hr.po 232.3 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
5
"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:58+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
13
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
14 15
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
16

D
Daniel Veillard 已提交
17
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
18 19
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
20

D
Daniel Veillard 已提交
21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
22 23
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
26 27
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
30 31 32
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
35 36 37
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
40 41
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
42

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
44 45
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
46

D
Daniel Veillard 已提交
47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
48 49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
52 53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
54

D
Daniel Veillard 已提交
55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
56 57 58
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
61 62
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
65 66
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
69 70
msgid "Request canceled"
msgstr ""
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
73 74
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
77 78
msgid "All requests done"
msgstr ""
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
81 82
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
85 86
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
89 90 91
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
92

93
#: qemud/qemud.c:241
94 95 96
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
97

98
#: qemud/qemud.c:258
99
#, c-format
100 101
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:271
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:285
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:302
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:315
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:320
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:342
129 130 131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
132

133
#: qemud/qemud.c:352
134 135 136
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
137

138
#: qemud/qemud.c:354
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:360
144
#, c-format
145 146
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
147

148
#: qemud/qemud.c:365
D
Daniel Veillard 已提交
149 150 151
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
152

153
#: qemud/qemud.c:451
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
157

158
#: qemud/qemud.c:457
159 160 161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
162

163
#: qemud/qemud.c:464
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
167

168
#: qemud/qemud.c:471
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:488
174 175 176
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
177

178
#: qemud/qemud.c:498
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
182

183
#: qemud/qemud.c:520
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:529
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
192

193
#: qemud/qemud.c:540 qemud/qemud.c:681
194 195
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
196

197
#: qemud/qemud.c:569
198
#, c-format
199 200
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
201

202
#: qemud/qemud.c:579
203 204 205
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
206

207
#: qemud/qemud.c:588
208
#, c-format
209 210
msgid "bind: %s"
msgstr ""
211

212
#: qemud/qemud.c:595
213 214 215
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
216

217
#: qemud/qemud.c:639
218
#, c-format
219 220
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
221

222
#: qemud/qemud.c:670
223 224 225
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
229
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:776
232 233 234
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
235

236 237
#: qemud/qemud.c:781 qemud/qemud.c:1265 src/domain_conf.c:527
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164 src/openvz_conf.c:453
238 239
#: src/qemu_driver.c:428 src/remote_internal.c:929 src/remote_internal.c:6253
#: src/storage_conf.c:1375 src/test.c:235 src/test.c:444
240 241 242
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

243
#: qemud/qemud.c:785
244 245 246
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

247
#: qemud/qemud.c:794
248 249 250 251
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

252
#: qemud/qemud.c:883
253 254 255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
256

257
#: qemud/qemud.c:901
258 259 260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
261

262
#: qemud/qemud.c:1013
263 264 265
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
266

267
#: qemud/qemud.c:1029
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
271

272
#: qemud/qemud.c:1046
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
276

277
#: qemud/qemud.c:1061
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
281

282
#: qemud/qemud.c:1068
283 284
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1072
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1076
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:1081
295 296 297
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:1089
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:1094
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:1104
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

311
#: qemud/qemud.c:1114
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
314

315
#: qemud/qemud.c:1121
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

319
#: qemud/qemud.c:1130
320 321 322 323 324 325
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
326

327
#: qemud/qemud.c:1148
328 329
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1151
332 333 334 335
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

341
#: qemud/qemud.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

346
#: qemud/qemud.c:1212
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
350

351
#: qemud/qemud.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
352 353
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
354 355
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1224
357 358 359 360
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

361
#: qemud/qemud.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
362 363 364 365
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

366
#: qemud/qemud.c:1338 qemud/qemud.c:1943
367 368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
370

371
#: qemud/qemud.c:1523 qemud/qemud.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
372 373 374 375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

376
#: qemud/qemud.c:1539
377 378 379
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
380

381
#: qemud/qemud.c:1552
382 383 384
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
385

386
#: qemud/qemud.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
387 388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

391
#: qemud/qemud.c:1762
392 393 394
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
395

396
#: qemud/qemud.c:1773
397 398 399
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
400

401
#: qemud/qemud.c:1822
D
Daniel Veillard 已提交
402 403 404 405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

406
#: qemud/qemud.c:2067
407 408 409
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:2122
412 413 414 415
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

416
#: qemud/qemud.c:2131
417 418 419 420
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

421
#: qemud/qemud.c:2292 qemud/qemud.c:2311
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
425

426
#: qemud/qemud.c:2298 qemud/qemud.c:2328
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
430

431
#: qemud/qemud.c:2316 qemud/qemud.c:2339
432 433 434
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
435

436
#: qemud/qemud.c:2355
437 438 439
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
440

441
#: qemud/qemud.c:2377
442 443 444
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
445

446
#: qemud/qemud.c:2420
447 448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
450

451
#: qemud/qemud.c:2580
452 453
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2590
456 457 458 459
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

460
#: qemud/qemud.c:2599
461 462 463 464
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

465
#: qemud/qemud.c:2605
466 467 468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
469

470
#: qemud/qemud.c:2618 qemud/qemud.c:2628
471 472 473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
474

475
#: qemud/qemud.c:2706
476 477 478
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

479
#: qemud/qemud.c:2712
480 481 482 483
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

484
#: qemud/qemud.c:2861
D
Daniel Veillard 已提交
485 486 487 488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

489
#: qemud/qemud.c:2884
490 491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
493

494
#: qemud/qemud.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
495 496 497 498
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

499
#: qemud/qemud.c:2936
500
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
501 502
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
503

504
#: qemud/qemud.c:2944
505 506
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
527

528
#: qemud/remote.c:293
529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
532

533
#: qemud/remote.c:300
534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
537

538
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
539 540 541 542
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

543
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgid "connection already open"
msgstr ""
546

547
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
551

552
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
556

557
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

561
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "nparams too large"
msgstr ""
564

565
#: qemud/remote.c:813
566
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
569

570
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
571 572 573
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

574
#: qemud/remote.c:1414
575 576 577 578
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

579
#: qemud/remote.c:1443
580 581 582 583
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

584
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
585 586
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
587

588
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
589 590
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
591

592
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
595

596
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
599

600
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
603

604
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

608 609 610 611
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

612
#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
614
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
616

617
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624 625
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

626
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629 630
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

631
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2961
637 638 639
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
D
Daniel Veillard 已提交
640

641
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6080
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673 674
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678
msgid "no client username was found"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682 683
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

684
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

689
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

693
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
694 695 696 697
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706 707
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

713
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

717
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
718 719 720
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

729
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

733
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

738
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

743
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746 747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

748
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751 752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

753
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

758
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

763
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

768
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

772
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

776
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

780
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

784 785 786
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

791
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
792
#, fuzzy
793 794
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
795

796
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
797 798 799
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

800
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
801 802 803 804
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

805
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

809
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

813
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
814 815
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
816

817
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
818 819 820
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

821
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

825
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

829 830 831 832 833 834
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

838
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
839 840 841 842
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

843 844 845 846 847
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

#: src/conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

851
#: src/conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

855
#: src/conf.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
856 857 858
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

859
#: src/conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
860 861 862
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

863
#: src/conf.c:933
D
Daniel Veillard 已提交
864 865 866
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

867
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870 871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

872
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875 876
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

877
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880 881
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

882
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

897
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

901
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

905
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

909
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
910 911 912
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

928
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

933
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

938
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

943
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

948
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

953
#: src/domain_conf.c:643
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

958
#: src/domain_conf.c:696
959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
961
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"
962

963
#: src/domain_conf.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
964
#, c-format
965
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
966
msgstr ""
967

968
#: src/domain_conf.c:737
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

973
#: src/domain_conf.c:744
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

978
#: src/domain_conf.c:769
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
984
#, c-format
985
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
986
msgstr ""
987

988
#: src/domain_conf.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
989 990 991 992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

993
#: src/domain_conf.c:836
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

998
#: src/domain_conf.c:931
999 1000 1001 1002
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1003
#: src/domain_conf.c:1001
1004 1005 1006 1007
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1027
1009 1010 1011
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1047
1013 1014 1015
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1016
#: src/domain_conf.c:1052
1017 1018 1019
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1020
#: src/domain_conf.c:1060
1021 1022 1023
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1024
#: src/domain_conf.c:1072
1025 1026 1027 1028
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1096
1030 1031 1032
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1033
#: src/domain_conf.c:1271 src/domain_conf.c:1348
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1038
#: src/domain_conf.c:1288 src/domain_conf.c:1305
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1043
#: src/domain_conf.c:1293 src/domain_conf.c:1310 src/domain_conf.c:1330
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1048
#: src/domain_conf.c:1401
1049 1050
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1051
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1052

1053
#: src/domain_conf.c:1407
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1058
#: src/domain_conf.c:1414
1059 1060 1061 1062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1063
#: src/domain_conf.c:1422
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1068
#: src/domain_conf.c:1428 src/domain_conf.c:1435
1069 1070 1071 1072
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1073
#: src/domain_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#, c-format
1075
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr ""
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1485
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1083
#: src/domain_conf.c:1491
1084 1085
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1086
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1087

1088
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1089
#, c-format
1090
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1091
msgstr ""
1092

1093
#: src/domain_conf.c:1540 src/domain_conf.c:1602
1094 1095 1096 1097
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1098
#: src/domain_conf.c:1558
1099 1100 1101 1102
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1103
#: src/domain_conf.c:1641
1104 1105
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1106
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1107

1108
#: src/domain_conf.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
1109
#, c-format
1110
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1111
msgstr ""
1112

1113
#: src/domain_conf.c:1689
1114 1115 1116
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1117
#: src/domain_conf.c:1700
D
Daniel Veillard 已提交
1118
#, c-format
1119
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1120
msgstr ""
1121

1122
#: src/domain_conf.c:1708
1123 1124 1125
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1126
#: src/domain_conf.c:1719 src/domain_conf.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
1127
#, c-format
1128
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1129
msgstr ""
1130

1131
#: src/domain_conf.c:1726
1132 1133 1134
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1135
#: src/domain_conf.c:1735
1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1138
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1139

1140
#: src/domain_conf.c:1743
1141 1142 1143
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1144
#: src/domain_conf.c:1748
1145 1146 1147 1148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1149 1150 1151 1152 1153
#: src/domain_conf.c:1758
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1764
1154 1155 1156 1157
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1158
#: src/domain_conf.c:1769
1159 1160
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1161
msgstr "nedostaje \""
1162

1163
#: src/domain_conf.c:1797
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1168
#: src/domain_conf.c:1817
1169 1170 1171
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1172
#: src/domain_conf.c:1826
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1177
#: src/domain_conf.c:1834
1178 1179 1180
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1181
#: src/domain_conf.c:1843
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1186
#: src/domain_conf.c:1851
1187 1188 1189
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1190
#: src/domain_conf.c:1856
1191 1192 1193 1194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1195
#: src/domain_conf.c:1889
1196 1197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1198
msgstr "nepoznato računalo %s"
1199

1200
#: src/domain_conf.c:1900
1201 1202
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1203
msgstr "nepoznato računalo %s"
1204

1205
#: src/domain_conf.c:1905
1206 1207
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1208
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1209

1210
#: src/domain_conf.c:1933
1211
#, fuzzy, c-format
1212
msgid "unknown node %s"
1213 1214
msgstr "nepoznato računalo %s"

1215
#: src/domain_conf.c:1964
D
Daniel Veillard 已提交
1216
#, c-format
1217
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1218
msgstr ""
1219

1220
#: src/domain_conf.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
1221 1222 1223 1224
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1225
#: src/domain_conf.c:1995
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1230
#: src/domain_conf.c:2008
D
Daniel Veillard 已提交
1231 1232 1233 1234
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

1235
#: src/domain_conf.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
1236 1237 1238
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1239
#: src/domain_conf.c:2031
D
Daniel Veillard 已提交
1240 1241 1242
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1243 1244
#: src/domain_conf.c:2064 src/domain_conf.c:2800 src/domain_conf.c:2841
#: src/domain_conf.c:2913 src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520
1245
#: src/node_device_conf.c:1164 src/storage_conf.c:720 src/storage_conf.c:1127
1246 1247 1248 1249
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1250
#: src/domain_conf.c:2100
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265
#: src/domain_conf.c:2134
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:2145
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2180
1266 1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1270
#: src/domain_conf.c:2186
1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1273
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1274

1275
#: src/domain_conf.c:2203 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1276 1277
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1278
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
1279

1280
#: src/domain_conf.c:2209 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1281 1282 1283
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1284
#: src/domain_conf.c:2218
1285
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr ""
1287

1288
#: src/domain_conf.c:2251
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1293
#: src/domain_conf.c:2291
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1298
#: src/domain_conf.c:2319
D
Daniel Veillard 已提交
1299 1300 1301 1302
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1303
#: src/domain_conf.c:2327 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1304
#, c-format
1305
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr ""
1307

1308
#: src/domain_conf.c:2377
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "uređaj sučelja"

1313
#: src/domain_conf.c:2385
1314 1315
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1316
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1317

1318
#: src/domain_conf.c:2390
1319 1320
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1321
msgstr "nepoznato računalo %s"
1322

1323
#: src/domain_conf.c:2415
1324 1325
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2436
1329
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr ""
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2455
1333 1334
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1335
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"
1336

1337
#: src/domain_conf.c:2476
1338
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1339
msgstr ""
1340

1341
#: src/domain_conf.c:2496
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1346
#: src/domain_conf.c:2546
1347 1348
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1350

1351
#: src/domain_conf.c:2581
1352 1353
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1354
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1355

1356
#: src/domain_conf.c:2625
1357 1358
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1359
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1360

1361
#: src/domain_conf.c:2655
1362 1363
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1364
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1365

1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390
#: src/domain_conf.c:2704
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

#: src/domain_conf.c:2717
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/domain_conf.c:2722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/domain_conf.c:2730
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

#: src/domain_conf.c:2738
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2763 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1129
1391
#: src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1392
#, c-format
1393
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1394
msgstr ""
1395

1396 1397
#: src/domain_conf.c:2794 src/domain_conf.c:2835 src/domain_conf.c:2907
#: src/network_conf.c:474 src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1158
1398
#: src/storage_conf.c:713 src/storage_conf.c:1120
1399 1400
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1401
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1402

1403 1404
#: src/domain_conf.c:2865 src/domain_conf.c:2936 src/network_conf.c:542
#: src/node_device_conf.c:1098
1405
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1406
msgstr ""
1407

1408
#: src/domain_conf.c:3146
1409 1410 1411
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1412
#: src/domain_conf.c:3160
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1417
#: src/domain_conf.c:3182
1418 1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1422
#: src/domain_conf.c:3187
1423 1424
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1425
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1426

1427
#: src/domain_conf.c:3192
1428 1429
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1430
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1431

1432
#: src/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434 1435 1436
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1437
#: src/domain_conf.c:3245
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1442
#: src/domain_conf.c:3296 src/domain_conf.c:3525
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1447
#: src/domain_conf.c:3378
1448 1449 1450 1451
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1452
#: src/domain_conf.c:3478 src/xend_internal.c:5533
1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1455
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1456

1457
#: src/domain_conf.c:3498 src/xend_internal.c:5555
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1462
#: src/domain_conf.c:3503
1463 1464 1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1467
#: src/domain_conf.c:3620
1468 1469 1470 1471
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1472
#: src/domain_conf.c:3627
1473 1474 1475 1476
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1477
#: src/domain_conf.c:3675
1478 1479 1480 1481
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1482
#: src/domain_conf.c:3760
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1487
#: src/domain_conf.c:3778
1488 1489 1490 1491
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1492
#: src/domain_conf.c:3958 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1496

1497
#: src/domain_conf.c:3967 src/network_conf.c:666
1498
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgid "cannot create config file '%s'"
1500 1501
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1502
#: src/domain_conf.c:3975 src/network_conf.c:674
1503
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgid "cannot write config file '%s'"
1505 1506
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1507
#: src/domain_conf.c:3982 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1511

1512 1513 1514 1515 1516
#: src/domain_conf.c:4111
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1517
#: src/domain_conf.c:4154 src/network_conf.c:783 src/storage_conf.c:1452
1518
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1519
msgid "Failed to open dir '%s'"
1520 1521
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1522
#: src/domain_conf.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1526

1527
#: src/iptables.c:103
1528 1529
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1530
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1531

1532
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1536

1537
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1541

1542
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1547
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1552
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1557
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1562
#: src/libvirt.c:964
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1567
#: src/libvirt.c:2136
1568
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

