hr.po 141.8 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
5
"POT-Creation-Date: 2008-04-10 08:59+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13 14 15
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
16

17 18 19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
38

39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
50

51 52 53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
54

55 56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
87

88 89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
92

D
Daniel Veillard 已提交
93
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
94
#, c-format
95 96
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
97

98
#: qemud/qemud.c:157
99
#, c-format
100 101
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:170
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:184
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:202
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
117

118 119 120 121
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:221
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
127

128 129 130 131
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
132

133 134 135 136
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
137

138 139 140 141
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:256
144
#, c-format
145 146
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
147

D
Daniel Veillard 已提交
148
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
149 150
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
151

D
Daniel Veillard 已提交
152
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
153 154
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
155

D
Daniel Veillard 已提交
156
#: qemud/qemud.c:434
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:440
162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:447
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:454
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:471
177 178 179
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:481
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:503
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:512
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
197 198
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
199

D
Daniel Veillard 已提交
200
#: qemud/qemud.c:550
201
#, c-format
202 203
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/qemud.c:559
206 207 208
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:568
211
#, c-format
212 213
msgid "bind: %s"
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:575
216 217 218
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:612
221
#, c-format
222 223
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:643
226 227 228
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
231
#, fuzzy, c-format
232 233
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
234

D
Daniel Veillard 已提交
235 236
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
237
msgstr ""
238

D
Daniel Veillard 已提交
239
#: qemud/qemud.c:710
240 241 242
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/qemud.c:754
245 246 247
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:769
250 251 252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:880
255 256 257
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:897
260 261 262
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:916
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:932
270 271 272
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:940
275 276
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
277

D
Daniel Veillard 已提交
278
#: qemud/qemud.c:945
279 280
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
281

D
Daniel Veillard 已提交
282
#: qemud/qemud.c:950
283 284
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
285

D
Daniel Veillard 已提交
286
#: qemud/qemud.c:956
287 288 289
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
290

D
Daniel Veillard 已提交
291
#: qemud/qemud.c:965
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
294

D
Daniel Veillard 已提交
295
#: qemud/qemud.c:970
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
298

D
Daniel Veillard 已提交
299
#: qemud/qemud.c:981
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
302

D
Daniel Veillard 已提交
303
#: qemud/qemud.c:991
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
306

D
Daniel Veillard 已提交
307
#: qemud/qemud.c:998
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

D
Daniel Veillard 已提交
311
#: qemud/qemud.c:1007
312 313 314 315 316 317
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
318

D
Daniel Veillard 已提交
319
#: qemud/qemud.c:1024
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
322

D
Daniel Veillard 已提交
323
#: qemud/qemud.c:1028
324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329 330 331 332 333 334
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:1075
335 336 337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
338

D
Daniel Veillard 已提交
339 340 341 342 343 344
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1218
350 351 352
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1231
355 356 357
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1414
360 361 362
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1424
365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1636
370 371 372
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
375 376 377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
385 386 387
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1800
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1821
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1865
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1941
405 406
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1945
409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2144
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2162
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2195
429 430
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
431

D
Daniel Veillard 已提交
432 433 434
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
435

D
Daniel Veillard 已提交
436 437 438 439
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
440

D
Daniel Veillard 已提交
441 442 443 444
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446 447 448 449
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453 454
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/remote.c:147
457
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
458 459
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/remote.c:160
462
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
463 464
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
465

D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468 469 470 471
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:184
472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
474
msgstr ""
475

D
Daniel Veillard 已提交
476 477
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
478
msgstr ""
479

D
Daniel Veillard 已提交
480 481
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
482
msgstr ""
483

D
Daniel Veillard 已提交
484 485
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
486
msgstr ""
487

D
Daniel Veillard 已提交
488 489
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
490 491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
499

D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506 507
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511 512
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
513

D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"
526

D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
530

D
Daniel Veillard 已提交
531 532
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
533
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
534 535
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
536

D
Daniel Veillard 已提交
537
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
541

D
Daniel Veillard 已提交
542
#: qemud/remote.c:706
543
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
546

D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
550

D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
554

D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
562

D
Daniel Veillard 已提交
563
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
699
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
703
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
713
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
718
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
733
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
738
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749 750
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
759 760
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"

D
Daniel Veillard 已提交
948
#: src/libvirt.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1072
#: src/lxc_driver.c:314 src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1073
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1074 1075 1076
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/lxc_driver.c:320 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084 1085
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130
#: src/lxc_driver.c:396
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/lxc_driver.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_driver.c:525
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_driver.c:538
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:729 src/lxc_driver.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID domene ili UUID"

#: src/lxc_driver.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/lxc_driver.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
1147
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1148 1149
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1150

D
Daniel Veillard 已提交
1151 1152 1153 1154
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
1155

D
Daniel Veillard 已提交
1156 1157 1158
#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""
1159

D
Daniel Veillard 已提交
1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170
#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:388
1171
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1172
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1173 1174
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:413
1185
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1218 1219
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1220
#: src/openvz_conf.c:483
1221
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224 1225 1226 1227
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1228

D
Daniel Veillard 已提交
1229
#: src/openvz_conf.c:537
1230
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1231 1232
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
1233

D
Daniel Veillard 已提交
1234
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1235
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287
msgid "calloc failed"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID domene ili naziv"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
1288

D
Daniel Veillard 已提交
1289
#: src/proxy_internal.c:197
1290 1291 1292
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"
1293

D
Daniel Veillard 已提交
1294
#: src/proxy_internal.c:291
1295 1296 1297
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
1298

D
Daniel Veillard 已提交
1299
#: src/proxy_internal.c:324
1300 1301 1302
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
1303

D
Daniel Veillard 已提交
1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547
#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "podaci čvora"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1548
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575 1576
#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
1585
msgstr ""
1586

