hr.po 177.4 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13 14 15
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
16

17 18 19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
38

39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
42

43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
50

51 52 53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
54

55 56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
63

64 65 66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
87

88 89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
92

93
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
94
#, c-format
95 96
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
97

98
#: qemud/qemud.c:159
99
#, c-format
100 101
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:172
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:186
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:204
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:217
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:223
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:241
129 130 131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
132

133
#: qemud/qemud.c:250
134 135 136
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
137

138
#: qemud/qemud.c:252
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:258
144
#, c-format
145 146
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
147

148
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
149 150 151 152
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

153
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
154 155
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
158 159
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:440
162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

166
#: qemud/qemud.c:446
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: qemud/qemud.c:453
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: qemud/qemud.c:460
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:477
182 183 184
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
185

186
#: qemud/qemud.c:487
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
190

191
#: qemud/qemud.c:509
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
195

196
#: qemud/qemud.c:518
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
200

201
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
202 203
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
204

205
#: qemud/qemud.c:556
206
#, c-format
207 208
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
209

210
#: qemud/qemud.c:565
211 212 213
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
214

215
#: qemud/qemud.c:574
216
#, c-format
217 218
msgid "bind: %s"
msgstr ""
219

220
#: qemud/qemud.c:581
221 222 223
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
224

225
#: qemud/qemud.c:617
226
#, c-format
227 228
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:648
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:695
236
#, fuzzy, c-format
237 238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
239

240
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
241
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:720
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
248

249
#: qemud/qemud.c:764
250 251 252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
253

254
#: qemud/qemud.c:779
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
258

259
#: qemud/qemud.c:890
260 261 262
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
263

264
#: qemud/qemud.c:907
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
268

269
#: qemud/qemud.c:926
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:942
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
278

279
#: qemud/qemud.c:950
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:955
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
286

287
#: qemud/qemud.c:960
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:966
292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:975
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:980
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:991
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
307

308
#: qemud/qemud.c:1001
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

312
#: qemud/qemud.c:1008
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

316
#: qemud/qemud.c:1017
317 318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1034
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
327

328
#: qemud/qemud.c:1038
329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
335 336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

339
#: qemud/qemud.c:1085
340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
343

344
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

349
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1227
355 356 357
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
358

359
#: qemud/qemud.c:1240
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
363

364
#: qemud/qemud.c:1423
365 366 367
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
368

369
#: qemud/qemud.c:1433
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
373

374
#: qemud/qemud.c:1645
375 376 377
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
378

379
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
383

384
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
388

389
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1807
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
398

399
#: qemud/qemud.c:1828
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1872
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1957
410 411
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1961
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
417

418
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
422

423
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
424 425 426 427
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

428
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
432

433
#: qemud/qemud.c:2213
434
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
435 436
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
437

438
#: qemud/qemud.c:2222
439 440
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
441

442
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
445

446
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
447 448 449
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
450

451
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:145
467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
470

471
#: qemud/remote.c:158
472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
475

476
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479 480
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

481
#: qemud/remote.c:182
482
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
483
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
484
msgstr ""
485

486
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
487
msgid "dummy length"
488
msgstr ""
489

490
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "serialise reply header"
492
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
495
msgid "serialise return struct"
496
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise return error"
500 501
msgstr ""

502
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
507 508
msgid "serialise return length"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "connection already open"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
515 516 517
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
518

519
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
523

524
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

528 529 530 531 532 533 534 535 536 537
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
538 539 540
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"
541

542
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "nparams too large"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:742
547
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
548 549
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
550

551 552 553 554 555
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
558

559
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
560 561
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
562

563
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
576 577 578
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

579 580 581
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

586
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

591
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

595
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

600
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

605
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

610
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651
msgid "no client username was found"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

657
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660 661
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674 675
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714 715
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

721
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

726
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

731
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

736
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

749 750 751 752 753
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756 757
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

758
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

762 763
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

768
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
769
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

773
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

777
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

781
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792 793
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

D
Daniel Veillard 已提交
794
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

806 807
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"
D
Daniel Veillard 已提交
811

812
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

816
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

850
#: src/domain_conf.c:518
851 852 853 854
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

855
#: src/domain_conf.c:562
856 857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

860
#: src/domain_conf.c:588
861 862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

865
#: src/domain_conf.c:602
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

870
#: src/domain_conf.c:609
871 872 873 874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

875
#: src/domain_conf.c:632
876 877 878 879
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