1572
#: src/libvirt.c:2143 src/libvirt.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575
msgid "path too long"
msgstr ""

1576
#: src/libvirt.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
1580

1581
#: src/libvirt.c:2712
1582 1583 1584
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1585
#: src/libvirt.c:2958
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1590
#: src/libvirt.c:2987
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1595
#: src/libvirt.c:3712
1596 1597 1598
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1599
#: src/libvirt.c:3718
1600 1601 1602
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1603
#: src/libvirt.c:3725
1604 1605 1606
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1607
#: src/libvirt.c:3824
1608 1609 1610
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1611
#: src/libvirt.c:3831
1612 1613 1614
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1615
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1618
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

1620
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1621
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1623

1624
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1627
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

1629
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1632
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

1634
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1637
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

1639
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1640 1641 1642
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1643

1644
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1645 1646
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1647
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1648

1649
#: src/lxc_container.c:297
1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1653

1654
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:497
1655
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgid "failed to create %s"
1657
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1658

1659
#: src/lxc_container.c:317
1660
#, fuzzy, c-format
1661 1662 1663
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1664
#: src/lxc_container.c:338
1665 1666 1667 1668
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

1669
#: src/lxc_container.c:347
1670 1671
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1672 1673
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1674
#: src/lxc_container.c:355
1675 1676
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1677
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1678

1679
#: src/lxc_container.c:398
1680 1681 1682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1683

1684
#: src/lxc_container.c:404
1685 1686 1687
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1688

1689
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1694
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1695
#, fuzzy
1696
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1697
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1698

1699
#: src/lxc_container.c:450
1700
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1701
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1702
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1703

1704
#: src/lxc_container.c:459
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1709
#: src/lxc_container.c:467
1710 1711 1712 1713
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1714
#: src/lxc_container.c:505 src/lxc_container.c:620
1715
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1718

1719
#: src/lxc_container.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1722
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1723

1724
#: src/lxc_container.c:556
1725
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1726
msgid "failed to unmount '%s'"
1727
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1728

1729
#: src/lxc_container.c:606
1730 1731 1732 1733
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1734
#: src/lxc_container.c:630
1735 1736 1737 1738
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1739
#: src/lxc_container.c:669
1740
#, fuzzy, c-format
1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:675 src/lxc_controller.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1753

1754 1755
#: src/lxc_container.c:687 src/lxc_controller.c:231
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757
msgstr ""

1758
#: src/lxc_container.c:715
1759
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761
msgstr ""

1762
#: src/lxc_container.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1763
#, fuzzy, c-format
1764
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1766

1767
#: src/lxc_container.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

1772
#: src/lxc_controller.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

1777
#: src/lxc_controller.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1782
#: src/lxc_controller.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1783
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1784
msgid "failed to create server socket '%s'"
1785
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1786

1787
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1788
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1791

1792
#: src/lxc_controller.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1793
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1795
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

1797
#: src/lxc_controller.c:199
D
Daniel Veillard 已提交
1798
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgid "read of fd %d failed"
1800
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1801

1802
#: src/lxc_controller.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
1803
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1805
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

1807
#: src/lxc_controller.c:277
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1810
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1811

1812
#: src/lxc_controller.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1816

1817 1818
#: src/lxc_controller.c:293 src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:309
#: src/lxc_controller.c:329 src/lxc_controller.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1821
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1822

1823
#: src/lxc_controller.c:352
1824 1825 1826
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1827

1828
#: src/lxc_controller.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1831 1832
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1833
#: src/lxc_controller.c:423
1834
#, fuzzy, c-format
1835 1836
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
1837

1838
#: src/lxc_controller.c:448
1839
#, fuzzy, c-format
1840
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1841
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
1842

1843
#: src/lxc_controller.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1846 1847
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1848
#: src/lxc_controller.c:511
1849 1850 1851 1852
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1853
#: src/lxc_controller.c:517
1854 1855 1856 1857
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1858
#: src/lxc_controller.c:529
1859 1860 1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1863
#: src/lxc_controller.c:537
1864 1865 1866 1867
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1868
#: src/lxc_controller.c:555 src/lxc_controller.c:564 src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1871
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1872

1873
#: src/lxc_controller.c:741
1874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1876
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1877

1878
#: src/lxc_controller.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"
1882

1883
#: src/lxc_controller.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885 1886
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1887

1888
#: src/lxc_controller.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
1889
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1892

1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903
#: src/lxc_driver.c:97
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:105
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

#: src/lxc_driver.c:304 src/lxc_driver.c:992 src/lxc_driver.c:1031
1904
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1905
msgstr ""
1906

1907 1908
#: src/lxc_driver.c:343 src/lxc_driver.c:390 src/lxc_driver.c:436
#: src/lxc_driver.c:461 src/opennebula/one_driver.c:300
1909 1910 1911
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
1912 1913 1914 1915
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
1916
#, fuzzy
1917 1918
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1919

1920 1921
#: src/lxc_driver.c:349 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3698
#: src/uml_driver.c:1595
D
Daniel Veillard 已提交
1922
#, fuzzy
1923 1924
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

1926 1927
#: src/lxc_driver.c:355 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3704
#: src/uml_driver.c:1601
1928 1929
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1930
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
1931

1932
#: src/lxc_driver.c:401
1933 1934 1935 1936
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

1937
#: src/lxc_driver.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1941

1942
#: src/lxc_driver.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1943
#, fuzzy
1944 1945
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
1946

1947
#: src/lxc_driver.c:596
1948 1949 1950
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/lxc_driver.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
1953
#, fuzzy
1954 1955
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/lxc_driver.c:615
1958
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1959
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/lxc_driver.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/lxc_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1970
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/lxc_driver.c:662
D
Daniel Veillard 已提交
1973 1974
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1975
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/lxc_driver.c:687
1978
#, fuzzy, c-format
1979 1980
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1981

1982
#: src/lxc_driver.c:694
1983
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1984
msgid "failed to kill pid %d"
1985
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/lxc_driver.c:818 src/util.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1991

1992
#: src/lxc_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
1993
#, c-format
1994
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
msgstr ""

1997
#: src/lxc_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2001

2002
#: src/lxc_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
2003
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2004
msgid "failed to open '%s'"
2005
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2006

2007
#: src/lxc_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2008
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2009
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
2010
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2011

2012
#: src/lxc_driver.c:986 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"

2017
#: src/lxc_driver.c:1076 src/lxc_driver.c:1112 src/opennebula/one_driver.c:513
2018
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
2019
#, fuzzy, c-format
2020
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2021
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
2022

2023
#: src/lxc_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
2024
#, fuzzy, c-format
2025
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027
msgstr "nepoznato računalo %s"

2028
#: src/lxc_driver.c:1342 src/lxc_driver.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2033
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2038
#: src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043
#: src/lxc_driver.c:1424 src/qemu_driver.c:2047 src/qemu_driver.c:4869
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

2048
#: src/network_conf.c:260
2049
#, fuzzy, c-format
2050
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2051
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2052

2053
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2054
#, c-format
2055
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
2059
#, c-format
2060
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
2064
#, c-format
2065
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2066
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2067

2068
#: src/network_conf.c:401
2069
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071
msgstr ""

2072
#: src/network_conf.c:409
2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2076

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/network_conf.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2078
#, c-format
2079
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2080
msgstr ""
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/network_conf.c:831
2083
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/network_conf.c:905
2088 2089 2090 2091
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/network_conf.c:924
2093 2094 2095 2096
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

2097
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2100

2101
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2105
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107 2108
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2109
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2113

2114
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2118

2119
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2128

2129
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2133

2134
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2138

2139
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2143

2144
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2145 2146 2147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2148

2149
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2153

2154
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2158

2159
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2160 2161 2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2163

2164
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2165 2166 2167 2168
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2169
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2170 2171 2172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2173

2174
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2175 2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2178

2179
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2180
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2181
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2184
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2185
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2189
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2194
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2199
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2204
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

2209 2210
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212
#: src/network_driver.c:1272 src/network_driver.c:1327
#: src/network_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2213
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215
msgstr ""

2216
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2220
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226 2227 2228 2229 2230
#: src/network_driver.c:1243
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

#: src/network_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/network_driver.c:1301
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2240 2241 2242 2243 2244 2245
#: src/network_driver.c:1358
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "automatski pokreni domenu"

#: src/network_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2249

2250
#: src/network_driver.c:1382 src/storage_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2251
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2252
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2255 2256
#: src/network_driver.c:1389 src/qemu_driver.c:4350 src/storage_driver.c:982
#: src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2257
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2258
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/node_device.c:110
2272 2273 2274 2275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2276 2277
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:311 src/node_device.c:345
#: src/node_device.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2278 2279 2280
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2281
#: src/node_device.c:321
2282 2283 2284 2285
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

2286
#: src/node_device.c:418
2287 2288 2289 2290
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "neispravan argument pri"

2291
#: src/node_device.c:435
2292 2293 2294 2295
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2296
#: src/node_device.c:449
2297 2298 2299 2300
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

2301
#: src/node_device.c:458
2302 2303 2304 2305
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "operacija nije uspjela"

2306
#: src/node_device.c:486
2307 2308 2309
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2310
#: src/node_device.c:516
2311 2312 2313 2314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2315
#: src/node_device.c:536
2316 2317 2318 2319
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2320
#: src/node_device.c:557
2321 2322 2323 2324 2325
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/node_device_conf.c:483
2326 2327 2328 2329
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2330
#: src/node_device_conf.c:496
2331 2332 2333 2334
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2335
#: src/node_device_conf.c:506
2336 2337 2338 2339
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2340
#: src/node_device_conf.c:526
2341 2342 2343 2344
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2345
#: src/node_device_conf.c:527
2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2350
#: src/node_device_conf.c:537
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2355
#: src/node_device_conf.c:549
2356 2357 2358 2359
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2360
#: src/node_device_conf.c:550
2361 2362 2363 2364
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2365
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2366 2367 2368 2369
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2370
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2371 2372 2373 2374
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2375
#: src/node_device_conf.c:583
2376 2377 2378 2379
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2380
#: src/node_device_conf.c:584
2381 2382 2383 2384
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2385
#: src/node_device_conf.c:589
2386 2387 2388 2389
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2390
#: src/node_device_conf.c:590
2391 2392 2393 2394
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2395
#: src/node_device_conf.c:595
2396 2397 2398 2399
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2400
#: src/node_device_conf.c:596
2401 2402 2403 2404
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

2435
#: src/node_device_conf.c:729
2436 2437 2438 2439
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

2440
#: src/node_device_conf.c:757
2441 2442 2443 2444
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2445
#: src/node_device_conf.c:758
2446 2447 2448 2449
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2450
#: src/node_device_conf.c:763
2451 2452 2453 2454
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2455
#: src/node_device_conf.c:764
2456 2457 2458 2459
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2460
#: src/node_device_conf.c:769
2461 2462 2463 2464
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2465
#: src/node_device_conf.c:770
2466 2467 2468 2469
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2470
#: src/node_device_conf.c:775
2471 2472 2473 2474
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2475
#: src/node_device_conf.c:776
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

2480
#: src/node_device_conf.c:826
2481 2482 2483 2484
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2485
#: src/node_device_conf.c:827
2486 2487 2488 2489
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2490
#: src/node_device_conf.c:832
2491 2492 2493 2494
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2495
#: src/node_device_conf.c:833
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2500
#: src/node_device_conf.c:838
2501 2502 2503 2504
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2505
#: src/node_device_conf.c:839
2506 2507 2508 2509
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2510
#: src/node_device_conf.c:844
2511 2512 2513 2514
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2515
#: src/node_device_conf.c:845
2516 2517 2518 2519
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2520
#: src/node_device_conf.c:872
2521 2522 2523 2524
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2525
#: src/node_device_conf.c:873
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2530
#: src/node_device_conf.c:878
2531 2532 2533 2534
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2535
#: src/node_device_conf.c:879
2536 2537 2538 2539
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2540
#: src/node_device_conf.c:884
2541 2542 2543 2544
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2545
#: src/node_device_conf.c:885
2546 2547 2548 2549
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2550
#: src/node_device_conf.c:890
2551 2552 2553 2554
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2555
#: src/node_device_conf.c:891
2556 2557 2558 2559
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

2560
#: src/node_device_conf.c:896
2561 2562 2563 2564
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2565
#: src/node_device_conf.c:897
2566 2567 2568 2569
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2570
#: src/node_device_conf.c:902
2571 2572 2573 2574
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2575
#: src/node_device_conf.c:903
2576 2577 2578 2579
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2580
#: src/node_device_conf.c:938
2581 2582 2583 2584
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2585
#: src/node_device_conf.c:944
2586 2587 2588 2589
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2590
#: src/node_device_conf.c:979
2591 2592 2593 2594
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

2595
#: src/node_device_conf.c:985
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2600
#: src/node_device_conf.c:1019
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2605
#: src/node_device_conf.c:1066
2606 2607 2608 2609
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2610 2611 2612 2613
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
2614

2615
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2616
#, fuzzy, c-format
2617
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2618 2619
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2620
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2621
#, fuzzy, c-format
2622
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2623 2624 2625
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2626 2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2631
#, fuzzy, c-format
2632 2633
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
2634

2635
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2636
#, fuzzy, c-format
2637
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2638 2639
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2640
#: src/nodeinfo.c:82
2641 2642 2643
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2644
#: src/nodeinfo.c:94
2645 2646 2647
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2648
#: src/nodeinfo.c:121
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

2653
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2658
#: src/nodeinfo.c:175
2659 2660 2661
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2662
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2663 2664 2665
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2666
#: src/nodeinfo.c:263
2667 2668 2669 2670
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

2671
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
2672 2673 2674 2675
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

2676
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
2677 2678 2679
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

2680
#: src/opennebula/one_conf.c:150
2681 2682 2683
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

2684
#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1240
2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "podaci čvora"

2699 2700 2701 2702
#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2186
#: src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2316 src/qemu_driver.c:2733
#: src/qemu_driver.c:4399 src/qemu_driver.c:4538 src/qemu_driver.c:4684
#: src/qemu_driver.c:5010 src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168
2703
#: src/xen_internal.c:1271
2704 2705 2706 2707 2708
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
2709
#: src/qemu_driver.c:1958 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
2710
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:566
2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
2720
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2721
#, fuzzy
2722
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2726
#, c-format
2727
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2730
#: src/openvz_conf.c:230
2731 2732 2733
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2734

D
Daniel Veillard 已提交
2735
#: src/openvz_conf.c:257
2736 2737 2738 2739
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
2740
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2744
#: src/openvz_conf.c:285
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "nepravilna MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
2749
#: src/openvz_conf.c:292
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC adresa"

2754
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2755
#, c-format
2756
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758
msgstr ""

2759 2760
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
2761
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
2762 2763 2764
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2765 2766 2767
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2768

2769
#: src/openvz_conf.c:444
2770
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2771
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2772

2773
#: src/openvz_conf.c:477
2774
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2775
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2776

2777
#: src/openvz_conf.c:489
2778 2779 2780
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2781

D
Daniel Veillard 已提交
2782
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2783
#, fuzzy
2784
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2785
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2786

2787 2788 2789 2790
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2791

2792
#: src/openvz_driver.c:170
2793 2794 2795
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
2820
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
2821
#, fuzzy, c-format
2822
msgid "Could not exec %s"
2823
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2824

2825
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2826
#, c-format
2827
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2828
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2829

2830
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2831
#, fuzzy
2832 2833
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
2834

2835
#: src/openvz_driver.c:558
2836 2837 2838
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2839
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2840 2841 2842
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2843
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2844 2845 2846
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2847
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2852
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2856
#: src/openvz_driver.c:734
2857 2858
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2859 2860
msgstr ""

2861 2862 2863 2864
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
2865

2866
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2867 2868 2869
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2870

2871
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2872 2873 2874 2875
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

2876
#: src/openvz_driver.c:801
2877
#, c-format
2878
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2879
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2880

2881
#: src/openvz_driver.c:870
2882 2883 2884
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2885
#: src/openvz_driver.c:876
2886
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2888

2889
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2890
#, fuzzy
2891
msgid "Could not read container config"
2892
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2893

2894
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1874
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2899
#: src/openvz_driver.c:1060
2900 2901 2902
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916
#: src/openvz_driver.c:1105
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1112
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1118
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2921
#: src/pci.c:147
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2926
#: src/pci.c:167
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2931
#: src/pci.c:207
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2936
#: src/pci.c:580
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2941
#: src/pci.c:617
2942 2943 2944 2945
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2946
#: src/pci.c:670
2947
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
2950

2951
#: src/pci.c:699
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2956
#: src/pci.c:712
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

