hr.po 43.2 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-04-17 11:31+0200\n"
6
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:24+0100\n"
7 8 9 10 11 12
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "pogreška"

D
Daniel P. Berrange 已提交
25
#: src/virterror.c:344
26 27 28
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

D
Daniel P. Berrange 已提交
29
#: src/virterror.c:399
30 31 32 33
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
34
#: src/virterror.c:401
35 36 37
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

D
Daniel P. Berrange 已提交
38
#: src/virterror.c:404
39 40 41
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

D
Daniel P. Berrange 已提交
42
#: src/virterror.c:408
43 44 45
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
46
#: src/virterror.c:410
47 48 49 50
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
51
#: src/virterror.c:414
52 53 54
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

D
Daniel P. Berrange 已提交
55
#: src/virterror.c:416
56 57 58 59
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

D
Daniel P. Berrange 已提交
64
#: src/virterror.c:422
65 66 67 68
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

D
Daniel P. Berrange 已提交
73
#: src/virterror.c:428
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

D
Daniel P. Berrange 已提交
82
#: src/virterror.c:434
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
87
#: src/virterror.c:438
88 89 90 91
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
92
#: src/virterror.c:440
93 94 95
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

D
Daniel P. Berrange 已提交
96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

D
Daniel P. Berrange 已提交
105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

D
Daniel P. Berrange 已提交
114
#: src/virterror.c:455
115 116 117 118
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
119
#: src/virterror.c:459
120 121 122 123
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
124
#: src/virterror.c:461
125 126 127
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

D
Daniel P. Berrange 已提交
137
#: src/virterror.c:471
138 139 140
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

D
Daniel P. Berrange 已提交
141
#: src/virterror.c:473
142 143 144 145
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

D
Daniel P. Berrange 已提交
150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
155
#: src/virterror.c:482
156 157 158 159
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

D
Daniel P. Berrange 已提交
160
#: src/virterror.c:486
161 162 163
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

D
Daniel P. Berrange 已提交
164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
169
#: src/virterror.c:491
170 171 172
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
173
#: src/virterror.c:495
174 175 176
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

D
Daniel P. Berrange 已提交
177
#: src/virterror.c:497
178 179 180 181
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

D
Daniel P. Berrange 已提交
186
#: src/virterror.c:503
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

D
Daniel P. Berrange 已提交
195
#: src/virterror.c:509
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

D
Daniel P. Berrange 已提交
204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
213
#: src/virterror.c:521
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

D
Daniel P. Berrange 已提交
222
#: src/virterror.c:527
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

D
Daniel P. Berrange 已提交
231
#: src/virterror.c:533
232 233 234 235
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel P. Berrange 已提交
240
#: src/virterror.c:539
241 242 243 244
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

D
Daniel P. Berrange 已提交
245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel P. Berrange 已提交
249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

D
Daniel P. Berrange 已提交
254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

D
Daniel P. Berrange 已提交
258
#: src/virterror.c:551
259 260 261 262
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel P. Berrange 已提交
263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel P. Berrange 已提交
267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

D
Daniel P. Berrange 已提交
272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

D
Daniel P. Berrange 已提交
303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

D
Daniel P. Berrange 已提交
317
#: src/virterror.c:591
318
msgid "parser error"
319
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
320

D
Daniel P. Berrange 已提交
321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

341 342 343 344 345
#: src/virterror.c:609
#, fuzzy
msgid "system call error"
msgstr "interna pogreška"

346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

378
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

390 391 392 393
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:896 src/test.c:926 src/test.c:950
#: src/test.c:975 src/xend_internal.c:1863 src/xend_internal.c:2709
#: src/xend_internal.c:2958 src/xs_internal.c:648 src/proxy_internal.c:832
#: src/proxy_internal.c:879 src/proxy_internal.c:930
394 395 396
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

397
#: src/hash.c:786
398 399 400
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

401
#: src/hash.c:838
402 403 404
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

405
#: src/hash.c:952 src/hash.c:957
D
Daniel P. Berrange 已提交
406 407 408 409
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

410
#: src/hash.c:967
D
Daniel P. Berrange 已提交
411 412 413 414
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

415
#: src/hash.c:1019
D
Daniel P. Berrange 已提交
416 417 418 419
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

420 421
#: src/test.c:281 src/test.c:468 src/test.c:1099 src/test.c:1133
#: src/test.c:1187
422 423 424
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

