hr.po 54.9 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6 7
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "pogreška"

25
#: src/virterror.c:350
26 27 28
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

29
#: src/virterror.c:405
30 31 32 33
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

34
#: src/virterror.c:407
35 36 37
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

38
#: src/virterror.c:410
39 40 41
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

42
#: src/virterror.c:414
43
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
44
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"
45

46
#: src/virterror.c:416
47
#, c-format
48
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
49
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"
50

51
#: src/virterror.c:420
52
msgid "could not connect to hypervisor"
53
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"
54

55
#: src/virterror.c:422
56 57 58 59
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

60
#: src/virterror.c:426
61 62 63
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

64
#: src/virterror.c:428
65 66 67 68
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

69
#: src/virterror.c:432
70 71 72
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

73
#: src/virterror.c:434
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

78
#: src/virterror.c:438
79 80 81
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

82
#: src/virterror.c:440
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

87
#: src/virterror.c:444
88 89 90 91
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

92
#: src/virterror.c:446
93 94 95
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

96
#: src/virterror.c:450
97 98 99 100
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

101
#: src/virterror.c:452
102 103 104
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

105
#: src/virterror.c:456
106 107 108 109
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

110
#: src/virterror.c:458
111 112 113
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

114
#: src/virterror.c:461
115 116 117 118
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

119
#: src/virterror.c:465
120 121 122 123
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

124
#: src/virterror.c:467
125 126 127
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

128
#: src/virterror.c:471
129 130 131 132
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

133
#: src/virterror.c:473
134 135 136
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

137
#: src/virterror.c:477
138
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
139
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"
140

141
#: src/virterror.c:479
142 143
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
144
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"
145

146
#: src/virterror.c:483
147 148 149
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

150
#: src/virterror.c:485
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

155
#: src/virterror.c:488
156 157 158 159
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

160
#: src/virterror.c:492
161 162 163
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

164
#: src/virterror.c:494
165 166 167 168
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

169
#: src/virterror.c:497
170 171 172
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

173
#: src/virterror.c:501
174 175 176
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

177
#: src/virterror.c:503
178 179 180 181
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

182
#: src/virterror.c:507
183 184 185
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

186
#: src/virterror.c:509
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

191
#: src/virterror.c:513
192 193 194
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

195
#: src/virterror.c:515
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

200
#: src/virterror.c:519
201 202 203
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

204
#: src/virterror.c:521
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

209
#: src/virterror.c:525
210 211 212
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

213
#: src/virterror.c:527
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

218
#: src/virterror.c:531
219 220 221
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

222
#: src/virterror.c:533
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

227
#: src/virterror.c:537
228 229 230
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

231
#: src/virterror.c:539
232 233 234 235
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

236
#: src/virterror.c:543
237 238 239
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

240
#: src/virterror.c:545
241 242 243 244
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

245
#: src/virterror.c:549
246 247 248
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

249
#: src/virterror.c:551
250 251 252 253
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

254
#: src/virterror.c:555
255 256 257
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

258
#: src/virterror.c:557
259 260 261 262
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

263
#: src/virterror.c:561
264 265 266
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

267
#: src/virterror.c:563
268 269 270 271
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

272
#: src/virterror.c:567
273 274 275
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

276
#: src/virterror.c:569
277 278 279 280
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

281
#: src/virterror.c:573
282 283 284
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

285
#: src/virterror.c:575
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

290
#: src/virterror.c:579
291 292 293
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

294
#: src/virterror.c:581
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

299
#: src/virterror.c:585
300 301 302
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

303
#: src/virterror.c:587
304 305 306 307
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

308
#: src/virterror.c:591
309 310 311
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

312
#: src/virterror.c:593
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

317
#: src/virterror.c:597
318
msgid "parser error"
319
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
320

321
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
322
msgid "invalid network pointer in"
323
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325 326
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
327
msgid "invalid network pointer in %s"
328
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

330
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "this network exists already"
332
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "network %s exists already"
337
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:615
340
msgid "system call error"
341 342 343 344
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
345
msgstr "RPC pogreška"
346 347 348

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
349 350 351 352
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
353
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
354 355

#: src/virterror.c:635
356
#, c-format
357
msgid "Failed to find the network: %s"
358
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
359

360 361
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
362
msgstr "Domena nije pronađena"
363 364