2961
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2966
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2971
#: src/pci.c:745
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2976
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2980
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2985
#: src/pci.c:805
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

2990
#: src/pci.c:885
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2995
#: src/proxy_internal.c:240
2996 2997 2998 2999
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3000
#: src/proxy_internal.c:297
3001 3002 3003 3004
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

3005
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

3010
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013 3014
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3015
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3016 3017 3018
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3019

3020
#: src/proxy_internal.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
3021
#, c-format
3022
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr ""
3024
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3025

3026
#: src/proxy_internal.c:426
3027 3028 3029 3030
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

3031
#: src/proxy_internal.c:448
3032 3033 3034
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

3035
#: src/proxy_internal.c:452
3036 3037 3038
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3039

3040
#: src/qemu_conf.c:574
3041 3042 3043 3044
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3045
#: src/qemu_conf.c:607
3046 3047 3048
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

3049
#: src/qemu_conf.c:631
3050 3051 3052 3053
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

3054
#: src/qemu_conf.c:639
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3059
#: src/qemu_conf.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
3060
#, c-format
3061
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3062
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3063

3064
#: src/qemu_conf.c:712 src/uml_conf.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067 3068
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

3069
#: src/qemu_conf.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072 3073
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

3074
#: src/qemu_conf.c:744 src/uml_conf.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3075 3076 3077 3078
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

3079
#: src/qemu_conf.c:754 src/uml_conf.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3080
#, c-format
3081
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3082
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3083

3084
#: src/qemu_conf.c:758 src/uml_conf.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
3085 3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3087
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3088

3089
#: src/qemu_conf.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
3090
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3091 3092
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"
D
Daniel Veillard 已提交
3093

3094
#: src/qemu_conf.c:916 src/qemu_conf.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3095 3096 3097
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3098
#: src/qemu_conf.c:1165
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101 3102
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

3103
#: src/qemu_conf.c:1205 src/qemu_conf.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
3104
#, c-format
3105
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3106
msgstr ""
3107

3108
#: src/qemu_conf.c:1213 src/qemu_conf.c:1295 src/uml_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
3109 3110
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3111
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3112

3113
#: src/qemu_conf.c:1541
D
Daniel Veillard 已提交
3114
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3115
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3116

3117
#: src/qemu_conf.c:1794
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3122
#: src/qemu_conf.c:1927
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3127
#: src/qemu_conf.c:1936
3128 3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

3132
#: src/qemu_conf.c:1943
3133 3134 3135 3136
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3137
#: src/qemu_conf.c:2003
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3142
#: src/qemu_conf.c:2015
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3147
#: src/qemu_conf.c:2074
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3152
#: src/qemu_conf.c:2104
3153 3154 3155 3156
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3157
#: src/qemu_conf.c:2168 src/qemu_conf.c:2226
3158 3159 3160 3161
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3162
#: src/qemu_conf.c:2176 src/qemu_conf.c:2249
3163 3164 3165 3166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3167
#: src/qemu_conf.c:2183
3168 3169 3170 3171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3172
#: src/qemu_conf.c:2190
3173 3174 3175 3176
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3177
#: src/qemu_conf.c:2235
3178 3179 3180 3181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3182
#: src/qemu_conf.c:2242
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3187
#: src/qemu_conf.c:2256
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

3192
#: src/qemu_conf.c:2357
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3197
#: src/qemu_conf.c:2393
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3202
#: src/qemu_conf.c:2426
3203 3204 3205 3206
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

3207
#: src/qemu_conf.c:2478
3208 3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

3212
#: src/qemu_conf.c:2523
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3217
#: src/qemu_conf.c:2547
3218 3219 3220 3221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

3222
#: src/qemu_conf.c:2556
3223 3224 3225 3226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3227
#: src/qemu_conf.c:2564
3228 3229 3230 3231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

3232
#: src/qemu_conf.c:2817
3233 3234 3235 3236
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3237
#: src/qemu_conf.c:2820
3238 3239 3240 3241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

3242
#: src/qemu_driver.c:152 src/qemu_driver.c:184 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3243 3244 3245 3246
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3247
#: src/qemu_driver.c:158 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3251
#: src/qemu_driver.c:176
3252 3253 3254 3255
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3256
#: src/qemu_driver.c:196
3257
#, fuzzy, c-format
3258
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3259
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3260

3261
#: src/qemu_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3262 3263 3264
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3265

3266
#: src/qemu_driver.c:269
3267 3268 3269 3270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

3271
#: src/qemu_driver.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

3276
#: src/qemu_driver.c:363
3277 3278 3279 3280
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3281
#: src/qemu_driver.c:371
3282 3283 3284 3285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295
#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/qemu_driver.c:397
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:483
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3300
#: src/qemu_driver.c:697 src/qemu_driver.c:710 src/qemu_driver.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
3301
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3302
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3303 3304
msgstr ""

3305
#: src/qemu_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
3306 3307 3308 3309
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3310
#: src/qemu_driver.c:739
D
Daniel Veillard 已提交
3311 3312 3313 3314
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3315
#: src/qemu_driver.c:776
3316
#, c-format
3317
msgid "Failure while reading %s log output"
3318 3319
msgstr ""

3320
#: src/qemu_driver.c:785
3321
#, c-format
3322
msgid "Out of space while reading %s log output"
3323 3324
msgstr ""

3325
#: src/qemu_driver.c:792
3326
#, c-format
3327 3328 3329
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3330
#: src/qemu_driver.c:805
3331
#, c-format
3332 3333 3334
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3335
#: src/qemu_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3336
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3337
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3338
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3339

3340
#: src/qemu_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3341 3342 3343
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3344
#: src/qemu_driver.c:844
D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346 3347
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3348
#: src/qemu_driver.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3352

3353
#: src/qemu_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3357

3358
#: src/qemu_driver.c:1033
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3361

3362
#: src/qemu_driver.c:1137
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3365
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3366

3367
#: src/qemu_driver.c:1147 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3371

3372
#: src/qemu_driver.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3376
#: src/qemu_driver.c:1322
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

3381
#: src/qemu_driver.c:1357 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3382
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3383
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3384 3385
msgstr "Domena je aktivna"

3386
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3389

3390
#: src/qemu_driver.c:1383 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3391 3392 3393 3394
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3395
#: src/qemu_driver.c:1399 src/qemu_driver.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
3396 3397 3398 3399
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3400
#: src/qemu_driver.c:1414
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3405
#: src/qemu_driver.c:1421
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

3410
#: src/qemu_driver.c:1434 src/qemu_driver.c:1437
3411
#, fuzzy, c-format
3412
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3413
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
3414

3415
#: src/qemu_driver.c:1444 src/qemu_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:1452
3416
#, fuzzy, c-format
3417
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3420
#: src/qemu_driver.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3421
#, fuzzy, c-format
3422
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3423 3424
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3425
#: src/qemu_driver.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

3430
#: src/qemu_driver.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
3431 3432 3433
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3434

3435
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
3436
#, fuzzy, c-format
3437
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3440
#: src/qemu_driver.c:1578
3441
#, fuzzy, c-format
3442 3443
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
3444

3445
#: src/qemu_driver.c:1583
3446 3447 3448 3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3450
#: src/qemu_driver.c:1631
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452 3453
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3454

3455
#: src/qemu_driver.c:1786
3456 3457
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459
msgstr ""

3460
#: src/qemu_driver.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
3461
#, c-format
3462
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
msgstr ""

3465
#: src/qemu_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
3466
#, fuzzy
3467 3468
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel Veillard 已提交
3469

3470
#: src/qemu_driver.c:1847
3471 3472 3473 3474
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485
#: src/qemu_driver.c:1985 src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2231
#: src/qemu_driver.c:2280 src/qemu_driver.c:2311 src/qemu_driver.c:2353
#: src/qemu_driver.c:2380 src/qemu_driver.c:2405 src/qemu_driver.c:2528
#: src/qemu_driver.c:2569 src/qemu_driver.c:2727 src/qemu_driver.c:2862
#: src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2992 src/qemu_driver.c:3072
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:3349 src/qemu_driver.c:3578
#: src/qemu_driver.c:3692 src/qemu_driver.c:4083 src/qemu_driver.c:4233
#: src/qemu_driver.c:4286 src/qemu_driver.c:4313 src/qemu_driver.c:4394
#: src/qemu_driver.c:4532 src/qemu_driver.c:4598 src/qemu_driver.c:4672
#: src/qemu_driver.c:5004 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
#: src/uml_driver.c:1380
3486 3487 3488 3489
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3490
#: src/qemu_driver.c:2010 src/qemu_driver.c:5133
3491 3492 3493 3494
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"

3495 3496
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2129 src/qemu_driver.c:3255
#: src/qemu_driver.c:3274 src/qemu_driver.c:3622 src/qemu_driver.c:3637
3497
#, fuzzy, c-format
3498
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3499 3500
msgstr "domena %s već postoji"

3501
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:3263
3502
#, fuzzy, c-format
3503 3504
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
3505

3506
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2742
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508 3509 3510
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3511
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
3512 3513 3514 3515
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3516
#: src/qemu_driver.c:2411 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3520
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
3521
#, fuzzy
3522 3523 3524
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3525
#: src/qemu_driver.c:2455
3526 3527 3528 3529
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3530
#: src/qemu_driver.c:2494
3531 3532 3533
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
3534

3535
#: src/qemu_driver.c:2534 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3539
#: src/qemu_driver.c:2542 src/uml_driver.c:1386
3540 3541 3542 3543
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

3544
#: src/qemu_driver.c:2754
D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547 3548
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3549
#: src/qemu_driver.c:2762
3550
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3554
#: src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3555 3556
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3557
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3558

3559
#: src/qemu_driver.c:2774
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3562
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3563

3564
#: src/qemu_driver.c:2780
3565
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3566
msgid "unable to save file %s"
3567 3568
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3569
#: src/qemu_driver.c:2802 src/qemu_driver.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3574
#: src/qemu_driver.c:2813
3575 3576 3577
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3578
#: src/qemu_driver.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3581
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3582

3583
#: src/qemu_driver.c:2874 src/qemu_driver.c:3078 src/qemu_driver.c:3113
3584 3585 3586 3587
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3588
#: src/qemu_driver.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3592
#: src/qemu_driver.c:2887
D
Daniel Veillard 已提交
3593 3594 3595 3596 3597
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3598
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600 3601 3602
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3603
#: src/qemu_driver.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605 3606 3607
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3608
#: src/qemu_driver.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
3612

3613
#: src/qemu_driver.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
3614
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3616

3617
#: src/qemu_driver.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3621

3622
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3623 3624 3625
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3626
#: src/qemu_driver.c:3136
3627 3628 3629 3630
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

3631
#: src/qemu_driver.c:3167
3632 3633 3634 3635
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3636
#: src/qemu_driver.c:3177
3637 3638 3639 3640
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3641
#: src/qemu_driver.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643 3644
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
3645

3646
#: src/qemu_driver.c:3211
D
Daniel Veillard 已提交
3647 3648 3649 3650
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3651
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3655
#: src/qemu_driver.c:3223
D
Daniel Veillard 已提交
3656 3657
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3658
msgstr ""
3659

3660
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3661 3662 3663 3664
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3665
#: src/qemu_driver.c:3243 src/qemu_driver.c:4904
D
Daniel Veillard 已提交
3666 3667 3668 3669
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3670
#: src/qemu_driver.c:3284 src/qemu_driver.c:4941
D
Daniel Veillard 已提交
3671 3672
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3673
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3674

3675
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
3676 3677 3678 3679
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

3680
#: src/qemu_driver.c:3382 src/qemu_driver.c:3417 src/xen_unified.c:1082
3681
#: src/xen_unified.c:1121
3682 3683 3684 3685
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

3686
#: src/qemu_driver.c:3476
3687 3688 3689 3690
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

3691
#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
3692
#, c-format
3693
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3694
msgstr ""
3695

3696
#: src/qemu_driver.c:3765
D
Daniel Veillard 已提交
3697
#, c-format
3698
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3699
msgstr ""
3700

3701
#: src/qemu_driver.c:3800
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3706
#: src/qemu_driver.c:3823
3707 3708 3709 3710 3711 3712
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3713
#: src/qemu_driver.c:3860
3714 3715 3716
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3717

3718
#: src/qemu_driver.c:3871
3719 3720 3721
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
3722

3723
#: src/qemu_driver.c:3898 src/qemu_driver.c:3967
D
Daniel Veillard 已提交
3724 3725 3726 3727
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3728
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
3729 3730 3731 3732
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3733
#: src/qemu_driver.c:3938
D
Daniel Veillard 已提交
3734 3735 3736
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3737
#: src/qemu_driver.c:3941
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739 3740 3741
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domena %s već postoji"

3742
#: src/qemu_driver.c:3992
3743
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3744
msgstr ""
3745

3746
#: src/qemu_driver.c:4003
3747 3748 3749 3750
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

3751
#: src/qemu_driver.c:4046
D
Daniel Veillard 已提交
3752
#, fuzzy
3753
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3754
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
3755

3756
#: src/qemu_driver.c:4057
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
3760

3761
#: src/qemu_driver.c:4089
3762 3763 3764
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3765

3766
#: src/qemu_driver.c:4114
3767 3768
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3769 3770
msgstr ""

3771
#: src/qemu_driver.c:4124
3772 3773
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775
msgstr ""

3776
#: src/qemu_driver.c:4134
3777 3778 3779 3780
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3781
#: src/qemu_driver.c:4168
D
Daniel Veillard 已提交
3782 3783 3784 3785
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

3786
#: src/qemu_driver.c:4174
D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3791
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3796
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3801
#: src/qemu_driver.c:4239
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3806
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3810
#: src/qemu_driver.c:4319 src/uml_driver.c:1665
3811 3812
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3813
msgstr "automatski pokreni domenu"
3814

3815
#: src/qemu_driver.c:4336 src/storage_driver.c:967 src/uml_driver.c:1682
D
Daniel Veillard 已提交
3816
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818 3819
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

3820
#: src/qemu_driver.c:4343 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3825
#: src/qemu_driver.c:4412
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827 3828 3829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3830
#: src/qemu_driver.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
3831 3832 3833
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3834
#: src/qemu_driver.c:4436
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3838
#: src/qemu_driver.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

3843
#: src/qemu_driver.c:4544 src/qemu_driver.c:4604 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
3844 3845 3846
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3847
#: src/qemu_driver.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
3848 3849 3850 3851
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3852
#: src/qemu_driver.c:4623
3853 3854 3855 3856
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3857
#: src/qemu_driver.c:4634
3858 3859 3860 3861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3862
#: src/qemu_driver.c:4641 src/uml_driver.c:1776
3863 3864
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3865
msgstr "neispravan argument pri"
3866

3867
#: src/qemu_driver.c:4678
3868 3869 3870
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3871
#: src/qemu_driver.c:4691
3872 3873 3874 3875
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3876
#: src/qemu_driver.c:4699
3877
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3878
msgstr ""
3879

3880
#: src/qemu_driver.c:4708
3881 3882 3883 3884
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3885
#: src/qemu_driver.c:4848
D
Daniel Veillard 已提交
3886 3887 3888 3889
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

3890
#: src/qemu_driver.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3891
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893
msgstr ""

3894
#: src/qemu_driver.c:4895
D
Daniel Veillard 已提交
3895
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3896 3897
msgstr ""

3898
#: src/qemu_driver.c:4921
3899
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
3902

3903
#: src/qemu_driver.c:4930
D
Daniel Veillard 已提交
3904 3905 3906
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3907

3908
#: src/qemu_driver.c:5018
3909 3910 3911
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3912
#: src/qemu_driver.c:5062
3913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3917
#: src/qemu_driver.c:5092
3918 3919 3920 3921
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

3922
#: src/qemu_driver.c:5203 src/xen_unified.c:1573
3923 3924 3925 3926
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3927
#: src/remote_internal.c:293
3928 3929 3930
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
3931

3932
#: src/remote_internal.c:375
3933 3934 3935
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3936

3937
#: src/remote_internal.c:533
3938 3939
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3940

3941
#: src/remote_internal.c:555 src/xend_internal.c:808
3942 3943 3944 3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3946
#: src/remote_internal.c:606
3947
#, fuzzy, c-format
3948
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3949
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3950

3951
#: src/remote_internal.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3954 3955
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3956
#: src/remote_internal.c:682
3957 3958 3959 3960
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3961
#: src/remote_internal.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
3962 3963
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3964 3965
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3966
#: src/remote_internal.c:768
3967 3968
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3969