425
#: src/test.c:287 src/test.c:422 src/test.c:447 src/test.c:1393
426 427 428
msgid "domain"
msgstr "domena"

429
#: src/test.c:293 src/test.c:551
430 431 432
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

433
#: src/test.c:299
434 435 436
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"

437
#: src/test.c:305 src/test.c:310
438 439 440
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"

441
#: src/test.c:318
442 443 444
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"

445
#: src/test.c:327
446 447 448 449
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "memorija domene"

450
#: src/test.c:337
451 452 453
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"

454
#: src/test.c:346
455 456 457
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

458
#: src/test.c:356
459 460 461
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

462
#: src/test.c:366
463 464 465
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"

466
#: src/test.c:440
467 468 469
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

470
#: src/test.c:530
471 472 473
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

474
#: src/test.c:537
475 476 477
msgid "host"
msgstr "računalo"

478
#: src/test.c:545
479 480 481
msgid "node"
msgstr "čvor"

482
#: src/test.c:565
483 484 485
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

486
#: src/test.c:573
487 488 489
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"

490
#: src/test.c:581
491 492 493
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"

494
#: src/test.c:589
495 496 497
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"

498
#: src/test.c:600
499 500 501
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

502
#: src/test.c:607
503 504 505
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"

506
#: src/test.c:622
507 508 509
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"

510
#: src/test.c:628
511 512 513
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"

514
#: src/test.c:638
515 516 517
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

518
#: src/test.c:676
519 520 521
msgid "allocating node"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

522
#: src/test.c:734
523 524 525
msgid "too many connections"
msgstr "previše povezivanja"

526
#: src/test.c:881
527 528 529
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

530
#: src/test.c:1425
531 532 533 534
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je aktivna"

535
#: src/test.c:1452
536 537 538
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

539
#: src/xml.c:295
540 541 542
msgid "growing buffer"
msgstr "rastući međuspremnik"

543
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:1508 src/xend_internal.c:1527
544 545 546
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

547
#: src/xml.c:351
548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558
msgid "allocate buffer content"
msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

559
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
560 561 562
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

563
#: src/xend_internal.c:1006
564 565 566
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

567
#: src/xend_internal.c:1047
568 569 570
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

571
#: src/xend_internal.c:1053
572 573 574
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

575
#: src/xend_internal.c:1061 src/xend_internal.c:1110
576 577 578
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

579
#: src/xend_internal.c:1101 src/xend_internal.c:1376
580 581 582
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

583 584 585
#: src/xend_internal.c:1276 src/xend_internal.c:1307
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
586 587
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje kernel"

588
#: src/xend_internal.c:1364
589 590 591 592
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

593
#: src/xend_internal.c:1477
594 595 596
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"

597 598 599 600 601
#: src/xend_internal.c:1492
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"

#: src/xend_internal.c:1501
602 603
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
604 605
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
606

607
#: src/xend_internal.c:1520
608 609
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
610 611
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
612

613
#: src/xend_internal.c:1882
614 615 616
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

617
#: src/xend_internal.c:3145
618
#, c-format
619
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
620
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
621

622
#: src/virsh.c:269
623 624 625
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"

626
#: src/virsh.c:270
627 628 629
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."

630
#: src/virsh.c:288
631 632 633 634 635 636 637
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

638 639 640 641 642 643 644 645 646
#: src/virsh.c:302
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "Započinjanje rada domena."

#: src/virsh.c:304
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

647 648 649 650 651
#: src/virsh.c:309 src/virsh.c:409 src/virsh.c:595 src/virsh.c:633
#: src/virsh.c:864 src/virsh.c:946 src/virsh.c:991 src/virsh.c:1030
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1108 src/virsh.c:1147 src/virsh.c:1224
#: src/virsh.c:1307 src/virsh.c:1397 src/virsh.c:1453 src/virsh.c:1497
#: src/virsh.c:1602 src/virsh.c:2338
652 653 654
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

655
#: src/virsh.c:310 src/virsh.c:1743
656 657 658
msgid "disable autostarting"
msgstr ""

659
#: src/virsh.c:331
660
#, fuzzy, c-format
661
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
662 663
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

664
#: src/virsh.c:334
665
#, fuzzy, c-format
666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/virsh.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
677 678
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

679
#: src/virsh.c:353
680 681 682
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"

683
#: src/virsh.c:355
684 685 686 687 688 689
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."