880
#: src/domain_conf.c:638
881 882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

885
#: src/domain_conf.c:690
886 887 888 889
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

890
#: src/domain_conf.c:792
891 892 893 894
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

895
#: src/domain_conf.c:869
896 897 898 899
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

900
#: src/domain_conf.c:895
901 902 903
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

904
#: src/domain_conf.c:907
905 906 907
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

908
#: src/domain_conf.c:912
909 910 911
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

912
#: src/domain_conf.c:920
913 914 915
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

916
#: src/domain_conf.c:945
917 918 919
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

920
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

925
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

930
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
931 932 933 934
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

935
#: src/domain_conf.c:1247
936 937 938 939
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

940
#: src/domain_conf.c:1253
941 942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

945
#: src/domain_conf.c:1260
946 947 948 949
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

950
#: src/domain_conf.c:1268
951 952 953 954
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

955
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
956 957 958 959
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:1286
961 962 963 964
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

965
#: src/domain_conf.c:1331
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

970
#: src/domain_conf.c:1337
971 972 973 974
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

975
#: src/domain_conf.c:1348
976 977 978 979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

980
#: src/domain_conf.c:1406
981 982 983 984
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

985
#: src/domain_conf.c:1439
986 987 988 989
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

990
#: src/domain_conf.c:1446
991 992 993
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

994
#: src/domain_conf.c:1456
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

999
#: src/domain_conf.c:1463
1000 1001 1002
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1474
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1481
1009 1010 1011
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1490
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "uređaj sučelja"

1017
#: src/domain_conf.c:1498
1018 1019 1020
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1503
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1026
#: src/domain_conf.c:1513
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1031
#: src/domain_conf.c:1519
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1036
#: src/domain_conf.c:1547
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1041
#: src/domain_conf.c:1558
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1046
#: src/domain_conf.c:1563
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1051
#: src/domain_conf.c:1578
1052
#, fuzzy, c-format
1053
msgid "unknown node %s"
1054 1055
msgstr "nepoznato računalo %s"

1056
#: src/domain_conf.c:1609
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1061 1062 1063
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1068
#: src/domain_conf.c:1672
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1073
#: src/domain_conf.c:1698
1074 1075 1076 1077
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1078
#: src/domain_conf.c:1706
1079 1080 1081 1082
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1083
#: src/domain_conf.c:1712
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

1088
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1089 1090 1091 1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1093
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1094 1095 1096
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1097
#: src/domain_conf.c:1745
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1102
#: src/domain_conf.c:1775
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1107
#: src/domain_conf.c:1815
1108 1109 1110 1111
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1112
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1117
#: src/domain_conf.c:1891
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "uređaj sučelja"

1122
#: src/domain_conf.c:1899
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1127
#: src/domain_conf.c:1904
1128 1129 1130 1131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1132
#: src/domain_conf.c:1924
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1137 1138 1139 1140 1141 1142
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/domain_conf.c:1962
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1147
#: src/domain_conf.c:1979
1148 1149 1150 1151
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1152
#: src/domain_conf.c:1997
1153 1154 1155 1156
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1157
#: src/domain_conf.c:2014
1158 1159 1160 1161
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1162
#: src/domain_conf.c:2058
1163 1164 1165 1166
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1167
#: src/domain_conf.c:2090
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1172
#: src/domain_conf.c:2126
1173 1174 1175 1176
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1177
#: src/domain_conf.c:2157
1178 1179 1180 1181
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1182
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1183 1184 1185 1186
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1187 1188
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

1193
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

1198
#: src/domain_conf.c:2502
1199 1200 1201
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1202
#: src/domain_conf.c:2516
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1207
#: src/domain_conf.c:2537
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1212
#: src/domain_conf.c:2542
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1217
#: src/domain_conf.c:2547
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1222
#: src/domain_conf.c:2597
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1227
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1232
#: src/domain_conf.c:2716
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1237
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1242
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1247
#: src/domain_conf.c:2840
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1252
#: src/domain_conf.c:2922
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1257
#: src/domain_conf.c:2929
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1262
#: src/domain_conf.c:2974
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1267
#: src/domain_conf.c:3059
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1272
#: src/domain_conf.c:3077
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1277
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1278 1279 1280 1281
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1282
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1287
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1292
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1293 1294 1295 1296
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1297
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1298 1299 1300 1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1302
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1318 1319 1320
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1322 1323 1324
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