D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1591

D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594 1595
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1596

D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599 1600
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1601

D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1609
msgstr ""
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/qemu_conf.c:2541
1612
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1613
msgid "forward device name '%s' is too long"
1614
msgstr ""
1615

D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619 1620 1621
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:2697
1622
#, c-format
1623 1624
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1625

D
Daniel Veillard 已提交
1626
#: src/qemu_conf.c:2699
1627
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
1628 1629
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/qemu_conf.c:2705
1631 1632 1633
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/qemu_conf.c:2714
1636 1637 1638
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_conf.c:2742
1641 1642 1643
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_conf.c:2749
1646 1647 1648
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:2758
1651 1652 1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_conf.c:2785
1656 1657 1658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_conf.c:2802
1661 1662 1663
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/qemu_conf.c:2809
1666 1667
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
1668 1669
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/qemu_driver.c:132
1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685
#: src/qemu_driver.c:147
1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1689

D
Daniel Veillard 已提交
1690
#: src/qemu_driver.c:192
1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedovoljno memorije"
1694

D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1699
#: src/qemu_driver.c:243
1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"
1703

D
Daniel Veillard 已提交
1704
#: src/qemu_driver.c:262
1705 1706
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1707

D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1750 1751 1752
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1753

D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1784 1785 1786
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1787

D
Daniel Veillard 已提交
1788
#: src/qemu_driver.c:768
1789 1790 1791
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1792

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/qemu_driver.c:779
1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1797

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/qemu_driver.c:794
1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1842
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860 1861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865 1866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870 1871
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874 1875 1876
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879 1880 1881
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884 1885 1886
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889 1890 1891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894 1895 1896
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899 1900 1901
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1902
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904 1905 1906
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1908 1909 1910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1911

D
Daniel Veillard 已提交
1912
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1914
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1915
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
1916

D
Daniel Veillard 已提交
1917
#: src/qemu_driver.c:1315
1918 1919 1920
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
1921

D
Daniel Veillard 已提交
1922
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924 1925 1926
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

D
Daniel Veillard 已提交
1927
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943 1944
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

D
Daniel Veillard 已提交
1945
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953 1954
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958 1959
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963 1964
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1970
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972 1973
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1974
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1975 1976 1977 1978
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1979
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1988
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1993
#: src/qemu_driver.c:2065
1994
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
1998
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2029
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2033
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2036
msgstr ""
2037

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2043
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
2053
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066 2067
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2068
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071 2072
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2073
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2076
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"
2077

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2095
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2096
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2097
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2101 2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2109

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2115
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117 2118
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2128
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154 2155 2156
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2157 2158 2159
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2160

D
Daniel Veillard 已提交
2161
#: src/remote_internal.c:224
2162 2163 2164
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
2165

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/remote_internal.c:331
2167 2168 2169
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2170

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/remote_internal.c:372
2172 2173 2174
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "dodjeljivanje domene"
2175

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/remote_internal.c:455
2177 2178
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2179

D
Daniel Veillard 已提交
2180
#: src/remote_internal.c:730
2181 2182
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184
#: src/remote_internal.c:773
2185 2186
msgid "uri params"
msgstr ""
2187

D
Daniel Veillard 已提交
2188 2189
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2190 2191
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2192

D
Daniel Veillard 已提交
2193 2194 2195 2196 2197
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2198 2199
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/remote_internal.c:1087
2202 2203
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2204

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/remote_internal.c:1108
2206 2207
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2208

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/remote_internal.c:1114
2210 2211
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2212

D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2216
msgstr ""
2217

D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220 2221
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2222

D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2226
msgstr ""
2227

D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2231
msgstr ""
2232

D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2236
msgstr ""
2237

D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2241
msgstr ""
2242

D
Daniel Veillard 已提交
2243 2244 2245
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2246
msgstr ""
2247

D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250 2251
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2252

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/remote_internal.c:2170
2254 2255 2256 2257
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2258

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/remote_internal.c:2198
2260 2261
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2262

D
Daniel Veillard 已提交
2263
#: src/remote_internal.c:2250
2264 2265 2266
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2267

D
Daniel Veillard 已提交
2268 2269 2270 2271 2272
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
2273

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2278

D
Daniel Veillard 已提交
2279
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2280 2281 2282
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2283

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/remote_internal.c:3235
2285 2286 2287
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2288

D
Daniel Veillard 已提交
2289
#: src/remote_internal.c:3248
2290 2291 2292
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2293

D
Daniel Veillard 已提交
2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2373 2374
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2375

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/remote_internal.c:4226
2377 2378
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2379

D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2419 2420
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2421

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/remote_internal.c:4333
2423 2424
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

2443
#: src/storage_backend.c:81
2444
#, c-format
2445 2446
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2447

2448 2449 2450 2451
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2452

2453 2454 2455 2456
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2457

2458 2459 2460 2461
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2462

2463 2464 2465 2466
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2467

2468 2469 2470 2471
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2472

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/storage_backend.c:245
2474 2475 2476
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2477

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/storage_backend.c:254
2479 2480
msgid "context"
msgstr ""
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/storage_backend.c:300
2483 2484 2485
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2486

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2488 2489
msgid "path"
msgstr ""
2490

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/storage_backend.c:367
2492 2493
msgid "regex"
msgstr ""
2494

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/storage_backend.c:377
2496 2497 2498
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2499

D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2502 2503
msgid "regex groups"
msgstr ""
2504

D
Daniel Veillard 已提交
2505
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2506 2507
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2515
#, c-format
2516 2517
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2518

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2520 2521
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2522

D
Daniel Veillard 已提交
2523
#: src/storage_backend.c:538
2524 2525
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2526

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/storage_backend.c:585
2528 2529 2530
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
2531

