hr.po 178.5 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:28+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13 14 15
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
16

17 18 19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
38

39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
50

51 52 53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
54

55 56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
87

88 89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
92

93
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
94
#, c-format
95 96
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
97

98
#: qemud/qemud.c:159
99
#, c-format
100 101
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:172
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:186
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:204
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:217
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:223
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:241
129 130 131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
132

133
#: qemud/qemud.c:250
134 135 136
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
137

138
#: qemud/qemud.c:252
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:258
144
#, c-format
145 146
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
147

148
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
149 150 151 152
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

153
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
154 155
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
158 159
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:440
162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: qemud/qemud.c:446
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: qemud/qemud.c:453
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: qemud/qemud.c:460
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:477
182 183 184
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
185

186
#: qemud/qemud.c:487
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
190

191
#: qemud/qemud.c:509
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
195

196
#: qemud/qemud.c:518
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
200

201
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
202 203
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
204

205
#: qemud/qemud.c:556
206
#, c-format
207 208
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
209

210
#: qemud/qemud.c:565
211 212 213
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
214

215
#: qemud/qemud.c:574
216
#, c-format
217 218
msgid "bind: %s"
msgstr ""
219

220
#: qemud/qemud.c:581
221 222 223
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
224

225
#: qemud/qemud.c:617
226
#, c-format
227 228
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:648
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:695
236
#, fuzzy, c-format
237 238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:720
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
248

249
#: qemud/qemud.c:764
250 251 252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
253

254
#: qemud/qemud.c:779
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
258

259
#: qemud/qemud.c:890
260 261 262
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
263

264
#: qemud/qemud.c:907
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:926
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:942
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
278

279
#: qemud/qemud.c:950
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:955
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
286

287
#: qemud/qemud.c:960
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:966
292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:975
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:980
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:991
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
307

308
#: qemud/qemud.c:1001
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

312
#: qemud/qemud.c:1008
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

316
#: qemud/qemud.c:1017
317 318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1034
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
327

328
#: qemud/qemud.c:1038
329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

339
#: qemud/qemud.c:1085
340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
343

344
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

349
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1227
355 356 357
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
358

359
#: qemud/qemud.c:1240
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
363

364
#: qemud/qemud.c:1423
365 366 367
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
368

369
#: qemud/qemud.c:1433
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
373

374
#: qemud/qemud.c:1645
375 376 377
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
378

379
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
383

384
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
388

389
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1807
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1828
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1872
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1957
410 411
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1961
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
417

418
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
422

423
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

428
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
432

433
#: qemud/qemud.c:2213
434
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
435 436
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
437

438
#: qemud/qemud.c:2222
439 440
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
441

442
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
445

446
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
447 448 449
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
450

451
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:145
467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
470

471
#: qemud/remote.c:158
472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
475

476
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479 480
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

481
#: qemud/remote.c:182
482
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
483
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
484
msgstr ""
485

486
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
487
msgid "dummy length"
488
msgstr ""
489

490
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "serialise reply header"
492
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
495
msgid "serialise return struct"
496
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise return error"
500 501
msgstr ""

502
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "serialise return length"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "connection already open"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
518

519
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
523

524
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
538 539 540
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"
541

542
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "nparams too large"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:742
547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
550

551 552 553 554 555
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
558

559
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
560 561
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
562

563
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

579 580 581
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

586
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

591
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

595
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

600
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

605
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

610
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651
msgid "no client username was found"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

657
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

721
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

726
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

749 750 751 752 753
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

758
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

762 763
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

768 769
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

773
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

777
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

781
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

785
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

789
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

794
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

798
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

806 807
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2666 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
D
Daniel Veillard 已提交
811

812
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

816
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

850
#: src/domain_conf.c:518
851 852 853 854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

855
#: src/domain_conf.c:562
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

860
#: src/domain_conf.c:588
861 862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

865
#: src/domain_conf.c:602
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

870
#: src/domain_conf.c:609
871 872 873 874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

875
#: src/domain_conf.c:632
876 877 878 879
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

880
#: src/domain_conf.c:638
881 882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

885
#: src/domain_conf.c:690
886 887 888 889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

890
#: src/domain_conf.c:792
891 892 893 894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

895
#: src/domain_conf.c:869
896 897 898 899
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

900
#: src/domain_conf.c:895
901 902 903
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

904
#: src/domain_conf.c:907
905 906 907
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

908
#: src/domain_conf.c:912
909 910 911
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

912
#: src/domain_conf.c:920
913 914 915
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

916
#: src/domain_conf.c:945
917 918 919
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

920
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

925
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

930
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

935
#: src/domain_conf.c:1247
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

940
#: src/domain_conf.c:1253
941 942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

945
#: src/domain_conf.c:1260
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

950
#: src/domain_conf.c:1268
951 952 953 954
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

955
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
956 957 958 959
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:1286
961 962 963 964
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

965
#: src/domain_conf.c:1331
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

970
#: src/domain_conf.c:1337
971 972 973 974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

975
#: src/domain_conf.c:1348
976 977 978 979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

980
#: src/domain_conf.c:1406
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

985
#: src/domain_conf.c:1439
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

990
#: src/domain_conf.c:1446
991 992 993
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1456
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

999
#: src/domain_conf.c:1463
1000 1001 1002
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1474
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1481
1009 1010 1011
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1490
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "uređaj sučelja"

1017
#: src/domain_conf.c:1498
1018 1019 1020
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1503
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1026
#: src/domain_conf.c:1513
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1031
#: src/domain_conf.c:1519
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1036
#: src/domain_conf.c:1547
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1041
#: src/domain_conf.c:1558
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1046
#: src/domain_conf.c:1563
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1051
#: src/domain_conf.c:1578
1052
#, fuzzy, c-format
1053
msgid "unknown node %s"
1054 1055
msgstr "nepoznato računalo %s"

1056
#: src/domain_conf.c:1609
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1061 1062 1063
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1068
#: src/domain_conf.c:1672
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1073
#: src/domain_conf.c:1698
1074 1075 1076 1077
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1078
#: src/domain_conf.c:1706
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1083
#: src/domain_conf.c:1712
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

1088
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1089 1090 1091 1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1093
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1094 1095 1096
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1097
#: src/domain_conf.c:1745
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1102
#: src/domain_conf.c:1775
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1107
#: src/domain_conf.c:1815
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1112
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1117
#: src/domain_conf.c:1891
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "uređaj sučelja"

1122
#: src/domain_conf.c:1899
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1127
#: src/domain_conf.c:1904
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1132
#: src/domain_conf.c:1924
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1137
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3153
1138 1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/domain_conf.c:1962
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1147
#: src/domain_conf.c:1979
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1152
#: src/domain_conf.c:1997
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1157
#: src/domain_conf.c:2014
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1162
#: src/domain_conf.c:2058
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1167
#: src/domain_conf.c:2090
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1172
#: src/domain_conf.c:2126
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1177
#: src/domain_conf.c:2157
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1182
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1187 1188
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1193
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

1198
#: src/domain_conf.c:2502
1199 1200 1201
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1202
#: src/domain_conf.c:2516
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1207
#: src/domain_conf.c:2537
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1212
#: src/domain_conf.c:2542
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1217
#: src/domain_conf.c:2547
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1222
#: src/domain_conf.c:2597
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1227
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1232
#: src/domain_conf.c:2716
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1237
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5223
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1242
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5246
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1247
#: src/domain_conf.c:2840
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1252
#: src/domain_conf.c:2922
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1257
#: src/domain_conf.c:2929
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1262
#: src/domain_conf.c:2974
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1267
#: src/domain_conf.c:3059
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1272
#: src/domain_conf.c:3077
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1277
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1278 1279 1280 1281
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1282
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1287
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1292
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1293 1294 1295 1296
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1297
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1298 1299 1300 1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1302
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1318 1319 1320
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1322 1323 1324
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1325
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1326 1327 1328
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

1375
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1380
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1385
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1390
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1395
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1400
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1405
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1410
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1415
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"

1420 1421 1422 1423 1424 1425
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1430
#: src/libvirt.c:2676
1431 1432 1433
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1434
#: src/libvirt.c:2682
1435 1436 1437
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1438
#: src/libvirt.c:2689
1439 1440 1441
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1442
#: src/libvirt.c:2772
1443 1444 1445
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1446
#: src/libvirt.c:2779
1447 1448 1449
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1450
#: src/lxc_container.c:123
1451
#, fuzzy, c-format
1452 1453
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1454

1455 1456 1457 1458
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460 1461 1462 1463
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1464

1465 1466 1467 1468
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470 1471 1472 1473
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475 1476 1477 1478
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480 1481 1482 1483
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1484

1485 1486 1487 1488
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1489

1490 1491 1492 1493
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495 1496 1497 1498
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499

1500 1501 1502 1503
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

1505 1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1509

1510 1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

1515 1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

1520 1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1524

1525 1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529

1530
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy, c-format
1532 1533
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535 1536
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538
msgstr ""

1539
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1540
#, fuzzy, c-format
1541 1542
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

1544 1545 1546 1547
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1550
#, fuzzy, c-format
1551 1552
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1555
#, fuzzy, c-format
1556
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1559
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1560
#, fuzzy, c-format
1561
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1564
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1565
#, fuzzy, c-format
1566 1567
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1568

1569
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1570
#, fuzzy, c-format
1571
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1574
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1575
#, fuzzy, c-format
1576 1577
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1578

1579
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1580
#, fuzzy, c-format
1581 1582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584 1585
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1586
#, fuzzy, c-format
1587 1588
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1589

1590 1591 1592 1593
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1594

1595
#: src/lxc_controller.c:275
1596
#, fuzzy, c-format
1597
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1598 1599
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1600
#: src/lxc_controller.c:325
1601
#, fuzzy, c-format
1602 1603
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
1604

1605
#: src/lxc_controller.c:350
1606
#, fuzzy, c-format
1607 1608
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
1609

1610
#: src/lxc_controller.c:373
1611
#, fuzzy, c-format
1612
msgid "sockpair failed: %s"
1613 1614
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1615
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1616
#, fuzzy, c-format
1617 1618
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1619

1620
#: src/lxc_controller.c:551
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1624

1625
#: src/lxc_controller.c:564
1626
#, fuzzy, c-format
1627 1628
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1629

1630
#: src/lxc_controller.c:570
1631
#, fuzzy, c-format
1632 1633
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1634