#: src/virterror.c:641
365
#, c-format
366
msgid "Domain not found: %s"
367
msgstr "Domena nije pronađena: %s"
368 369 370

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
371
msgstr "Mreža nije pronađena"
372 373

#: src/virterror.c:647
374
#, c-format
375
msgid "Network not found: %s"
376
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
377

378 379
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
380
msgstr "nepravilna MAC adresa"
381 382

#: src/virterror.c:653
383
#, c-format
384
msgid "invalid MAC adress: %s"
385
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
386

387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

419
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

431
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
432 433 434
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

435
#: src/hash.c:786
436 437 438
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

439
#: src/hash.c:838
440 441 442
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

443
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
444
msgid "allocating network"
445
msgstr "dodjeljivanje mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
446

447
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
448
msgid "failed to add network to connection hash table"
449
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
450

451
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
452
msgid "network missing from connection hash table"
453
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
454

455
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
456 457 458
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

459
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
460 461 462
msgid "domain"
msgstr "domena"

463
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
464 465 466
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

467
#: src/test.c:250
468 469 470
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"

471
#: src/test.c:256 src/test.c:260
472 473 474
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"

475
#: src/test.c:268
476 477 478
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"

479
#: src/test.c:277
480
msgid "domain current memory"
481
msgstr "trenutna memorija domene"
482

483
#: src/test.c:287
484 485 486
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"

487
#: src/test.c:296
488 489 490
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

491
#: src/test.c:306
492 493 494
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

495
#: src/test.c:316
496 497 498
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"

499
#: src/test.c:389
500 501 502
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

503
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
504
msgid "network"
505
msgstr "mreža"
506

507
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
508 509 510
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

511
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
512 513 514
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

515
#: src/test.c:456
516
msgid "network forward"
517
msgstr "proslijeđivanje mreže"
518

519
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
520
msgid "ip address"
521
msgstr "ip adresa"
522

523
#: src/test.c:470
524
msgid "ip netmask"
525
msgstr "ip mrežna maska"
526

527
#: src/test.c:566
528
msgid "load network definition file"
529
msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"
530

531
#: src/test.c:682
532 533 534
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

535
#: src/test.c:689
536 537 538
msgid "host"
msgstr "računalo"

539
#: src/test.c:697
540 541 542
msgid "node"
msgstr "čvor"

543
#: src/test.c:721
544 545 546
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

547
#: src/test.c:729
548 549 550
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"

551
#: src/test.c:737
552 553 554
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"

555
#: src/test.c:745
556 557 558
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"

559
#: src/test.c:756
560 561 562
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

563
#: src/test.c:763
564 565 566
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"

567
#: src/test.c:778
568 569 570
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"

571
#: src/test.c:784
572 573 574
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"

575
#: src/test.c:794
576 577 578
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

579
#: src/test.c:819
580
msgid "resolving network filename"
581
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
582

583
#: src/test.c:917
584
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
585
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
586

587
#: src/test.c:1055
588 589 590
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

591
#: src/test.c:1566
592
msgid "Domain is already running"
593
msgstr "Domena je već pokrenuta"
594

595
#: src/test.c:1581
596
msgid "Domain is still running"
597
msgstr "Domena je još pokrenuta"
598

599
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
600
msgid "too many networks"
601
msgstr "previše mreža"
602

603
#: src/test.c:1825
604
msgid "Network is still running"
605
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
606

607
#: src/test.c:1839
608
msgid "Network is already running"
609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623
msgstr "Mreža je već pokrenuta"

#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"
624

625 626 627 628 629 630 631 632
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

633
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
634 635 636
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

637 638
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
639 640 641
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

642
#: src/xend_internal.c:1024
643 644 645
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

646
#: src/xend_internal.c:1065
647 648 649
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

650
#: src/xend_internal.c:1071
651 652 653
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

654
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
655 656 657
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

658
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
659 660 661
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

662
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
663
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
664
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
665

666
#: src/xend_internal.c:1381
667
msgid "domain information incomplete, missing id"
668
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
669

670
#: src/xend_internal.c:1506
671 672 673
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"

674
#: src/xend_internal.c:1521
675 676 677
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"

678
#: src/xend_internal.c:1530
679 680
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
681 682
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
683

684
#: src/xend_internal.c:1549
685 686
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
687 688
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
689

690
#: src/xend_internal.c:1918
691
msgid "failed to parse topology information"
692
msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"
693

694
#: src/xend_internal.c:1999
695 696 697
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

698
#: src/xend_internal.c:3467
699
#, c-format
700
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
701
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
702

703
#: src/virsh.c:309
704 705 706
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"

707
#: src/virsh.c:310
708 709 710
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."