D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2544
#, c-format
2545 2546
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2547

D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2550
#, c-format
2551 2552
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2553

D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2587
#: src/storage_backend_fs.c:352
2588
#, c-format
2589 2590
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2591

2592
#: src/storage_backend_fs.c:460
2593
#, c-format
2594 2595
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2596

2597
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2598
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2602

2603 2604 2605 2606
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2607

2608
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2610 2611 2612
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2613

2614 2615 2616
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2617

2618 2619 2620 2621
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2622

2623 2624
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2625
#, c-format
2626 2627
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2628

2629 2630 2631 2632
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2633

2634 2635 2636 2637
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"
2638

2639 2640 2641
#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2642

2643 2644 2645 2646
#: src/storage_backend_fs.c:740
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2647

2648 2649 2650 2651
#: src/storage_backend_fs.c:801
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2652

2653 2654 2655
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2656

2657 2658 2659
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2660

2661 2662 2663 2664
#: src/storage_backend_fs.c:859
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2665

2666 2667 2668 2669
#: src/storage_backend_fs.c:872
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2670

2671 2672 2673 2674 2675
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2676

2677 2678 2679 2680
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2681

2682 2683 2684 2685
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2686

2687 2688 2689
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2690

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2695

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2697 2698 2699
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2700

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2702 2703 2704
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2705

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2707 2708 2709
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2710

2711 2712 2713 2714 2715 2716
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:66
2717
#, c-format
2718 2719
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2720

2721
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
2722
#, c-format
2723 2724
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2725

2726 2727 2728 2729
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
2730

2731 2732 2733
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2734

D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2755 2756 2757
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naziv"
2758

D
Daniel Veillard 已提交
2759
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2760 2761
msgid "devpath"
msgstr ""
2762

D
Daniel Veillard 已提交
2763
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2764 2765 2766
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2767

D
Daniel Veillard 已提交
2768
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2769 2770
msgid "key"
msgstr ""
2771

D
Daniel Veillard 已提交
2772
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2773 2774 2775
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Ukupno"
2776

D
Daniel Veillard 已提交
2777 2778
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2779
msgstr ""
2780

D
Daniel Veillard 已提交
2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2797
msgstr ""
2798

D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800 2801
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2802
msgstr ""
2803

D
Daniel Veillard 已提交
2804 2805 2806
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2807
msgstr ""
2808

D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810 2811
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2812 2813
msgstr ""

2814 2815 2816
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2817

2818 2819 2820
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2821

2822 2823 2824
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2825

2826 2827 2828
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2829

2830 2831 2832
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2833

2834 2835 2836 2837
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"
2838

2839 2840 2841
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2842

2843 2844 2845 2846
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"
2847

2848 2849 2850 2851
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
2852

2853 2854 2855 2856
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "uređaj sučelja"
2857

2858 2859 2860 2861
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokovski uređaj"
2862

2863 2864 2865 2866
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
2867

2868 2869 2870 2871
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
2872

2873 2874 2875 2876
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
2877

2878 2879 2880
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2881

2882 2883 2884
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2885

2886 2887 2888 2889
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
2890

2891 2892 2893
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2894

2895 2896 2897
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2898

2899 2900 2901 2902
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
2903

2904 2905 2906
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2907

2908 2909 2910
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2911

2912 2913
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
2914 2915
msgstr ""

2916 2917 2918
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2919

2920 2921 2922
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2923

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/storage_conf.c:1173
2925
msgid "config file"
2926 2927
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/storage_conf.c:1182
2929 2930 2931
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
2932

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2934 2935
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2936

2937 2938 2939
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2940

2941 2942 2943 2944
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Naziv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2945

2946 2947 2948
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2949

D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952 2953 2954 2955
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2956 2957
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2958

D
Daniel Veillard 已提交
2959
#: src/storage_driver.c:483
2960 2961
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2962

D
Daniel Veillard 已提交
2963
#: src/storage_driver.c:524
2964 2965 2966
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2967

D
Daniel Veillard 已提交
2968
#: src/storage_driver.c:563
2969 2970 2971
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975 2976
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2977 2978 2979
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2980

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/storage_driver.c:635
2982 2983
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/storage_driver.c:641
2986 2987
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/storage_driver.c:776
2990 2991
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2996 2997
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2998

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/storage_driver.c:939
3000 3001
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3002

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/storage_driver.c:964
3004 3005
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/storage_driver.c:999
3008 3009
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/storage_driver.c:1006
3012 3013
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3014

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/storage_driver.c:1057
3016 3017
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
3020 3021
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
3022

D
Daniel Veillard 已提交
3023
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
3024 3025
msgid "domain"
msgstr "domena"
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
3028 3029
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"
3030

D
Daniel Veillard 已提交
3031
#: src/test.c:265
3032 3033
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/test.c:271 src/test.c:275
3036 3037
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3038

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/test.c:283
3040 3041
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/test.c:292
3044 3045
msgid "domain current memory"
msgstr "trenutna memorija domene"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3046

D
Daniel Veillard 已提交
3047
#: src/test.c:302
3048 3049
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3050

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/test.c:311
3052 3053
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3054

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/test.c:321
3056 3057
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/test.c:331
3060 3061
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3062

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/test.c:405
3064 3065
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3066

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3068 3069
msgid "network"
msgstr "mreža"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3070

D
Daniel Veillard 已提交
3071
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3072 3073
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3074

D
Daniel Veillard 已提交
3075
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3076 3077
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/test.c:472
3080 3081
msgid "network forward"
msgstr "proslijeđivanje mreže"
3082

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3084 3085
msgid "ip address"
msgstr "ip adresa"
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/test.c:486
3088 3089
msgid "ip netmask"
msgstr "ip mrežna maska"
3090