D
Daniel Veillard 已提交
1325
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1326 1327 1328
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1329
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1333
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336
msgid "allocating network"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1337
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339 1340
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1345
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

1375
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1380
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

1385
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1390
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1391 1392 1393 1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1395
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1400
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1405
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1410
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1415
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "dodjeljivanje veze"

1420 1421 1422 1423 1424 1425
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427 1428 1429
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1430
#: src/libvirt.c:2676
1431 1432 1433
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1434
#: src/libvirt.c:2682
1435 1436 1437
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1438
#: src/libvirt.c:2689
1439 1440 1441
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1442
#: src/libvirt.c:2772
1443 1444 1445
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1446
#: src/libvirt.c:2779
1447 1448 1449
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1450
#: src/lxc_container.c:123
1451
#, fuzzy, c-format
1452 1453
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1454

1455 1456 1457 1458
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460 1461 1462 1463
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1464

1465 1466 1467 1468
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470 1471 1472 1473
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475 1476 1477 1478
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480 1481 1482 1483
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1484

1485 1486 1487 1488
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1489

1490 1491 1492 1493
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495 1496 1497 1498
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499

1500 1501 1502 1503
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

1505 1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1509

1510 1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

1515 1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

1520 1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1524

1525 1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529

1530
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy, c-format
1532 1533
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535 1536
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538
msgstr ""

1539
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1540
#, fuzzy, c-format
1541 1542
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

1544 1545 1546 1547
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1550
#, fuzzy, c-format
1551 1552
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1555
#, fuzzy, c-format
1556
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1559
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1560
#, fuzzy, c-format
1561
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1564
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1565
#, fuzzy, c-format
1566 1567
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1568

1569
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1570
#, fuzzy, c-format
1571
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1574
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1575
#, fuzzy, c-format
1576 1577
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1578

1579
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1580
#, fuzzy, c-format
1581 1582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584 1585
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1586
#, fuzzy, c-format
1587 1588
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1589

1590 1591 1592 1593
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1594

1595
#: src/lxc_controller.c:275
1596
#, fuzzy, c-format
1597
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1598 1599
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1600
#: src/lxc_controller.c:325
1601
#, fuzzy, c-format
1602 1603
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
1604

1605
#: src/lxc_controller.c:350
1606
#, fuzzy, c-format
1607 1608
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
1609

1610
#: src/lxc_controller.c:373
1611
#, fuzzy, c-format
1612
msgid "sockpair failed: %s"
1613 1614
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1615
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1616
#, fuzzy, c-format
1617 1618
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1619

1620
#: src/lxc_controller.c:551
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1624

1625
#: src/lxc_controller.c:564
1626
#, fuzzy, c-format
1627 1628
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1629

1630
#: src/lxc_controller.c:570
1631
#, fuzzy, c-format
1632 1633
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1634

1635
#: src/lxc_controller.c:578
1636
#, fuzzy, c-format
1637 1638
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

1640
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1641
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgstr ""
1643

1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
1652
#, fuzzy
1653 1654
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

1656
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
1657
#, fuzzy
1658 1659
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/lxc_driver.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
1672
#, fuzzy
1673 1674
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

1676
#: src/lxc_driver.c:475
1677 1678 1679
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

1681
#: src/lxc_driver.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1682
#, fuzzy
1683 1684
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1685

1686
#: src/lxc_driver.c:494
1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1690

1691
#: src/lxc_driver.c:503
1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1695

1696
#: src/lxc_driver.c:533
1697
#, fuzzy, c-format
1698 1699
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1700

1701
#: src/lxc_driver.c:544
1702
#, fuzzy, c-format
1703 1704
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:570
1707
#, fuzzy, c-format
1708 1709
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:577
1712
#, fuzzy, c-format
1713
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1714
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
1717
#, fuzzy, c-format
1718 1719
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

1721
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, c-format
1723
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725
msgstr ""

1726
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, fuzzy, c-format
1728 1729
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, fuzzy, c-format
1733 1734
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1745

1746 1747 1748 1749
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1750

1751
#: src/lxc_driver.c:1136
D
Daniel Veillard 已提交
1752
#, fuzzy, c-format
1753 1754
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1755

1756
#: src/network_conf.c:242
1757
#, fuzzy, c-format
1758 1759
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

1761
#: src/network_conf.c:249
1762
#, fuzzy, c-format
1763 1764
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765

1766
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771
#: src/network_conf.c:359
1772 1773 1774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