3970
#: src/remote_internal.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973 3974
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3975
#: src/remote_internal.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977 3978 3979
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3980
#: src/remote_internal.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
3981 3982 3983 3984
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

3985
#: src/remote_internal.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
3986 3987 3988 3989
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"

3990
#: src/remote_internal.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
3991 3992 3993 3994
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

3995
#: src/remote_internal.c:1052
D
Daniel Veillard 已提交
3996 3997 3998
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3999

4000
#: src/remote_internal.c:1074
4001 4002 4003 4004
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

4005
#: src/remote_internal.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
4006
#, c-format
4007
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4008
msgstr ""
4009

4010
#: src/remote_internal.c:1109
4011 4012 4013 4014
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4015
#: src/remote_internal.c:1138
D
Daniel Veillard 已提交
4016
#, c-format
4017
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4018
msgstr ""
4019

4020
#: src/remote_internal.c:1147
4021 4022
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
4023
msgstr ""
4024

4025
#: src/remote_internal.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
4026
#, c-format
4027
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4028
msgstr ""
4029

4030
#: src/remote_internal.c:1166
D
Daniel Veillard 已提交
4031
#, c-format
4032
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4033
msgstr ""
4034

4035
#: src/remote_internal.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
4036
#, c-format
4037
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4038
msgstr ""
4039

4040
#: src/remote_internal.c:1203
4041 4042 4043 4044
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4045
#: src/remote_internal.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4046 4047 4048
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4049
#: src/remote_internal.c:1234
4050 4051
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4052
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
4053

4054
#: src/remote_internal.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4055 4056 4057
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
4058

4059
#: src/remote_internal.c:1246
4060 4061 4062 4063
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4064
#: src/remote_internal.c:1249
4065 4066 4067
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4068
#: src/remote_internal.c:1252
4069 4070 4071
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4072
#: src/remote_internal.c:1255
4073 4074 4075
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4076
#: src/remote_internal.c:1259
4077 4078 4079
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4080
#: src/remote_internal.c:1263
4081 4082 4083 4084
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4085
#: src/remote_internal.c:1269
4086 4087
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
4088

4089
#: src/remote_internal.c:1274
4090 4091
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4092

4093
#: src/remote_internal.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
4094
#, c-format
4095
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4096
msgstr ""
4097

4098
#: src/remote_internal.c:1292
4099 4100
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4101
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4102

4103
#: src/remote_internal.c:1299
4104 4105
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4106

4107
#: src/remote_internal.c:1305
4108 4109
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4110

4111
#: src/remote_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4114
msgstr ""
4115

4116
#: src/remote_internal.c:1614
D
Daniel Veillard 已提交
4117
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4118
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4119
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4120

4121
#: src/remote_internal.c:1677 src/remote_internal.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123 4124
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
4125

4126
#: src/remote_internal.c:2195
D
Daniel Veillard 已提交
4127 4128
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4129
msgstr ""
4130

4131
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
4132 4133
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4134
msgstr ""
4135

4136
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4139
msgstr ""
4140

4141
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
4142 4143
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4144
msgstr ""
4145

4146
#: src/remote_internal.c:2263
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4149
msgstr ""
4150

4151
#: src/remote_internal.c:2338
4152 4153 4154 4155
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4156
#: src/remote_internal.c:2373
4157 4158 4159 4160
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4161
#: src/remote_internal.c:2382
4162 4163 4164 4165
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4166
#: src/remote_internal.c:2685 src/remote_internal.c:2699
D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
4170

4171
#: src/remote_internal.c:2983
4172 4173 4174 4175
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4176

4177
#: src/remote_internal.c:3010
4178 4179
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4180

4181
#: src/remote_internal.c:3041
4182 4183 4184 4185
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4186
#: src/remote_internal.c:3068
4187 4188 4189
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
4190

4191
#: src/remote_internal.c:3179
4192 4193 4194 4195
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4196
#: src/remote_internal.c:3200 src/remote_internal.c:3251
4197 4198 4199
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4200
#: src/remote_internal.c:3231
4201 4202 4203 4204
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4205 4206
#: src/remote_internal.c:3364 src/remote_internal.c:3378
#: src/remote_internal.c:3437 src/remote_internal.c:3451
D
Daniel Veillard 已提交
4207 4208 4209
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
4210

4211
#: src/remote_internal.c:3854 src/remote_internal.c:3868
4212 4213 4214 4215
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "previše mreža"

4216
#: src/remote_internal.c:4179 src/remote_internal.c:4248
4217 4218 4219
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4220

4221
#: src/remote_internal.c:4191 src/remote_internal.c:4260
4222 4223 4224
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4225

4226
#: src/remote_internal.c:4754
4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4230

4231
#: src/remote_internal.c:4767
4232 4233 4234
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4235

4236
#: src/remote_internal.c:5154
D
Daniel Veillard 已提交
4237 4238 4239 4240
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4241
#: src/remote_internal.c:5168
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4246
#: src/remote_internal.c:5308
D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4251
#: src/remote_internal.c:5321
D
Daniel Veillard 已提交
4252 4253 4254
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4255
#: src/remote_internal.c:5506
D
Daniel Veillard 已提交
4256 4257
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4258
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4259

4260
#: src/remote_internal.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262 4263 4264
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4265
#: src/remote_internal.c:5557
D
Daniel Veillard 已提交
4266 4267 4268 4269
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

4270
#: src/remote_internal.c:5799
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4273
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4274

4275
#: src/remote_internal.c:5808
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277 4278 4279
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

4280
#: src/remote_internal.c:5818
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282 4283 4284
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

4285
#: src/remote_internal.c:5843
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287 4288 4289
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

4290
#: src/remote_internal.c:5856
D
Daniel Veillard 已提交
4291 4292 4293
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4294
#: src/remote_internal.c:5866
D
Daniel Veillard 已提交
4295
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4296
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4297
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4298

4299
#: src/remote_internal.c:5885
D
Daniel Veillard 已提交
4300
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4301
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4302
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4303

4304
#: src/remote_internal.c:5904
D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

4309
#: src/remote_internal.c:5923
D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312 4313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4314
#: src/remote_internal.c:5941 src/remote_internal.c:6019
D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4317
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4318

4319
#: src/remote_internal.c:5965
D
Daniel Veillard 已提交
4320 4321 4322 4323
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4324
#: src/remote_internal.c:6005
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4327
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4328

4329
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
4330 4331 4332 4333
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4334
#: src/remote_internal.c:6144
D
Daniel Veillard 已提交
4335 4336
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4337 4338
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

4339
#: src/remote_internal.c:6178
D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341 4342
msgid "no event support"
msgstr ""

4343
#: src/remote_internal.c:6183
D
Daniel Veillard 已提交
4344 4345 4346
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4347
#: src/remote_internal.c:6212
D
Daniel Veillard 已提交
4348 4349
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4350

4351
#: src/remote_internal.c:6274
D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4355
#: src/remote_internal.c:6280
4356 4357
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4358

4359
#: src/remote_internal.c:6297
D
Daniel Veillard 已提交
4360
msgid "xdr_u_int (length word)"
4361
msgstr ""
4362

4363
#: src/remote_internal.c:6343
D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

4368
#: src/remote_internal.c:6374
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4373
#: src/remote_internal.c:6379 src/remote_internal.c:6397
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

4378
#: src/remote_internal.c:6393
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

4383
#: src/remote_internal.c:6426
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

4388
#: src/remote_internal.c:6524
D
Daniel Veillard 已提交
4389 4390 4391 4392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

4393
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4394
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
4395 4396
msgstr ""

4397
#: src/remote_internal.c:6605
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

4401
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4402 4403 4404
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4405
#: src/remote_internal.c:6638
D
Daniel Veillard 已提交
4406 4407 4408 4409
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

4410
#: src/remote_internal.c:6647
D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412 4413 4414
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4415
#: src/remote_internal.c:6655
D
Daniel Veillard 已提交
4416 4417 4418 4419
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4420
#: src/remote_internal.c:6672
D
Daniel Veillard 已提交
4421
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4422
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424
msgstr ""

4425
#: src/remote_internal.c:6690
D
Daniel Veillard 已提交
4426
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4427
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429
msgstr ""

4430
#: src/remote_internal.c:6700
D
Daniel Veillard 已提交
4431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4432
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434
msgstr ""

4435
#: src/remote_internal.c:6714
4436 4437
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4438

4439
#: src/remote_internal.c:6725
4440 4441
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4442

4443
#: src/remote_internal.c:6735
D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445 4446 4447
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4448
#: src/remote_internal.c:6841
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
4452

4453
#: src/remote_internal.c:6902
D
Daniel Veillard 已提交
4454
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4455 4456
msgstr ""

4457
#: src/remote_internal.c:7004
D
Daniel Veillard 已提交
4458
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4459 4460
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4461

4462
#: src/remote_internal.c:7104
D
Daniel Veillard 已提交
4463 4464
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4465

D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467 4468 4469 4470 4471
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/security.c:120
4472 4473 4474 4475
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/security_selinux.c:113
4477 4478 4479 4480
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/security_selinux.c:121
4482 4483 4484 4485
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/security_selinux.c:134
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/security_selinux.c:142
4492 4493 4494 4495
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4496 4497
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4498 4499
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4505
#: src/security_selinux.c:228 src/security_selinux.c:282
4506 4507 4508 4509
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4510
#: src/security_selinux.c:290
4511 4512 4513 4514
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4515
#: src/security_selinux.c:302
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4520
#: src/security_selinux.c:318
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4525
#: src/security_selinux.c:345
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

4530
#: src/security_selinux.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4535
#: src/security_selinux.c:425
4536 4537 4538 4539 4540 4541
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4542
#: src/security_selinux.c:435
4543 4544 4545 4546
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4547
#: src/storage_backend.c:133 src/storage_conf.c:230
4548
#, c-format
4549 4550
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4551

4552
#: src/storage_backend.c:148 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4554
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4555
msgid "cannot open volume '%s'"
4556
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4557

4558
#: src/storage_backend.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
4559 4560 4561
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4562

4563
#: src/storage_backend.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
4564 4565 4566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4567

4568
#: src/storage_backend.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
4569 4570 4571
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4572

4573
#: src/storage_backend.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
4577

4578
#: src/storage_backend.c:426
4579 4580 4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4582

4583
#: src/storage_backend.c:458 src/storage_backend.c:592
4584 4585
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4586

4587
#: src/storage_backend.c:529 src/storage_backend.c:647
4588
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4589
msgid "failed to wait for command '%s'"
4590
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
4591

4592
#: src/storage_backend.c:538 src/storage_backend.c:660
4593 4594
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4595

4596
#: src/storage_backend.c:626
4597
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4598
msgid "read error on pipe to '%s'"
4599
msgstr "interna pogreška %s"
4600

4601
#: src/storage_backend.c:654
4602 4603 4604 4605
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4606
#: src/storage_backend.c:681 src/storage_backend.c:693
4607 4608 4609 4610
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

4611
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
4612 4613 4614
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

4615
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
4616 4617 4618
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633
#: src/storage_backend_disk.c:392
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#: src/storage_backend_disk.c:400
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/storage_backend_disk.c:424
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
4634 4635 4636
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

4637
#: src/storage_backend_disk.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4641

4642
#: src/storage_backend_disk.c:616
4643 4644
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646
msgstr ""

4647
#: src/storage_backend_disk.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
4648
#, c-format
4649
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4650
msgstr ""
4651

4652
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654 4655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
4656

4657
#: src/storage_backend_fs.c:455
4658 4659
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4660
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
4661

4662
#: src/storage_backend_fs.c:461
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

4667
#: src/storage_backend_fs.c:518
4668 4669 4670
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4671
#: src/storage_backend_fs.c:531
4672
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4673
msgstr ""
4674

4675
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4676 4677 4678
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4679

4680
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4681
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4682 4683 4684
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4685

4686
#: src/storage_backend_fs.c:653
4687 4688 4689
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4690

4691
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4692
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4693 4694 4695
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4696

4697
#: src/storage_backend_fs.c:719
4698 4699 4700
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4701

4702 4703
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4704
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgid "cannot create path '%s'"
4706
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4707

4708
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4709 4710 4711
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4712

4713
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4714 4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4717

4718
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4719 4720 4721
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4722

4723 4724 4725 4726 4727 4728
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4729
#, fuzzy, c-format
4730
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4731
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4732

4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4744
#, fuzzy, c-format
4745
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4746
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4747

4748
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
4749
#: src/storage_backend_fs.c:1440 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4750
#, fuzzy, c-format
4751
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4752
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4753

4754 4755 4756 4757 4758
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

4759
#: src/storage_backend_fs.c:1237 src/storage_backend_fs.c:1243
4760 4761 4762
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4763

4764
#: src/storage_backend_fs.c:1258
4765 4766 4767
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

4768
#: src/storage_backend_fs.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4769 4770 4771 4772
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4773
#: src/storage_backend_fs.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4774 4775 4776 4777
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4778 4779 4780 4781 4782
#: src/storage_backend_fs.c:1283
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1331
4783 4784 4785
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

4786
#: src/storage_backend_fs.c:1337
4787 4788 4789
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4790

4791
#: src/storage_backend_fs.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
4792 4793 4794
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4795
#: src/storage_backend_fs.c:1397
4796 4797
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4798

4799
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:610
4800
#, fuzzy, c-format
4801
msgid "cannot read path '%s'"
4802
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4803

4804
#: src/storage_backend_fs.c:1416 src/storage_backend_logical.c:619
4805
#, fuzzy, c-format
4806
msgid "cannot set file owner '%s'"
4807
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4808

4809
#: src/storage_backend_fs.c:1424 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4810
#, fuzzy, c-format
4811
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4812
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4813

4814
#: src/storage_backend_fs.c:1483
D
Daniel Veillard 已提交
4815 4816 4817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4818

4819
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4824
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4825
#, c-format
4826 4827
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4828

4829
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4830
#, c-format
4831 4832
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4833

4834
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4835 4836
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4837

4838
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4839
#, c-format
4840
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4841
msgstr ""
4842

4843
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4844
#, fuzzy, c-format
4845 4846
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
4847

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4849
msgid "malformed volume extent offset value"
4850
msgstr ""
4851

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4853 4854 4855
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4856
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4857 4858 4859
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/storage_backend_logical.c:221
4861
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4862
msgstr ""
4863

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/storage_backend_logical.c:227
4865 4866 4867 4868
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4869
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4870 4871 4872 4873
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4874 4875 4876 4877
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
4878

D
Daniel Veillard 已提交
4879 4880 4881 4882
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
4883

D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886 4887
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
4888

D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890 4891 4892
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
4893

4894
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4895 4896 4897
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4898

4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4935 4936 4937 4938
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4950 4951 4952 4953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4955 4956 4957 4958
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokovski uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4960 4961 4962 4963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4965 4966 4967 4968
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4970 4971 4972 4973
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4975 4976 4977 4978
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4980 4981 4982 4983
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4985 4986 4987 4988
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4990 4991 4992 4993
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/storage_backend_scsi.c:516
5000 5001 5002 5003
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/storage_backend_scsi.c:538
5005 5006 5007 5008
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/storage_backend_scsi.c:555
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

5044
#: src/storage_backend_scsi.c:631
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

5049
#: src/storage_conf.c:375
5050 5051
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
5052

5053
#: src/storage_conf.c:382
5054 5055
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
5056

5057
#: src/storage_conf.c:424
5058 5059
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
5060

5061
#: src/storage_conf.c:435
5062 5063
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
5064

5065
#: src/storage_conf.c:446
5066 5067
msgid "malformed group element"
msgstr ""
5068

5069
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

5074
#: src/storage_conf.c:495
5075
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5076
msgstr ""
5077

5078
#: src/storage_conf.c:503
5079 5080 5081
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"
5082

5083
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
5084 5085 5086 5087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

5088
#: src/storage_conf.c:534
5089
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
5090
msgstr ""
5091

5092
#: src/storage_conf.c:544
5093
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
5094
msgstr ""
5095

5096
#: src/storage_conf.c:557
5097
#, fuzzy
5098
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
5099
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
5100

5101
#: src/storage_conf.c:568
5102
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
5103
msgstr ""
5104

5105
#: src/storage_conf.c:590
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

5110
#: src/storage_conf.c:603
5111 5112 5113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
5114

5115
#: src/storage_conf.c:618
5116
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
5117
msgstr ""
5118

5119
#: src/storage_conf.c:665
5120 5121 5122
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

5123
#: src/storage_conf.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
5124 5125 5126 5127
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

5128
#: src/storage_conf.c:829 src/storage_conf.c:1616
5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
5132

