5440 5441
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

5442
#: src/virsh.c:4250
5443 5444 5445
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

5446
#: src/virsh.c:4264
5447 5448 5449
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

5450
#: src/virsh.c:4279
5451 5452 5453
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

5454
#: src/virsh.c:4293
5455 5456 5457
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

5458
#: src/virsh.c:4308
5459 5460 5461
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

5462
#: src/virsh.c:4309
5463 5464 5465
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

5466
#: src/virsh.c:4384
5467 5468 5469
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

5470
#: src/virsh.c:4385
5471 5472 5473
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

5474
#: src/virsh.c:4445
5475 5476 5477
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

5478
#: src/virsh.c:4446
5479 5480 5481
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

5482
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5483 5484 5485
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

5486
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5487 5488 5489
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5490
#: src/virsh.c:4487
5491 5492 5493 5494
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

5495
#: src/virsh.c:4502
5496 5497 5498
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

5499
#: src/virsh.c:4503
5500 5501 5502
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

5503
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5504 5505 5506
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5507
#: src/virsh.c:4544
5508 5509 5510 5511
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

5512
#: src/virsh.c:4559
5513 5514 5515
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

5516
#: src/virsh.c:4560
5517 5518 5519
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

5520
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5521 5522 5523
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

5524
#: src/virsh.c:4567
5525 5526 5527
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

5528
#: src/virsh.c:4568
5529 5530 5531
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

5532
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
5533 5534
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5535 5536
msgstr "MAC adresa"

5537
#: src/virsh.c:4570
5538 5539 5540
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

5541
#: src/virsh.c:4602
5542 5543 5544 5545
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

5546
#: src/virsh.c:4673
5547 5548 5549
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

5550
#: src/virsh.c:4674
5551 5552 5553
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

5554
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5555 5556 5557
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

5558
#: src/virsh.c:4732
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

5563
#: src/virsh.c:4754
5564 5565 5566 5567
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

5568
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5569 5570 5571
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

5572
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5573 5574 5575
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5576
#: src/virsh.c:4792
5577 5578 5579
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

5580
#: src/virsh.c:4793
5581 5582 5583
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

5584
#: src/virsh.c:4799
5585 5586 5587
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

5588
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5589 5590 5591
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

5592
#: src/virsh.c:4801
5593 5594 5595
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

5596
#: src/virsh.c:4802
5597 5598 5599
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

5600
#: src/virsh.c:4803
5601 5602 5603
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

5604
#: src/virsh.c:4804
5605 5606 5607
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

5608
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5609 5610 5611 5612
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

5613
#: src/virsh.c:4955
5614 5615 5616
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

5617
#: src/virsh.c:4956
5618 5619 5620
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

5621
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5622 5623 5624
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

5625
#: src/virsh.c:5028
5626 5627 5628 5629
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "naziv domene"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:5323
5729 5730 5731
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

5732
#: src/virsh.c:5497
5733 5734 5735 5736
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

5737
#: src/virsh.c:5498
5738 5739 5740 5741
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

5742
#: src/virsh.c:5525
5743 5744 5745 5746
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

5747
#: src/virsh.c:5533
5748 5749 5750
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

5751
#: src/virsh.c:5537
5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

5759
#: src/virsh.c:5544
5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

5767
#: src/virsh.c:5548
5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

5775
#: src/virsh.c:5555
5776 5777 5778 5779
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

5780
#: src/virsh.c:5557
5781 5782 5783 5784
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

5785
#: src/virsh.c:5701
5786 5787 5788
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5789
#: src/virsh.c:5733
5790 5791 5792 5793
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5794
#: src/virsh.c:5746
5795 5796 5797
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

5798
#: src/virsh.c:5770
5799 5800 5801 5802
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

5803
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5804 5805 5806 5807
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

5808
#: src/virsh.c:5807
5809 5810 5811 5812
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5813
#: src/virsh.c:5824
5814 5815 5816 5817
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

5818
#: src/virsh.c:5860
5819 5820 5821 5822
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

5823
#: src/virsh.c:5891
5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

5834
#: src/virsh.c:5965
5835 5836 5837
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

5838
#: src/virsh.c:6026
5839 5840 5841 5842
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

5843
#: src/virsh.c:6031
5844 5845 5846 5847
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5848
#: src/virsh.c:6038
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

5853
#: src/virsh.c:6053
5854 5855 5856 5857
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

5858
#: src/virsh.c:6056
5859 5860 5861
msgid "number"
msgstr "broj"

5862
#: src/virsh.c:6056
5863 5864 5865
msgid "string"
msgstr "niz"