690
#: src/virsh.c:360
691 692 693
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

694
#: src/virsh.c:361
695 696 697
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

698
#: src/virsh.c:373
699 700 701
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

702
#: src/virsh.c:392
703 704 705
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

706
#: src/virsh.c:402
D
Daniel P. Berrange 已提交
707 708 709
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

710
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
711 712 713
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

714
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
715 716 717
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

718
#: src/virsh.c:467
719 720 721
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

722
#: src/virsh.c:468
723 724 725
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

726
#: src/virsh.c:473
727 728 729
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

730
#: src/virsh.c:474
731 732 733
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

734
#: src/virsh.c:496 src/virsh.c:503
735 736 737
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

738
#: src/virsh.c:514 src/virsh.c:523
739 740 741
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

742
#: src/virsh.c:533
743 744 745
msgid "Id"
msgstr "Id"

746
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
747 748 749
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

750
#: src/virsh.c:533 src/virsh.c:2044
751 752 753
msgid "State"
msgstr "Stanje"

754
#: src/virsh.c:546 src/virsh.c:568 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3079
755 756 757
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"

758
#: src/virsh.c:589
759 760 761
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"

762
#: src/virsh.c:590
763 764 765
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

766
#: src/virsh.c:627
767 768 769
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

770
#: src/virsh.c:628
771 772 773
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

774
#: src/virsh.c:651
775 776 777 778
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

779
#: src/virsh.c:653
780 781 782 783
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

784
#: src/virsh.c:666
785 786 787
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

788
#: src/virsh.c:667
789 790 791
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

792
#: src/virsh.c:672
793 794 795
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

796 797
#: src/virsh.c:695 src/virsh.c:700 src/virsh.c:750 src/virsh.c:755
#: src/virsh.c:1815 src/virsh.c:1820 src/virsh.c:1871 src/virsh.c:1876
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

802
#: src/virsh.c:707
803 804 805 806
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

807
#: src/virsh.c:710
808 809 810 811
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

812
#: src/virsh.c:721
813 814 815
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

816
#: src/virsh.c:722
817 818 819
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

820 821 822 823 824 825
#: src/virsh.c:727
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

#: src/virsh.c:762
826 827 828 829
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

830
#: src/virsh.c:765
831 832 833 834
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

835
#: src/virsh.c:776
836 837 838
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

839
#: src/virsh.c:777
840 841 842
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

843
#: src/virsh.c:782 src/virsh.c:1671
844 845 846
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

847
#: src/virsh.c:800
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

852
#: src/virsh.c:802
853 854 855 856
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

857
#: src/virsh.c:815
858 859 860
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

861
#: src/virsh.c:816
862 863 864
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

865
#: src/virsh.c:821
866 867 868
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

869
#: src/virsh.c:838
870 871 872
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

873
#: src/virsh.c:843
874 875 876 877
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

878
#: src/virsh.c:846
879 880 881 882
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

883
#: src/virsh.c:858
884 885 886
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

887
#: src/virsh.c:859
888 889 890
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

891
#: src/virsh.c:865
892 893 894
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

895
#: src/virsh.c:887
896 897 898 899
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

900
#: src/virsh.c:889
901 902 903 904
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

905
#: src/virsh.c:902
906 907 908
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

909
#: src/virsh.c:903
910 911 912
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

913
#: src/virsh.c:908
914 915 916
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

917
#: src/virsh.c:927
918 919 920 921
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

922
#: src/virsh.c:929
923 924 925 926
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

927
#: src/virsh.c:940
928
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
929
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
930

931
#: src/virsh.c:941
932
msgid "Core dump a domain."
933
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
934

935
#: src/virsh.c:947
936
msgid "where to dump the core"
937
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
938

939
#: src/virsh.c:969
940
#, c-format
941
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
942
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
943

944
#: src/virsh.c:971
945
#, c-format
946
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
947
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
948

949
#: src/virsh.c:985
950 951 952
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

953
#: src/virsh.c:986
954 955 956
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

957
#: src/virsh.c:1009
958 959 960 961
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

962
#: src/virsh.c:1011
963 964 965 966
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

967
#: src/virsh.c:1024
968 969 970
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

971
#: src/virsh.c:1025
972 973 974
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

975
#: src/virsh.c:1048
976 977 978 979
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

980
#: src/virsh.c:1050
981 982 983 984
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

985
#: src/virsh.c:1063
986 987 988
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