1635
#: src/lxc_controller.c:578
1636
#, fuzzy, c-format
1637 1638
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

1640
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1641
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgstr ""
1643

1644 1645
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
1646 1647 1648 1649 1650 1651
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:621
#: src/openvz_driver.c:652 src/openvz_driver.c:673 src/openvz_driver.c:714
#: src/qemu_driver.c:2212 src/qemu_driver.c:2299 src/qemu_driver.c:2848
#: src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3027
#: src/qemu_driver.c:3143 src/qemu_driver.c:3212 src/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu_driver.c:3311 src/qemu_driver.c:3329 src/qemu_driver.c:3587
1652
#, fuzzy
1653 1654
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

1656
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:626 src/qemu_driver.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
1657
#, fuzzy
1658 1659
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2959
1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
1672
#, fuzzy
1673 1674
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

1676
#: src/lxc_driver.c:475
1677 1678 1679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

1681
#: src/lxc_driver.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1682
#, fuzzy
1683 1684
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1685

1686
#: src/lxc_driver.c:494
1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1690

1691
#: src/lxc_driver.c:503
1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1695

1696
#: src/lxc_driver.c:533
1697
#, fuzzy, c-format
1698 1699
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

1701
#: src/lxc_driver.c:544
1702
#, fuzzy, c-format
1703 1704
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:570
1707
#, fuzzy, c-format
1708 1709
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:577
1712
#, fuzzy, c-format
1713
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1714
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
1717
#, fuzzy, c-format
1718 1719
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

1721
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, c-format
1723
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
msgstr ""

1726
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, fuzzy, c-format
1728 1729
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, fuzzy, c-format
1733 1734
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

1746 1747 1748 1749
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1750

1751
#: src/lxc_driver.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
1752
#, fuzzy, c-format
1753 1754
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1755

1756
#: src/network_conf.c:242
1757
#, fuzzy, c-format
1758 1759
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

1761
#: src/network_conf.c:249
1762
#, fuzzy, c-format
1763 1764
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

1766
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771
#: src/network_conf.c:359
1772 1773 1774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

1776
#: src/network_conf.c:383
1777
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779
msgstr ""

1780
#: src/network_conf.c:391
1781 1782 1783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1784

1785
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3987
1786
#: src/storage_driver.c:816
1787
#, c-format
1788
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790
msgstr ""

1791
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1792
#, c-format
1793
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1794
msgstr ""
1795

1796
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1797
#, fuzzy, c-format
1798 1799
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826
#: src/openvz_conf.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_conf.c:247
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"

#: src/openvz_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "nepravilna MAC adresa"

#: src/openvz_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC adresa"

#: src/openvz_conf.c:327
1827 1828 1829
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1830

1831
#: src/openvz_conf.c:337
1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1835

1836
#: src/openvz_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1837
#, fuzzy
1838 1839
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1840

1841
#: src/openvz_conf.c:375
1842 1843 1844 1845 1846
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1847
#, fuzzy
1848 1849
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1850

1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1860
#, fuzzy, c-format
1861 1862
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/openvz_driver.c:249
1865 1866 1867
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1868

1869
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1870
#, fuzzy
1871 1872
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874 1875 1876 1877
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

1878 1879 1880 1881
#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:460 src/openvz_driver.c:535
#: src/openvz_driver.c:555 src/openvz_driver.c:601 src/openvz_driver.c:632
#: src/openvz_driver.c:657 src/openvz_driver.c:729 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:873
1882 1883 1884
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1885

1886
#: src/openvz_driver.c:440
1887 1888
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1889 1890
msgstr ""

1891
#: src/openvz_driver.c:452 src/openvz_driver.c:529
1892
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894
msgstr ""

1895
#: src/openvz_driver.c:466 src/openvz_driver.c:541
1896 1897 1898
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/openvz_driver.c:476 src/openvz_driver.c:547
1901 1902 1903
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1904

1905
#: src/openvz_driver.c:483 src/openvz_driver.c:570
1906 1907 1908 1909 1910
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

#: src/openvz_driver.c:517
1911
#, c-format
1912
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
1913
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1914

1915
#: src/openvz_driver.c:589
1916 1917 1918
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1919
#: src/openvz_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1920
#, fuzzy
1921 1922
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1923

1924
#: src/openvz_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1925
#, fuzzy
1926
msgid "Could not read container config"
1927
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1928

1929
#: src/openvz_driver.c:694 src/qemu_driver.c:1843
1930 1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1934
#: src/openvz_driver.c:720
1935 1936 1937
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

1938
#: src/openvz_driver.c:836 src/openvz_driver.c:882
1939 1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1943
#: src/proxy_internal.c:266
1944 1945 1946 1947
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1948
#: src/proxy_internal.c:299
1949 1950 1951 1952
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1953
#: src/proxy_internal.c:326
1954 1955 1956 1957
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1958
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1959 1960 1961
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/proxy_internal.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
1964
#, c-format
1965
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1966
msgstr ""
1967
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969
#: src/proxy_internal.c:448
1970 1971 1972 1973
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

1974
#: src/proxy_internal.c:472
1975 1976 1977
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

1978
#: src/proxy_internal.c:478
1979 1980 1981
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

1983
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1984
#, fuzzy
1985
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1988
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1989
#, fuzzy
1990 1991
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1992

1993
#: src/qemu_conf.c:487
1994 1995 1996 1997
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

1998
#: src/qemu_conf.c:496
1999 2000 2001 2002
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2003
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:926
2004 2005 2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2007

2008
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

2013
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2018
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2023
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1514
2024 2025 2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2029
#, fuzzy, c-format
2030
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2033
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2038
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2043
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2048
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051 2052
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2053
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056 2057
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

2058
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2063
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2064
#, fuzzy
2065 2066
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2067

2068
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, fuzzy
2070 2071
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
2072

2073
#: src/qemu_driver.c:151
2074
#, fuzzy, c-format
2075 2076
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2077

2078
#: src/qemu_driver.c:166
2079
#, fuzzy, c-format
2080
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2081
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2082

2083
#: src/qemu_driver.c:202
2084
#, fuzzy, c-format
2085 2086
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
2087

2088
#: src/qemu_driver.c:213
2089
#, fuzzy
2090
msgid "out of memory in asprintf\n"
2091
msgstr "nedovoljno memorije"
2092

2093
#: src/qemu_driver.c:269
2094
#, fuzzy
2095
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2096
msgstr "nedovoljno memorije"
2097

2098
#: src/qemu_driver.c:296
2099
msgid "Reloading iptables rules\n"
2100
msgstr ""
2101

2102
#: src/qemu_driver.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105 2106 2107 2108
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2109
#: src/qemu_driver.c:444 src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2114
#: src/qemu_driver.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117 2118
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2119
#: src/qemu_driver.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
2120 2121 2122 2123
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2124
#: src/qemu_driver.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2129
#: src/qemu_driver.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132 2133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2134
#: src/qemu_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2138
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2142 2143
#: src/qemu_driver.c:649 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1725
#: src/qemu_driver.c:1735
2144 2145 2146
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2147

2148
#: src/qemu_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

2153
#: src/qemu_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2157
#: src/qemu_driver.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2158 2159 2160 2161
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2162
#: src/qemu_driver.c:797 src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2167
#: src/qemu_driver.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170 2171
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2172
#: src/qemu_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
2173 2174 2175
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2176
#: src/qemu_driver.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2181
#: src/qemu_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

2186
#: src/qemu_driver.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

2191
#: src/qemu_driver.c:936 src/qemu_driver.c:3052
2192 2193 2194 2195
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2196
#: src/qemu_driver.c:952 src/qemu_driver.c:955 src/qemu_driver.c:960
2197
#, fuzzy, c-format
2198
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2199
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2200

2201
#: src/qemu_driver.c:1040
2202 2203 2204
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2205

2206
#: src/qemu_driver.c:1051
2207
#, fuzzy, c-format
2208
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2209
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2210

2211
#: src/qemu_driver.c:1066
2212
#, fuzzy
2213
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2214
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
2215

2216
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2217 2218 2219 2220
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2221
#: src/qemu_driver.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2225
#: src/qemu_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2230
#: src/qemu_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2235
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2240
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2245
#: src/qemu_driver.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2250
#: src/qemu_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2255
#: src/qemu_driver.c:1360 src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2260
#: src/qemu_driver.c:1375 src/qemu_driver.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2265
#: src/qemu_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2270
#: src/qemu_driver.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2275
#: src/qemu_driver.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2280
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2285
#: src/qemu_driver.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287 2288 2289
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

2290
#: src/qemu_driver.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2295
#: src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298 2299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2300
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2305
#: src/qemu_driver.c:1562
D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307 2308 2309
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2310
#: src/qemu_driver.c:1580 src/qemu_driver.c:1611
2311
#, fuzzy, c-format
2312
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2313
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2314

2315
#: src/qemu_driver.c:1586 src/qemu_driver.c:1616
2316
#, fuzzy, c-format
2317
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2318
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2319

2320
#: src/qemu_driver.c:1599
2321
#, fuzzy, c-format
2322
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2323
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2324

2325
#: src/qemu_driver.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
2326
#, fuzzy
2327
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2328 2329
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

2330 2331 2332 2333 2334 2335
#: src/qemu_driver.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_driver.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2340
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2344
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347 2348
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

2349
#: src/qemu_driver.c:2073
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

2354
#: src/qemu_driver.c:2084
2355 2356 2357 2358
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

2359 2360 2361
#: src/qemu_driver.c:2114 src/qemu_driver.c:2143 src/qemu_driver.c:2172
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2430 src/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu_driver.c:3538 src/qemu_driver.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2366 2367
#: src/qemu_driver.c:2119 src/qemu_driver.c:2148 src/qemu_driver.c:2436
#: src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3544 src/qemu_driver.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

2372
#: src/qemu_driver.c:2127
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2377
#: src/qemu_driver.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2382
#: src/qemu_driver.c:2218
D
Daniel Veillard 已提交
2383 2384 2385 2386
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2387 2388
#: src/qemu_driver.c:2234 src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:2273
#: src/qemu_driver.c:2546 src/qemu_driver.c:2708
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2393
#: src/qemu_driver.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
2394 2395 2396
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2397
#: src/qemu_driver.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400 2401
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2402
#: src/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2406
#: src/qemu_driver.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2411
#: src/qemu_driver.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