711
#: src/virsh.c:316
712
msgid "name of command"
713
msgstr "naziv naredbe"
714

715
#: src/virsh.c:328
716 717 718 719 720 721 722
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

723
#: src/virsh.c:342
724
msgid "autostart a domain"
725
msgstr "automatski pokreni domenu"
726

727
#: src/virsh.c:344
728 729
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
730 731
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

732 733 734
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
735 736 737 738 739
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
740 741 742
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

743
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
744
msgid "disable autostarting"
745
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
746

747
#: src/virsh.c:371
748
#, c-format
749
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
750
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
751

752
#: src/virsh.c:374
753
#, c-format
754
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
755
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
756

757
#: src/virsh.c:381
758
#, c-format
759
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
760
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
761

762
#: src/virsh.c:383
763
#, c-format
764
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
765
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
766

767
#: src/virsh.c:394
768
msgid "(re)connect to hypervisor"
769
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
770

771
#: src/virsh.c:396
772 773 774
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
775
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
776 777
"pokretanja ljuske."

778
#: src/virsh.c:401
779
msgid "hypervisor connection URI"
780
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
781

782
#: src/virsh.c:402
783 784 785
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

786
#: src/virsh.c:414
787
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
788
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
789

790
#: src/virsh.c:433
791
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
792
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
793

794
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
795
msgid "connect to the guest console"
796
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
797

798
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
799
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
800
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
801

802
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
803
msgid "No console available for domain\n"
804
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
805

806
#: src/virsh.c:508
807 808 809
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

810
#: src/virsh.c:509
811 812 813
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

814
#: src/virsh.c:514
815 816 817
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

818
#: src/virsh.c:515
819 820 821
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

822
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
823 824 825
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

826
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
827 828 829
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

830
#: src/virsh.c:574
831 832 833
msgid "Id"
msgstr "Id"

834
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
835 836 837
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

838
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
839 840 841
msgid "State"
msgstr "Stanje"

842
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
843 844 845
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"

846
#: src/virsh.c:630
847 848 849
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"

850
#: src/virsh.c:631
851 852 853
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

854
#: src/virsh.c:667
855
msgid "get device block stats for a domain"
856
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
857 858 859

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
860
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
861 862 863

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
864
msgstr "blokovski uređaj"
865 866

#: src/virsh.c:695
867
#, c-format
868
msgid "Failed to get block stats %s %s"
869
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"
870 871 872

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
873
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"
874 875 876

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
877
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."
878 879 880

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
881
msgstr "uređaj sučelja"
882 883

#: src/virsh.c:752
884
#, c-format
885
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
886
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
887 888

#: src/virsh.c:791
889 890 891
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

892
#: src/virsh.c:792
893 894 895
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

896
#: src/virsh.c:815
897 898 899 900
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

901
#: src/virsh.c:817
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

906
#: src/virsh.c:830
907 908 909
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

910
#: src/virsh.c:831
911 912 913
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

914
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
915
msgid "file containing an XML domain description"
916 917
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

918
#: src/virsh.c:851
919
#, c-format
920
msgid "Failed to open '%s': %s"
921
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
922

923
#: src/virsh.c:871
924
#, c-format
925
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
926
msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
927

928
#: src/virsh.c:889
929
#, c-format
930
msgid "Error allocating memory: %s"
931
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
932

933
#: src/virsh.c:923
934 935 936 937
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

938
#: src/virsh.c:927
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

943
#: src/virsh.c:938
944 945 946
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

947
#: src/virsh.c:939
948 949 950
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

951
#: src/virsh.c:971
952 953 954 955
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

956
#: src/virsh.c:975
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

961
#: src/virsh.c:986
962 963 964
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

965
#: src/virsh.c:987
966 967 968
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

969
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
970 971 972
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

973
#: src/virsh.c:1010
974 975 976 977
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

978
#: src/virsh.c:1012
979 980 981 982
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

983
#: src/virsh.c:1026
984 985 986
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

987
#: src/virsh.c:1027
988 989 990
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

991
#: src/virsh.c:1032
992 993 994
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

995
#: src/virsh.c:1049
996 997 998
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