5133
#: src/storage_conf.c:933
5134 5135 5136
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
5137

5138
#: src/storage_conf.c:940
5139 5140
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
5141

5142
#: src/storage_conf.c:945
5143 5144
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
5145

5146
#: src/storage_conf.c:976
5147 5148
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
5149
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
5150

5151
#: src/storage_conf.c:987
5152
msgid "missing capacity element"
5153 5154
msgstr ""

5155
#: src/storage_conf.c:1016 src/storage_conf.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
5156 5157 5158 5159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

5160
#: src/storage_conf.c:1070
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "nepoznato računalo %s"

5165
#: src/storage_conf.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

5170
#: src/storage_conf.c:1510
D
Daniel Veillard 已提交
5171 5172 5173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5174

5175
#: src/storage_conf.c:1518
5176 5177 5178
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

5179
#: src/storage_conf.c:1529
5180 5181 5182
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

5183
#: src/storage_conf.c:1543
5184 5185 5186
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
5187

5188
#: src/storage_conf.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
5189 5190 5191 5192
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

5193
#: src/storage_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
5194 5195 5196 5197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

5198
#: src/storage_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
5199 5200 5201 5202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

5203
#: src/storage_conf.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
5204 5205 5206 5207
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

5208
#: src/storage_conf.c:1593
5209 5210 5211 5212
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5213
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:920 src/storage_driver.c:949
5214 5215
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5216

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/storage_driver.c:298
5218 5219
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5220

5221
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2607
5222 5223
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5224

5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231
#: src/storage_driver.c:561 src/storage_driver.c:615 src/storage_driver.c:660
#: src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:753 src/storage_driver.c:802
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:895 src/storage_driver.c:1011
#: src/storage_driver.c:1044 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1214 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1488 src/storage_driver.c:1566
#: src/storage_driver.c:1618 src/storage_driver.c:1664
5232 5233
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5234

5235
#: src/storage_driver.c:567
5236 5237
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5238

5239 5240
#: src/storage_driver.c:573 src/storage_driver.c:712 src/storage_driver.c:768
#: src/storage_driver.c:817
5241 5242 5243 5244
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

5245
#: src/storage_driver.c:624
5246 5247 5248
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5249

5250
#: src/storage_driver.c:669
5251 5252 5253
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5254

5255 5256 5257 5258 5259 5260
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:811 src/storage_driver.c:1017
#: src/storage_driver.c:1050 src/storage_driver.c:1095
#: src/storage_driver.c:1220 src/storage_driver.c:1349
#: src/storage_driver.c:1355 src/storage_driver.c:1494
#: src/storage_driver.c:1572 src/storage_driver.c:1624
#: src/storage_driver.c:1670
5261 5262 5263
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5264

5265
#: src/storage_driver.c:762
5266 5267
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5268

5269
#: src/storage_driver.c:775
5270 5271
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5272

5273
#: src/storage_driver.c:955 src/test.c:2938
5274 5275
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5276

5277 5278 5279
#: src/storage_driver.c:1103 src/storage_driver.c:1365
#: src/storage_driver.c:1505 src/storage_driver.c:1580
#: src/storage_driver.c:1632 src/storage_driver.c:1678
5280 5281
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5282

5283
#: src/storage_driver.c:1142
5284 5285
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5286

5287
#: src/storage_driver.c:1189
5288 5289
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5290

5291
#: src/storage_driver.c:1233 src/test.c:3173 src/test.c:3254
5292 5293
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
5294

5295
#: src/storage_driver.c:1245
5296 5297
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
5298

5299
#: src/storage_driver.c:1343
5300 5301 5302 5303
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "ID domene ili UUID"

5304
#: src/storage_driver.c:1375
5305 5306 5307 5308
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

5309
#: src/storage_driver.c:1391
5310 5311 5312
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

5313
#: src/storage_driver.c:1397 src/storage_driver.c:1511
5314 5315 5316 5317
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domena je još pokrenuta"

5318
#: src/storage_driver.c:1518
5319 5320
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
5321

5322 5323 5324 5325 5326
#: src/test.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/test.c:376
5328 5329 5330 5331 5332
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

#: src/test.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5333
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5334
msgid "loading host definition file '%s'"
5335
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
5336

5337 5338 5339 5340
#: src/test.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
5341

5342 5343 5344
#: src/test.c:475
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
5345

5346
#: src/test.c:482
5347 5348 5349
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

5350
#: src/test.c:497
5351 5352
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
5353

5354
#: src/test.c:505
5355 5356
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
5357

5358
#: src/test.c:513
5359 5360
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
5361

5362
#: src/test.c:521
5363 5364
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
5365

5366
#: src/test.c:532
5367 5368
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
5369

5370
#: src/test.c:539
5371 5372
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
5373

5374
#: src/test.c:554
5375 5376
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
5377

5378
#: src/test.c:560
5379 5380
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5381

5382
#: src/test.c:571
5383 5384
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
5385

5386
#: src/test.c:599
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

5391
#: src/test.c:609
5392 5393
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
5394

5395
#: src/test.c:635
5396
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5397 5398
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
5399

5400
#: src/test.c:647
5401
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5402 5403
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
5404

5405
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
5406 5407
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5408

5409
#: src/test.c:798 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
5410 5411 5412
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5413
#: src/test.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
5414 5415 5416
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
5417

5418
#: src/test.c:1084 src/test.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
5419 5420 5421
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
5422

5423
#: src/test.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
5424 5425 5426
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5427

5428
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
5429 5430 5431
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
5432

5433
#: src/test.c:1299 src/test.c:1305 src/test.c:1311 src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
5434 5435 5436
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
5437

5438
#: src/test.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
5439 5440 5441 5442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

5443
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
5444 5445
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5446 5447
msgstr ""

5448
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
5449 5450 5451
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5452
#: src/test.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5455 5456
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

5457
#: src/test.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459 5460
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5461
#: src/test.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463 5464
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5465

5466
#: src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
5467
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5468
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5469 5470
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

5471
#: src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
5472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5473
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5474 5475
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5476
#: src/test.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
5477 5478 5479
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5480

5481
#: src/test.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
5482 5483 5484
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5485
#: src/test.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
5486 5487
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5488
msgstr "Domena je već pokrenuta"
5489

5490
#: src/test.c:1810
D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5493
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5494

5495
#: src/test.c:2191
D
Daniel Veillard 已提交
5496 5497
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5498
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
5499

5500
#: src/test.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5503
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
5504

5505
#: src/test.c:2566 src/test.c:2686 src/test.c:2719 src/test.c:2787
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

5510 5511 5512
#: src/test.c:2748 src/test.c:2819 src/test.c:2971 src/test.c:3006
#: src/test.c:3052 src/test.c:3163 src/test.c:3244 src/test.c:3344
#: src/test.c:3422 src/test.c:3467 src/test.c:3507
5513 5514 5515 5516
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5517 5518
#: src/test.c:3060 src/test.c:3261 src/test.c:3337 src/test.c:3415
#: src/test.c:3460 src/test.c:3500
5519 5520 5521 5522
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5523
#: src/test.c:3103
D
Daniel Veillard 已提交
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5528
#: src/test.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
5529 5530 5531 5532
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5533
#: src/test.c:3181 src/test.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
5534 5535 5536 5537
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561
#: src/uml_conf.c:172
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:177
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:184
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

#: src/uml_conf.c:189
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

#: src/uml_conf.c:234
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

#: src/uml_conf.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
5562 5563 5564
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

5565
#: src/uml_conf.c:321
D
Daniel Veillard 已提交
5566 5567 5568 5569
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5570 5571
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:371 src/util.c:398
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
5572 5573
msgstr ""

5574 5575 5576 5577 5578 5579
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
5580 5581 5582
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5583
#: src/uml_driver.c:373
5584
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5585 5586 5587
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

5588
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
5589
#, fuzzy
5590
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
5591 5592
msgstr "nedovoljno memorije"

5593
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
5594
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5595
msgid "failed to read pid: %s"
5596 5597
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5598
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
5599 5600
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5601 5602
msgstr "čvor, cpu priključci"

5603
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
5604 5605 5606
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
5607

5608
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
5609 5610 5611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5612

5613
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
5614
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5615
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5616 5617
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5618
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
5619 5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5622

5623
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
5624 5625 5626
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5627
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
5628
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5629
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5630 5631
msgstr ""

5632 5633 5634 5635
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
5636

5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/uml_driver.c:937
5648 5649 5650 5651
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

5652
#: src/uml_driver.c:944
5653 5654 5655 5656
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

5657
#: src/uml_driver.c:953
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

5662
#: src/uml_driver.c:1111
5663
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5664 5665 5666
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

5667
#: src/uml_driver.c:1183
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

5672
#: src/uml_driver.c:1193
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

5677
#: src/uml_driver.c:1428
5678 5679 5680 5681
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5682
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
5683 5684 5685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
5686

5687
#: src/util.c:343
D
Daniel Veillard 已提交
5688
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5689 5690
msgstr ""

5691
#: src/util.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
5692 5693 5694
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
5695

5696
#: src/util.c:365 src/util.c:392
5697 5698 5699
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

5700
#: src/util.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
5701 5702 5703 5704
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5705
#: src/util.c:410 src/util.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
5706
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5707 5708
msgstr ""

5709
#: src/util.c:429 src/util.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
5710 5711 5712 5713
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

5714
#: src/util.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
5715 5716
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5717
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5718

5719
#: src/util.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
5720 5721
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5722
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5723

5724
#: src/util.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
5725 5726
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5727
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
5728

5729
#: src/util.c:522
5730 5731 5732
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

5733
#: src/util.c:528
5734 5735 5736 5737
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

5738
#: src/util.c:542
5739 5740 5741 5742
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

5743
#: src/util.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
5744 5745 5746
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5747

5748
#: src/util.c:668
5749 5750 5751 5752
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

5753
#: src/util.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
5754 5755 5756
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5757
#: src/util.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5758 5759
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5760
msgstr "pogreška: "
5761

5762
#: src/util.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
5763
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5764
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5765 5766
msgstr ""

5767
#: src/util.c:966
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5772
#: src/util.c:973
5773 5774 5775 5776
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5777
#: src/util.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
5778 5779 5780 5781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

5782
#: src/uuid.c:104
5783
#, c-format
5784 5785
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5786

5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5805 5806 5807 5808 5809 5810
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Nepoznato"

#: src/virsh.c:358
5811 5812
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
5813

5814
#: src/virsh.c:359
5815 5816
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
5817

5818
#: src/virsh.c:365
5819 5820
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
5821

5822
#: src/virsh.c:377
5823 5824 5825 5826 5827 5828
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
5829

5830
#: src/virsh.c:390
5831 5832
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
5833

5834
#: src/virsh.c:392
5835 5836 5837
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
5838

D
Daniel Veillard 已提交
5839 5840 5841
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
5842 5843 5844 5845 5846
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1811
#: src/virsh.c:1944 src/virsh.c:2000 src/virsh.c:2056 src/virsh.c:2175
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5259 src/virsh.c:5320
#: src/virsh.c:5378 src/virsh.c:5436 src/virsh.c:5552 src/virsh.c:5672
#: src/virsh.c:5829 src/virsh.c:6059
5847 5848
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
5849

5850
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2483 src/virsh.c:2972
5851 5852
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
5853

5854
#: src/virsh.c:419
5855 5856 5857
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
5858

5859
#: src/virsh.c:422
5860
#, c-format
5861 5862
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
5863

5864
#: src/virsh.c:429
5865
#, c-format
5866 5867
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
5868

5869
#: src/virsh.c:431
5870 5871 5872
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
5873

5874
#: src/virsh.c:441
5875 5876
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
5877

5878
#: src/virsh.c:443
5879 5880 5881 5882 5883
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
5884

5885
#: src/virsh.c:448
5886 5887
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
5888

5889
#: src/virsh.c:449
5890 5891
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
5892

5893
#: src/virsh.c:461
5894 5895
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
5896

5897
#: src/virsh.c:480
5898 5899
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
5900

5901
#: src/virsh.c:489
5902 5903
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
5904

5905
#: src/virsh.c:491
5906 5907
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
5908

D
Daniel Veillard 已提交
5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5934 5935
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
5936

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virsh.c:569
5938 5939
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5940

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:597
5942 5943
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
5944

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virsh.c:598
5946 5947
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
5948

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:603
5950 5951
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
5952

D
Daniel Veillard 已提交
5953
#: src/virsh.c:604
5954 5955
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
5956

D
Daniel Veillard 已提交
5957
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5958 5959
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
5960

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5962 5963
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
5964

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virsh.c:661
5966 5967
msgid "Id"
msgstr "Id"
5968

5969
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:4578
5970 5971
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
5972

5973
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
5974 5975
msgid "State"
msgstr "Stanje"
5976

5977
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:7078 src/virsh.c:7094
5978 5979
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
5980

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:714
5982 5983
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
5984

D
Daniel Veillard 已提交
5985
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5986 5987
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5988
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5989

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virsh.c:750
5991 5992
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
5993

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/virsh.c:751
5995 5996
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
5997

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:757
5999 6000
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
6001

D
Daniel Veillard 已提交
6002
#: src/virsh.c:778
6003
#, c-format
6004 6005 6006
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6007
#: src/virsh.c:806
6008 6009 6010
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/virsh.c:807
6012 6013 6014
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/virsh.c:813
6016 6017 6018
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/virsh.c:834
6020 6021 6022 6023
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6024
#: src/virsh.c:872
6025 6026 6027
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/virsh.c:873
6029 6030 6031
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:896
6033 6034 6035 6036
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virsh.c:898
6038 6039 6040 6041
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:910
6043 6044 6045
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:911
6047 6048 6049
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
6051 6052 6053
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6054 6055 6056 6057 6058
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
6059 6060 6061 6062
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virsh.c:951
6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/virsh.c:961
6069 6070 6071
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:962
6073 6074 6075
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:994
6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:998
6082 6083 6084 6085
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:1008
6087 6088 6089
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:1009
6091 6092 6093
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

6094
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2346
6095 6096 6097
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:1036
6099 6100 6101 6102 6103 6104
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6105
#: src/virsh.c:1047
6106 6107 6108 6109
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6110
#: src/virsh.c:1049
6111 6112 6113 6114
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:1062
6116 6117 6118
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:1063
6120 6121 6122
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:1068
6124 6125 6126
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:1087
6128 6129 6130
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:1093
6132 6133 6134 6135
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:1098
6137 6138 6139 6140
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:1110
6142 6143 6144
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/virsh.c:1111
6146 6147 6148
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virsh.c:1117
6150 6151 6152
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:1139
6154 6155 6156 6157
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6158
#: src/virsh.c:1141
6159 6160 6161 6162
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/virsh.c:1153
6164 6165 6166
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

D
Daniel Veillard 已提交
6167
#: src/virsh.c:1154
6168 6169 6170
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

D
Daniel Veillard 已提交
6171
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
6172 6173 6174
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/virsh.c:1161
6176 6177 6178
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virsh.c:1162
6180 6181 6182
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/virsh.c:1198
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:1208
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6193
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
6194 6195 6196
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6197
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
6198 6199 6200 6201
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6202
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
6203 6204 6205
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/virsh.c:1280
6207 6208 6209
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

D
Daniel Veillard 已提交
6210
#: src/virsh.c:1335
6211 6212 6213
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
6214
#: src/virsh.c:1336
6215 6216 6217
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:1341
6219 6220 6221
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:1360
6223 6224 6225 6226
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/virsh.c:1362
6228 6229 6230 6231
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6232
#: src/virsh.c:1372
6233 6234 6235
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:1373
6237 6238 6239
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:1379
6241 6242 6243
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
6244
#: src/virsh.c:1401
6245 6246
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
6247 6248
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:1403
6250 6251 6252 6253
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

D
Daniel Veillard 已提交
6254
#: src/virsh.c:1416
6255 6256 6257
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6258
#: src/virsh.c:1417
6259 6260 6261
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/virsh.c:1440
6263 6264 6265 6266
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6267
#: src/virsh.c:1442
6268 6269 6270 6271
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:1454
6273 6274 6275
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:1455
6277 6278 6279
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:1478
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6285
#: src/virsh.c:1480
6286 6287 6288 6289
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6290
#: src/virsh.c:1492
6291 6292 6293
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6294
#: src/virsh.c:1493
6295 6296 6297
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:1516
6299 6300 6301 6302
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6303
#: src/virsh.c:1518
6304 6305 6306 6307
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:1530
6309 6310 6311
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:1531
6313 6314 6315
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:1554
6317 6318 6319 6320
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/virsh.c:1556
6322 6323 6324 6325
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/virsh.c:1568
6327 6328 6329
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:1569
6331 6332 6333
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6335 6336 6337
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6338
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3857 src/virsh.c:4468
6339 6340 6341
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