2416
#: src/qemu_driver.c:2462
2417
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2421
#: src/qemu_driver.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
2422 2423 2424 2425
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2426
#: src/qemu_driver.c:2477
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429 2430
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2431
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2768
2432
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

2436
#: src/qemu_driver.c:2505
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439 2440
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2441
#: src/qemu_driver.c:2517
2442 2443 2444
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2445
#: src/qemu_driver.c:2552
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2450
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2454
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457 2458 2459
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2460
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:2640
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462 2463 2464
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

2465
#: src/qemu_driver.c:2594
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467 2468 2469
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2470
#: src/qemu_driver.c:2615
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473 2474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2475
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

2480
#: src/qemu_driver.c:2677
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2485
#: src/qemu_driver.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487 2488
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2489
#: src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

2494
#: src/qemu_driver.c:2740 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
2498

2499
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501 2502 2503
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2504
#: src/qemu_driver.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2508
#: src/qemu_driver.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2511
msgstr ""
2512

2513
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516 2517
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2518
#: src/qemu_driver.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
2519 2520 2521 2522
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2523
#: src/qemu_driver.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
2524 2525 2526 2527
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

2528
#: src/qemu_driver.c:2806
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2533
#: src/qemu_driver.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
2534 2535 2536 2537
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2538
#: src/qemu_driver.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
2539 2540 2541 2542
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2543
#: src/qemu_driver.c:2868 src/qemu_driver.c:3761 src/qemu_driver.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546 2547
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2548
#: src/qemu_driver.c:2982
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "uređaj sučelja"

2553
#: src/qemu_driver.c:3002
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2558
#: src/qemu_driver.c:3042
2559 2560 2561 2562
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2563
#: src/qemu_driver.c:3069
2564 2565 2566 2567 2568 2569
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2570
#: src/qemu_driver.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2574
#: src/qemu_driver.c:3117
2575
msgid "changing cdrom media failed"
2576 2577
msgstr ""

2578
#: src/qemu_driver.c:3177
2579 2580 2581 2582
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "uređaj sučelja"

2583
#: src/qemu_driver.c:3188
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

2588
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2589
#, fuzzy
2590 2591
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "uređaj sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
2592

2593
#: src/qemu_driver.c:3243
2594 2595 2596
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
2597

2598
#: src/qemu_driver.c:3273
2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2602

2603
#: src/qemu_driver.c:3296
2604
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2605 2606
msgstr ""

2607
#: src/qemu_driver.c:3335
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2612
#: src/qemu_driver.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
2613
#, fuzzy, c-format
2614
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2615 2616
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2617
#: src/qemu_driver.c:3368 src/qemu_driver.c:4001 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2618 2619 2620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2621

2622
#: src/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624 2625 2626
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2627
#: src/qemu_driver.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2631
#: src/qemu_driver.c:3453
D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633 2634
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2635
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638 2639
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

2640
#: src/qemu_driver.c:3550 src/qemu_driver.c:3593
D
Daniel Veillard 已提交
2641 2642 2643
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2644
#: src/qemu_driver.c:3561
D
Daniel Veillard 已提交
2645 2646 2647 2648
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2649
#: src/qemu_driver.c:3603
2650 2651 2652 2653
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2654
#: src/qemu_driver.c:3646
2655 2656 2657
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2658
#: src/qemu_driver.c:3673
2659 2660 2661 2662
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "naziv domene"

2663 2664 2665
#: src/qemu_driver.c:3702 src/qemu_driver.c:3870 src/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu_driver.c:3909 src/qemu_driver.c:3924 src/qemu_driver.c:3957
#: src/qemu_driver.c:3973
D
Daniel Veillard 已提交
2666 2667 2668
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2669
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
2670 2671 2672
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2673
#: src/qemu_driver.c:3876
2674 2675 2676 2677
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena je aktivna"

2678
#: src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680 2681 2682
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

2683
#: src/qemu_driver.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685 2686 2687
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2688
#: src/qemu_driver.c:3994 src/storage_driver.c:823
2689 2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2694 2695
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2696

2697
#: src/remote_internal.c:229
2698 2699 2700
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
2701

2702
#: src/remote_internal.c:290
2703 2704 2705
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2706

2707
#: src/remote_internal.c:412
2708 2709
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2710

2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/remote_internal.c:667
2737 2738
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2739

2740 2741 2742
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2743
msgstr ""
2744

2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2768
msgstr ""
2769

2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790
#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2831 2832
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2833

2834
#: src/remote_internal.c:1046
2835 2836
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2837

2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2849 2850
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2851

2852
#: src/remote_internal.c:1077
2853 2854
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2855

2856
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2859
msgstr ""
2860

2861
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864 2865
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "previše mreža"

2866
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2870

2871
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2874
msgstr ""
2875

2876
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2877 2878
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2879
msgstr ""
2880

2881
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2884
msgstr ""
2885

2886
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2889
msgstr ""
2890

2891
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2894
msgstr ""
2895

2896
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2900

2901
#: src/remote_internal.c:2181
2902 2903 2904 2905
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2906

2907
#: src/remote_internal.c:2209
2908 2909
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2910

2911
#: src/remote_internal.c:2232
2912 2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

2916
#: src/remote_internal.c:2259
2917 2918 2919
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2920

2921
#: src/remote_internal.c:2349
2922 2923 2924 2925
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2926
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2927 2928 2929
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2930
#: src/remote_internal.c:2394
2931 2932 2933 2934
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2935 2936
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
2940

2941
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2942 2943 2944
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2945

2946
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2947 2948 2949
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2950

2951
#: src/remote_internal.c:3375
2952 2953 2954
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2955

2956
#: src/remote_internal.c:3388
2957 2958 2959
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2960

2961
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2966
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2971
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

2976
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

2981
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

2986
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2990
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2995
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3000
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

3005
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

3010
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013 3014
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

3015
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3016 3017 3018 3019
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3020
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3025
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3030
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

3035
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3039
#: src/remote_internal.c:4346
3040 3041
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3042

3043
#: src/remote_internal.c:4363
3044 3045
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3046

3047
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3051
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3052 3053 3054
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3055
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3060
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3061 3062 3063 3064
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3065
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3066 3067 3068 3069
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3070
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3071 3072 3073 3074
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3075
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077 3078 3079
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3080
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082 3083 3084
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3085
#: src/remote_internal.c:4460
3086 3087
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3088

3089
#: src/remote_internal.c:4470
3090 3091
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3092

3093
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3094 3095 3096 3097
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3098
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3099 3100 3101
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3102
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104 3105
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3106
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

3110
#: src/storage_backend.c:91
3111
#, c-format
3112 3113
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3114

3115
#: src/storage_backend.c:136
3116 3117 3118
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3119

3120
#: src/storage_backend.c:166
3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3124

3125
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3126 3127 3128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3129

3130
#: src/storage_backend.c:208
3131 3132 3133
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3134

3135
#: src/storage_backend.c:240
3136 3137 3138
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3139

3140
#: src/storage_backend.c:258
3141 3142 3143
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3144

3145
#: src/storage_backend.c:267
3146 3147
msgid "context"
msgstr ""
3148

3149
#: src/storage_backend.c:313
3150 3151 3152
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3153

3154
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3155 3156
msgid "path"
msgstr ""
3157

3158
#: src/storage_backend.c:382
3159 3160
msgid "regex"
msgstr ""
3161

3162
#: src/storage_backend.c:392
3163 3164 3165
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3166

3167 3168
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3169 3170
msgid "regex groups"
msgstr ""
3171

3172
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3173 3174
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3175

3176
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
3180

3181
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3182 3183
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3184

3185
#: src/storage_backend.c:547
3186 3187
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3188

3189
#: src/storage_backend.c:595
3190 3191 3192
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
3193

3194
#: src/storage_backend.c:623
3195 3196 3197 3198
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3199 3200 3201 3202 3203
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3204
#: src/storage_backend_disk.c:90 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207 3208
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3209
#: src/storage_backend_disk.c:115 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3214
#: src/storage_backend_disk.c:143 src/storage_backend_fs.c:192
3215
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3216
#, c-format
3217 3218
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3219

3220
#: src/storage_backend_disk.c:170 src/storage_backend_fs.c:225
3221
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3222
#, c-format
3223 3224
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3225

3226 3227
#: src/storage_backend_disk.c:184 src/storage_backend_disk.c:197
#: src/storage_backend_disk.c:204 src/storage_backend_disk.c:226
3228
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3229 3230
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3231
#: src/storage_backend_logical.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234
msgid "volume"
msgstr ""

3235
#: src/storage_backend_disk.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
3236 3237 3238
msgid "volume extents"
msgstr ""

3239
#: src/storage_backend_disk.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3243
#: src/storage_backend_disk.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3247
#: src/storage_backend_disk.c:255 src/storage_backend_logical.c:154
3248
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251
msgid "extents"
msgstr ""

3252
#: src/storage_backend_disk.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263
#: src/storage_backend_disk.c:502
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:517
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265
msgstr ""

3266 3267 3268 3269 3270
#: src/storage_backend_disk.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3271
#: src/storage_backend_fs.c:358
3272
#, c-format
3273 3274
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3275

3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313
#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
#, fuzzy
msgid "retval"
msgstr "Ukupno"

#: src/storage_backend_fs.c:589
3314
#, c-format
3315 3316
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3317

3318
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3319
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3323

3324
#: src/storage_backend_fs.c:666
3325 3326 3327
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3328

3329
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3330
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3331 3332 3333
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3334

3335
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3336 3337
msgid "source"
msgstr ""
3338

3339
#: src/storage_backend_fs.c:733
3340 3341 3342
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3343

3344 3345
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3346
#, c-format
3347 3348
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3349

3350
#: src/storage_backend_fs.c:828
3351 3352 3353
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3354

3355
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3356 3357 3358
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"
3359

3360
#: src/storage_backend_fs.c:868
3361 3362
msgid "volume key"
msgstr ""
3363

3364
#: src/storage_backend_fs.c:895
3365 3366 3367
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3368

3369
#: src/storage_backend_fs.c:956
3370 3371 3372
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3373

3374
#: src/storage_backend_fs.c:979
3375 3376
msgid "target"
msgstr ""
3377

3378
#: src/storage_backend_fs.c:988
3379 3380
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3381

3382
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3383 3384 3385
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3386

3387
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3388 3389 3390
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3391

3392
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
3393
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:558
3394 3395 3396
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3397

3398
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3399 3400 3401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3402