1776
#: src/network_conf.c:383
1777
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1778 1779
msgstr ""

1780
#: src/network_conf.c:391
1781 1782 1783
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1784

1785 1786
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
1787
#, c-format
1788
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790
msgstr ""

1791
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1792
#, c-format
1793
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
1794
msgstr ""
1795

1796
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1797
#, fuzzy, c-format
1798 1799
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/openvz_conf.c:187
1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/openvz_conf.c:197
1807 1808 1809
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1810

1811
#: src/openvz_conf.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
1812
#, fuzzy
1813 1814
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1815

1816 1817 1818 1819 1820 1821
#: src/openvz_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1822
#, fuzzy
1823 1824
msgid "Container is not defined"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1825

1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1835
#, fuzzy, c-format
1836 1837
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1838

1839
#: src/openvz_driver.c:249
1840 1841 1842
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1845
#, fuzzy
1846 1847
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
1857 1858 1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1860

1861
#: src/openvz_driver.c:440
1862 1863
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865
msgstr ""

1866
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1867
msgid "Error creating command for container"
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
msgstr ""

1870
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
1871 1872 1873
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
1876 1877 1878
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880 1881 1882 1883 1884 1885
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

#: src/openvz_driver.c:517
1886 1887 1888
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1889

1890 1891 1892 1893 1894
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
1895
#, fuzzy
1896 1897
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
1898

1899
#: src/openvz_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
1900
#, fuzzy
1901
msgid "Could not read container config"
1902
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913
#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
1914 1915 1916 1917
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1918
#: src/proxy_internal.c:266
1919 1920 1921 1922
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1923
#: src/proxy_internal.c:299
1924 1925 1926 1927
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1928
#: src/proxy_internal.c:326
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1933
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1934 1935 1936
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/proxy_internal.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
1939
#, c-format
1940
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1941
msgstr ""
1942
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1943

1944
#: src/proxy_internal.c:448
1945 1946 1947 1948
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

1949
#: src/proxy_internal.c:472
1950 1951 1952
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

1953
#: src/proxy_internal.c:478
1954 1955 1956
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1959
#, fuzzy
1960
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

1963
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1964
#, fuzzy
1965 1966
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968
#: src/qemu_conf.c:487
1969 1970 1971 1972
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

1973
#: src/qemu_conf.c:496
1974 1975 1976 1977
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1978
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
1979 1980 1981
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1982

1983
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

1988
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

1993
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

1998 1999 2000 2001 2002 2003
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2004
#, fuzzy, c-format
2005
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2008
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2009 2010 2011 2012
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2013
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015 2016 2017
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2018
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2019 2020 2021 2022
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2023
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2028
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031 2032
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

2033
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036 2037
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2038
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2039
#, fuzzy
2040 2041
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2042

2043
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2044
#, fuzzy
2045 2046
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
2047

2048
#: src/qemu_driver.c:150
2049
#, fuzzy, c-format
2050 2051
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2052

2053
#: src/qemu_driver.c:165
2054
#, fuzzy, c-format
2055
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2056
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2057

2058
#: src/qemu_driver.c:201
2059
#, fuzzy, c-format
2060 2061
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
2062

2063
#: src/qemu_driver.c:212
2064
#, fuzzy
2065
msgid "out of memory in asprintf\n"
2066
msgstr "nedovoljno memorije"
2067

2068
#: src/qemu_driver.c:268
2069
#, fuzzy
2070
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2071
msgstr "nedovoljno memorije"
2072

2073
#: src/qemu_driver.c:295
2074
msgid "Reloading iptables rules\n"
2075
msgstr ""
2076

2077
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080 2081 2082 2083
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2084
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2089
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2090 2091 2092 2093
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2094
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096 2097 2098
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2099
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102 2103
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2104
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2105 2106 2107 2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2109
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2113
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2117 2118
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2119 2120 2121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2122

2123
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

2128
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2132
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

2137
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2142
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145 2146
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2147
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2151
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2156
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

2161
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164 2165
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

2166
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2167 2168 2169 2170
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2171
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2172
#, fuzzy, c-format
2173
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2174
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2175

2176
#: src/qemu_driver.c:1041
2177 2178 2179
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2180

2181
#: src/qemu_driver.c:1052
2182
#, fuzzy, c-format
2183
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2184
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
2185

2186
#: src/qemu_driver.c:1067
2187
#, fuzzy
2188
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2189
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
2190