D
Daniel Veillard 已提交
3091
#: src/test.c:581
3092 3093
msgid "load network definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"
3094

D
Daniel Veillard 已提交
3095
#: src/test.c:707
3096 3097
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3098

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/test.c:714
3100 3101
msgid "host"
msgstr "računalo"
3102

D
Daniel Veillard 已提交
3103
#: src/test.c:722
3104 3105
msgid "node"
msgstr "čvor"
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/test.c:747
3108 3109
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3110

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/test.c:755
3112 3113
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
3114

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/test.c:763
3116 3117
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3118

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/test.c:771
3120 3121
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
3122

D
Daniel Veillard 已提交
3123
#: src/test.c:782
3124 3125
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
3126

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/test.c:789
3128 3129
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
3130

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/test.c:804
3132 3133
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
3134

D
Daniel Veillard 已提交
3135
#: src/test.c:810
3136 3137
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3138

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/test.c:820
3140 3141
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3142

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/test.c:845
3144 3145
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
3146

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/test.c:932
3148 3149
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
3150

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/test.c:1095
3152 3153
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"
3154

D
Daniel Veillard 已提交
3155
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157 3158
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3160 3161 3162 3163
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3165 3166 3167
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3168
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3169 3170 3171
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3173 3174 3175
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3198
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "čvor, popis domena"

D
Daniel Veillard 已提交
3207
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/test.c:1636
3212 3213
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je već pokrenuta"
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/test.c:1651
3216 3217
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3218

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3220 3221
msgid "too many networks"
msgstr "previše mreža"
3222

D
Daniel Veillard 已提交
3223
#: src/test.c:1896
3224 3225
msgid "Network is still running"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
3226

D
Daniel Veillard 已提交
3227
#: src/test.c:1910
3228 3229
msgid "Network is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244 3245
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3246
#: src/uuid.c:102
3247
#, c-format
3248 3249
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/virsh.c:342
3252 3253
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/virsh.c:343
3256 3257
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
3258

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/virsh.c:349
3260 3261
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
3262

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/virsh.c:361
3264 3265 3266 3267 3268 3269
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3270

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/virsh.c:375
3272 3273
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/virsh.c:377
3276 3277 3278
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282 3283
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285 3286 3287
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3288 3289
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
3290

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3292 3293
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/virsh.c:404
3296 3297 3298
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
3299

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/virsh.c:407
3301
#, c-format
3302 3303
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/virsh.c:414
3306
#, c-format
3307 3308
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
3309

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/virsh.c:416
3311 3312 3313
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:427
3316 3317
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
3318

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:429
3320 3321 3322 3323 3324
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
3325

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/virsh.c:434
3327 3328
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
3329

D
Daniel Veillard 已提交
3330
#: src/virsh.c:435
3331 3332
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
3333

D
Daniel Veillard 已提交
3334
#: src/virsh.c:447
3335 3336
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
3337

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/virsh.c:465
3339 3340
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
3341

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:475
3343 3344
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
3345

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:477
3347 3348
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
3349

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/virsh.c:524
3351 3352
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
3353

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/virsh.c:541
3355 3356
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3357

D
Daniel Veillard 已提交
3358
#: src/virsh.c:552
3359 3360
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
3361

D
Daniel Veillard 已提交
3362
#: src/virsh.c:553
3363 3364
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
3365

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:558
3367 3368
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
3369

D
Daniel Veillard 已提交
3370
#: src/virsh.c:559
3371 3372
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
3373

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3375 3376
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
3377

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3379 3380
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
3381

D
Daniel Veillard 已提交
3382
#: src/virsh.c:616
3383 3384
msgid "Id"
msgstr "Id"
3385

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3387 3388
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
3389

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3391 3392
msgid "State"
msgstr "Stanje"
3393

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3395 3396
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:670
3399 3400
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
3401

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3405
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
3406

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/virsh.c:707
3408 3409
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
3410

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/virsh.c:708
3412 3413
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/virsh.c:714
3416 3417
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
3418

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:735
3420
#, c-format
3421 3422 3423
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:764
3425 3426 3427
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:765
3429 3430 3431
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
3432
#: src/virsh.c:771
3433 3434 3435
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:792
3437 3438 3439 3440
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:831
3442 3443 3444
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:832
3446 3447 3448
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/virsh.c:855
3450 3451 3452 3453
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:857
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:870
3460 3461 3462
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:871
3464 3465 3466
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3468 3469 3470
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/virsh.c:903
3472 3473 3474 3475
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:907
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:918
3482 3483 3484
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:919
3486 3487 3488
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3489
#: src/virsh.c:951
3490 3491 3492 3493
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/virsh.c:955
3495 3496 3497 3498
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:966
3500 3501 3502
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:967
3504 3505 3506
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3508 3509 3510
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:990
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:992
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1006
3522 3523 3524
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:1007
3526 3527 3528
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1012
3530 3531 3532
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:1029
3534 3535 3536
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:1035
3538 3539 3540 3541
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:1038
3543 3544 3545 3546
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1051
3548 3549 3550
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:1052
3552 3553 3554
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1058
3556 3557 3558
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:1080
3560 3561 3562 3563
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:1082
3565 3566 3567 3568
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:1095
3570 3571 3572
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:1096
3574 3575 3576
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:1102
3578 3579 3580
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3581
#: src/virsh.c:1103
3582 3583 3584
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
3585
#: src/virsh.c:1135
3586 3587 3588 3589
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:1145
3591 3592 3593 3594
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3596 3597 3598
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:1191
3600 3601 3602
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:1246
3604 3605 3606
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:1247
3608 3609 3610
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:1252
3612 3613 3614
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:1271
3616 3617 3618 3619
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/virsh.c:1273
3621 3622 3623 3624
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/virsh.c:1284
3626 3627 3628
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:1285
3630 3631 3632
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:1291
3634 3635 3636
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:1313
3638 3639 3640 3641
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:1315
3643 3644 3645 3646
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