3403
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3404 3405 3406
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3407

3408
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3409 3410
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3411

3412
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:567
3413 3414 3415
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3416

3417
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:574
3418 3419 3420
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3421

3422
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:581
3423 3424 3425
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3426

3427
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3428 3429 3430
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3431

3432
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3433 3434 3435 3436
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3437
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3438
#, c-format
3439 3440
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3441

3442
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3443
#, c-format
3444 3445
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3446

3447
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3448 3449 3450
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
3451

3452
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3453 3454
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3455

3456
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3457 3458 3459 3460 3461 3462
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naziv"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3463 3464
msgstr ""

3465
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3466
#, fuzzy, c-format
3467 3468 3469 3470 3471 3472
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3473

3474 3475
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478 3479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3480
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3481
#, fuzzy, c-format
3482 3483
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3484

3485 3486 3487 3488
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
3489

3490 3491 3492
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3493
msgstr ""
3494

3495
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3496
#, fuzzy, c-format
3497 3498
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
3499

3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
3509

3510
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3511 3512 3513
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Ukupno"
3514

3515
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3516
msgid "malformed volume extent offset value"
3517
msgstr ""
3518

3519
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521 3522
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3523
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3524 3525 3526
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3527
#: src/storage_backend_logical.c:231
3528 3529 3530 3531
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "naziv domene"

3532
#: src/storage_backend_logical.c:237
3533 3534 3535 3536
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3537
#: src/storage_backend_logical.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"

3542
#: src/storage_backend_logical.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
3543 3544
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3545
msgstr ""
3546

3547
#: src/storage_backend_logical.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3550
msgstr ""
3551

3552
#: src/storage_backend_logical.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3555
msgstr ""
3556

3557 3558 3559 3560 3561 3562
#: src/storage_backend_logical.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_logical.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3563 3564
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3565 3566
msgstr ""

3567
#: src/storage_conf.c:156
3568 3569
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3570

3571
#: src/storage_conf.c:163
3572 3573
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3574

3575
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3576 3577
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3578

3579
#: src/storage_conf.c:196
3580 3581
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3582

3583
#: src/storage_conf.c:207
3584 3585
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3586

3587
#: src/storage_conf.c:232
3588 3589 3590 3591
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

3592
#: src/storage_conf.c:238
3593
#, fuzzy
3594
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3595
msgstr "nepoznato računalo %s"
3596

3597 3598 3599 3600
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
3601

3602
#: src/storage_conf.c:266
3603 3604 3605
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"
3606

3607
#: src/storage_conf.c:290
3608
#, fuzzy
3609
msgid "missing storage pool source host name"
3610
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3611

3612
#: src/storage_conf.c:300
3613
#, fuzzy
3614
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3615
msgstr "uređaj sučelja"
3616

3617
#: src/storage_conf.c:305
3618 3619 3620
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokovski uređaj"
3621

3622
#: src/storage_conf.c:313
3623
#, fuzzy
3624
msgid "missing storage pool source device path"
3625
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
3626

3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_conf.c:351
3638 3639 3640
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3641

3642
#: src/storage_conf.c:366
3643
#, fuzzy
3644
msgid "missing storage pool target path"
3645
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
3646

3647 3648 3649 3650 3651
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3652 3653 3654
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
3655

3656
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3657 3658
msgid "xml"
msgstr ""
3659

3660
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3661 3662
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3663

3664
#: src/storage_conf.c:671
3665 3666 3667
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
3668

3669
#: src/storage_conf.c:678
3670 3671
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3672

3673
#: src/storage_conf.c:683
3674 3675
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3676

3677
#: src/storage_conf.c:709
3678 3679 3680 3681
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/storage_conf.c:733
3693
msgid "missing capacity element"
3694 3695
msgstr ""

3696
#: src/storage_conf.c:1030
3697 3698
msgid "pool"
msgstr ""
3699

3700 3701 3702 3703 3704
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3705 3706
msgid "configFile"
msgstr ""
3707

3708
#: src/storage_conf.c:1179
3709 3710 3711
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3712
#: src/storage_conf.c:1186
3713
msgid "config file"
3714 3715
msgstr ""

3716
#: src/storage_conf.c:1194
3717 3718 3719
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
3720

3721 3722 3723 3724 3725 3726
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3727 3728
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3729

3730
#: src/storage_driver.c:284
3731 3732
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3733

3734
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3735 3736 3737
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Naziv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3738

3739
#: src/storage_driver.c:430
3740 3741
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3742

3743 3744 3745 3746 3747 3748
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3749 3750
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3751

3752
#: src/storage_driver.c:509
3753 3754
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3755

3756
#: src/storage_driver.c:550
3757 3758 3759
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3760

3761
#: src/storage_driver.c:589
3762 3763 3764
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3765

3766 3767 3768 3769
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3773

3774
#: src/storage_driver.c:661
3775 3776
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3777

3778
#: src/storage_driver.c:667
3779 3780
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3781

3782
#: src/storage_driver.c:802
3783 3784
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3785

3786 3787 3788
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3789 3790
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3791

3792
#: src/storage_driver.c:965
3793 3794
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3795

3796
#: src/storage_driver.c:990
3797 3798
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3799

3800
#: src/storage_driver.c:1025
3801 3802
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3803

3804
#: src/storage_driver.c:1032
3805 3806
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
3807

3808
#: src/storage_driver.c:1083
3809 3810
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
3811

3812
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3813 3814
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
3815

3816
#: src/test.c:329
3817 3818
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3819

3820
#: src/test.c:336
3821 3822
msgid "host"
msgstr "računalo"
3823

3824
#: src/test.c:344
3825 3826
msgid "node"
msgstr "čvor"
3827

3828
#: src/test.c:350
3829 3830 3831
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

3832
#: src/test.c:365
3833 3834
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3835

3836
#: src/test.c:373
3837 3838
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
3839

3840
#: src/test.c:381
3841 3842
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3843

3844
#: src/test.c:389
3845 3846
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
3847

3848
#: src/test.c:400
3849 3850
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
3851

3852
#: src/test.c:407
3853 3854
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
3855

3856
#: src/test.c:422
3857 3858
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
3859

3860
#: src/test.c:428
3861 3862
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3863

3864
#: src/test.c:439
3865 3866
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3867

3868
#: src/test.c:465
3869 3870 3871 3872
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

3873
#: src/test.c:475
3874 3875
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
3876

3877
#: src/test.c:553
3878 3879
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
3880

3881
#: src/test.c:790
3882 3883 3884 3885
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domena nije pronađena"

3886
#: src/test.c:805
3887 3888 3889
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
3890

3891
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893 3894
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3895
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"

3900
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902 3903
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3904
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3908
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3909 3910 3911
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3912
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3913 3914 3915 3916
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "čvor, popis domena"

3917
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3918 3919 3920
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3921
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3922 3923 3924
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3925
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3930
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3934
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3935 3936 3937
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3938
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940 3941 3942
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "čvor, popis domena"

3943
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945 3946
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3947
#: src/test.c:1200
3948 3949
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je već pokrenuta"
3950

3951
#: src/test.c:1215
3952 3953
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3954

3955
#: src/test.c:1455
3956 3957
msgid "Network is still running"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
3958

3959
#: src/test.c:1470
3960 3961
msgid "Network is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3962

3963 3964 3965 3966 3967 3968
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970 3971 3972
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3973
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3974 3975 3976 3977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4014
#, c-format
4015
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4016 4017
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/uuid.c:103
4019
#, c-format
4020 4021
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4022

4023
#: src/virsh.c:340
4024 4025
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
4026

4027
#: src/virsh.c:341
4028 4029
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
4030

4031
#: src/virsh.c:347
4032 4033
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
4034

4035
#: src/virsh.c:359
4036 4037 4038 4039 4040 4041
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
4042

4043
#: src/virsh.c:373
4044 4045
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
4046

4047
#: src/virsh.c:375
4048 4049 4050
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
4051

4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4060 4061
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
4062

4063
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4064 4065
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
4066

4067
#: src/virsh.c:402
4068 4069 4070
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4071

4072
#: src/virsh.c:405
4073
#, c-format
4074 4075
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4076

4077
#: src/virsh.c:412
4078
#, c-format
4079 4080
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
4081

4082
#: src/virsh.c:414
4083 4084 4085
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
4086

4087
#: src/virsh.c:425
4088 4089
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
4090

4091
#: src/virsh.c:427
4092 4093 4094 4095 4096
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
4097

4098
#: src/virsh.c:432
4099 4100
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
4101

4102
#: src/virsh.c:433
4103 4104
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
4105

4106
#: src/virsh.c:445
4107 4108
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
4109

4110
#: src/virsh.c:463
4111 4112
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
4113

4114
#: src/virsh.c:473
4115 4116
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
4117

4118
#: src/virsh.c:475
4119 4120
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
4121

4122
#: src/virsh.c:522
4123 4124
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
4125

4126
#: src/virsh.c:539
4127 4128
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4129

4130
#: src/virsh.c:550
4131 4132
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
4133

4134
#: src/virsh.c:551
4135 4136
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
4137

4138
#: src/virsh.c:556
4139 4140
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
4141

4142
#: src/virsh.c:557
4143 4144
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
4145

4146
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4147 4148
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
4149

4150
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4151 4152
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
4153

4154
#: src/virsh.c:614
4155 4156
msgid "Id"
msgstr "Id"
4157

4158
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4159 4160
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
4161

4162
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4163 4164
msgid "State"
msgstr "Stanje"
4165

4166
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4167 4168
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
4169

4170
#: src/virsh.c:668
4171 4172
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
4173

4174
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4177
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
4178

4179
#: src/virsh.c:705
4180 4181
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
4182

4183
#: src/virsh.c:706
4184 4185
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
4186

4187
#: src/virsh.c:712
4188 4189
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
4190

4191
#: src/virsh.c:733
4192
#, c-format
4193 4194 4195
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

4196
#: src/virsh.c:762
4197 4198 4199
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

4200
#: src/virsh.c:763
4201 4202 4203
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

4204
#: src/virsh.c:769
4205 4206 4207
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

4208
#: src/virsh.c:790
4209 4210 4211 4212
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

4213
#: src/virsh.c:829
4214 4215 4216
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

4217
#: src/virsh.c:830
4218 4219 4220
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

4221
#: src/virsh.c:853
4222 4223 4224 4225
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