2191
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194 2195
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2196
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198 2199
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2200
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2205
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208 2209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2210
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213 2214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2215
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2216 2217 2218 2219
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2220
#: src/qemu_driver.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
2221 2222 2223 2224
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2225
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2230
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2235
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2240
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2245
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248 2249
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2250
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2255
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2260
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

2265
#: src/qemu_driver.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2270
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2275
#: src/qemu_driver.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2280
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2281 2282 2283 2284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2285
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2286
#, fuzzy, c-format
2287
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2288
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2289

2290
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
2291
#, fuzzy, c-format
2292
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2293
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
2294

2295
#: src/qemu_driver.c:1600
2296
#, fuzzy, c-format
2297
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2298
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
2299

2300
#: src/qemu_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
2301
#, fuzzy
2302
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

2305
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2306 2307 2308 2309
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2310
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2311 2312 2313
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2314
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317 2318
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

2319
#: src/qemu_driver.c:2053
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

2324
#: src/qemu_driver.c:2064
2325 2326 2327 2328
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

2329 2330 2331
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2332 2333 2334 2335
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2336 2337
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2338 2339 2340 2341
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

2342
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345 2346
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2347
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2348 2349 2350 2351
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2352
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2357 2358
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2363
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2367
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2372
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2376
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379 2380
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

2381
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

2386
#: src/qemu_driver.c:2442
2387
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2391
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2396
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399 2400
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2401 2402
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

2406
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

2411
#: src/qemu_driver.c:2497
2412 2413 2414
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2415
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

2420
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2424
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428 2429
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2430
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

2435
#: src/qemu_driver.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438 2439
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2440
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443 2444
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2445
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448 2449
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

2450
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2451 2452 2453 2454
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2455
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457 2458
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2459
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462 2463
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

2464
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
2468

2469
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471 2472 2473
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2474
#: src/qemu_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2478
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2481
msgstr ""
2482

2483
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485 2486 2487
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2488
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2493
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496 2497
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"

2498
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2503
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2504 2505 2506 2507
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2508
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2509 2510 2511 2512
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

2513
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516 2517
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540
#: src/qemu_driver.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
2541 2542 2543
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2544 2545
#: src/qemu_driver.c:3097
msgid "changing cdrom media failed"
2546 2547
msgstr ""

2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558
#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "uređaj sučelja"

#: src/qemu_driver.c:3168
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

#: src/qemu_driver.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
2559
#, fuzzy
2560 2561
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "uređaj sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
2562

2563
#: src/qemu_driver.c:3223
2564 2565 2566
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
2567

2568
#: src/qemu_driver.c:3253
2569 2570 2571
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
2572

2573 2574
#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576
msgstr ""

2577 2578 2579 2580 2581 2582
#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2583
#, fuzzy, c-format
2584
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2587
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589 2590
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2591

2592
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2597
#: src/qemu_driver.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2601
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603 2604
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2605
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608 2609
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

2610
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612 2613
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2614
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2615 2616 2617 2618
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2619
#: src/qemu_driver.c:3583
2620 2621 2622 2623
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "neispravan argument pri %s"

2624
#: src/qemu_driver.c:3626
2625 2626 2627
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "naziv domene"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2639
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2643
#: src/qemu_driver.c:3856
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domena je aktivna"

2648
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651 2652
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

2653
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2654 2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

2658 2659 2660 2661 2662 2663
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2664 2665
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2666

2667
#: src/remote_internal.c:229
2668 2669 2670
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
2671

2672
#: src/remote_internal.c:290
2673 2674 2675
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2676

2677
#: src/remote_internal.c:412
2678 2679
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2680

2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

#: src/remote_internal.c:667
2707 2708
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2709

2710 2711 2712
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2713
msgstr ""
2714

2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2738
msgstr ""
2739

2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760
#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2761 2762 2763
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2801 2802
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2803

2804
#: src/remote_internal.c:1046
2805 2806
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2807

2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2819 2820
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2821

2822
#: src/remote_internal.c:1077
2823 2824
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2825

2826
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2829
msgstr ""
2830

2831
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833 2834 2835
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "previše mreža"

2836
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2840

2841
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2844
msgstr ""
2845

2846
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2847 2848
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2849
msgstr ""
2850

2851
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2854
msgstr ""
2855

2856
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2859
msgstr ""
2860

2861
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2864
msgstr ""
2865

2866
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
2870

2871
#: src/remote_internal.c:2181
2872 2873 2874 2875
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2876