999
#: src/virsh.c:1055
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

1004
#: src/virsh.c:1058
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

1009
#: src/virsh.c:1071
1010 1011 1012
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

1013
#: src/virsh.c:1072
1014 1015 1016
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

1017
#: src/virsh.c:1078
1018 1019 1020
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

1021
#: src/virsh.c:1100
1022 1023 1024 1025
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

1026
#: src/virsh.c:1102
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1031
#: src/virsh.c:1115
1032
msgid "show/set scheduler parameters"
1033
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"
1034

1035
#: src/virsh.c:1116
1036
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1037
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."
1038

1039
#: src/virsh.c:1122
1040
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1041
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"
1042

1043
#: src/virsh.c:1123
1044
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1045
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"
1046

1047
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1048
msgid "Scheduler"
1049
msgstr "Planer"
1050

1051
#: src/virsh.c:1197
1052
msgid "Unknown"
1053
msgstr "Nepoznato"
1054

1055
#: src/virsh.c:1253
1056 1057 1058
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

1059
#: src/virsh.c:1254
1060 1061 1062
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

1063
#: src/virsh.c:1259
1064 1065 1066
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

1067
#: src/virsh.c:1278
1068 1069 1070 1071
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

1072
#: src/virsh.c:1280
1073 1074 1075 1076
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

1077
#: src/virsh.c:1291
1078
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1079
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
1080

1081
#: src/virsh.c:1292
1082
msgid "Core dump a domain."
1083
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
1084

1085
#: src/virsh.c:1298
1086
msgid "where to dump the core"
1087
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
1088

1089
#: src/virsh.c:1320
1090
#, c-format
1091
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1092
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
1093

1094
#: src/virsh.c:1322
1095
#, c-format
1096
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1097
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
1098

1099
#: src/virsh.c:1336
1100 1101 1102
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

1103
#: src/virsh.c:1337
1104 1105 1106
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

1107
#: src/virsh.c:1360
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

1112
#: src/virsh.c:1362
1113 1114 1115 1116
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1117
#: src/virsh.c:1375
1118 1119 1120
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

1121
#: src/virsh.c:1376
1122 1123 1124
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

1125
#: src/virsh.c:1399
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

1130
#: src/virsh.c:1401
1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

1135
#: src/virsh.c:1414
1136 1137 1138
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

1139
#: src/virsh.c:1415
1140 1141 1142
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

1143
#: src/virsh.c:1438
1144 1145 1146 1147
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

1148
#: src/virsh.c:1440
1149 1150 1151 1152
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

1153
#: src/virsh.c:1453
1154 1155 1156
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

1157
#: src/virsh.c:1454
1158 1159 1160
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

1161
#: src/virsh.c:1477
1162 1163 1164 1165
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1166
#: src/virsh.c:1479
1167 1168 1169 1170
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1171
#: src/virsh.c:1492
1172 1173 1174
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

1175
#: src/virsh.c:1493
1176
msgid "Returns basic information about the domain."
1177
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."
1178

1179
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1180 1181 1182
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1183
#: src/virsh.c:1522
1184 1185 1186
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

1187
#: src/virsh.c:1525
1188 1189 1190
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1191
#: src/virsh.c:1528
1192 1193 1194
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

1195
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1196 1197 1198
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1199
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1200 1201 1202
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1203
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1204 1205 1206
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

1207
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1208 1209 1210
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

1211
#: src/virsh.c:1551
1212
msgid "no limit"
1213
msgstr "bez ograničenja"
1214

1215
#: src/virsh.c:1553
1216 1217 1218
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

1219
#: src/virsh.c:1569
1220
msgid "NUMA free memory"
1221
msgstr "NUMA slobodna memorija"
1222 1223 1224

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1225
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"
1226 1227 1228

#: src/virsh.c:1575
msgid "NUMA cell number"
1229
msgstr "NUMA broj ćelije"
1230 1231 1232

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
1233
msgstr "Ukupno"
1234 1235

#: src/virsh.c:1611
1236 1237 1238
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1239
#: src/virsh.c:1612
1240 1241 1242
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

1243
#: src/virsh.c:1659
1244 1245 1246
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1247
#: src/virsh.c:1660
1248 1249 1250
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1251
#: src/virsh.c:1670
1252 1253 1254
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1255
#: src/virsh.c:1682
1256
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1257
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."
1258