D
Daniel Veillard 已提交
3647
#: src/virsh.c:1329
3648 3649 3650
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:1330
3652 3653 3654
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3655
#: src/virsh.c:1353
3656 3657 3658 3659
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3660
#: src/virsh.c:1355
3661 3662 3663 3664
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:1368
3666 3667 3668
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:1369
3670 3671 3672
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3673
#: src/virsh.c:1392
3674 3675 3676 3677
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:1394
3679 3680 3681 3682
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3683
#: src/virsh.c:1407
3684 3685 3686
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:1408
3688 3689 3690
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:1431
3692 3693 3694 3695
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:1433
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:1446
3702 3703 3704
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:1447
3706 3707 3708
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:1470
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/virsh.c:1472
3715 3716 3717 3718
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3719
#: src/virsh.c:1485
3720 3721 3722
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:1486
3724 3725 3726
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3728 3729 3730
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3732 3733 3734
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3736 3737 3738
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:1521
3740 3741 3742
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
3743 3744
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3745 3746 3747
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3749 3750 3751
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3753 3754 3755
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3757 3758 3759
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:1544
3761 3762 3763
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/virsh.c:1546
3765 3766 3767
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:1562
3769 3770 3771
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:1563
3773 3774 3775
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

D
Daniel Veillard 已提交
3776
#: src/virsh.c:1568
3777 3778 3779
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:1592
3781 3782 3783
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

D
Daniel Veillard 已提交
3784
#: src/virsh.c:1604
3785 3786 3787
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:1605
3789 3790 3791
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:1652
3793 3794 3795
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:1653
3797 3798 3799
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:1663
3801 3802 3803
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:1675
3805 3806 3807
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:1691
3809 3810 3811
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/virsh.c:1692
3813 3814 3815
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/virsh.c:1698
3817 3818 3819
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:1699
3821 3822 3823
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
3824
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3825 3826 3827
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3828 3829 3830 3831
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833 3834 3835 3836 3837
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:1760
3842 3843 3844
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:1770
3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:1780
3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:1787
3863 3864 3865 3866
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1801
3868 3869 3870 3871
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1825
3873 3874 3875
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3879 3880
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:1832
3882 3883 3884
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:1852
3886 3887 3888
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1864
3890 3891 3892
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:1882
3894 3895 3896
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:1883
3898 3899 3900
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:1889
3902 3903 3904
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3906 3907 3908 3909
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:1916
3911 3912 3913
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:1939
3915 3916 3917
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:1940
3919 3920 3921 3922 3923
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:1946
3925 3926 3927
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:1973
3929 3930 3931
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:1980
3933 3934 3935
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:1986
3937 3938 3939
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:1999
3941 3942 3943
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:2000
3945 3946 3947
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:2013
3949 3950 3951
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:2016
3953 3954 3955
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:2018
3957 3958 3959
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:2019
3961 3962 3963
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:2020
3965 3966 3967
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:2021
3969 3970 3971
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:2022
3973 3974 3975
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:2023
3977 3978 3979
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:2033
3981 3982 3983
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:2034
3985 3986 3987
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:2047
3989 3990 3991
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:2061
3993 3994 3995
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:2062
3997 3998 3999
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:2101
4001 4002 4003
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:2106
4005 4006 4007
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:2131
4009 4010 4011
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:2166
4013 4014 4015
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/virsh.c:2171
4017 4018 4019
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/virsh.c:2190
4021 4022 4023
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/virsh.c:2201
4025 4026 4027
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/virsh.c:2202
4029 4030 4031 4032 4033
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:2207
4035 4036 4037
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:2209
4039 4040 4041
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:2210
4043 4044 4045
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:2232
4047 4048 4049
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:2264
4051 4052 4053
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:2266
4055 4056 4057 4058
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4060 4061 4062
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:2293
4064 4065 4066 4067
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:2296
4069 4070 4071 4072
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2303
4074 4075 4076 4077
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:2305
4079 4080 4081 4082
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4083
#: src/virsh.c:2315
4084 4085 4086
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4087
#: src/virsh.c:2316
4088 4089 4090
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4092 4093 4094
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2348
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/virsh.c:2351
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/virsh.c:2363
4106 4107 4108
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/virsh.c:2364
4110 4111 4112
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2396
4114 4115 4116 4117
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:2399
4119 4120 4121 4122
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:2411
4124 4125 4126
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/virsh.c:2412
4128 4129 4130
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4132 4133 4134
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:2435
4136 4137 4138 4139
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:2437
4141 4142 4143 4144
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2451
4146 4147 4148
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2452
4150 4151 4152
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:2492
4154 4155 4156
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/virsh.c:2493
4158 4159 4160
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/virsh.c:2498
4162 4163 4164
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/virsh.c:2499
4166 4167 4168
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4170 4171 4172
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4174 4175 4176
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4178 4179 4180
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4182 4183 4184
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4186 4187 4188
msgid "active"
msgstr "aktivno"

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4190 4191 4192
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/virsh.c:2616
4194 4195 4196
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/virsh.c:2647
4198 4199 4200
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