2877
#: src/remote_internal.c:2209
2878 2879
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2880

2881
#: src/remote_internal.c:2232
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

2886
#: src/remote_internal.c:2259
2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
2890

2891
#: src/remote_internal.c:2349
2892 2893 2894 2895
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2896
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2897 2898 2899
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2900
#: src/remote_internal.c:2394
2901 2902 2903 2904
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2905 2906
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
2910

2911
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2912 2913 2914
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2915

2916
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2917 2918 2919
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2920

2921
#: src/remote_internal.c:3375
2922 2923 2924
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2925

2926
#: src/remote_internal.c:3388
2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
2930

2931
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2936
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2941
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

2946
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

2951
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

2956
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2960
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2965
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2970
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

2975
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

2980
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

2985
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2990
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2995
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998 2999
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3000
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

3005
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3009
#: src/remote_internal.c:4346
3010 3011
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3012

3013
#: src/remote_internal.c:4363
3014 3015
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3016

3017
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3018 3019 3020
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3021
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3025
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3030
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3035
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038 3039
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3040
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043 3044
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3045
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3046 3047 3048 3049
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3050
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3051 3052 3053 3054
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3055
#: src/remote_internal.c:4460
3056 3057
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3058

3059
#: src/remote_internal.c:4470
3060 3061
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3062

3063
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3068
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3072
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3076
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

3080
#: src/storage_backend.c:91
3081
#, c-format
3082 3083
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3084

3085
#: src/storage_backend.c:136
3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3089

3090
#: src/storage_backend.c:166
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3094

3095
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3096 3097 3098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3099

3100
#: src/storage_backend.c:208
3101 3102 3103
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3104

3105
#: src/storage_backend.c:240
3106 3107 3108
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3109

3110
#: src/storage_backend.c:258
3111 3112 3113
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3114

3115
#: src/storage_backend.c:267
3116 3117
msgid "context"
msgstr ""
3118

3119
#: src/storage_backend.c:313
3120 3121 3122
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3123

3124
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3125 3126
msgid "path"
msgstr ""
3127

3128
#: src/storage_backend.c:382
3129 3130
msgid "regex"
msgstr ""
3131

3132
#: src/storage_backend.c:392
3133 3134 3135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3136

3137 3138
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3139 3140
msgid "regex groups"
msgstr ""
3141

3142
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3143 3144
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3145

3146
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3147 3148 3149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
3150

3151
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3152 3153
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3154

3155
#: src/storage_backend.c:547
3156 3157
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3158

3159
#: src/storage_backend.c:595
3160 3161 3162
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "interna pogreška %s"
3163

3164
#: src/storage_backend.c:623
3165 3166 3167 3168
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3169 3170 3171 3172 3173
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3174
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176 3177 3178
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3179
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182 3183
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3184 3185
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3186
#, c-format
3187 3188
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3189

3190 3191
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3192
#, c-format
3193 3194
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3195

3196 3197
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3198
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3199 3200
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3201
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203 3204
msgid "volume"
msgstr ""

3205
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3206 3207 3208
msgid "volume extents"
msgstr ""

3209
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3213
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3214 3215 3216
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3217 3218
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3219 3220 3221
msgid "extents"
msgstr ""

3222
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224 3225
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3226
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3230
#: src/storage_backend_fs.c:358
3231
#, c-format
3232 3233
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3234

3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272
#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
#, fuzzy
msgid "retval"
msgstr "Ukupno"

#: src/storage_backend_fs.c:589
3273
#, c-format
3274 3275
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3276

3277
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3278
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3279 3280 3281
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3282

3283
#: src/storage_backend_fs.c:666
3284 3285 3286
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3287

3288
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3289
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3293

3294
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3295 3296
msgid "source"
msgstr ""
3297

3298
#: src/storage_backend_fs.c:733
3299 3300 3301
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3302

3303 3304
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3305
#, c-format
3306 3307
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3308

3309
#: src/storage_backend_fs.c:828
3310 3311 3312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3313

3314
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3315 3316 3317
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "naziv domene"
3318

3319
#: src/storage_backend_fs.c:868
3320 3321
msgid "volume key"
msgstr ""
3322

3323
#: src/storage_backend_fs.c:895
3324 3325 3326
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3327

3328
#: src/storage_backend_fs.c:956
3329 3330 3331
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3332