6342
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3860
6343 6344 6345
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6346
#: src/virsh.c:1606
6347 6348 6349
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

6350 6351
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1769 src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3871
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:3879
6352 6353 6354
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

6355
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2127
6356 6357 6358
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

6359
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1776
6360 6361 6362
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
6363
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6364 6365 6366
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6367
#: src/virsh.c:1629
6368 6369 6370
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

D
Daniel Veillard 已提交
6371
#: src/virsh.c:1631
6372 6373 6374
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6375
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatski pokreni"

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6381
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6382
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6383

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6385 6386 6387
msgid "disable"
msgstr ""

6388
#: src/virsh.c:1653
6389 6390 6391
msgid "Security model:"
msgstr ""

6392
#: src/virsh.c:1654
6393 6394 6395
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

6396
#: src/virsh.c:1663
6397 6398 6399
msgid "Security label:"
msgstr ""

6400
#: src/virsh.c:1676
6401 6402 6403
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

6404
#: src/virsh.c:1677
6405 6406 6407
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

6408
#: src/virsh.c:1682
6409 6410 6411
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

6412
#: src/virsh.c:1708
6413 6414 6415
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

6416
#: src/virsh.c:1719
6417 6418 6419
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

6420
#: src/virsh.c:1720
6421 6422 6423
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

6424
#: src/virsh.c:1767
6425 6426 6427
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

6428
#: src/virsh.c:1768
6429 6430 6431
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

6432
#: src/virsh.c:1778
6433 6434 6435
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

6436
#: src/virsh.c:1790
6437 6438 6439
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

6440
#: src/virsh.c:1805
6441 6442 6443
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

6444
#: src/virsh.c:1806
6445 6446 6447
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

6448
#: src/virsh.c:1812
6449 6450 6451
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

6452
#: src/virsh.c:1813
6453 6454 6455
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

6456
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
6457 6458 6459
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

6460
#: src/virsh.c:1847
D
Daniel Veillard 已提交
6461 6462 6463
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

6464
#: src/virsh.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466 6467 6468
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

6469
#: src/virsh.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
6470 6471 6472
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

6473
#: src/virsh.c:1874
6474 6475 6476
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

6477
#: src/virsh.c:1884
6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

6485
#: src/virsh.c:1894
6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

6494
#: src/virsh.c:1901
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

6499
#: src/virsh.c:1915
6500 6501 6502 6503
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

6504
#: src/virsh.c:1938
6505 6506 6507
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

6508
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
6509 6510
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6511 6512
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

6513
#: src/virsh.c:1945
6514 6515 6516
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

6517
#: src/virsh.c:1965
6518 6519 6520
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

6521
#: src/virsh.c:1977
6522 6523 6524
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

6525
#: src/virsh.c:1994
6526 6527 6528
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

6529
#: src/virsh.c:1995
6530 6531 6532
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

6533
#: src/virsh.c:2001
6534 6535 6536
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

6537
#: src/virsh.c:2022 src/virsh.c:2034 src/virsh.c:2078
6538 6539 6540 6541
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

6542
#: src/virsh.c:2028
6543 6544 6545
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

6546
#: src/virsh.c:2050
6547 6548 6549
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

6550
#: src/virsh.c:2051
6551 6552 6553 6554 6555
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

6556
#: src/virsh.c:2057
6557 6558 6559
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

6560
#: src/virsh.c:2084
6561 6562 6563
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

6564
#: src/virsh.c:2091
6565 6566 6567
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

6568
#: src/virsh.c:2097
6569 6570 6571
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

6572
#: src/virsh.c:2109
6573 6574 6575
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

6576
#: src/virsh.c:2110
6577 6578 6579
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

6580
#: src/virsh.c:2123
6581 6582 6583
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

6584
#: src/virsh.c:2126
6585 6586 6587
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

6588
#: src/virsh.c:2128
6589 6590 6591
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

6592
#: src/virsh.c:2129
6593 6594 6595
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

6596
#: src/virsh.c:2130
6597 6598 6599
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

6600
#: src/virsh.c:2131
6601 6602 6603
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

6604
#: src/virsh.c:2132
6605 6606 6607
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

6608
#: src/virsh.c:2133
6609 6610 6611
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

6612
#: src/virsh.c:2142
6613 6614 6615
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

6616
#: src/virsh.c:2143
6617 6618 6619
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

6620
#: src/virsh.c:2156
6621 6622 6623
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

6624
#: src/virsh.c:2169
6625 6626 6627
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

6628
#: src/virsh.c:2170
6629 6630 6631
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

6632
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
6633 6634 6635 6636
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

6637
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
6638 6639 6640
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

6641
#: src/virsh.c:2218
6642 6643 6644 6645
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

6646
#: src/virsh.c:2219
6647 6648 6649 6650
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

6651
#: src/virsh.c:2224
6652 6653 6654
msgid "source config data format"
msgstr ""

6655
#: src/virsh.c:2225
6656 6657 6658 6659
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6660
#: src/virsh.c:2264
6661 6662 6663
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

6664
#: src/virsh.c:2265
6665 6666 6667
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

6668
#: src/virsh.c:2270
6669 6670 6671
msgid "target config data type format"
msgstr ""

6672
#: src/virsh.c:2271
6673 6674 6675
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

6676
#: src/virsh.c:2310
6677 6678 6679
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

6680
#: src/virsh.c:2316
6681 6682 6683
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

6684
#: src/virsh.c:2340
6685 6686 6687
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

6688
#: src/virsh.c:2375
6689 6690 6691
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

6692
#: src/virsh.c:2381
6693 6694 6695
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

6696
#: src/virsh.c:2400
6697 6698 6699
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

6700
#: src/virsh.c:2410
6701 6702 6703
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

6704
#: src/virsh.c:2411
6705 6706 6707 6708 6709
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

6710
#: src/virsh.c:2416
6711 6712 6713
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

6714
#: src/virsh.c:2418
6715 6716 6717
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

6718
#: src/virsh.c:2419
6719 6720 6721
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

6722
#: src/virsh.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
6723 6724 6725
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6726
#: src/virsh.c:2443
6727 6728 6729
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

6730
#: src/virsh.c:2475
6731 6732 6733
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

6734
#: src/virsh.c:2477
6735 6736 6737 6738
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

6739
#: src/virsh.c:2482 src/virsh.c:2896
6740 6741 6742
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

6743
#: src/virsh.c:2504
6744 6745 6746 6747
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6748
#: src/virsh.c:2507
6749 6750 6751 6752
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6753
#: src/virsh.c:2514
6754 6755 6756 6757
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

6758
#: src/virsh.c:2516
6759 6760 6761 6762
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

6763
#: src/virsh.c:2525
6764 6765 6766
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

6767
#: src/virsh.c:2526
6768 6769 6770
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

6771
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2578
6772 6773 6774
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

6775
#: src/virsh.c:2558
6776 6777 6778 6779
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

6780
#: src/virsh.c:2561
6781 6782 6783 6784
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

6785
#: src/virsh.c:2572
6786 6787 6788
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

6789
#: src/virsh.c:2573
6790 6791 6792
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

6793
#: src/virsh.c:2605
6794 6795 6796 6797
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

6798
#: src/virsh.c:2608
6799 6800 6801 6802
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

6803
#: src/virsh.c:2619
6804 6805 6806
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

6807
#: src/virsh.c:2620
6808 6809 6810
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

6811
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:2664 src/virsh.c:6162
6812 6813 6814
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

6815
#: src/virsh.c:2643
6816 6817 6818 6819
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

6820
#: src/virsh.c:2645
6821 6822 6823 6824
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

6825
#: src/virsh.c:2658
6826 6827 6828
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

6829
#: src/virsh.c:2659
6830 6831 6832
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

6833
#: src/virsh.c:2698
6834 6835 6836
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

6837
#: src/virsh.c:2699
6838 6839 6840
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

6841
#: src/virsh.c:2704
6842 6843 6844
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

6845
#: src/virsh.c:2705
6846 6847 6848
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

6849
#: src/virsh.c:2725 src/virsh.c:2733
6850 6851 6852
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

6853
#: src/virsh.c:2744 src/virsh.c:2752
6854 6855 6856
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

6857
#: src/virsh.c:2761 src/virsh.c:3622
6858 6859 6860
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

6861
#: src/virsh.c:2776 src/virsh.c:2799 src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3660
6862 6863 6864
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

6865
#: src/virsh.c:2782 src/virsh.c:3643
6866 6867 6868
msgid "active"
msgstr "aktivno"

6869
#: src/virsh.c:2805 src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3868
6870 6871 6872
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

6873
#: src/virsh.c:2821
6874 6875 6876
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

6877
#: src/virsh.c:2827
6878 6879 6880
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

6881
#: src/virsh.c:2852
6882 6883 6884
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

6885
#: src/virsh.c:2853
6886 6887 6888
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

6889
#: src/virsh.c:2858
6890 6891 6892
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

6893
#: src/virsh.c:2875
6894 6895 6896 6897
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

6898
#: src/virsh.c:2878
6899 6900 6901 6902
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

6903
#: src/virsh.c:2890
6904 6905 6906
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

6907
#: src/virsh.c:2891
6908 6909 6910
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

6911
#: src/virsh.c:2914
6912 6913 6914 6915
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

6916
#: src/virsh.c:2916
6917 6918 6919 6920
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

6921
#: src/virsh.c:2928
6922 6923 6924
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

6925
#: src/virsh.c:2934
6926 6927 6928
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

6929
#: src/virsh.c:2954
6930 6931 6932
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

6933
#: src/virsh.c:2964
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

6938
#: src/virsh.c:2966
6939 6940 6941 6942 6943
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

6944 6945 6946 6947
#: src/virsh.c:2971 src/virsh.c:3369 src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3447
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3525 src/virsh.c:3839 src/virsh.c:4104
#: src/virsh.c:4333 src/virsh.c:4409 src/virsh.c:4450 src/virsh.c:4501
#: src/virsh.c:4542 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:6179
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

6952
#: src/virsh.c:2993
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6957
#: src/virsh.c:2996
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6962
#: src/virsh.c:3003
6963 6964 6965 6966
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

6967
#: src/virsh.c:3005
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

6972
#: src/virsh.c:3014
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

6977
#: src/virsh.c:3015 src/virsh.c:3235
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

6982
#: src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3281
6983 6984 6985 6986
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

6987
#: src/virsh.c:3048
6988 6989 6990 6991
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

6992
#: src/virsh.c:3051
6993 6994 6995 6996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

6997
#: src/virsh.c:3062
6998
#, fuzzy
6999 7000 7001
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7002
#: src/virsh.c:3064
7003 7004 7005 7006 7007
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

7008
#: src/virsh.c:3072
7009 7010 7011 7012
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

7013
#: src/virsh.c:3101
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7018
#: src/virsh.c:3104
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

7023
#: src/virsh.c:3116
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

7028
#: src/virsh.c:3117
7029 7030 7031 7032 7033
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

7034
#: src/virsh.c:3124
7035 7036 7037 7038
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

7039
#: src/virsh.c:3148
7040 7041 7042 7043
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

7044
#: src/virsh.c:3150
7045 7046 7047 7048
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

7049
#: src/virsh.c:3163
7050
#, fuzzy
7051 7052 7053
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

7054
#: src/virsh.c:3164
7055
msgid "print XML document, but don't define/create"
7056 7057
msgstr ""

7058
#: src/virsh.c:3165
7059
msgid "type of the pool"
7060 7061
msgstr ""

7062
#: src/virsh.c:3166
7063
msgid "source-host for underlying storage"
7064 7065
msgstr ""

7066
#: src/virsh.c:3167
7067
msgid "source path for underlying storage"
7068 7069
msgstr ""

7070
#: src/virsh.c:3168
7071
msgid "source device for underlying storage"
7072 7073
msgstr ""

7074
#: src/virsh.c:3169
7075 7076 7077
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

7078
#: src/virsh.c:3170
7079 7080 7081
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

7082
#: src/virsh.c:3217 src/virsh.c:4070 src/virsh.c:4371
D
Daniel Veillard 已提交
7083 7084 7085 7086
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

7087
#: src/virsh.c:3234
7088 7089 7090 7091
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7092
#: src/virsh.c:3260
7093 7094 7095 7096
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7097
#: src/virsh.c:3263
7098 7099 7100 7101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

7102
#: src/virsh.c:3275
7103 7104 7105 7106
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

7107
#: src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3323
7108 7109 7110 7111
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

7112
#: src/virsh.c:3308
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

7117
#: src/virsh.c:3311
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

7122
#: src/virsh.c:3322
7123 7124 7125
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

7126
#: src/virsh.c:3348
7127 7128 7129 7130
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

7131
#: src/virsh.c:3351
7132 7133 7134 7135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

7136
#: src/virsh.c:3363
7137 7138 7139
msgid "build a pool"
msgstr ""

7140
#: src/virsh.c:3364
7141 7142 7143
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

7144
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
7145 7146 7147
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
7148

7149
#: src/virsh.c:3389
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

7154
#: src/virsh.c:3402
7155 7156 7157 7158
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

7159
#: src/virsh.c:3403
7160 7161 7162 7163
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

7164
#: src/virsh.c:3426
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

7169
#: src/virsh.c:3428
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

7174
#: src/virsh.c:3441
7175 7176 7177
msgid "delete a pool"
msgstr ""

7178
#: src/virsh.c:3442
7179 7180 7181 7182
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

7183
#: src/virsh.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
7184 7185 7186
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
7187

7188
#: src/virsh.c:3467
7189 7190 7191 7192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

7193
#: src/virsh.c:3480
7194 7195 7196
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

7197
#: src/virsh.c:3481
7198 7199 7200
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

7201
#: src/virsh.c:3504
7202 7203 7204 7205
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

7206
#: src/virsh.c:3506
7207 7208 7209 7210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

7211
#: src/virsh.c:3519
7212 7213 7214 7215
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

7216
#: src/virsh.c:3520
7217 7218 7219 7220
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7221
#: src/virsh.c:3559
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

7226
#: src/virsh.c:3560
7227 7228 7229 7230
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

7231
#: src/virsh.c:3565
7232 7233 7234 7235
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

7236
#: src/virsh.c:3566
7237 7238 7239 7240
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

7241
#: src/virsh.c:3586 src/virsh.c:3594
7242 7243 7244 7245
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

7246
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3613
7247 7248 7249 7250
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

7251
#: src/virsh.c:3681
7252
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7253
msgstr ""
7254

7255
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:3762
7256 7257 7258
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

7259
#: src/virsh.c:3688
7260
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
7261
msgstr ""
7262

7263
#: src/virsh.c:3689
7264 7265 7266
msgid "optional host to query"
msgstr ""

7267
#: src/virsh.c:3690
7268 7269 7270
msgid "optional port to query"
msgstr ""

7271
#: src/virsh.c:3735
7272 7273 7274 7275
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

7276
#: src/virsh.c:3738
7277
#, c-format
7278
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
7279 7280
msgstr ""

7281
#: src/virsh.c:3747 src/virsh.c:3798
7282 7283
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
7284
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
7285

7286
#: src/virsh.c:3761
7287 7288 7289
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

7290
#: src/virsh.c:3768
7291
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
7292
msgstr ""
7293

7294
#: src/virsh.c:3770
7295 7296 7297
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

7298
#: src/virsh.c:3833
7299 7300 7301 7302
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

7303
#: src/virsh.c:3834
7304 7305 7306 7307
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

7308
#: src/virsh.c:3872
7309 7310 7311
msgid "building"
msgstr ""

7312
#: src/virsh.c:3876 src/virsh.c:7064 src/virsh.c:7090
7313 7314 7315
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

7316
#: src/virsh.c:3880
7317 7318 7319
msgid "degraded"
msgstr ""

7320
#: src/virsh.c:3887 src/virsh.c:4478
7321 7322 7323
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7324
#: src/virsh.c:3890 src/virsh.c:4481
7325 7326 7327 7328
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

7329
#: src/virsh.c:3893
7330 7331 7332
msgid "Available:"
msgstr ""

7333
#: src/virsh.c:3908
7334 7335 7336 7337
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7338
#: src/virsh.c:3914
7339 7340 7341 7342
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

7343
#: src/virsh.c:3939
7344 7345 7346 7347
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

7348
#: src/virsh.c:3940
7349 7350 7351 7352
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