D
Daniel Veillard 已提交
4201
#: src/virsh.c:2648
4202 4203 4204
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/virsh.c:2653
4206 4207 4208
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/virsh.c:2670
4210 4211 4212 4213
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4214
#: src/virsh.c:2673
4215 4216 4217 4218
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:2686
4220 4221 4222
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4223
#: src/virsh.c:2687
4224 4225 4226
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2710
4228 4229 4230 4231
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2712
4233 4234 4235 4236
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2725
4238 4239 4240
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:2750
4242 4243 4244
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:2772
4246 4247 4248 4249
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4250
#: src/virsh.c:2774
4251 4252 4253 4254 4255
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257 4258 4259
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:2801
4265 4266 4267 4268
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:2804
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:2811
4275 4276 4277 4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/virsh.c:2813
4280 4281 4282 4283
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/virsh.c:2823
4285 4286 4287 4288
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4290 4291 4292 4293
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4295 4296 4297 4298
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/virsh.c:2856
4300 4301 4302 4303
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4304
#: src/virsh.c:2859
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/virsh.c:2870
4310 4311 4312 4313
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4314
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4315 4316 4317 4318
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4319
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4320 4321 4322
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4324 4325 4326
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4328 4329 4330
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4332 4333 4334
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4336 4337 4338
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:2946
4340 4341 4342 4343
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:2950
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:2965
4350 4351 4352 4353
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:2998
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:3001
4365 4366 4367 4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/virsh.c:3013
4370 4371 4372
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3089
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3093
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3108
4384 4385 4386
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/virsh.c:3109
4388 4389 4390
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/virsh.c:3132
4392 4393 4394 4395
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:3134
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:3148
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:3149
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3172
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3174
4417 4418 4419 4420
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:3188
4422 4423 4424
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3189
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
4434

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3214
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3228
4441 4442 4443
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4444
#: src/virsh.c:3229
4445 4446 4447
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/virsh.c:3252
4449 4450 4451 4452
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:3254
4454 4455 4456 4457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/virsh.c:3268
4459 4460 4461 4462
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4463
#: src/virsh.c:3269
4464 4465 4466 4467
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/virsh.c:3309
4469 4470 4471 4472
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/virsh.c:3310
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/virsh.c:3315
4479 4480 4481 4482
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:3316
4484 4485 4486 4487
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4494 4495 4496 4497
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:3453
4499 4500 4501 4502
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/virsh.c:3454
4504 4505 4506 4507
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
4508
#: src/virsh.c:3492
4509 4510 4511
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4513 4514 4515
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3500
4517 4518 4519
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4521 4522 4523
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4525 4526 4527 4528
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4529
#: src/virsh.c:3513
4530 4531 4532
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4533
#: src/virsh.c:3529
4534 4535 4536 4537
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/virsh.c:3534
4539 4540 4541 4542
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:3560
4544 4545 4546 4547
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:3561
4549 4550 4551 4552
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:3566
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:3583
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3586
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:3599
4569
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4570
msgid "create a volume from a set of args"
4571 4572
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3606
4584
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4585
msgid "name of the volume"
4586 4587
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3607
4589 4590 4591
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3608
4593 4594 4595
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/virsh.c:3609
4597 4598 4599
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4601 4602 4603 4604
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/virsh.c:3704
4606 4607 4608 4609
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/virsh.c:3708
4611 4612 4613 4614
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4615
#: src/virsh.c:3724
4616 4617 4618 4619
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/virsh.c:3725
4621 4622 4623 4624
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/virsh.c:3748
4626 4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/virsh.c:3750
4631 4632 4633 4634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:3763
4636 4637 4638 4639
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:3788
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3801
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3808
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3845
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:3849
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:3860
4666 4667 4668
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:3861
4670 4671 4672 4673
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4675 4676 4677
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/virsh.c:3886
4679
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4680
msgid "Vol %s deleted\n"
4681 4682
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4683
#: src/virsh.c:3888
4684 4685 4686 4687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:3902
4689 4690 4691 4692
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
4693
#: src/virsh.c:3903
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
4698
#: src/virsh.c:3931
4699 4700 4701 4702
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

D
Daniel Veillard 已提交
4703
#: src/virsh.c:3933
4704 4705 4706 4707
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/virsh.c:3933
4709 4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:3954
4714 4715 4716 4717
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/virsh.c:3955
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/virsh.c:3996
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:3997
4729 4730 4731 4732
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/virsh.c:4038
4739 4740 4741
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/virsh.c:4075
4743 4744 4745 4746
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4747
#: src/virsh.c:4080
4748 4749 4750
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/virsh.c:4108
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/virsh.c:4113
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/virsh.c:4141
4762 4763 4764 4765
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:4147
4767 4768 4769
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:4178
4771 4772 4773
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/virsh.c:4179
4775 4776 4777
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

D
Daniel Veillard 已提交
4778
#: src/virsh.c:4202
4779 4780 4781
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:4211
4783 4784 4785 4786
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/virsh.c:4216
4788 4789 4790
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4223
4792 4793 4794 4795
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:4230
4797 4798 4799 4800
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/virsh.c:4235
4802 4803 4804
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4240
4806 4807 4808 4809
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:4247
4811 4812 4813 4814
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4815
#: src/virsh.c:4258
4816 4817 4818
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/virsh.c:4272
4820 4821 4822
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:4287
4824 4825 4826
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:4301
4828 4829 4830
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:4316
4832 4833 4834
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:4317
4836 4837 4838
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:4392
4840 4841 4842
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/virsh.c:4393
4844 4845 4846
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:4453
4848 4849 4850
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4851
#: src/virsh.c:4454
4852 4853 4854
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4856 4857 4858
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861 4862
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/virsh.c:4495
4864 4865 4866 4867
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:4510
4869 4870 4871
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:4511
4873 4874 4875
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878 4879
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:4552
4881 4882 4883 4884
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4885
#: src/virsh.c:4567
4886 4887 4888
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4568
4890 4891 4892
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4894 4895 4896
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:4575
4898 4899 4900
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:4576
4902 4903 4904
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4906 4907
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4908 4909
msgstr "MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:4578
4911 4912 4913
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:4610
4915 4916 4917 4918
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:4681
4920 4921 4922
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
4923
#: src/virsh.c:4682
4924 4925 4926
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4928 4929 4930
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:4740
4932 4933 4934 4935
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:4762
4937 4938 4939 4940
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4941
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4942 4943 4944
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4946 4947 4948
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:4800
4950 4951 4952
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4953
#: src/virsh.c:4801
4954 4955 4956
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