989
#: src/virsh.c:1064
990 991 992
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

993
#: src/virsh.c:1087
994 995 996 997
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

998
#: src/virsh.c:1089
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

1003
#: src/virsh.c:1102
1004 1005 1006
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

1007
#: src/virsh.c:1103
1008 1009 1010
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

1011
#: src/virsh.c:1126
1012 1013 1014 1015
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1016
#: src/virsh.c:1128
1017 1018 1019 1020
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1021
#: src/virsh.c:1141
1022 1023 1024
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

1025
#: src/virsh.c:1142
1026 1027 1028
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"

1029
#: src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1170
1030 1031 1032
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1033
#: src/virsh.c:1171
1034 1035 1036
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

1037
#: src/virsh.c:1174
1038 1039 1040
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1041
#: src/virsh.c:1177
1042 1043 1044
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

1045
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1268
1046 1047 1048
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1049
#: src/virsh.c:1185 src/virsh.c:1553
1050 1051 1052
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1053
#: src/virsh.c:1192 src/virsh.c:1275
1054 1055 1056
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

1057
#: src/virsh.c:1196 src/virsh.c:1199
1058 1059 1060
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

1061
#: src/virsh.c:1200
1062 1063 1064
msgid "no limit"
msgstr ""

1065
#: src/virsh.c:1202
1066 1067 1068
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

1069
#: src/virsh.c:1218
1070 1071 1072
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1073
#: src/virsh.c:1219
1074 1075 1076
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

1077
#: src/virsh.c:1266
1078 1079 1080
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1081
#: src/virsh.c:1267
1082 1083 1084
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1085
#: src/virsh.c:1277
1086 1087 1088
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1089
#: src/virsh.c:1301
1090 1091 1092
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

1093
#: src/virsh.c:1302
1094 1095 1096
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

1097
#: src/virsh.c:1308
1098 1099 1100
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

1101
#: src/virsh.c:1309
1102 1103 1104
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

1105
#: src/virsh.c:1367
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1110
#: src/virsh.c:1391
1111 1112 1113
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

1114
#: src/virsh.c:1392
1115 1116 1117
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

1118
#: src/virsh.c:1398
1119 1120 1121
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1122
#: src/virsh.c:1429
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPU's."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1127
#: src/virsh.c:1447
1128 1129 1130
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

1131
#: src/virsh.c:1448
1132 1133 1134
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

1135 1136 1137
#: src/virsh.c:1454
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1138 1139
msgstr "broj bajtova memorije"

1140
#: src/virsh.c:1474 src/virsh.c:1518
1141 1142 1143 1144
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr ""

1145
#: src/virsh.c:1491
1146 1147 1148
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

1149
#: src/virsh.c:1492
1150 1151 1152 1153 1154
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

1155 1156 1157
#: src/virsh.c:1498
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1158 1159
msgstr "najviše ograničenje memorije u bajtovima"

1160
#: src/virsh.c:1535
1161 1162 1163
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

1164
#: src/virsh.c:1536
1165 1166 1167
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

1168
#: src/virsh.c:1549
1169 1170 1171
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

1172
#: src/virsh.c:1552
1173 1174 1175
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1176
#: src/virsh.c:1554
1177 1178 1179
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

1180
#: src/virsh.c:1555
1181 1182 1183
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

1184
#: src/virsh.c:1556
1185 1186 1187
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

1188
#: src/virsh.c:1557
1189 1190 1191
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

1192
#: src/virsh.c:1558
1193 1194 1195
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1196
#: src/virsh.c:1559
1197 1198 1199
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1200
#: src/virsh.c:1569
1201 1202 1203
msgid "capabilities"
msgstr ""

1204
#: src/virsh.c:1570
1205 1206 1207
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1208
#: src/virsh.c:1583
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

1213
#: src/virsh.c:1596
1214 1215 1216
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1217 1218 1219
#: src/virsh.c:1597
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1220 1221
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1222
#: src/virsh.c:1636
1223 1224 1225
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1226
#: src/virsh.c:1641
1227 1228 1229
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1230
#: src/virsh.c:1666
1231 1232 1233
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

1234
#: src/virsh.c:1701
1235 1236 1237
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1238
#: src/virsh.c:1706
1239 1240 1241
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

1242
#: src/virsh.c:1725
1243 1244 1245
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1246
#: src/virsh.c:1735
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
msgstr "Započinjanje rada domena."