5866
#: src/virsh.c:6062
5867 5868 5869 5870
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

5871
#: src/virsh.c:6084
5872 5873 5874
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

5875
#: src/virsh.c:6084
5876 5877 5878
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

5879
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
5880 5881 5882
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

5883
#: src/virsh.c:6137
5884 5885 5886
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

5887
#: src/virsh.c:6139
5888 5889 5890
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

5891
#: src/virsh.c:6141
5892 5893 5894
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

5895
#: src/virsh.c:6143
5896 5897 5898
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

5899
#: src/virsh.c:6155
5900 5901 5902
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

5903
#: src/virsh.c:6174
5904 5905 5906
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

5907
#: src/virsh.c:6221
5908 5909 5910 5911
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

5912
#: src/virsh.c:6223
5913 5914 5915
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

5916
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
5917 5918 5919 5920
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

5921
#: src/virsh.c:6284
5922 5923 5924 5925
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

5926
#: src/virsh.c:6313
5927 5928 5929
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

5930
#: src/virsh.c:6345
5931 5932 5933
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

5934
#: src/virsh.c:6350
5935 5936 5937
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

5938
#: src/virsh.c:6357
5939 5940 5941 5942 5943
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

5944
#: src/virsh.c:6425
5945 5946 5947
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5948
#: src/virsh.c:6440
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5953
#: src/virsh.c:6617
5954 5955 5956 5957
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

5958
#: src/virsh.c:6635
5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

5991
#: src/virsh.c:6653
5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

6001
#: src/virsh.c:6749
6002 6003 6004 6005
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

6006
#: src/virsh.c:6835
6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

6015
#: src/virsh.c:6838
6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virterror.c:243
6026 6027 6028
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/virterror.c:246
6030 6031 6032
msgid "error"
msgstr "pogreška"

6033
#: src/virterror.c:381
6034 6035 6036
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

6037
#: src/virterror.c:436
6038 6039 6040 6041
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

6042
#: src/virterror.c:438
6043 6044 6045
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

6046
#: src/virterror.c:445
6047 6048 6049
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

6050
#: src/virterror.c:447
6051 6052 6053 6054
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

6055
#: src/virterror.c:451
6056 6057 6058
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

6059
#: src/virterror.c:453
6060 6061 6062 6063
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

6064
#: src/virterror.c:457
6065 6066 6067
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

6068
#: src/virterror.c:459
6069 6070 6071 6072
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

6073
#: src/virterror.c:463
6074 6075 6076
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

6077
#: src/virterror.c:465
6078 6079 6080 6081
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

6082
#: src/virterror.c:469
6083 6084 6085
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

6086
#: src/virterror.c:471
6087 6088 6089 6090
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

6091
#: src/virterror.c:475
6092 6093 6094 6095
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6096
#: src/virterror.c:477
6097 6098 6099
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6100
#: src/virterror.c:481
6101 6102 6103 6104
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

6105
#: src/virterror.c:483
6106 6107 6108
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

6109
#: src/virterror.c:487
6110 6111 6112 6113
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

6114
#: src/virterror.c:489
6115 6116 6117
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

6118
#: src/virterror.c:492
6119 6120 6121 6122
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

6123
#: src/virterror.c:496
6124 6125 6126 6127
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

6128
#: src/virterror.c:498
6129 6130 6131
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

6132
#: src/virterror.c:502
6133 6134 6135 6136
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

6137
#: src/virterror.c:504
6138 6139 6140
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

6141
#: src/virterror.c:508
6142 6143 6144
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

6145
#: src/virterror.c:510
6146 6147 6148 6149
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

6150
#: src/virterror.c:514
6151 6152 6153
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

6154
#: src/virterror.c:516
6155 6156 6157 6158
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

6159
#: src/virterror.c:519
6160 6161 6162 6163
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

6164
#: src/virterror.c:523
6165 6166 6167
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6168
#: src/virterror.c:525
6169 6170 6171 6172
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6173
#: src/virterror.c:528
6174 6175 6176
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

6177
#: src/virterror.c:532
6178 6179
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
6180

6181
#: src/virterror.c:534
6182 6183 6184 6185
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

6186
#: src/virterror.c:538
6187 6188
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6189

6190
#: src/virterror.c:540
6191
#, c-format
6192 6193 6194
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

6195
#: src/virterror.c:544
6196 6197
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6198

6199
#: src/virterror.c:546
6200
#, c-format
6201 6202
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
6203

6204
#: src/virterror.c:550
6205 6206
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
6207

6208
#: src/virterror.c:552
6209
#, c-format
6210 6211 6212
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