7353
#: src/virsh.c:3945
7354 7355 7356 7357
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

7358
#: src/virsh.c:3962
7359 7360 7361 7362
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

7363
#: src/virsh.c:3965
7364 7365 7366 7367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

7368
#: src/virsh.c:3977
7369
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7370
msgid "create a volume from a set of args"
7371 7372
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7373
#: src/virsh.c:3978 src/virsh.c:4173
7374 7375 7376 7377
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

7378
#: src/virsh.c:3983 src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4236
D
Daniel Veillard 已提交
7379 7380 7381 7382
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

7383
#: src/virsh.c:3984
7384
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7385
msgid "name of the volume"
7386 7387
msgstr "naziv neaktivne domene"

7388
#: src/virsh.c:3985
7389 7390 7391
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7392
#: src/virsh.c:3986
7393 7394 7395
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7396
#: src/virsh.c:3987
7397 7398 7399
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7400
#: src/virsh.c:4045 src/virsh.c:4050
7401 7402 7403 7404
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7405
#: src/virsh.c:4079
7406 7407 7408 7409
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7410
#: src/virsh.c:4083
7411 7412 7413 7414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

7415
#: src/virsh.c:4098
7416 7417 7418 7419
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

7420
#: src/virsh.c:4099
7421 7422 7423 7424
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7425
#: src/virsh.c:4122
7426 7427 7428 7429
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

7430
#: src/virsh.c:4124
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

7435
#: src/virsh.c:4136
7436 7437 7438 7439
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

7440
#: src/virsh.c:4162
7441 7442 7443 7444
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

7445
#: src/virsh.c:4172
7446 7447 7448 7449
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7450
#: src/virsh.c:4179 src/virsh.c:4237
7451 7452 7453 7454
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

7455
#: src/virsh.c:4216
7456 7457 7458 7459
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7460
#: src/virsh.c:4220 src/virsh.c:4277
7461 7462 7463 7464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

7465
#: src/virsh.c:4230
7466 7467 7468
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

7469
#: src/virsh.c:4231
7470 7471 7472 7473
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7474
#: src/virsh.c:4238
7475 7476 7477 7478
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

7479
#: src/virsh.c:4239
7480 7481 7482 7483
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

7484
#: src/virsh.c:4274
7485 7486 7487 7488
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7489
#: src/virsh.c:4327
7490 7491 7492 7493
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "naziv neaktivne domene"

7494
#: src/virsh.c:4328
7495 7496 7497
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

7498
#: src/virsh.c:4334
7499 7500 7501 7502
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

7503
#: src/virsh.c:4335
7504 7505 7506 7507
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "naziv mreže"

7508
#: src/virsh.c:4357
7509 7510 7511 7512
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

7513
#: src/virsh.c:4378
7514 7515 7516 7517
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7518
#: src/virsh.c:4382
7519 7520 7521 7522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

7523
#: src/virsh.c:4403
7524 7525 7526
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7527
#: src/virsh.c:4404
7528 7529 7530 7531
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

7532
#: src/virsh.c:4410 src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4502
7533 7534 7535
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7536
#: src/virsh.c:4429
7537
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7538
msgid "Vol %s deleted\n"
7539 7540
msgstr "Domena %s je uništena\n"

7541
#: src/virsh.c:4431
7542 7543 7544 7545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

7546
#: src/virsh.c:4444
7547 7548 7549 7550
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

7551
#: src/virsh.c:4445
7552 7553 7554 7555
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

7556
#: src/virsh.c:4473
7557 7558 7559 7560
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

7561
#: src/virsh.c:4475
7562 7563 7564 7565
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

7566
#: src/virsh.c:4475
7567 7568 7569 7570
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

7571
#: src/virsh.c:4495
7572 7573 7574 7575
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

7576
#: src/virsh.c:4496
7577 7578 7579 7580
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7581
#: src/virsh.c:4536
7582 7583 7584 7585
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

7586
#: src/virsh.c:4537
7587 7588 7589 7590
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

7591
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4570
7592 7593 7594 7595
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

7596
#: src/virsh.c:4578
7597 7598 7599
msgid "Path"
msgstr ""

7600
#: src/virsh.c:4614
7601 7602 7603 7604
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7605
#: src/virsh.c:4620
7606 7607 7608
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7609
#: src/virsh.c:4647
7610 7611 7612 7613
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7614
#: src/virsh.c:4653
7615 7616 7617 7618
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

7619
#: src/virsh.c:4680
7620 7621 7622 7623
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7624
#: src/virsh.c:4687
7625 7626 7627
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7628
#: src/virsh.c:4717
7629 7630 7631
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

7632
#: src/virsh.c:4718
7633 7634 7635
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

7636
#: src/virsh.c:4741
7637 7638 7639
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

7640
#: src/virsh.c:4750
7641 7642 7643 7644
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

7645
#: src/virsh.c:4755
7646 7647 7648
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

7649
#: src/virsh.c:4762
7650 7651 7652 7653
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

7654
#: src/virsh.c:4769
7655 7656 7657 7658
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

7659
#: src/virsh.c:4774
7660 7661 7662
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

7663
#: src/virsh.c:4779
7664 7665 7666 7667
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

7668
#: src/virsh.c:4786
7669 7670 7671 7672
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

7673
#: src/virsh.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7674 7675 7676 7677
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

7678
#: src/virsh.c:4802
7679 7680 7681 7682
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

7683
#: src/virsh.c:4803
D
Daniel Veillard 已提交
7684 7685 7686 7687
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "sposobnosti"

7688
#: src/virsh.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
7689 7690 7691 7692
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

7693
#: src/virsh.c:4912
D
Daniel Veillard 已提交
7694 7695 7696 7697
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

7698
#: src/virsh.c:4962
D
Daniel Veillard 已提交
7699 7700 7701
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7702
#: src/virsh.c:4963
D
Daniel Veillard 已提交
7703 7704 7705 7706
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7707
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5045 src/virsh.c:5086
D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709 7710
msgid "device key"
msgstr ""

7711
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:5020 src/virsh.c:5061 src/virsh.c:5102
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7715
#: src/virsh.c:4997
7716
#, fuzzy
7717
msgid "dettach node device from its device driver"
7718 7719
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7720
#: src/virsh.c:4998
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
7725

7726
#: src/virsh.c:5025
7727 7728 7729 7730
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

7731
#: src/virsh.c:5027
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7736
#: src/virsh.c:5038
7737
#, fuzzy
7738
msgid "reattach node device to its device driver"
7739 7740
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7741
#: src/virsh.c:5039
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7746
#: src/virsh.c:5066
7747 7748 7749 7750
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7751
#: src/virsh.c:5068
7752 7753 7754 7755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7756
#: src/virsh.c:5079
7757 7758 7759 7760
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

7761
#: src/virsh.c:5080
7762 7763 7764 7765
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."

7766
#: src/virsh.c:5107
7767 7768 7769 7770
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

7771
#: src/virsh.c:5109
7772 7773 7774 7775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7776
#: src/virsh.c:5120
7777 7778 7779
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

7780
#: src/virsh.c:5135
7781 7782 7783
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

7784
#: src/virsh.c:5149
7785 7786 7787
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

7788
#: src/virsh.c:5164
7789 7790 7791
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

7792
#: src/virsh.c:5178
7793 7794 7795
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

7796
#: src/virsh.c:5179
7797 7798 7799
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

7800
#: src/virsh.c:5253
7801 7802 7803
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

7804
#: src/virsh.c:5254
7805 7806 7807
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

7808
#: src/virsh.c:5314
7809 7810 7811
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

7812
#: src/virsh.c:5315
7813 7814 7815
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

7816
#: src/virsh.c:5321 src/virsh.c:5379
7817 7818 7819
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

7820
#: src/virsh.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
7821 7822 7823
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7824
#: src/virsh.c:5356
7825 7826 7827 7828
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7829
#: src/virsh.c:5360
7830 7831 7832
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7833
#: src/virsh.c:5372
7834 7835 7836
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

7837
#: src/virsh.c:5373
7838 7839 7840
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

7841
#: src/virsh.c:5400
D
Daniel Veillard 已提交
7842 7843 7844
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7845
#: src/virsh.c:5414
7846 7847 7848 7849
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7850
#: src/virsh.c:5418
7851 7852 7853
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7854
#: src/virsh.c:5430
7855 7856 7857
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

7858
#: src/virsh.c:5431
7859 7860 7861
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

7862
#: src/virsh.c:5437 src/virsh.c:5553
7863 7864 7865
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

7866
#: src/virsh.c:5438
7867 7868 7869
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

7870
#: src/virsh.c:5439
7871 7872 7873
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

7874
#: src/virsh.c:5440 src/virsh.c:5554
D
Daniel Veillard 已提交
7875 7876
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7877 7878
msgstr "MAC adresa"

7879
#: src/virsh.c:5441
7880 7881 7882
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

7883
#: src/virsh.c:5473
7884 7885 7886 7887
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

7888
#: src/virsh.c:5529
7889 7890 7891
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7892
#: src/virsh.c:5546
7893 7894 7895
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

7896
#: src/virsh.c:5547
7897 7898 7899
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

7900
#: src/virsh.c:5592 src/virsh.c:5597
7901 7902 7903
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

7904
#: src/virsh.c:5605
7905 7906 7907 7908
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

7909
#: src/virsh.c:5627
7910 7911 7912 7913
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

7914
#: src/virsh.c:5633 src/virsh.c:5902
7915 7916 7917
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

7918
#: src/virsh.c:5638 src/virsh.c:5907
7919 7920 7921
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

7922
#: src/virsh.c:5646
7923 7924 7925
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7926
#: src/virsh.c:5666
7927 7928 7929
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

7930
#: src/virsh.c:5667
7931 7932 7933
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7934
#: src/virsh.c:5673
7935 7936 7937
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

7938
#: src/virsh.c:5674 src/virsh.c:5830
7939 7940 7941
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

7942
#: src/virsh.c:5675
7943 7944 7945
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

7946
#: src/virsh.c:5676
7947 7948 7949
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

7950
#: src/virsh.c:5677
7951 7952 7953
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

7954
#: src/virsh.c:5678
7955 7956 7957
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

7958
#: src/virsh.c:5711 src/virsh.c:5718
7959 7960 7961 7962
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

7963
#: src/virsh.c:5807
7964 7965 7966
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7967
#: src/virsh.c:5823
7968 7969 7970
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

7971
#: src/virsh.c:5824
7972 7973 7974
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

7975
#: src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5870 src/virsh.c:5877
7976 7977 7978
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

7979
#: src/virsh.c:5896
7980 7981 7982 7983
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

7984
#: src/virsh.c:5915
7985 7986 7987
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7988
#: src/virsh.c:5942
7989 7990
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7991
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
7992

7993
#: src/virsh.c:5953
7994 7995 7996 7997
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7998
#: src/virsh.c:5960
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

8003
#: src/virsh.c:5969
8004 8005 8006 8007
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

8008
#: src/virsh.c:5999
8009 8010 8011 8012 8013 8014
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

8015
#: src/virsh.c:6006
8016 8017 8018 8019 8020 8021
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

8022
#: src/virsh.c:6013
8023
#, fuzzy, c-format
8024
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
8025 8026
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

8027
#: src/virsh.c:6021
8028 8029
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8030
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
8031

8032
#: src/virsh.c:6027
8033 8034 8035 8036
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

8037
#: src/virsh.c:6042
8038 8039 8040 8041
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

8042
#: src/virsh.c:6053
8043 8044 8045 8046
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

8047
#: src/virsh.c:6054
8048 8049 8050 8051
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

8052
#: src/virsh.c:6105
8053 8054 8055 8056
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

8057
#: src/virsh.c:6121
8058 8059 8060
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

8061
#: src/virsh.c:6131
8062 8063 8064 8065
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8066
#: src/virsh.c:6156
8067 8068 8069 8070
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

8071
#: src/virsh.c:6157
8072 8073 8074 8075
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

8076
#: src/virsh.c:6173
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

8081
#: src/virsh.c:6174
8082 8083 8084 8085
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

8086
#: src/virsh.c:6190
8087 8088 8089
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

8090
#: src/virsh.c:6381
8091 8092 8093 8094
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

8095
#: src/virsh.c:6382
8096 8097 8098 8099
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

8100
#: src/virsh.c:6409
8101 8102 8103 8104
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

8105
#: src/virsh.c:6416
8106 8107 8108
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

8109
#: src/virsh.c:6419
8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

8117
#: src/virsh.c:6428
8118 8119 8120 8121
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

8122
#: src/virsh.c:6430
8123 8124 8125 8126
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

8127
#: src/virsh.c:6443
8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

8135
#: src/virsh.c:6449
8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

8143
#: src/virsh.c:6454
8144 8145 8146 8147
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

8148
#: src/virsh.c:6456
8149 8150 8151 8152
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

8153
#: src/virsh.c:6609
8154 8155 8156 8157
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

8158
#: src/virsh.c:6626
8159 8160 8161
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

8162
#: src/virsh.c:6658
8163 8164 8165 8166
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

8167
#: src/virsh.c:6674
8168 8169 8170
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

8171
#: src/virsh.c:6698
8172 8173 8174 8175
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

8176
#: src/virsh.c:6711 src/virsh.c:6757
8177 8178 8179 8180
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

8181
#: src/virsh.c:6735
8182 8183 8184 8185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

8186
#: src/virsh.c:6752
8187 8188 8189 8190
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

8191
#: src/virsh.c:6788
8192 8193 8194 8195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

8196
#: src/virsh.c:6822
8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

8207
#: src/virsh.c:6896
8208 8209 8210
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

8211
#: src/virsh.c:6957
8212 8213 8214 8215
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

8216
#: src/virsh.c:6962
8217 8218 8219 8220
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

8221
#: src/virsh.c:6969
8222 8223 8224 8225
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

8226
#: src/virsh.c:6984
8227 8228 8229 8230
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

8231
#: src/virsh.c:6987
8232 8233 8234
msgid "number"
msgstr "broj"

8235
#: src/virsh.c:6987
8236 8237 8238
msgid "string"
msgstr "niz"

8239
#: src/virsh.c:6993
8240 8241 8242 8243
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

8244
#: src/virsh.c:7015
8245 8246 8247
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

8248
#: src/virsh.c:7015
8249 8250 8251
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

8252
#: src/virsh.c:7066 src/virsh.c:7088
8253
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
8254
msgstr ""
8255

8256
#: src/virsh.c:7068
8257 8258 8259
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

8260
#: src/virsh.c:7070
8261 8262 8263
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

8264
#: src/virsh.c:7072
8265 8266 8267
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

8268
#: src/virsh.c:7074
8269 8270 8271
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

8272
#: src/virsh.c:7086
8273 8274 8275
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

8276
#: src/virsh.c:7105
8277 8278 8279
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

8280
#: src/virsh.c:7152
8281 8282 8283 8284
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

8285
#: src/virsh.c:7154
8286 8287 8288
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

8289
#: src/virsh.c:7176 src/virsh.c:7188 src/virsh.c:7201
8290 8291 8292 8293
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

8294
#: src/virsh.c:7215
8295 8296 8297 8298
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

8299
#: src/virsh.c:7245
8300 8301 8302
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

8303
#: src/virsh.c:7277
8304 8305 8306
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

8307
#: src/virsh.c:7282
8308 8309 8310
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

8311
#: src/virsh.c:7289
8312 8313 8314 8315 8316
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

8317
#: src/virsh.c:7357
8318 8319 8320
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

8321
#: src/virsh.c:7372
8322 8323 8324 8325
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

8326
#: src/virsh.c:7552
8327 8328 8329 8330
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

8331
#: src/virsh.c:7567
8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

8364
#: src/virsh.c:7585
8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

8374
#: src/virsh.c:7678
8375 8376 8377 8378
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

8379
#: src/virsh.c:7686
8380 8381 8382 8383
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8384
#: src/virsh.c:7768
8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

8393
#: src/virsh.c:7771
8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

8403
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8404 8405 8406 8407
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nepoznato"

8408
#: src/virterror.c:525
8409 8410 8411
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

8412
#: src/virterror.c:528
8413 8414 8415
msgid "error"
msgstr "pogreška"

8416
#: src/virterror.c:662
8417 8418 8419
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

8420
#: src/virterror.c:725
8421 8422 8423 8424
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

8425
#: src/virterror.c:727
8426 8427 8428
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

8429
#: src/virterror.c:730
8430 8431 8432
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

8433
#: src/virterror.c:734
8434 8435 8436
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

8437
#: src/virterror.c:736
8438 8439 8440 8441
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