D
Daniel Veillard 已提交
4957
#: src/virsh.c:4807
4958 4959 4960
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4962 4963 4964
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:4809
4966 4967 4968
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:4810
4970 4971 4972
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:4811
4974 4975 4976
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:4812
4978 4979 4980
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
4982 4983 4984 4985
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:4963
4987 4988 4989
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:4964
4991 4992 4993
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
4995 4996 4997
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:5036
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:5074
5004 5005 5006
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:5245
5008 5009 5010 5011
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:5246
5013 5014 5015 5016
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:5273
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:5281
5023 5024 5025
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:5285
5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:5292
5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5042
#: src/virsh.c:5296
5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5050
#: src/virsh.c:5303
5051 5052 5053 5054
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

D
Daniel Veillard 已提交
5055
#: src/virsh.c:5305
5056 5057 5058 5059
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:5449
5061 5062 5063
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:5481
5065 5066 5067 5068
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:5494
5070 5071 5072
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:5518
5074 5075 5076 5077
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5078
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5079 5080 5081 5082
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5083
#: src/virsh.c:5555
5084 5085 5086 5087
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5088
#: src/virsh.c:5572
5089 5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:5608
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/virsh.c:5639
5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:5713
5110 5111 5112
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:5774
5114 5115 5116 5117
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:5779
5119 5120 5121 5122
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/virsh.c:5786
5124 5125 5126 5127
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5128
#: src/virsh.c:5801
5129 5130 5131 5132
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5133
#: src/virsh.c:5804
5134 5135 5136
msgid "number"
msgstr "broj"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:5804
5138 5139 5140
msgid "string"
msgstr "niz"

D
Daniel Veillard 已提交
5141
#: src/virsh.c:5810
5142 5143 5144 5145
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5146
#: src/virsh.c:5832
5147 5148 5149
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/virsh.c:5832
5151 5152 5153
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5155 5156 5157
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5885
5159 5160 5161
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:5887
5163 5164 5165
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:5889
5167 5168 5169
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/virsh.c:5891
5171 5172 5173
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

D
Daniel Veillard 已提交
5174
#: src/virsh.c:5903
5175 5176 5177
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
5178
#: src/virsh.c:5922
5179 5180 5181
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/virsh.c:5969
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5187
#: src/virsh.c:5971
5188 5189 5190
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5192 5193 5194 5195
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/virsh.c:6032
5197 5198 5199 5200
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:6065
5202 5203 5204
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:6097
5206 5207 5208
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:6102
5210 5211 5212
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:6109
5214 5215 5216 5217 5218
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

D
Daniel Veillard 已提交
5219
#: src/virsh.c:6177
5220 5221 5222
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5223
#: src/virsh.c:6192
5224 5225 5226 5227
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/virsh.c:6369
5229 5230 5231 5232
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:6387
5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5266
#: src/virsh.c:6405
5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5276
#: src/virsh.c:6501
5277 5278 5279 5280
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virsh.c:6587
5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:6590
5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virterror.c:243
5301 5302 5303
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virterror.c:246
5305 5306 5307
msgid "error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virterror.c:375
5309 5310 5311
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virterror.c:430
5313 5314 5315 5316
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5317
#: src/virterror.c:432
5318 5319 5320
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5321
#: src/virterror.c:439
5322 5323 5324
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

D
Daniel Veillard 已提交
5325
#: src/virterror.c:441
5326 5327 5328 5329
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5330
#: src/virterror.c:445
5331 5332 5333
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

D
Daniel Veillard 已提交
5334
#: src/virterror.c:447
5335 5336 5337 5338
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virterror.c:451
5340 5341 5342
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virterror.c:453
5344 5345 5346 5347
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5348
#: src/virterror.c:457
5349 5350 5351
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virterror.c:459
5353 5354 5355 5356
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virterror.c:463
5358 5359 5360
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virterror.c:465
5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virterror.c:469
5367 5368 5369 5370
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/virterror.c:471
5372 5373 5374
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virterror.c:475
5376 5377 5378 5379
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virterror.c:477
5381 5382 5383
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5384
#: src/virterror.c:481
5385 5386 5387 5388
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virterror.c:483
5390 5391 5392
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virterror.c:486
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virterror.c:490
5399 5400 5401 5402
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virterror.c:492
5404 5405 5406
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/virterror.c:496
5408 5409 5410 5411
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virterror.c:498
5413 5414 5415
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virterror.c:502
5417 5418 5419
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virterror.c:504
5421 5422 5423 5424
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virterror.c:508
5426 5427 5428
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virterror.c:510
5430 5431 5432 5433
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5434
#: src/virterror.c:513
5435 5436 5437 5438
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virterror.c:517
5440 5441 5442
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5443
#: src/virterror.c:519
5444 5445 5446 5447
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virterror.c:522
5449 5450 5451
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
5452
#: src/virterror.c:526
5453 5454
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
5455

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/virterror.c:528
5457 5458 5459 5460
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5461
#: src/virterror.c:532
5462 5463
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5464

D
Daniel Veillard 已提交
5465
#: src/virterror.c:534
5466
#, c-format
5467 5468 5469
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5470
#: src/virterror.c:538
5471 5472
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5473

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virterror.c:540
5475
#, c-format
5476 5477
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
5478

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virterror.c:544
5480 5481
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
5482

D
Daniel Veillard 已提交
5483
#: src/virterror.c:546
5484
#, c-format
5485 5486 5487
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5488
#: src/virterror.c:550
5489 5490
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
5491