4226
#: src/virsh.c:855
4227 4228 4229 4230
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4231
#: src/virsh.c:868
4232 4233 4234
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4235
#: src/virsh.c:869
4236 4237 4238
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

4239
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4240 4241 4242
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

4243
#: src/virsh.c:901
4244 4245 4246 4247
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4248
#: src/virsh.c:905
4249 4250 4251 4252
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4253
#: src/virsh.c:916
4254 4255 4256
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

4257
#: src/virsh.c:917
4258 4259 4260
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

4261
#: src/virsh.c:949
4262 4263 4264 4265
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

4266
#: src/virsh.c:953
4267 4268 4269 4270
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

4271
#: src/virsh.c:964
4272 4273 4274
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4275
#: src/virsh.c:965
4276 4277 4278
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

4279
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4280 4281 4282
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

4283
#: src/virsh.c:992
4284 4285 4286 4287 4288 4289
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4290
#: src/virsh.c:1003
4291 4292 4293 4294
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

4295
#: src/virsh.c:1005
4296 4297 4298 4299
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

4300
#: src/virsh.c:1019
4301 4302 4303
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

4304
#: src/virsh.c:1020
4305 4306 4307
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

4308
#: src/virsh.c:1025
4309 4310 4311
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4312
#: src/virsh.c:1042
4313 4314 4315
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

4316
#: src/virsh.c:1048
4317 4318 4319 4320
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4321
#: src/virsh.c:1051
4322 4323 4324 4325
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4326
#: src/virsh.c:1064
4327 4328 4329
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

4330
#: src/virsh.c:1065
4331 4332 4333
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

4334
#: src/virsh.c:1071
4335 4336 4337
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

4338
#: src/virsh.c:1093
4339 4340 4341 4342
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

4343
#: src/virsh.c:1095
4344 4345 4346 4347
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4348
#: src/virsh.c:1108
4349 4350 4351
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

4352
#: src/virsh.c:1109
4353 4354 4355
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

4356
#: src/virsh.c:1115
4357 4358 4359
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

4360
#: src/virsh.c:1116
4361 4362 4363
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

4364
#: src/virsh.c:1148
4365 4366 4367 4368
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4369
#: src/virsh.c:1158
4370 4371 4372 4373
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4374
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4375 4376 4377
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

4378
#: src/virsh.c:1204
4379 4380 4381
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

4382
#: src/virsh.c:1259
4383 4384 4385
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

4386
#: src/virsh.c:1260
4387 4388 4389
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

4390
#: src/virsh.c:1265
4391 4392 4393
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

4394
#: src/virsh.c:1284
4395 4396 4397 4398
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

4399
#: src/virsh.c:1286
4400 4401 4402 4403
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

4404
#: src/virsh.c:1297
4405 4406 4407
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

4408
#: src/virsh.c:1298
4409 4410 4411
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

4412
#: src/virsh.c:1304
4413 4414 4415
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

4416 4417 4418
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4419 4420
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

4421
#: src/virsh.c:1328
4422 4423 4424 4425
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

4426
#: src/virsh.c:1342
4427 4428 4429
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

4430
#: src/virsh.c:1343
4431 4432 4433
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

4434
#: src/virsh.c:1366
4435 4436 4437 4438
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

4439
#: src/virsh.c:1368
4440 4441 4442 4443
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4444
#: src/virsh.c:1381
4445 4446 4447
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

4448
#: src/virsh.c:1382
4449 4450 4451
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

4452
#: src/virsh.c:1405
4453 4454 4455 4456
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

4457
#: src/virsh.c:1407
4458 4459 4460 4461
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

4462
#: src/virsh.c:1420
4463 4464 4465
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

4466
#: src/virsh.c:1421
4467 4468 4469
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

4470
#: src/virsh.c:1444
4471 4472 4473 4474
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

4475
#: src/virsh.c:1446
4476 4477 4478 4479
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

4480
#: src/virsh.c:1459
4481 4482 4483
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

4484
#: src/virsh.c:1460
4485 4486 4487
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

4488
#: src/virsh.c:1483
4489 4490 4491 4492
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

4493
#: src/virsh.c:1485
4494 4495 4496 4497
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4498
#: src/virsh.c:1498
4499 4500 4501
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

4502
#: src/virsh.c:1499
4503 4504 4505
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

4506
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4507 4508 4509
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4510
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4511 4512 4513
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

4514
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4515 4516 4517
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4518
#: src/virsh.c:1534
4519 4520 4521
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

4522 4523
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4524 4525 4526
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

4527
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4528 4529 4530
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4531
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4532 4533 4534
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

4535
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4536 4537 4538
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

4539
#: src/virsh.c:1557
4540 4541 4542
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

4543
#: src/virsh.c:1559
4544 4545 4546
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

4547
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatski pokreni"

4552
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4553 4554 4555 4556
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Naziv"

4557
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4558 4559 4560
msgid "disable"
msgstr ""

4561
#: src/virsh.c:1580
4562 4563 4564
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

4565
#: src/virsh.c:1581
4566 4567 4568
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

4569
#: src/virsh.c:1586
4570 4571 4572
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

4573
#: src/virsh.c:1610
4574 4575 4576
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

4577
#: src/virsh.c:1622
4578 4579 4580
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

4581
#: src/virsh.c:1623
4582 4583 4584
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

4585
#: src/virsh.c:1670
4586 4587 4588
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4589
#: src/virsh.c:1671
4590 4591 4592
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4593
#: src/virsh.c:1681
4594 4595 4596
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

4597
#: src/virsh.c:1693
4598 4599 4600
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

4601
#: src/virsh.c:1709
4602 4603 4604
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

4605
#: src/virsh.c:1710
4606 4607 4608
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

4609
#: src/virsh.c:1716
4610 4611 4612
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

4613
#: src/virsh.c:1717
4614 4615 4616
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

4617
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4621
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4622 4623 4624
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4625
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4626 4627 4628 4629
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4630
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4631 4632 4633
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4634
#: src/virsh.c:1778
4635 4636 4637
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

4638
#: src/virsh.c:1788
4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

4646
#: src/virsh.c:1798
4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

4655
#: src/virsh.c:1805
4656 4657 4658 4659
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

4660
#: src/virsh.c:1819
4661 4662 4663 4664
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

4665
#: src/virsh.c:1843
4666 4667 4668
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

4669
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4670 4671
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4672 4673
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

4674
#: src/virsh.c:1850
4675 4676 4677
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

4678
#: src/virsh.c:1870
4679 4680 4681
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

4682
#: src/virsh.c:1882
4683 4684 4685
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

4686
#: src/virsh.c:1900
4687 4688 4689
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4690
#: src/virsh.c:1901
4691 4692 4693
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

4694
#: src/virsh.c:1907
4695 4696 4697
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

4698
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4699 4700 4701 4702
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4703
#: src/virsh.c:1934
4704 4705 4706
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

4707
#: src/virsh.c:1957
4708 4709 4710
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

4711
#: src/virsh.c:1958
4712 4713 4714 4715 4716
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

4717
#: src/virsh.c:1964
4718 4719 4720
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

4721
#: src/virsh.c:1991
4722 4723 4724
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4725
#: src/virsh.c:1998
4726 4727 4728
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

4729
#: src/virsh.c:2004
4730 4731 4732
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

4733
#: src/virsh.c:2017
4734 4735 4736
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

4737
#: src/virsh.c:2018
4738 4739 4740
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

4741
#: src/virsh.c:2031
4742 4743 4744
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4745
#: src/virsh.c:2034
4746 4747 4748
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

4749
#: src/virsh.c:2036
4750 4751 4752
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

4753
#: src/virsh.c:2037
4754 4755 4756
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

4757
#: src/virsh.c:2038
4758 4759 4760
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

4761
#: src/virsh.c:2039
4762 4763 4764
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

4765
#: src/virsh.c:2040
4766 4767 4768
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

4769
#: src/virsh.c:2041
4770 4771 4772
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

4773
#: src/virsh.c:2051
4774 4775 4776
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

4777
#: src/virsh.c:2052
4778 4779 4780
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

4781
#: src/virsh.c:2065
4782 4783 4784
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

4785
#: src/virsh.c:2079
4786 4787 4788
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4789
#: src/virsh.c:2080
4790 4791 4792
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4793
#: src/virsh.c:2119
4794 4795 4796
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4797
#: src/virsh.c:2124
4798 4799 4800
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

4801
#: src/virsh.c:2149
4802 4803 4804
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

4805
#: src/virsh.c:2184
4806 4807 4808
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

4809
#: src/virsh.c:2189
4810 4811 4812
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

4813
#: src/virsh.c:2208
4814 4815 4816
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4817
#: src/virsh.c:2219
4818 4819 4820
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

4821
#: src/virsh.c:2220
4822 4823 4824 4825 4826
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

4827
#: src/virsh.c:2225
4828 4829 4830
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

4831
#: src/virsh.c:2227
4832 4833 4834
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

4835
#: src/virsh.c:2228
4836 4837 4838
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

4839
#: src/virsh.c:2250
4840 4841 4842
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

4843
#: src/virsh.c:2282
4844 4845 4846
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

4847
#: src/virsh.c:2284
4848 4849 4850 4851
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

4852
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4853 4854 4855
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

4856
#: src/virsh.c:2311
4857 4858 4859 4860
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4861
#: src/virsh.c:2314
4862 4863 4864 4865
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4866
#: src/virsh.c:2321
4867 4868 4869 4870
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4871
#: src/virsh.c:2323
4872 4873 4874 4875
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4876
#: src/virsh.c:2333
4877 4878 4879
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

4880
#: src/virsh.c:2334
4881 4882 4883
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

4884
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4885 4886 4887
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

4888
#: src/virsh.c:2366
4889 4890 4891 4892
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

4893
#: src/virsh.c:2369
4894 4895 4896 4897
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

4898
#: src/virsh.c:2381
4899 4900 4901
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

4902
#: src/virsh.c:2382
4903 4904 4905
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

4906
#: src/virsh.c:2414
4907 4908 4909 4910
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

4911
#: src/virsh.c:2417
4912 4913 4914 4915
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

4916
#: src/virsh.c:2429
4917 4918 4919
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

4920
#: src/virsh.c:2430
4921 4922 4923
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

4924
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4925 4926 4927
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

4928
#: src/virsh.c:2453
4929 4930 4931 4932
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

4933
#: src/virsh.c:2455
4934 4935 4936 4937
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