8442
#: src/virterror.c:740
8443 8444
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
8445

8446
#: src/virterror.c:742
8447
#, c-format
8448 8449
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
8450

8451
#: src/virterror.c:746
8452 8453 8454
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8455
#: src/virterror.c:748
8456 8457 8458 8459
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8460
#: src/virterror.c:752
8461 8462 8463
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8464
#: src/virterror.c:754
8465 8466 8467 8468
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8469
#: src/virterror.c:758
8470 8471 8472
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

8473
#: src/virterror.c:760
8474 8475 8476 8477
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

8478
#: src/virterror.c:764
8479 8480 8481 8482
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8483
#: src/virterror.c:766
8484 8485 8486
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8487
#: src/virterror.c:770
8488 8489 8490 8491
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

8492
#: src/virterror.c:772
8493 8494 8495
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

8496
#: src/virterror.c:776
8497 8498 8499 8500
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

8501
#: src/virterror.c:778
8502 8503 8504
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

8505
#: src/virterror.c:781
8506 8507 8508 8509
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

8510
#: src/virterror.c:785
8511 8512 8513 8514
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

8515
#: src/virterror.c:787
8516 8517 8518
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

8519
#: src/virterror.c:791
8520 8521 8522 8523
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

8524
#: src/virterror.c:793
8525 8526 8527
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

8528
#: src/virterror.c:797
8529 8530 8531
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

8532
#: src/virterror.c:799
8533 8534 8535 8536
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

8537
#: src/virterror.c:803
8538 8539 8540
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

8541
#: src/virterror.c:805
8542 8543 8544 8545
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

8546
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8547 8548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8549 8550
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

8551
#: src/virterror.c:812
8552 8553 8554
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

8555
#: src/virterror.c:814
8556 8557 8558 8559
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

8560
#: src/virterror.c:817
8561 8562 8563
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

8564
#: src/virterror.c:821
8565 8566
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
8567

8568
#: src/virterror.c:823
8569 8570 8571 8572
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

8573
#: src/virterror.c:827
8574 8575
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8576

8577
#: src/virterror.c:829
8578
#, c-format
8579 8580 8581
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

8582
#: src/virterror.c:833
8583 8584
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8585

8586
#: src/virterror.c:835
8587
#, c-format
8588 8589
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
8590

8591
#: src/virterror.c:839
8592 8593
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
8594

8595
#: src/virterror.c:841
8596
#, c-format
8597 8598 8599
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

8600
#: src/virterror.c:845
8601 8602
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
8603

8604
#: src/virterror.c:847
8605
#, c-format
8606 8607
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
8608

8609
#: src/virterror.c:851
8610 8611 8612
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

8613
#: src/virterror.c:853
8614
#, c-format
8615 8616
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
8617

8618
#: src/virterror.c:857
8619 8620 8621
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

8622
#: src/virterror.c:859
8623
#, c-format
8624 8625
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
8626

8627
#: src/virterror.c:863
8628 8629
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
8630

8631
#: src/virterror.c:865
8632 8633 8634 8635
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

8636
#: src/virterror.c:869
8637 8638
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
8639

8640
#: src/virterror.c:871
8641
#, c-format
8642 8643
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
8644

8645
#: src/virterror.c:875
8646 8647
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
8648

8649
#: src/virterror.c:877
8650 8651 8652
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
8653

8654
#: src/virterror.c:881
8655 8656
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
8657

8658
#: src/virterror.c:883
8659 8660 8661
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
8662

8663
#: src/virterror.c:887
8664 8665
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
8666

8667
#: src/virterror.c:889
8668 8669 8670 8671
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

8672
#: src/virterror.c:893
8673 8674 8675
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8676
#: src/virterror.c:895
8677 8678 8679 8680
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8681
#: src/virterror.c:899
8682 8683 8684
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8685
#: src/virterror.c:901
8686 8687 8688 8689
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8690
#: src/virterror.c:905
8691 8692 8693
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

8694
#: src/virterror.c:907
8695 8696 8697 8698
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

8699
#: src/virterror.c:911
8700 8701 8702
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8703
#: src/virterror.c:913
8704 8705 8706 8707
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8708
#: src/virterror.c:917
8709 8710 8711
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

8712
#: src/virterror.c:923
8713 8714 8715
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

8716
#: src/virterror.c:925
8717 8718 8719 8720
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8721
#: src/virterror.c:929
8722 8723 8724
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

8725
#: src/virterror.c:931
8726 8727 8728 8729
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

8730
#: src/virterror.c:935
8731 8732 8733
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

8734
#: src/virterror.c:941
8735 8736 8737
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

8738
#: src/virterror.c:947
8739 8740 8741
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

8742
#: src/virterror.c:953
8743 8744 8745
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

8746
#: src/virterror.c:955
8747 8748 8749 8750
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8751
#: src/virterror.c:959
8752 8753 8754
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

8755
#: src/virterror.c:961
8756 8757 8758 8759
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

8760
#: src/virterror.c:965
8761 8762 8763
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8764
#: src/virterror.c:967
8765 8766 8767 8768
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8769
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8770 8771
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8772 8773
msgstr "nepravilna MAC adresa"

8774
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8775 8776
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8777 8778
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

8779
#: src/virterror.c:977
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8784
#: src/virterror.c:979
8785 8786 8787 8788
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8789
#: src/virterror.c:983
8790 8791 8792 8793
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8794
#: src/virterror.c:985
8795 8796 8797 8798
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8799
#: src/virterror.c:989
8800 8801 8802 8803
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8804
#: src/virterror.c:991
8805 8806 8807 8808
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8809
#: src/virterror.c:995
8810 8811 8812 8813
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

8814
#: src/virterror.c:997
8815 8816 8817 8818
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8819
#: src/virterror.c:1001
8820 8821 8822 8823
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

8824
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8825 8826 8827 8828
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8829
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8830 8831 8832 8833
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

8834
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8835 8836 8837 8838
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8839
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8840 8841 8842 8843
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

8844
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8845 8846 8847 8848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8849
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8850 8851 8852 8853
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8854
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8855 8856 8857 8858
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8859
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8860 8861 8862 8863
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

8864
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8865 8866 8867 8868
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

8869
#: src/virterror.c:1031
8870 8871 8872 8873
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8874
#: src/virterror.c:1033
8875 8876 8877 8878
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8919
#: src/virterror.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
8920 8921 8922 8923
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

8924
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8925 8926 8927 8928
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8929
#: src/xen_inotify.c:149
8930 8931 8932 8933
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8934
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8935 8936 8937
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8938
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8939 8940 8941 8942
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

8943
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8944 8945 8946
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8947
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8948 8949 8950
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8951
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8952 8953
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8954

8955
#: src/xen_inotify.c:401
8956
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8957 8958
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8959

8960
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8961 8962 8963 8964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

8965
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8966 8967
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
8968

8969
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8970 8971 8972
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8973
#: src/xen_inotify.c:446
8974 8975 8976 8977
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8978
#: src/xen_internal.c:1324
8979 8980 8981 8982
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

8983
#: src/xen_internal.c:1334
8984 8985 8986 8987
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

8988
#: src/xen_internal.c:2574 src/xen_internal.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
8989 8990 8991 8992
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
9004 9005
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
9006

D
Daniel Veillard 已提交
9007
#: src/xend_internal.c:127
9008 9009 9010 9011
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9012
#: src/xend_internal.c:150
9013 9014 9015 9016
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9017
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
9018 9019 9020
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9021
#: src/xend_internal.c:388
9022 9023 9024
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
9025

D
Daniel Veillard 已提交
9026
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
9027 9028 9029 9030
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9031
#: src/xend_internal.c:845
9032
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9033 9034
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
9035

D
Daniel Veillard 已提交
9036
#: src/xend_internal.c:963
9037 9038 9039
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9040
#: src/xend_internal.c:1004
9041 9042 9043
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

D
Daniel Veillard 已提交
9044
#: src/xend_internal.c:1010
9045 9046
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
9047

D
Daniel Veillard 已提交
9048
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
9049 9050
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
9051

9052
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
9053 9054
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
9055

D
Daniel Veillard 已提交
9056
#: src/xend_internal.c:1143
9057 9058 9059
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
9060

D
Daniel Veillard 已提交
9061
#: src/xend_internal.c:1197
9062 9063
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
9064

D
Daniel Veillard 已提交
9065
#: src/xend_internal.c:1261
9066 9067
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
9068
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
9069

D
Daniel Veillard 已提交
9070 9071
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
9072 9073 9074
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9075
#: src/xend_internal.c:1462
9076 9077
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9078
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
9079

D
Daniel Veillard 已提交
9080
#: src/xend_internal.c:1624
9081 9082
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
9083

D
Daniel Veillard 已提交
9084
#: src/xend_internal.c:1635
9085 9086
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
9087

D
Daniel Veillard 已提交
9088
#: src/xend_internal.c:1644
9089 9090 9091 9092
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
9093

D
Daniel Veillard 已提交
9094
#: src/xend_internal.c:1659
9095 9096 9097 9098
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
9099

D
Daniel Veillard 已提交
9100
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
9101
#, c-format
9102
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
9103
msgstr ""
9104

D
Daniel Veillard 已提交
9105
#: src/xend_internal.c:1896
9106 9107 9108 9109
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

9110
#: src/xend_internal.c:2097
9111 9112 9113 9114
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

9115
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
9116 9117 9118 9119
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

9120
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
9121 9122 9123 9124
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

9125
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
9126 9127 9128 9129
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

9130
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
9131 9132 9133 9134
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

9135
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
9136 9137 9138 9139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

9140
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
9141 9142 9143 9144
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

9145
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
9146 9147 9148 9149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

9150
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
9151 9152 9153 9154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

9155
#: src/xend_internal.c:2326
9156 9157 9158
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"

9159
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
9160 9161 9162 9163
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

9164
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
9165 9166 9167
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9168

9169
#: src/xend_internal.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
9170 9171 9172 9173
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

9174
#: src/xend_internal.c:2873
9175 9176
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
9177

9178 9179 9180
#: src/xend_internal.c:2997 src/xend_internal.c:3024 src/xend_internal.c:3052
#: src/xend_internal.c:3081 src/xend_internal.c:3112 src/xend_internal.c:3187
#: src/xend_internal.c:3224
9181 9182 9183 9184
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je još pokrenuta"

9185
#: src/xend_internal.c:3382
9186
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
9187 9188
msgstr ""

9189
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
9190
#, fuzzy
9191 9192
msgid "unsupported device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
9193

9194
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
9195 9196 9197
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9198
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
9199 9200 9201
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9202
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
9203 9204 9205 9206
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

9207
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
9208 9209 9210 9211
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

9212
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
9213 9214 9215 9216
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

9217
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
9218 9219
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9220
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
9221

9222
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
9223 9224 9225
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

9226
#: src/xend_internal.c:4347
9227
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9228 9229
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
9230

9231
#: src/xend_internal.c:4383
9232
msgid ""
9233 9234
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
9235 9236
msgstr ""

9237
#: src/xend_internal.c:4393
9238
msgid ""
9239 9240
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
9241 9242
msgstr ""

9243
#: src/xend_internal.c:4405
9244 9245
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9246

9247
#: src/xend_internal.c:4418
9248
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
9249 9250
msgstr ""

9251
#: src/xend_internal.c:4423
9252
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
9253 9254
msgstr ""

9255
#: src/xend_internal.c:4430
9256 9257
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
9258

9259
#: src/xend_internal.c:4450
9260 9261
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
9262

9263
#: src/xend_internal.c:4506
9264 9265 9266 9267
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

9268
#: src/xend_internal.c:4512
9269 9270 9271 9272
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

9273
#: src/xend_internal.c:4522
9274 9275 9276
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
9277

9278
#: src/xend_internal.c:4678 src/xend_internal.c:4754 src/xend_internal.c:4844
D
Daniel Veillard 已提交
9279 9280 9281
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

9282
#: src/xend_internal.c:4690
D
Daniel Veillard 已提交
9283 9284 9285 9286
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

9287
#: src/xend_internal.c:4696 src/xend_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
9288 9289 9290
msgid "strdup failed"
msgstr ""

9291
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4802 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
9292 9293
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
9294
msgstr "Planer"
D
Daniel Veillard 已提交
9295

9296
#: src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
9297 9298 9299 9300
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

9301
#: src/xend_internal.c:4780 src/xend_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
9302 9303 9304 9305
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

9306
#: src/xend_internal.c:4785 src/xend_internal.c:4902
D
Daniel Veillard 已提交
9307 9308 9309 9310
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

9311
#: src/xend_internal.c:4960
9312 9313 9314
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

9315
#: src/xend_internal.c:4981
D
Daniel Veillard 已提交
9316
#, c-format
9317
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
9318
msgstr ""
9319

9320
#: src/xend_internal.c:4989
9321
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9322
msgid "failed to open for reading: %s"
9323 9324
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

9325
#: src/xend_internal.c:5001
9326
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9327
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9328
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
9329

9330
#: src/xend_internal.c:5083 src/xend_internal.c:5129
9331 9332 9333 9334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

9335
#: src/xend_internal.c:5172
9336 9337 9338 9339
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

9340
#: src/xend_internal.c:5250
D
Daniel Veillard 已提交
9341 9342 9343 9344
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9345
#: src/xend_internal.c:5262
D
Daniel Veillard 已提交
9346 9347 9348 9349
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9350
#: src/xend_internal.c:5362 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9351
#, c-format
9352
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9353
msgstr ""
9354

9355
#: src/xend_internal.c:5403 src/xm_internal.c:2015
9356 9357 9358 9359
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

9360
#: src/xend_internal.c:5462 src/xend_internal.c:5510
D
Daniel Veillard 已提交
9361 9362 9363
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9364
#: src/xend_internal.c:5617 src/xend_internal.c:5624 src/xend_internal.c:5631
9365 9366 9367 9368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

9369
#: src/xend_internal.c:5652
9370 9371 9372 9373
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

9374
#: src/xend_internal.c:5889
9375
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9376
msgstr ""
9377

9378 9379
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9380
#, c-format
9381
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9382
msgstr ""
9383

9384
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9385 9386
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
9387 9388
msgstr ""

9389
#: src/xm_internal.c:235
9390 9391 9392 9393
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

9394
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9395 9396 9397
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9398

9399
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9400 9401 9402
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9403
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9404 9405 9406 9407
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

9408
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9409 9410 9411 9412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
9413
#: src/xm_internal.c:786
9414 9415 9416 9417
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
9418
#: src/xm_internal.c:794
9419 9420 9421 9422
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
9423
#: src/xm_internal.c:802
9424 9425 9426 9427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

9428
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9429 9430 9431 9432
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

9433
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9434 9435 9436 9437
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

9438
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9439 9440 9441
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9442
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9443
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9444
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9445

9446
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9447 9448 9449
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
9450

9451
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9452 9453 9454
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9455
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9456 9457 9458
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9459
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9460 9461 9462 9463
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

9464
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9465 9466 9467
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9468
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9469 9470 9471 9472
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

9473
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9474 9475 9476 9477
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

9478
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
9479 9480 9481 9482
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

9483
#: src/xm_internal.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
9484 9485 9486
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9487

9488
#: src/xm_internal.c:3060
D
Daniel Veillard 已提交
9489
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9490
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9491 9492
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

9493
#: src/xm_internal.c:3068
D
Daniel Veillard 已提交
9494
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9495
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9496 9497
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9498
#: src/xml.c:60
9499 9500
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9501

9502
#: src/xml.c:101
9503 9504 9505 9506 9507
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9508 9509
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9510

9511
#: src/xml.c:162
9512 9513 9514 9515
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

9516
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9517 9518 9519 9520
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

9521
#: src/xml.c:405
9522 9523
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9524

9525
#: src/xml.c:443
9526 9527
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9528

9529
#: src/xml.c:485
9530 9531
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9532

9533
#: src/xs_internal.c:300
9534 9535 9536
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

9537
#: src/xs_internal.c:309
9538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9539 9540
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
9541

9542
#: src/xs_internal.c:318
9543
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9544 9545
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9546

9547
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9548 9549
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9550

9551
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9552 9553
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9554

9555
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9556 9557
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9558

9559
#: src/xs_internal.c:1134
9560
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9561 9562
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
9563

9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
#~ msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "računalo"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "čvor"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9628 9629 9630 9631
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

9668
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Ukupno"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokovski uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9860

9861 9862 9863
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"

9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domena nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Mreža nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Mreža nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "trenutna memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "mreža"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "proslijeđivanje mreže"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip mrežna maska"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"

9968 9969
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9970 9971 9972

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"