1251
#: src/virsh.c:1737
1252 1253 1254
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1255
#: src/virsh.c:1742 src/virsh.c:2183
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

1260
#: src/virsh.c:1764
1261
#, fuzzy, c-format
1262
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1263 1264
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

1265
#: src/virsh.c:1767
1266
#, fuzzy, c-format
1267 1268
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1269

1270
#: src/virsh.c:1774
1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/virsh.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

#: src/virsh.c:1786
D
Daniel P. Berrange 已提交
1281 1282 1283 1284
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

1285
#: src/virsh.c:1787
D
Daniel P. Berrange 已提交
1286 1287 1288 1289
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada domene."

1290
#: src/virsh.c:1792 src/virsh.c:1848
D
Daniel P. Berrange 已提交
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

1295
#: src/virsh.c:1827
D
Daniel P. Berrange 已提交
1296 1297 1298 1299
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

1300
#: src/virsh.c:1830
D
Daniel P. Berrange 已提交
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

1305
#: src/virsh.c:1842
D
Daniel P. Berrange 已提交
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

1310
#: src/virsh.c:1843
D
Daniel P. Berrange 已提交
1311 1312 1313 1314
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje domene."

1315
#: src/virsh.c:1883
D
Daniel P. Berrange 已提交
1316 1317 1318 1319
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

1320
#: src/virsh.c:1886
D
Daniel P. Berrange 已提交
1321 1322 1323 1324
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

1325
#: src/virsh.c:1898
D
Daniel P. Berrange 已提交
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi domenu"

1330
#: src/virsh.c:1899
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date domene."

1335
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1944
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

1340
#: src/virsh.c:1922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1341 1342 1343 1344
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1345
#: src/virsh.c:1924
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1350
#: src/virsh.c:1938
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1355
#: src/virsh.c:1939
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356
#, fuzzy
1357
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358 1359
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1360
#: src/virsh.c:1979
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361 1362 1363
msgid "list networks"
msgstr ""

1364
#: src/virsh.c:1980
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

1369
#: src/virsh.c:1985
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

1374
#: src/virsh.c:1986
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

1379
#: src/virsh.c:2006 src/virsh.c:2014
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

1384
#: src/virsh.c:2025 src/virsh.c:2034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

1389
#: src/virsh.c:2044
1390 1391 1392
msgid "Autostart"
msgstr ""

1393
#: src/virsh.c:2059 src/virsh.c:2082
1394 1395 1396 1397
#, fuzzy
msgid "no autostart"
msgstr "bez stanja"

1398
#: src/virsh.c:2065
1399 1400 1401
msgid "active"
msgstr ""

1402
#: src/virsh.c:2088
1403 1404 1405 1406
#, fuzzy
msgid "inactive"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

1407
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1412
#: src/virsh.c:2112
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415
msgid "network uuid"
msgstr ""

1416
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417 1418 1419 1420
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

1421
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada domena."

1426
#: src/virsh.c:2144
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427 1428 1429 1430
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne domene"

1431
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

1436
#: src/virsh.c:2164
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

1441
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

1446
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447 1448 1449 1450
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

1451
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452 1453 1454 1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

1456
#: src/virsh.c:2203
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1461
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462 1463 1464 1465
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1466
#: src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467 1468 1469
msgid "network name"
msgstr ""

1470
#: src/virsh.c:2241
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471 1472 1473 1474
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1475
#: src/virsh.c:2252
1476 1477 1478
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1479
#: src/virsh.c:2253
1480 1481 1482
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

1483
#: src/virsh.c:2276
1484 1485 1486
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1487
#: src/virsh.c:2285
1488 1489 1490 1491
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

1492
#: src/virsh.c:2290
1493 1494 1495
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

1496
#: src/virsh.c:2297
1497 1498 1499 1500
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

1501
#: src/virsh.c:2304
1502 1503 1504 1505
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

1506
#: src/virsh.c:2309
1507 1508 1509
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

1510
#: src/virsh.c:2314
1511 1512 1513 1514
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1515
#: src/virsh.c:2321
1516 1517 1518 1519
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1520
#: src/virsh.c:2332
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521 1522 1523
msgid "vnc display"
msgstr ""

1524 1525
#: src/virsh.c:2333
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526 1527
msgstr ""

1528
#: src/virsh.c:2412
1529 1530 1531
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1532
#: src/virsh.c:2539
1533 1534 1535 1536
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