4938
#: src/virsh.c:2469
4939 4940 4941
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

4942
#: src/virsh.c:2470
4943 4944 4945
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4946
#: src/virsh.c:2510
4947 4948 4949
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

4950
#: src/virsh.c:2511
4951 4952 4953
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

4954
#: src/virsh.c:2516
4955 4956 4957
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

4958
#: src/virsh.c:2517
4959 4960 4961
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

4962
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4963 4964 4965
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

4966
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4967 4968 4969
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

4970
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4971 4972 4973
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

4974
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4975 4976 4977
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

4978
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4979 4980 4981
msgid "active"
msgstr "aktivno"

4982
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4983 4984 4985
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

4986
#: src/virsh.c:2634
4987 4988 4989
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

4990
#: src/virsh.c:2639
4991 4992 4993
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

4994
#: src/virsh.c:2665
4995 4996 4997
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

4998
#: src/virsh.c:2666
4999 5000 5001
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

5002
#: src/virsh.c:2671
5003 5004 5005
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

5006
#: src/virsh.c:2688
5007 5008 5009 5010
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

5011
#: src/virsh.c:2691
5012 5013 5014 5015
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

5016
#: src/virsh.c:2704
5017 5018 5019
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

5020
#: src/virsh.c:2705
5021 5022 5023
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

5024
#: src/virsh.c:2728
5025 5026 5027 5028
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

5029
#: src/virsh.c:2730
5030 5031 5032 5033
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

5034
#: src/virsh.c:2743
5035 5036 5037
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

5038
#: src/virsh.c:2748
5039 5040 5041
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

5042
#: src/virsh.c:2768
5043 5044 5045
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

5046
#: src/virsh.c:2779
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

5051
#: src/virsh.c:2781
5052 5053 5054 5055 5056
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

5057 5058 5059 5060
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

5065
#: src/virsh.c:2808
5066 5067 5068 5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

5070
#: src/virsh.c:2811
5071 5072 5073 5074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

5075
#: src/virsh.c:2818
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

5080
#: src/virsh.c:2820
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

5085
#: src/virsh.c:2830
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5090
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

5095
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

5100
#: src/virsh.c:2863
5101 5102 5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5105
#: src/virsh.c:2866
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5110
#: src/virsh.c:2877
5111 5112 5113 5114
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5115
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5116 5117 5118 5119
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5120
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5121 5122 5123
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5124
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5125 5126 5127
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5128
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5129 5130 5131
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5132
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5133 5134 5135
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5136
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5137 5138 5139
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5140
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5141 5142 5143 5144
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

5145
#: src/virsh.c:2949
5146 5147 5148 5149
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5150
#: src/virsh.c:2953
5151 5152 5153 5154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5155
#: src/virsh.c:2968
5156 5157 5158 5159
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

5160
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

5165
#: src/virsh.c:3001
5166 5167 5168 5169
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

5170
#: src/virsh.c:3004
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

5175
#: src/virsh.c:3016
5176 5177 5178
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5179 5180 5181 5182 5183
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5184 5185 5186 5187
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

5188
#: src/virsh.c:3095
5189 5190 5191 5192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5193
#: src/virsh.c:3110
5194 5195 5196
msgid "build a pool"
msgstr ""

5197
#: src/virsh.c:3111
5198 5199 5200
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5201
#: src/virsh.c:3134
5202 5203 5204 5205
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5206
#: src/virsh.c:3136
5207 5208 5209 5210
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5211
#: src/virsh.c:3150
5212 5213 5214 5215
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

5216
#: src/virsh.c:3151
5217 5218 5219 5220
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

5221
#: src/virsh.c:3174
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

5226
#: src/virsh.c:3176
5227 5228 5229 5230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5231
#: src/virsh.c:3190
5232 5233 5234
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5235
#: src/virsh.c:3191
5236 5237 5238 5239
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

5240
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5241 5242 5243
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5244

5245
#: src/virsh.c:3216
5246 5247 5248 5249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5250
#: src/virsh.c:3230
5251 5252 5253
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5254
#: src/virsh.c:3231
5255 5256 5257
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5258
#: src/virsh.c:3254
5259 5260 5261 5262
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

5263
#: src/virsh.c:3256
5264 5265 5266 5267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

5268
#: src/virsh.c:3270
5269 5270 5271 5272
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

5273
#: src/virsh.c:3271
5274 5275 5276 5277
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

5278
#: src/virsh.c:3311
5279 5280 5281 5282
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

5283
#: src/virsh.c:3312
5284 5285 5286 5287
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

5288
#: src/virsh.c:3317
5289 5290 5291 5292
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

5293
#: src/virsh.c:3318
5294 5295 5296 5297
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

5298
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5299 5300 5301 5302
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

5303
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5304 5305 5306 5307
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5359 5360 5361 5362
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

5363
#: src/virsh.c:3589
5364 5365 5366 5367
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

5368
#: src/virsh.c:3627
5369 5370 5371
msgid "building"
msgstr ""

5372
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5373 5374 5375
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

5376
#: src/virsh.c:3635
5377 5378 5379
msgid "degraded"
msgstr ""

5380
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5381 5382 5383
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5384
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5385 5386 5387 5388
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

5389
#: src/virsh.c:3648
5390 5391 5392
msgid "Available:"
msgstr ""

5393
#: src/virsh.c:3664
5394 5395 5396 5397
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5398
#: src/virsh.c:3669
5399 5400 5401 5402
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

5403
#: src/virsh.c:3695
5404 5405 5406 5407
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

5408
#: src/virsh.c:3696
5409 5410 5411 5412
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

5413
#: src/virsh.c:3701
5414 5415 5416 5417
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5418
#: src/virsh.c:3718
5419 5420 5421 5422
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

5423
#: src/virsh.c:3721
5424 5425 5426 5427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

5428
#: src/virsh.c:3734
5429
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5430
msgid "create a volume from a set of args"
5431 5432
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5433
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5434 5435 5436 5437
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

5438
#: src/virsh.c:3741
5439
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5440
msgid "name of the volume"
5441 5442
msgstr "naziv neaktivne domene"

5443
#: src/virsh.c:3742
5444 5445 5446
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5447
#: src/virsh.c:3743
5448 5449 5450
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5451
#: src/virsh.c:3744
5452 5453 5454
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5455
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5456 5457 5458 5459
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5460
#: src/virsh.c:3836
5461 5462 5463 5464
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5465
#: src/virsh.c:3840
5466 5467 5468 5469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5470
#: src/virsh.c:3856
5471 5472 5473 5474
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

5475
#: src/virsh.c:3857
5476 5477 5478 5479
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5480
#: src/virsh.c:3880
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

5485
#: src/virsh.c:3882
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5490
#: src/virsh.c:3895
5491 5492 5493 5494
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

5495
#: src/virsh.c:3920
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

5500
#: src/virsh.c:3933
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5505
#: src/virsh.c:3940
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

5510
#: src/virsh.c:3977
5511 5512 5513 5514
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5515
#: src/virsh.c:3981
5516 5517 5518 5519
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5520
#: src/virsh.c:3992
5521 5522 5523
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5524
#: src/virsh.c:3993
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

5529
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5530 5531 5532
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5533
#: src/virsh.c:4018
5534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5535
msgid "Vol %s deleted\n"
5536 5537
msgstr "Domena %s je uništena\n"

5538
#: src/virsh.c:4020
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5543
#: src/virsh.c:4034
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

5548
#: src/virsh.c:4035
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

5553
#: src/virsh.c:4063
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

5558
#: src/virsh.c:4065
5559 5560 5561 5562
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

5563
#: src/virsh.c:4065
5564 5565 5566 5567
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

5568
#: src/virsh.c:4086
5569 5570 5571 5572
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

5573
#: src/virsh.c:4087
5574 5575 5576 5577
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

5578
#: src/virsh.c:4128
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

5583
#: src/virsh.c:4129
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

5588
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

5593
#: src/virsh.c:4170
5594 5595 5596
msgid "Path"
msgstr ""

5597
#: src/virsh.c:4207
5598 5599 5600 5601
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5602
#: src/virsh.c:4212
5603 5604 5605
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5606
#: src/virsh.c:4240
5607 5608 5609 5610
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5611
#: src/virsh.c:4245
5612 5613 5614 5615
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

5616
#: src/virsh.c:4273
5617 5618 5619 5620
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5621
#: src/virsh.c:4279
5622 5623 5624
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5625
#: src/virsh.c:4310
5626 5627 5628
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

5629
#: src/virsh.c:4311
5630 5631 5632
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

5633
#: src/virsh.c:4334
5634 5635 5636
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

5637
#: src/virsh.c:4343
5638 5639 5640 5641
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

5642
#: src/virsh.c:4348
5643 5644 5645
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

5646
#: src/virsh.c:4355
5647 5648 5649 5650
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

5651
#: src/virsh.c:4362
5652 5653 5654 5655
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

5656
#: src/virsh.c:4367
5657 5658 5659
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

5660
#: src/virsh.c:4372
5661 5662 5663 5664
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

5665
#: src/virsh.c:4379
5666 5667 5668 5669
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

5670
#: src/virsh.c:4390
5671 5672 5673
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

5674
#: src/virsh.c:4404
5675 5676 5677
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

5678
#: src/virsh.c:4419
5679 5680 5681
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

5682
#: src/virsh.c:4433
5683 5684 5685
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

5686
#: src/virsh.c:4448
5687 5688 5689
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

5690
#: src/virsh.c:4449
5691 5692 5693
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

5694
#: src/virsh.c:4524
5695 5696 5697
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

5698
#: src/virsh.c:4525
5699 5700 5701
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

5702
#: src/virsh.c:4585
5703 5704 5705
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

5706
#: src/virsh.c:4586
5707 5708 5709
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

5710
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5711 5712 5713
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

5714
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5715 5716 5717
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5718
#: src/virsh.c:4627
5719 5720 5721 5722
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

5723 5724 5725 5726 5727
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5728 5729 5730
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

5731
#: src/virsh.c:4645
5732 5733 5734
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

5735
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5736 5737 5738
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5739
#: src/virsh.c:4686
5740 5741 5742 5743
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

5744 5745 5746 5747 5748
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5749 5750 5751
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

5752
#: src/virsh.c:4704
5753 5754 5755
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

5756
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5757 5758 5759
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

5760
#: src/virsh.c:4711
5761 5762 5763
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