D
Daniel Veillard 已提交
5492
#: src/virterror.c:552
5493
#, c-format
5494 5495
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
5496

D
Daniel Veillard 已提交
5497
#: src/virterror.c:556
5498 5499 5500
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel Veillard 已提交
5501
#: src/virterror.c:558
5502
#, c-format
5503 5504
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
5505

D
Daniel Veillard 已提交
5506
#: src/virterror.c:562
5507 5508 5509
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel Veillard 已提交
5510
#: src/virterror.c:564
5511
#, c-format
5512 5513
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
5514

D
Daniel Veillard 已提交
5515
#: src/virterror.c:568
5516 5517
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
5518

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virterror.c:570
5520 5521 5522 5523
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virterror.c:574
5525 5526
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
5527

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virterror.c:576
5529
#, c-format
5530 5531
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
5532

D
Daniel Veillard 已提交
5533
#: src/virterror.c:580
5534 5535
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
5536

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/virterror.c:582
5538 5539 5540
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
5541

D
Daniel Veillard 已提交
5542
#: src/virterror.c:586
5543 5544
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
5545

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virterror.c:588
5547 5548 5549
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
5550

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/virterror.c:592
5552 5553
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
5554

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/virterror.c:594
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virterror.c:598
5561 5562 5563
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5564
#: src/virterror.c:600
5565 5566 5567 5568
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virterror.c:604
5570 5571 5572
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virterror.c:606
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:610
5579 5580 5581
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virterror.c:612
5583 5584 5585 5586
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5587
#: src/virterror.c:616
5588 5589 5590
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virterror.c:618
5592 5593 5594 5595
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5596
#: src/virterror.c:622
5597 5598 5599
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/virterror.c:628
5601 5602 5603
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:630
5605 5606 5607 5608
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virterror.c:634
5610 5611 5612
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virterror.c:636
5614 5615 5616 5617
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
5618
#: src/virterror.c:640
5619 5620 5621
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virterror.c:646
5623 5624 5625
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virterror.c:652
5627 5628 5629
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virterror.c:658
5631 5632 5633
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virterror.c:660
5635 5636 5637 5638
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virterror.c:664
5640 5641 5642
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virterror.c:666
5644 5645 5646 5647
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virterror.c:670
5649 5650 5651
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:672
5653 5654 5655 5656
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5658 5659
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5660 5661
msgstr "nepravilna MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5663 5664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5665 5666
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virterror.c:682
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:684
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:688
5678 5679 5680 5681
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:690
5683 5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virterror.c:694
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virterror.c:696
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virterror.c:700
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virterror.c:702
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virterror.c:706
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virterror.c:708
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:712
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:714
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/xen_internal.c:1326
5728 5729 5730 5731
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/xen_internal.c:1336
5733 5734 5735 5736
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/xen_internal.c:2501
5738 5739 5740 5741
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/xend_internal.c:233
5743 5744 5745 5746
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/xend_internal.c:255
5748 5749 5750 5751
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5752
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5753 5754 5755
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5756 5757
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5758 5759 5760
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/xend_internal.c:1042
5762 5763 5764
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/xend_internal.c:1083
5766 5767 5768
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/xend_internal.c:1089
5770 5771
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
5772

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5774 5775
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
5776

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5778 5779
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
5780

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/xend_internal.c:1318
5782 5783 5784
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
5785

D
Daniel Veillard 已提交
5786
#: src/xend_internal.c:1370
5787 5788
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
5789

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/xend_internal.c:1421
5791 5792
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
5793

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/xend_internal.c:1558
5795 5796
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
5797

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/xend_internal.c:1573
5799 5800
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
5801

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/xend_internal.c:1582
5803 5804 5805 5806
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
5807

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/xend_internal.c:1601
5809 5810 5811 5812
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
5813

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/xend_internal.c:1994
5815 5816
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"
5817

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5819 5820 5821 5822
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5824 5825 5826 5827
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/xend_internal.c:2114
5829 5830
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
5831

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/xend_internal.c:2594
5833
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5834 5835
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/xend_internal.c:2619
5837 5838
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""
5839

D
Daniel Veillard 已提交
5840
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
5844

D
Daniel Veillard 已提交
5845
#: src/xend_internal.c:3410
5846
msgid ""
5847 5848
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5849 5850
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/xend_internal.c:3420
5852
msgid ""
5853 5854
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5855 5856
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/xend_internal.c:3432
5858 5859
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5860

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/xend_internal.c:3445
5862
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5863 5864
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/xend_internal.c:3450
5866
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5867 5868
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/xend_internal.c:3457
5870 5871
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5872

D
Daniel Veillard 已提交
5873 5874
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5875 5876
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5877

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/xend_internal.c:3477
5879 5880
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5881

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/xend_internal.c:3550
5883 5884 5885
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
5886

D
Daniel Veillard 已提交
5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nepoznato"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/xml.c:248
6017 6018
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6019

D
Daniel Veillard 已提交
6020
#: src/xml.c:319
6021 6022
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6023

D
Daniel Veillard 已提交
6024
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6025 6026
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6027

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/xml.c:435
6029 6030
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/xml.c:468
6033 6034
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6035

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/xml.c:504
6037 6038
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6039

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6041 6042
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
6043

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/xml.c:720
6045 6046 6047
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "previše domena"
6048

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/xml.c:752
6050 6051 6052
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"
6053

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6055 6056 6057
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
6058

6059 6060 6061 6062
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6063

6064 6065 6066
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
6067

6068 6069 6070
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
6071

6072 6073 6074 6075
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
6076

6077 6078 6079
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
6080

6081 6082 6083
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
6084

6085 6086 6087
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
6088

6089 6090 6091
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
6092

6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6113 6114 6115 6116
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

6117 6118
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"