1537
#: src/virsh.c:2540
1538 1539 1540 1541
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

1542
#: src/virsh.c:2567
1543 1544 1545 1546
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1547
#: src/virsh.c:2575
1548 1549 1550
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

1551
#: src/virsh.c:2586
1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1559
#: src/virsh.c:2590
1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1567
#: src/virsh.c:2597
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1572
#: src/virsh.c:2599
1573 1574 1575 1576
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

1577
#: src/virsh.c:2712
1578 1579 1580
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1581
#: src/virsh.c:2745
1582 1583 1584 1585
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1586
#: src/virsh.c:2758
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1591
#: src/virsh.c:2782
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592 1593 1594 1595
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1596
#: src/virsh.c:2810
1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

1607
#: src/virsh.c:2884
1608 1609 1610
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1611
#: src/virsh.c:2945
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

1616
#: src/virsh.c:2950
1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1621
#: src/virsh.c:2957
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

1626
#: src/virsh.c:2972
1627 1628 1629 1630
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1631
#: src/virsh.c:2975
1632 1633 1634
msgid "number"
msgstr "broj"

1635
#: src/virsh.c:2975
1636 1637 1638
msgid "string"
msgstr "niz"

1639
#: src/virsh.c:2981
1640 1641 1642 1643
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1644
#: src/virsh.c:3003
1645 1646 1647
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1648
#: src/virsh.c:3003
1649 1650 1651
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

1652
#: src/virsh.c:3051 src/virsh.c:3077
1653 1654 1655
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

1656
#: src/virsh.c:3053 src/virsh.c:3075
1657 1658 1659
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1660
#: src/virsh.c:3055
1661 1662 1663
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1664
#: src/virsh.c:3057
1665 1666 1667
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1668
#: src/virsh.c:3059
1669 1670 1671
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

1672
#: src/virsh.c:3061
1673 1674 1675
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

1676
#: src/virsh.c:3073
1677 1678 1679
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

1680
#: src/virsh.c:3092
1681 1682 1683
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

1684
#: src/virsh.c:3131
1685 1686 1687 1688
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

1689
#: src/virsh.c:3133
1690 1691 1692
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

1693
#: src/virsh.c:3155 src/virsh.c:3167
1694 1695 1696 1697
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

1698
#: src/virsh.c:3179
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

1703
#: src/virsh.c:3209
1704 1705 1706
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

1707
#: src/virsh.c:3357
1708
#, fuzzy, c-format
1709 1710 1711 1712 1713 1714
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1715
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hypervisora\n"
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"

1731
#: src/virsh.c:3374
1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

1742
#: src/virsh.c:3466
1743 1744 1745 1746
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

1747
#: src/virsh.c:3547
1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

1756
#: src/virsh.c:3550
1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

1766 1767
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1768 1769 1770
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

1771
#: src/conf.c:340
1772 1773 1774
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

1775
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1776 1777 1778
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

1779
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1780 1781 1782
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

1783
#: src/conf.c:449
1784 1785 1786
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

1787
#: src/conf.c:472
1788 1789 1790
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

1791
#: src/conf.c:518
1792 1793 1794
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

1795
#: src/conf.c:581
1796 1797 1798
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

1799
#: src/conf.c:613
1800 1801 1802
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

1803
#: src/conf.c:897
1804 1805 1806
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

1807
#: src/conf.c:905
1808 1809 1810
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

1811
#: src/xs_internal.c:344
1812 1813 1814
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

1815
#: src/proxy_internal.c:200
1816 1817 1818 1819
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

1820
#: src/proxy_internal.c:294
1821 1822 1823 1824
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1825
#: src/proxy_internal.c:327
1826 1827 1828 1829
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1830
#: src/proxy_internal.c:361
1831 1832 1833 1834
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1835
#: src/proxy_internal.c:453 src/proxy_internal.c:474 src/proxy_internal.c:494
1836 1837 1838 1839
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

1840
#: src/proxy_internal.c:461
1841 1842 1843 1844 1845
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

1846
#: src/proxy_internal.c:483
1847 1848 1849 1850
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

1851
#: src/proxy_internal.c:507
1852 1853 1854 1855
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

1856
#: src/proxy_internal.c:513
1857 1858 1859 1860
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

1861
#: src/xen_internal.c:1937
1862 1863 1864
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
1865

1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#, fuzzy
#~ msgid "file conatining an XML network description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#~ msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
#~ msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"