5764
#: src/virsh.c:4712
5765 5766 5767
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

5768
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5769 5770
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5771 5772
msgstr "MAC adresa"

5773
#: src/virsh.c:4714
5774 5775 5776
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

5777
#: src/virsh.c:4746
5778 5779 5780 5781
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

5782 5783 5784 5785 5786
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5787 5788 5789
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

5790
#: src/virsh.c:4821
5791 5792 5793
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

5794
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5795 5796 5797
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

5798
#: src/virsh.c:4879
5799 5800 5801 5802
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

5803
#: src/virsh.c:4901
5804 5805 5806 5807
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

5808
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5809 5810 5811
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

5812
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5813 5814 5815
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5816 5817 5818 5819 5820
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5821 5822 5823
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

5824
#: src/virsh.c:4942
5825 5826 5827
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

5828
#: src/virsh.c:4948
5829 5830 5831
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

5832
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5833 5834 5835
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

5836
#: src/virsh.c:4950
5837 5838 5839
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

5840
#: src/virsh.c:4951
5841 5842 5843
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

5844
#: src/virsh.c:4952
5845 5846 5847
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

5848
#: src/virsh.c:4953
5849 5850 5851
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

5852
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

5857 5858 5859 5860 5861
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5862 5863 5864
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

5865
#: src/virsh.c:5107
5866 5867 5868
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

5869
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5870 5871 5872
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

5873
#: src/virsh.c:5179
5874 5875 5876 5877
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

5878 5879 5880 5881 5882
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5883 5884 5885 5886
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

5887
#: src/virsh.c:5236
5888 5889 5890 5891
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5892
#: src/virsh.c:5243
5893 5894 5895 5896
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5897
#: src/virsh.c:5252
5898 5899 5900 5901
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5902
#: src/virsh.c:5282
5903 5904 5905 5906 5907 5908
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5909
#: src/virsh.c:5289
5910 5911 5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5916
#: src/virsh.c:5296
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

5921
#: src/virsh.c:5304
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "naziv domene"

5926
#: src/virsh.c:5310
5927 5928 5929 5930
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5931
#: src/virsh.c:5325
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5936
#: src/virsh.c:5337
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5941
#: src/virsh.c:5338
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5946
#: src/virsh.c:5388
5947 5948 5949 5950
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5951
#: src/virsh.c:5404
5952 5953 5954
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5955
#: src/virsh.c:5414
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

5960
#: src/virsh.c:5440
5961 5962 5963 5964
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

5965
#: src/virsh.c:5441
5966 5967 5968 5969
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

5970
#: src/virsh.c:5458
5971 5972 5973 5974
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5975
#: src/virsh.c:5459
5976 5977 5978 5979
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5980
#: src/virsh.c:5476
5981 5982 5983
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

5984
#: src/virsh.c:5654
5985 5986 5987 5988
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

5989
#: src/virsh.c:5655
5990 5991 5992 5993
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

5994
#: src/virsh.c:5682
5995 5996 5997 5998
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

5999
#: src/virsh.c:5690
6000 6001 6002
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

6003
#: src/virsh.c:5694
6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

6011
#: src/virsh.c:5701
6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

6019
#: src/virsh.c:5705
6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

6027
#: src/virsh.c:5712
6028 6029 6030 6031
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

6032
#: src/virsh.c:5714
6033 6034 6035 6036
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

6037
#: src/virsh.c:5858
6038 6039 6040
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

6041
#: src/virsh.c:5890
6042 6043 6044 6045
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

6046
#: src/virsh.c:5903
6047 6048 6049
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

6050
#: src/virsh.c:5927
6051 6052 6053 6054
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

6055
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6056 6057 6058 6059
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

6060
#: src/virsh.c:5964
6061 6062 6063 6064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

6065
#: src/virsh.c:5981
6066 6067 6068 6069
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

6070
#: src/virsh.c:6017
6071 6072 6073 6074
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

6075
#: src/virsh.c:6048
6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

6086
#: src/virsh.c:6122
6087 6088 6089
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

6090
#: src/virsh.c:6183
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

6095
#: src/virsh.c:6188
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

6100
#: src/virsh.c:6195
6101 6102 6103 6104
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

6105
#: src/virsh.c:6210
6106 6107 6108 6109
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

6110
#: src/virsh.c:6213
6111 6112 6113
msgid "number"
msgstr "broj"

6114
#: src/virsh.c:6213
6115 6116 6117
msgid "string"
msgstr "niz"

6118
#: src/virsh.c:6219
6119 6120 6121 6122
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

6123
#: src/virsh.c:6241
6124 6125 6126
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

6127
#: src/virsh.c:6241
6128 6129 6130
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

6131
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6132 6133 6134
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "XML datoteka"
6135

6136
#: src/virsh.c:6294
6137 6138 6139
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

6140
#: src/virsh.c:6296
6141 6142 6143
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

6144
#: src/virsh.c:6298
6145 6146 6147
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

6148
#: src/virsh.c:6300
6149 6150 6151
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

6152
#: src/virsh.c:6312
6153 6154 6155
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

6156
#: src/virsh.c:6331
6157 6158 6159
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

6160
#: src/virsh.c:6378
6161 6162 6163 6164
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

6165
#: src/virsh.c:6380
6166 6167 6168
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

6169
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6170 6171 6172 6173
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

6174
#: src/virsh.c:6441
6175 6176 6177 6178
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

6179
#: src/virsh.c:6470
6180 6181 6182
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

6183
#: src/virsh.c:6502
6184 6185 6186
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

6187
#: src/virsh.c:6507
6188 6189 6190
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

6191
#: src/virsh.c:6514
6192 6193 6194 6195 6196
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

6197
#: src/virsh.c:6582
6198 6199 6200
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

6201
#: src/virsh.c:6597
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

6206
#: src/virsh.c:6774
6207 6208 6209 6210
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

6211
#: src/virsh.c:6792
6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

6244
#: src/virsh.c:6810
6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

6254
#: src/virsh.c:6906
6255 6256 6257 6258
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

6259
#: src/virsh.c:6992
6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

6268
#: src/virsh.c:6995
6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6278
#: src/virterror.c:243
6279 6280 6281
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
6282
#: src/virterror.c:246
6283 6284 6285
msgid "error"
msgstr "pogreška"

6286
#: src/virterror.c:381
6287 6288 6289
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

6290
#: src/virterror.c:436
6291 6292 6293 6294
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

6295
#: src/virterror.c:438
6296 6297 6298
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

6299
#: src/virterror.c:445
6300 6301 6302
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

6303
#: src/virterror.c:447
6304 6305 6306 6307
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

6308
#: src/virterror.c:451
6309 6310 6311
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

6312
#: src/virterror.c:453
6313 6314 6315 6316
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

6317
#: src/virterror.c:457
6318 6319 6320
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

6321
#: src/virterror.c:459
6322 6323 6324 6325
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

6326
#: src/virterror.c:463
6327 6328 6329
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

6330
#: src/virterror.c:465
6331 6332 6333 6334
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

6335
#: src/virterror.c:469
6336 6337 6338
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

6339
#: src/virterror.c:471
6340 6341 6342 6343
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

6344
#: src/virterror.c:475
6345 6346 6347 6348
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6349
#: src/virterror.c:477
6350 6351 6352
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6353
#: src/virterror.c:481
6354 6355 6356 6357
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

6358
#: src/virterror.c:483
6359 6360 6361
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

6362
#: src/virterror.c:487
6363 6364 6365 6366
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

6367
#: src/virterror.c:489
6368 6369 6370
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

6371
#: src/virterror.c:492
6372 6373 6374 6375
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

6376
#: src/virterror.c:496
6377 6378 6379 6380
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

6381
#: src/virterror.c:498
6382 6383 6384
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

6385
#: src/virterror.c:502
6386 6387 6388 6389
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

6390
#: src/virterror.c:504
6391 6392 6393
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

6394
#: src/virterror.c:508
6395 6396 6397
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

6398
#: src/virterror.c:510
6399 6400 6401 6402
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

6403
#: src/virterror.c:514
6404 6405 6406
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

6407
#: src/virterror.c:516
6408 6409 6410 6411
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

6412
#: src/virterror.c:519
6413 6414 6415 6416
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

6417
#: src/virterror.c:523
6418 6419 6420
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6421
#: src/virterror.c:525
6422 6423 6424 6425
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6426
#: src/virterror.c:528
6427 6428 6429
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

6430
#: src/virterror.c:532
6431 6432
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
6433

6434
#: src/virterror.c:534
6435 6436 6437 6438
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

6439
#: src/virterror.c:538
6440 6441
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6442

6443
#: src/virterror.c:540
6444
#, c-format
6445 6446 6447
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

6448
#: src/virterror.c:544
6449 6450
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6451

6452
#: src/virterror.c:546
6453
#, c-format
6454 6455
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
6456

6457
#: src/virterror.c:550
6458 6459
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
6460

6461
#: src/virterror.c:552
6462
#, c-format
6463 6464 6465
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

6466
#: src/virterror.c:556
6467 6468
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
6469

6470
#: src/virterror.c:558
6471
#, c-format
6472 6473
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
6474

6475
#: src/virterror.c:562
6476 6477 6478
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

6479
#: src/virterror.c:564
6480
#, c-format
6481 6482
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
6483

6484
#: src/virterror.c:568
6485 6486 6487
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

6488
#: src/virterror.c:570
6489
#, c-format
6490 6491
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
6492

6493
#: src/virterror.c:574
6494 6495
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
6496

6497
#: src/virterror.c:576
6498 6499 6500 6501
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

6502
#: src/virterror.c:580
6503 6504
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
6505

6506
#: src/virterror.c:582
6507
#, c-format
6508 6509
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
6510

6511
#: src/virterror.c:586
6512 6513
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
6514

6515
#: src/virterror.c:588
6516 6517 6518
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
6519

6520
#: src/virterror.c:592
6521 6522
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
6523

6524
#: src/virterror.c:594
6525 6526 6527
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
6528

6529
#: src/virterror.c:598
6530 6531
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
6532

6533
#: src/virterror.c:600
6534 6535 6536 6537
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

6538
#: src/virterror.c:604
6539 6540 6541
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6542
#: src/virterror.c:606
6543 6544 6545 6546
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6547
#: src/virterror.c:610
6548 6549 6550
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6551
#: src/virterror.c:612
6552 6553 6554 6555
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6556
#: src/virterror.c:616
6557 6558 6559
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6560
#: src/virterror.c:618
6561 6562 6563 6564
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