1259
#: src/virsh.c:1698
1260 1261 1262
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

1263
#: src/virsh.c:1699
1264 1265 1266
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

1267
#: src/virsh.c:1705
1268 1269 1270
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

1271
#: src/virsh.c:1706
1272 1273 1274
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

1275
#: src/virsh.c:1761
1276
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1277
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."
1278

1279
#: src/virsh.c:1771
1280 1281 1282 1283
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1284 1285
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."
1286

1287
#: src/virsh.c:1781
1288 1289 1290 1291 1292
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1293 1294
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."
1295

1296
#: src/virsh.c:1788
1297 1298
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1299
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."
1300

1301
#: src/virsh.c:1802
1302
#, c-format
1303
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1304
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."
1305

1306
#: src/virsh.c:1826
1307 1308 1309
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

1310
#: src/virsh.c:1827
1311 1312 1313
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

1314
#: src/virsh.c:1833
1315 1316 1317
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1318
#: src/virsh.c:1853
1319
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1320
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."
1321

1322
#: src/virsh.c:1865
1323
msgid "Too many virtual CPUs."
1324
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."
1325

1326
#: src/virsh.c:1883
1327 1328 1329
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

1330
#: src/virsh.c:1884
1331 1332 1333
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

1334
#: src/virsh.c:1890
1335
msgid "number of kilobytes of memory"
1336
msgstr "broj kilobajta memorije"
1337

1338
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1339 1340
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1341
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
1342

1343
#: src/virsh.c:1917
1344
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1345
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"
1346

1347
#: src/virsh.c:1940
1348 1349 1350
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

1351
#: src/virsh.c:1941
1352 1353 1354 1355 1356
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

1357
#: src/virsh.c:1947
1358
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1359
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"
1360

1361
#: src/virsh.c:1974
1362
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1363
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
1364

1365
#: src/virsh.c:1981
1366
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1367
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"
1368

1369
#: src/virsh.c:1987
1370
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1371
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"
1372

1373
#: src/virsh.c:2000
1374 1375 1376
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

1377
#: src/virsh.c:2001
1378 1379 1380
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

1381
#: src/virsh.c:2014
1382 1383 1384
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

1385
#: src/virsh.c:2017
1386 1387 1388
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1389
#: src/virsh.c:2019
1390 1391 1392
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

1393
#: src/virsh.c:2020
1394 1395 1396
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

1397
#: src/virsh.c:2021
1398 1399 1400
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

1401
#: src/virsh.c:2022
1402 1403 1404
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

1405
#: src/virsh.c:2023
1406 1407 1408
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1409
#: src/virsh.c:2024
1410 1411 1412
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1413
#: src/virsh.c:2034
1414
msgid "capabilities"
1415
msgstr "sposobnosti"
1416

1417
#: src/virsh.c:2035
1418
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1419
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."
1420

1421
#: src/virsh.c:2048
1422
msgid "failed to get capabilities"
1423
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1424

1425
#: src/virsh.c:2061
1426 1427 1428
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1429
#: src/virsh.c:2062
1430
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1431 1432
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1433
#: src/virsh.c:2101
1434 1435 1436
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1437
#: src/virsh.c:2106
1438 1439 1440
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1441
#: src/virsh.c:2131
1442 1443 1444
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

1445
#: src/virsh.c:2166
1446 1447 1448
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1449
#: src/virsh.c:2171
1450 1451 1452
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

1453
#: src/virsh.c:2190
1454 1455 1456
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1457
#: src/virsh.c:2200
1458
msgid "migrate domain to another host"
1459
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"
1460

1461
#: src/virsh.c:2201
1462 1463
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1464 1465
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."
1466

1467
#: src/virsh.c:2206
1468
msgid "live migration"
1469
msgstr "preseljenje tijekom rada"
1470

1471
#: src/virsh.c:2208
1472
msgid "connection URI of the destination host"
1473
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"
1474

1475
#: src/virsh.c:2209
1476
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1477
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"
1478

1479
#: src/virsh.c:2231
1480
msgid "migrate: Missing desturi"
1481
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"
1482

1483
#: src/virsh.c:2263
1484
msgid "autostart a network"
1485
msgstr "automatski pokreni mrežu"
1486

1487
#: src/virsh.c:2265
1488 1489
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1490
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
1491

1492
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1493
msgid "network name or uuid"
1494
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1495