6213
#: src/virterror.c:556
6214 6215
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
6216

6217
#: src/virterror.c:558
6218
#, c-format
6219 6220
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
6221

6222
#: src/virterror.c:562
6223 6224 6225
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

6226
#: src/virterror.c:564
6227
#, c-format
6228 6229
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
6230

6231
#: src/virterror.c:568
6232 6233 6234
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

6235
#: src/virterror.c:570
6236
#, c-format
6237 6238
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
6239

6240
#: src/virterror.c:574
6241 6242
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
6243

6244
#: src/virterror.c:576
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

6249
#: src/virterror.c:580
6250 6251
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
6252

6253
#: src/virterror.c:582
6254
#, c-format
6255 6256
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
6257

6258
#: src/virterror.c:586
6259 6260
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
6261

6262
#: src/virterror.c:588
6263 6264 6265
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
6266

6267
#: src/virterror.c:592
6268 6269
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
6270

6271
#: src/virterror.c:594
6272 6273 6274
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
6275

6276
#: src/virterror.c:598
6277 6278
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
6279

6280
#: src/virterror.c:600
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

6285
#: src/virterror.c:604
6286 6287 6288
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6289
#: src/virterror.c:606
6290 6291 6292 6293
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6294
#: src/virterror.c:610
6295 6296 6297
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6298
#: src/virterror.c:612
6299 6300 6301 6302
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6303
#: src/virterror.c:616
6304 6305 6306
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6307
#: src/virterror.c:618
6308 6309 6310 6311
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

6312
#: src/virterror.c:622
6313 6314 6315
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6316
#: src/virterror.c:624
6317 6318 6319 6320
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6321
#: src/virterror.c:628
6322 6323 6324
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

6325
#: src/virterror.c:634
6326 6327 6328
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6329
#: src/virterror.c:636
6330 6331 6332 6333
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6334
#: src/virterror.c:640
6335 6336 6337
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

6338
#: src/virterror.c:642
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

6343
#: src/virterror.c:646
6344 6345 6346
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

6347
#: src/virterror.c:652
6348 6349 6350
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

6351
#: src/virterror.c:658
6352 6353 6354
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

6355
#: src/virterror.c:664
6356 6357 6358
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

6359
#: src/virterror.c:666
6360 6361 6362 6363
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6364
#: src/virterror.c:670
6365 6366 6367
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

6368
#: src/virterror.c:672
6369 6370 6371 6372
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

6373
#: src/virterror.c:676
6374 6375 6376
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6377
#: src/virterror.c:678
6378 6379 6380 6381
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6382
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6383 6384
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6385 6386
msgstr "nepravilna MAC adresa"

6387
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6388 6389
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6390 6391
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

6392
#: src/virterror.c:688
6393 6394 6395 6396
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6397
#: src/virterror.c:690
6398 6399 6400 6401
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6402
#: src/virterror.c:694
6403 6404 6405 6406
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6407
#: src/virterror.c:696
6408 6409 6410 6411
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6412
#: src/virterror.c:700
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6417
#: src/virterror.c:702
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6422
#: src/virterror.c:706
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6427
#: src/virterror.c:708
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6432
#: src/virterror.c:712
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6437
#: src/virterror.c:714
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6442
#: src/virterror.c:718
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

6447
#: src/virterror.c:720
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6452
#: src/xen_internal.c:1326
6453 6454 6455 6456
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
6457
#: src/xen_internal.c:1336
6458 6459 6460 6461
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

6462
#: src/xen_internal.c:2514
6463 6464 6465 6466
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

6467
#: src/xend_internal.c:186
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

6472
#: src/xend_internal.c:208
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

6477
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6478 6479 6480
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

6481
#: src/xend_internal.c:446
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

6486
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6487 6488 6489 6490
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6491
#: src/xend_internal.c:765
6492 6493 6494
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

6495
#: src/xend_internal.c:898
6496 6497 6498 6499
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6500
#: src/xend_internal.c:1019
6501 6502 6503
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

6504
#: src/xend_internal.c:1060
6505 6506 6507
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

6508
#: src/xend_internal.c:1066
6509 6510
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
6511

6512
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6513 6514
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
6515

6516
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6517 6518
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6519

6520
#: src/xend_internal.c:1199
6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6524

6525
#: src/xend_internal.c:1253
6526 6527
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
6528

6529
#: src/xend_internal.c:1317
6530 6531 6532 6533
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6534 6535
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6536 6537 6538
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6539
#: src/xend_internal.c:1474
6540 6541 6542
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6543 6544 6545 6546 6547 6548
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/xend_internal.c:1681
6549 6550
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
6551