6565
#: src/virterror.c:622
6566 6567 6568
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6569
#: src/virterror.c:624
6570 6571 6572 6573
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6574
#: src/virterror.c:628
6575 6576 6577
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

6578
#: src/virterror.c:634
6579 6580 6581
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6582
#: src/virterror.c:636
6583 6584 6585 6586
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6587
#: src/virterror.c:640
6588 6589 6590
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

6591
#: src/virterror.c:642
6592 6593 6594 6595
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

6596
#: src/virterror.c:646
6597 6598 6599
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

6600
#: src/virterror.c:652
6601 6602 6603
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

6604
#: src/virterror.c:658
6605 6606 6607
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

6608
#: src/virterror.c:664
6609 6610 6611
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

6612
#: src/virterror.c:666
6613 6614 6615 6616
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6617
#: src/virterror.c:670
6618 6619 6620
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

6621
#: src/virterror.c:672
6622 6623 6624 6625
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

6626
#: src/virterror.c:676
6627 6628 6629
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6630
#: src/virterror.c:678
6631 6632 6633 6634
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6635
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6636 6637
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6638 6639
msgstr "nepravilna MAC adresa"

6640
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6641 6642
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6643 6644
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

6645
#: src/virterror.c:688
6646 6647 6648 6649
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6650
#: src/virterror.c:690
6651 6652 6653 6654
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6655
#: src/virterror.c:694
6656 6657 6658 6659
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6660
#: src/virterror.c:696
6661 6662 6663 6664
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6665
#: src/virterror.c:700
6666 6667 6668 6669
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6670
#: src/virterror.c:702
6671 6672 6673 6674
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6675
#: src/virterror.c:706
6676 6677 6678 6679
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6680
#: src/virterror.c:708
6681 6682 6683 6684
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6685
#: src/virterror.c:712
6686 6687 6688 6689
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6690
#: src/virterror.c:714
6691 6692 6693 6694
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6695
#: src/virterror.c:718
6696 6697 6698 6699
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

6700
#: src/virterror.c:720
6701 6702 6703 6704
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6705
#: src/xen_internal.c:1324
6706 6707 6708 6709
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

6710
#: src/xen_internal.c:1334
6711 6712 6713 6714
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

6715
#: src/xen_internal.c:2518
6716 6717 6718 6719
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

6720
#: src/xend_internal.c:185
6721 6722 6723 6724
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

6725
#: src/xend_internal.c:207
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

6730
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6731 6732 6733
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

6734
#: src/xend_internal.c:445
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

6739
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6740 6741 6742 6743
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6744
#: src/xend_internal.c:764
6745 6746 6747
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

6748
#: src/xend_internal.c:897
6749 6750 6751 6752
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6753
#: src/xend_internal.c:1018
6754 6755 6756
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

6757
#: src/xend_internal.c:1059
6758 6759 6760
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

6761
#: src/xend_internal.c:1065
6762 6763
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
6764

6765
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6766 6767
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
6768

6769
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2213 src/xend_internal.c:2220
6770 6771
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6772

6773
#: src/xend_internal.c:1198
6774 6775 6776
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6777

6778
#: src/xend_internal.c:1252
6779 6780
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
6781

6782
#: src/xend_internal.c:1316
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6787 6788
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6789 6790 6791
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6792
#: src/xend_internal.c:1473
6793 6794 6795
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6796
#: src/xend_internal.c:1518
6797 6798 6799 6800
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6801
#: src/xend_internal.c:1680
6802 6803
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
6804

6805
#: src/xend_internal.c:1691
6806 6807
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
6808

6809
#: src/xend_internal.c:1700
6810 6811 6812 6813
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
6814

6815
#: src/xend_internal.c:1715
6816 6817 6818 6819
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
6820

6821
#: src/xend_internal.c:1857
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

6826
#: src/xend_internal.c:1934
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

6831
#: src/xend_internal.c:2109
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6836
#: src/xend_internal.c:2200
6837 6838 6839
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"

6840
#: src/xend_internal.c:2269 src/xend_internal.c:2279 src/xend_internal.c:2289
6841 6842 6843
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6844

6845
#: src/xend_internal.c:2602
6846 6847
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"
6848

6849
#: src/xend_internal.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
6850 6851 6852 6853
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6854
#: src/xend_internal.c:2720
6855 6856
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6857

6858
#: src/xend_internal.c:3202
6859
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6860 6861
msgstr ""

6862
#: src/xend_internal.c:3824 src/xend_internal.c:4299 src/xm_internal.c:1617
6863 6864 6865
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
6866

6867
#: src/xend_internal.c:3926
6868
#, fuzzy
6869 6870
msgid "unsupported device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
6871

6872
#: src/xend_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
6873 6874 6875
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6876
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6877 6878 6879
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6880
#: src/xend_internal.c:4078
D
Daniel Veillard 已提交
6881 6882 6883 6884
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

6885
#: src/xend_internal.c:4089
D
Daniel Veillard 已提交
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

6890
#: src/xend_internal.c:4095
D
Daniel Veillard 已提交
6891 6892 6893 6894
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6895
#: src/xend_internal.c:4100
D
Daniel Veillard 已提交
6896 6897 6898 6899
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

6900
#: src/xend_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
6901 6902 6903
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6904
#: src/xend_internal.c:4136
6905 6906 6907 6908
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6909
#: src/xend_internal.c:4142
6910 6911 6912 6913
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6914
#: src/xend_internal.c:4173
6915
msgid ""
6916 6917
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6918 6919
msgstr ""

6920
#: src/xend_internal.c:4183
6921
msgid ""
6922 6923
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6924 6925
msgstr ""

6926
#: src/xend_internal.c:4195
6927 6928
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6929

6930
#: src/xend_internal.c:4208
6931
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6932 6933
msgstr ""

6934
#: src/xend_internal.c:4213
6935
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6936 6937
msgstr ""

6938
#: src/xend_internal.c:4220
6939 6940
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6941

6942 6943
#: src/xend_internal.c:4227 src/xend_internal.c:4249 src/xend_internal.c:4257
#: src/xend_internal.c:4483 src/xend_internal.c:4490 src/xml.c:89
6944 6945
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6946

6947
#: src/xend_internal.c:4240
6948 6949
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6950

6951
#: src/xend_internal.c:4293
6952 6953 6954 6955
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

6956
#: src/xend_internal.c:4309
6957 6958 6959
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
6960

6961
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4541 src/xend_internal.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
6962 6963 6964
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6965
#: src/xend_internal.c:4477
D
Daniel Veillard 已提交
6966 6967 6968 6969
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

6970
#: src/xend_internal.c:4495 src/xend_internal.c:4589 src/xend_internal.c:4701
D
Daniel Veillard 已提交
6971 6972 6973 6974
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nepoznato"

6975
#: src/xend_internal.c:4554 src/xend_internal.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
6976 6977 6978 6979
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6980
#: src/xend_internal.c:4567 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6981 6982 6983 6984
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6985
#: src/xend_internal.c:4572 src/xend_internal.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6990
#: src/xend_internal.c:4748
6991 6992 6993
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6994
#: src/xend_internal.c:4771
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "neispravan argument pri %s"

6999
#: src/xend_internal.c:4779
7000 7001 7002 7003
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

7004
#: src/xend_internal.c:4791
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

7009
#: src/xend_internal.c:4874 src/xend_internal.c:4920
7010 7011 7012 7013
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

7014
#: src/xend_internal.c:4963
7015 7016 7017 7018
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

7019
#: src/xend_internal.c:5137 src/xm_internal.c:1779
7020 7021 7022 7023
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

7024
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7029
#: src/xend_internal.c:5342
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

7034
#: src/xend_internal.c:5553
7035 7036 7037 7038
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

7039 7040
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7041 7042 7043 7044
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

7045
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7046 7047
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7048 7049
msgstr ""

7050
#: src/xm_internal.c:280
7051 7052 7053 7054
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

7055
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7056 7057 7058
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7059
#: src/xm_internal.c:746
7060 7061 7062 7063
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7064
#: src/xm_internal.c:754
7065 7066 7067 7068
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7069
#: src/xm_internal.c:762
7070 7071 7072 7073
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7074
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7075 7076 7077 7078
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

7079
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7080 7081 7082 7083
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

7084
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7085 7086 7087
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7088
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7089 7090 7091 7092
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7093
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7094 7095 7096
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
7097

7098
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7099 7100 7101
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7102
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7103 7104 7105
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7106
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7107 7108 7109 7110
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

7111
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7112 7113 7114
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7115
#: src/xm_internal.c:2293
7116 7117
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7118

7119
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7120 7121 7122 7123
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

7124
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7125 7126 7127 7128
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7129
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7130 7131 7132 7133
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

7134
#: src/xml.c:76
7135 7136
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7137

7138
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7139 7140
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7141

7142
#: src/xml.c:272
7143 7144
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7145

7146
#: src/xml.c:310
7147 7148
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7149

7150
#: src/xml.c:352
7151 7152
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7153

7154
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7155 7156
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
7157

7158 7159 7160 7161
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
7162

7163 7164 7165
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
7166

7167
#: src/xmlrpc.c:162
7168 7169
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
7170

7171
#: src/xmlrpc.c:185
7172 7173 7174
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
7175

7176
#: src/xmlrpc.c:196
7177 7178
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
7179

7180
#: src/xmlrpc.c:267
7181 7182
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
7183

7184
#: src/xmlrpc.c:427
7185 7186
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
7187

7188
#: src/xmlrpc.c:433
7189 7190
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
7191

7192
#: src/xmlrpc.c:439
7193 7194 7195
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

7196
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7197 7198 7199
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

7200
#: src/xmlrpc.c:601
7201 7202 7203
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

7204
#: src/xmlrpc.c:662
7205 7206 7207
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

7208
#: src/xs_internal.c:318
7209 7210 7211
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

7212 7213 7214
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "blokirano"

7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "Naziv ciljane mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "ID domene ili naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "previše domena"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "podaci čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "vcpu podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "vcpu podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "naziv domene"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "uuid domene"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "trenutna memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "mreža"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "proslijeđivanje mreže"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip mrežna maska"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "previše domena"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "previše mreža"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "domena %s već postoji"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "izrada xpath konteksta"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "previše domena"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "interna pogreška %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

7609 7610
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"