1496
#: src/virsh.c:2292
1497
#, c-format
1498
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1499
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1500

1501
#: src/virsh.c:2295
1502
#, c-format
1503
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1504
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1505

1506
#: src/virsh.c:2302
1507
#, c-format
1508
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1509
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1510

1511
#: src/virsh.c:2304
1512
#, c-format
1513
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1514
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1515

1516
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1517
msgid "create a network from an XML file"
1518
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519

1520
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "Create a network."
1522
msgstr "Izrada mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "file containing an XML network description"
1526
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2347
1529
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "Network %s created from %s\n"
1531
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2350
1534
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535
msgid "Failed to create network from %s"
1536
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537

1538
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1540
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Define a network."
1544
msgstr "Definiranje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2395
1547
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Network %s defined from %s\n"
1549
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2398
1552
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553
msgid "Failed to define network from %s"
1554
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555

1556
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "destroy a network"
1558
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "Destroy a given network."
1562
msgstr "Uništavanje date mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
msgid "network name, id or uuid"
1566
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2434
1569
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "Network %s destroyed\n"
1571
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2436
1574
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "Failed to destroy network %s"
1576
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579
msgid "network information in XML"
1580
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581

1582
#: src/virsh.c:2451
1583
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1584
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1585

1586
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587
msgid "list networks"
1588
msgstr "ispiši mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
msgid "Returns list of networks."
1592
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593

1594
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595
msgid "list inactive networks"
1596
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597

1598
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599
msgid "list inactive & active networks"
1600
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601

1602
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603
msgid "Failed to list active networks"
1604
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1605

1606
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607
msgid "Failed to list inactive networks"
1608
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609

1610
#: src/virsh.c:2556
1611
msgid "Autostart"
1612
msgstr "Automatski pokreni"
1613

1614
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1615
msgid "no autostart"
1616
msgstr "bez automatskog pokretanja"
1617

1618
#: src/virsh.c:2577
1619
msgid "active"
1620
msgstr "aktivno"
1621

1622
#: src/virsh.c:2600
1623
msgid "inactive"
1624
msgstr "neaktivan"
1625

1626
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627
msgid "convert a network UUID to network name"
1628
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629

1630
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1632
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633

1634
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
msgid "Start a network."
1636
msgstr "Započinjanje rada mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637

1638
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "name of the inactive network"
1640
msgstr "naziv neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:2673
1643
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644
msgid "Network %s started\n"
1645
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646

1647
#: src/virsh.c:2676
1648
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649
msgid "Failed to start network %s"
1650
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651

1652
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "undefine an inactive network"
1654
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1658
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:2713
1661
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "Network %s has been undefined\n"
1663
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:2715
1666
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667
msgid "Failed to undefine network %s"
1668
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669

1670
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "convert a network name to network UUID"
1672
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675
msgid "failed to get network UUID"
1676
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677

1678
#: src/virsh.c:2764
1679 1680 1681
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1682
#: src/virsh.c:2765
1683 1684 1685
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

1686
#: src/virsh.c:2788
1687
msgid "failed to get hypervisor type"
1688
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"
1689

1690
#: src/virsh.c:2797
1691 1692 1693 1694
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

1695
#: src/virsh.c:2802
1696 1697 1698
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

1699
#: src/virsh.c:2809
1700 1701 1702 1703
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

1704
#: src/virsh.c:2816
1705 1706 1707 1708
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

1709
#: src/virsh.c:2821
1710
msgid "failed to get the hypervisor version"
1711
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"
1712

1713
#: src/virsh.c:2826
1714 1715
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1716
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"
1717

1718
#: src/virsh.c:2833
1719 1720
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1721
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
1722

1723
#: src/virsh.c:2844
1724
msgid "print the hypervisor hostname"
1725
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"
1726

1727
#: src/virsh.c:2858
1728
msgid "failed to get hostname"
1729
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"
1730

1731
#: src/virsh.c:2873
1732
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1733
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"
1734

1735
#: src/virsh.c:2887
1736
msgid "failed to get URI"
1737
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"
1738

1739
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1740
msgid "vnc display"
1741
msgstr "vnc zaslon"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742

1743
#: src/virsh.c:2903
1744
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1745 1746
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

1747
#: src/virsh.c:2982
1748
msgid "tty console"
1749
msgstr "tty konzole"
1750

1751
#: src/virsh.c:2983
1752
msgid "Output the device for the TTY console."
1753
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."
1754