6552
#: src/xend_internal.c:1692
6553 6554
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
6555

6556
#: src/xend_internal.c:1701
6557 6558 6559 6560
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
6561

6562
#: src/xend_internal.c:1716
6563 6564 6565 6566
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
6567

6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/xend_internal.c:2192
6584 6585 6586
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"

6587 6588 6589 6590
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6591

6592
#: src/xend_internal.c:2594
6593 6594
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"
6595

6596
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6597 6598 6599 6600
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6601
#: src/xend_internal.c:2712
6602 6603
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6604

6605 6606
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6607 6608
msgstr ""

6609 6610 6611 6612
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
6613

6614
#: src/xend_internal.c:3918
6615
#, fuzzy
6616 6617
msgid "unsupported device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
6618

6619
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6620 6621 6622
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6623
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6624 6625 6626
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6627
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6628 6629 6630 6631
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

6632
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6633 6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

6637
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6638 6639 6640 6641
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6642
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6643 6644 6645 6646
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

6647
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6648 6649 6650
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6651
#: src/xend_internal.c:4128
6652 6653 6654 6655
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6656
#: src/xend_internal.c:4134
6657 6658 6659 6660
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6661
#: src/xend_internal.c:4165
6662
msgid ""
6663 6664
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6665 6666
msgstr ""

6667
#: src/xend_internal.c:4175
6668
msgid ""
6669 6670
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6671 6672
msgstr ""

6673
#: src/xend_internal.c:4187
6674 6675
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6676

6677
#: src/xend_internal.c:4200
6678
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6679 6680
msgstr ""

6681
#: src/xend_internal.c:4205
6682
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6683 6684
msgstr ""

6685
#: src/xend_internal.c:4212
6686 6687
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6688

6689 6690
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6691 6692
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6693

6694
#: src/xend_internal.c:4232
6695 6696
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6697

6698 6699 6700 6701 6702 6703
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

#: src/xend_internal.c:4300
6704 6705 6706
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
6707

6708
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6709 6710 6711
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6712
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

6717
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nepoznato"

6722
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6727
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6732
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6733 6734 6735 6736
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6737
#: src/xend_internal.c:4739
6738 6739 6740
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6741
#: src/xend_internal.c:4762
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "neispravan argument pri %s"

6746
#: src/xend_internal.c:4770
6747 6748 6749 6750
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

6751
#: src/xend_internal.c:4782
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
6795 6796
msgstr ""

6797 6798 6799 6800 6801 6802
#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6803 6804 6805
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

6831
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

6836
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6837 6838 6839
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6840
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6841 6842 6843 6844
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6845 6846 6847 6848
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
6849

6850
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6851 6852 6853
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6854
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6855 6856 6857
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6858
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6859 6860 6861 6862
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

6863
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
6864 6865 6866
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6867 6868 6869
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6870

6871
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874 6875
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

6876
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6881
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6886
#: src/xml.c:76
6887 6888
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6889

6890
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
6891 6892
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6893

6894
#: src/xml.c:272
6895 6896
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6897

6898
#: src/xml.c:310
6899 6900
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6901

6902
#: src/xml.c:352
6903 6904
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6905

6906
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
6907 6908
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
6909

6910 6911 6912 6913
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6914

6915 6916 6917
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
6918

6919
#: src/xmlrpc.c:162
6920 6921
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6922

6923
#: src/xmlrpc.c:185
6924 6925 6926
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6927

6928
#: src/xmlrpc.c:196
6929 6930
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
6931

6932
#: src/xmlrpc.c:267
6933 6934
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
6935

6936
#: src/xmlrpc.c:427
6937 6938
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
6939

6940
#: src/xmlrpc.c:433
6941 6942
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
6943

6944
#: src/xmlrpc.c:439
6945 6946 6947
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

6948
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
6949 6950 6951
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

6952
#: src/xmlrpc.c:601
6953 6954 6955
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

6956
#: src/xmlrpc.c:662
6957 6958 6959
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

6960
#: src/xs_internal.c:319
6961 6962 6963
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "ID domene ili naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "previše domena"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "podaci čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "vcpu podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "vcpu podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "naziv domene"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "uuid domene"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "trenutna memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "mreža"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "proslijeđivanje mreže"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip mrežna maska"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "previše domena"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "previše mreža"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "domena %s već postoji"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "izrada xpath konteksta"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "previše domena"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

D
Daniel Veillard 已提交
7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "interna pogreška %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

7187 7188
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"