1755
#: src/virsh.c:3045
1756
msgid "attach device from an XML file"
1757
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"
1758

1759
#: src/virsh.c:3046
1760
msgid "Attach device from an XML <file>."
1761
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."
1762

1763
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1764
msgid "XML file"
1765
msgstr "XML datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1766

1767
#: src/virsh.c:3084
1768
#, c-format
1769
msgid "Failed to attach device from %s"
1770
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1771

1772
#: src/virsh.c:3099
1773
msgid "detach device from an XML file"
1774
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"
1775

1776
#: src/virsh.c:3100
1777
msgid "Detach device from an XML <file>"
1778
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."
1779

1780
#: src/virsh.c:3138
1781
#, c-format
1782
msgid "Failed to detach device from %s"
1783
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1784

1785
#: src/virsh.c:3153
1786
msgid "attach network interface"
1787
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"
1788

1789
#: src/virsh.c:3154
1790
msgid "Attach new network interface."
1791
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."
1792

1793
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1794
msgid "network interface type"
1795
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"
1796

1797
#: src/virsh.c:3161
1798
msgid "source of network interface"
1799
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"
1800

1801
#: src/virsh.c:3162
1802
msgid "target network name"
1803
msgstr "Naziv ciljane mreže"
1804

1805
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1806
msgid "MAC adress"
1807
msgstr "MAC adresa"
1808

1809
#: src/virsh.c:3164
1810
msgid "script used to bridge network interface"
1811
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
1812

1813
#: src/virsh.c:3196
1814 1815
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1816
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""
1817

1818
#: src/virsh.c:3269
1819
msgid "detach network interface"
1820
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"
1821

1822
#: src/virsh.c:3270
1823
msgid "Detach network interface."
1824
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."
1825

1826
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1827
msgid "Failed to get interface information"
1828
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"
1829

1830
#: src/virsh.c:3328
1831 1832
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1833
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"
1834

1835
#: src/virsh.c:3350
1836 1837
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1838
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"
1839

1840
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1841
msgid "Failed to allocate memory"
1842
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
1843

1844
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1845
msgid "Failed to create XML"
1846
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
1847

1848
#: src/virsh.c:3390
1849
msgid "attach disk device"
1850
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1851

1852
#: src/virsh.c:3391
1853
msgid "Attach new disk device."
1854
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."
1855

1856
#: src/virsh.c:3397
1857
msgid "source of disk device"
1858
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"
1859

1860
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1861
msgid "target of disk device"
1862
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"
1863

1864
#: src/virsh.c:3399
1865
msgid "driver of disk device"
1866
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"
1867

1868
#: src/virsh.c:3400
1869
msgid "subdriver of disk device"
1870
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"
1871

1872
#: src/virsh.c:3401
1873
msgid "target device type"
1874
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1875

1876
#: src/virsh.c:3402
1877
msgid "mode of device reading and writing"
1878
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"
1879

1880
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1881 1882
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1883
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""
1884

1885
#: src/virsh.c:3555
1886
msgid "detach disk device"
1887
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"
1888

1889
#: src/virsh.c:3556
1890
msgid "Detach disk device."
1891
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."
1892

1893
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1894
msgid "Failed to get disk information"
1895
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"
1896

1897
#: src/virsh.c:3628
1898 1899
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1900
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"
1901

1902
#: src/virsh.c:3668
1903 1904 1905
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1906
#: src/virsh.c:3809
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

1911
#: src/virsh.c:3810
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

1916
#: src/virsh.c:3837
1917 1918 1919 1920
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1921
#: src/virsh.c:3845
1922 1923 1924
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

1925
#: src/virsh.c:3849
1926 1927 1928 1929 1930
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1931
"  SINOPSIS\n"
1932

1933
#: src/virsh.c:3856
1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1941
#: src/virsh.c:3860
1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1949
#: src/virsh.c:3867
1950 1951 1952 1953
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1954
#: src/virsh.c:3869
1955 1956 1957 1958
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

1959
#: src/virsh.c:3988
1960 1961 1962
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1963
#: src/virsh.c:4021
1964 1965 1966 1967
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1968
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1969
msgid "undefined network name"
1970
msgstr "naziv mreže nije definiran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1971

1972
#: src/virsh.c:4058
1973
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1974
msgid "failed to get network '%s'"
1975
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1976

1977
#: src/virsh.c:4086
1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

1988
#: src/virsh.c:4160
1989 1990 1991
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1992
#: src/virsh.c:4221
1993 1994 1995 1996
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

1997
#: src/virsh.c:4226
1998 1999 2000 2001
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

2002
#: src/virsh.c:4233
2003 2004 2005 2006
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

2007
#: src/virsh.c:4248
2008 2009 2010 2011
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

2012
#: src/virsh.c:4251
2013 2014 2015
msgid "number"
msgstr "broj"

2016
#: src/virsh.c:4251
2017 2018 2019
msgid "string"
msgstr "niz"

2020
#: src/virsh.c:4257
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

2025
#: src/virsh.c:4279
2026 2027 2028
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

2029
#: src/virsh.c:4279
2030 2031 2032
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

2033
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2034 2035 2036
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

2037
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2038 2039 2040
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

2041
#: src/virsh.c:4333
2042 2043 2044
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

2045
#: src/virsh.c:4335
2046 2047 2048
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

2049
#: src/virsh.c:4337
2050 2051 2052
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

2053
#: src/virsh.c:4339
2054 2055 2056
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

2057
#: src/virsh.c:4351
2058 2059 2060
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

2061
#: src/virsh.c:4370
2062 2063 2064
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

2065
#: src/virsh.c:4417
2066 2067 2068 2069
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

2070
#: src/virsh.c:4419
2071 2072 2073
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

2074
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2075 2076 2077 2078
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

2079
#: src/virsh.c:4480
2080
#, c-format
2081
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2082
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"
2083

2084
#: src/virsh.c:4516
2085
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2086
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
2087

2088
#: src/virsh.c:4540
2089
msgid "failed to get the log file information"
2090
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"
2091

2092
#: src/virsh.c:4545
2093
msgid "the log path is not a file"
2094
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
2095

2096
#: src/virsh.c:4551
2097 2098
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2099 2100
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."
2101

2102
#: src/virsh.c:4619
2103
msgid "failed to write the log file"
2104
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2105

2106
#: src/virsh.c:4788
2107
#, c-format
2108 2109 2110 2111 2112 2113
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2114
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2115 2116 2117 2118
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2119
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
2128 2129
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
2130
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
2131 2132 2133
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
2134
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
2135 2136 2137
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"
2138

2139
#: src/virsh.c:4806
2140
#, c-format
2141 2142
msgid ""
"\n"
2143
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2144 2145 2146
"\n"
msgstr ""
"\n"
2147
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
2148 2149
"\n"

2150
#: src/virsh.c:4902
2151 2152 2153 2154
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

2155
#: src/virsh.c:4984
2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

2164
#: src/virsh.c:4987
2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

2174 2175
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2176 2177 2178
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

2179
#: src/conf.c:340
2180 2181 2182
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

2183
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2184 2185 2186
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

2187
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2188 2189 2190
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

2191
#: src/conf.c:451
2192 2193 2194
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

2195
#: src/conf.c:474
2196 2197 2198
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

2199
#: src/conf.c:520
2200 2201 2202
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

2203
#: src/conf.c:583
2204 2205 2206
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

2207
#: src/conf.c:615
2208 2209 2210
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

2211
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2212
msgid "failed to allocate buffer"
2213
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"
2214

2215
#: src/conf.c:901
2216 2217 2218
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

2219
#: src/conf.c:909
2220 2221 2222
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

2223
#: src/xs_internal.c:346
2224 2225 2226
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

2227
#: src/proxy_internal.c:195
2228 2229 2230 2231
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

2232
#: src/proxy_internal.c:289
2233 2234 2235 2236
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

2237
#: src/proxy_internal.c:322
2238 2239 2240 2241
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2242
#: src/proxy_internal.c:356
2243 2244 2245 2246
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2247
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2248 2249 2250 2251
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

2252
#: src/proxy_internal.c:456
2253 2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

2258
#: src/proxy_internal.c:478
2259 2260 2261 2262
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

2263
#: src/proxy_internal.c:502
2264 2265 2266 2267
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

2268
#: src/proxy_internal.c:508
2269 2270 2271 2272
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

2273
#: src/xen_internal.c:1321
2274 2275
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2276
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"
2277

2278
#: src/xen_internal.c:1331
2279 2280
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2281
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"
2282

2283
#: src/xen_internal.c:2598
2284 2285 2286
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"