3333
#: src/storage_backend_fs.c:979
3334 3335
msgid "target"
msgstr ""
3336

3337
#: src/storage_backend_fs.c:988
3338 3339
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3340

3341
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3342 3343 3344
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3345

3346
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3347 3348 3349
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3350

3351 3352
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
3353 3354 3355
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3356

3357
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3358 3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3361

3362
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3363 3364 3365
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3366

3367
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3368 3369
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3370

3371
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3372 3373 3374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3375

3376
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3377 3378 3379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3380

3381
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
3382 3383 3384
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3385

3386
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3387 3388 3389
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3390

3391
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3392 3393 3394 3395
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3396
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3397
#, c-format
3398 3399
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3400

3401
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3402
#, c-format
3403 3404
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3405

3406
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "prikaži verziju"
3410

3411
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3412 3413
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3414

3415
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3416 3417 3418 3419 3420 3421
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naziv"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3422 3423
msgstr ""

3424
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3425
#, fuzzy, c-format
3426 3427 3428 3429 3430 3431
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3432

3433 3434
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3435 3436 3437 3438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3439
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3440
#, fuzzy, c-format
3441 3442
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3443

3444 3445 3446 3447
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
3448

3449 3450 3451
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3452
msgstr ""
3453

3454
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3455
#, fuzzy, c-format
3456 3457
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
3458

3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
3468

3469
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3470 3471 3472
#, fuzzy
msgid "portal"
msgstr "Ukupno"
3473

3474
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3475
msgid "malformed volume extent offset value"
3476
msgstr ""
3477

3478
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3479 3480 3481
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3482
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484 3485
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3486
#: src/storage_backend_logical.c:231
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "naziv domene"

3491
#: src/storage_backend_logical.c:237
3492 3493 3494 3495
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3496
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3497 3498 3499 3500
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "naziv domene"

3501
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3504
msgstr ""
3505

3506
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3507 3508
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3509
msgstr ""
3510

3511
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3512 3513
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3514
msgstr ""
3515

3516
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3519 3520
msgstr ""

3521
#: src/storage_conf.c:156
3522 3523
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3524

3525
#: src/storage_conf.c:163
3526 3527
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3528

3529
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3530 3531
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3532

3533
#: src/storage_conf.c:196
3534 3535
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3536

3537
#: src/storage_conf.c:207
3538 3539
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3540

3541
#: src/storage_conf.c:232
3542 3543 3544 3545
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

3546
#: src/storage_conf.c:238
3547
#, fuzzy
3548
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3549
msgstr "nepoznato računalo %s"
3550

3551 3552 3553 3554
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
3555

3556
#: src/storage_conf.c:266
3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"
3560

3561
#: src/storage_conf.c:290
3562
#, fuzzy
3563
msgid "missing storage pool source host name"
3564
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
3565

3566
#: src/storage_conf.c:300
3567
#, fuzzy
3568
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3569
msgstr "uređaj sučelja"
3570

3571
#: src/storage_conf.c:305
3572 3573 3574
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokovski uređaj"
3575

3576
#: src/storage_conf.c:313
3577
#, fuzzy
3578
msgid "missing storage pool source device path"
3579
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
3580

3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

#: src/storage_conf.c:351
3592 3593 3594
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
3595

3596
#: src/storage_conf.c:366
3597
#, fuzzy
3598
msgid "missing storage pool target path"
3599
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
3600

3601 3602 3603 3604 3605
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3606 3607 3608
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
3609

3610
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3611 3612
msgid "xml"
msgstr ""
3613

3614
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3615 3616
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3617

3618
#: src/storage_conf.c:671
3619 3620 3621
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
3622

3623
#: src/storage_conf.c:678
3624 3625
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3626

3627
#: src/storage_conf.c:683
3628 3629
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3630

3631
#: src/storage_conf.c:709
3632 3633 3634 3635
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "dodjeljivanje mreže"

3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#: src/storage_conf.c:733
3647
msgid "missing capacity element"
3648 3649
msgstr ""

3650
#: src/storage_conf.c:1030
3651 3652
msgid "pool"
msgstr ""
3653

3654 3655 3656 3657 3658
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3659 3660
msgid "configFile"
msgstr ""
3661

3662
#: src/storage_conf.c:1179
3663 3664 3665
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3666
#: src/storage_conf.c:1186
3667
msgid "config file"
3668 3669
msgstr ""

3670
#: src/storage_conf.c:1194
3671 3672 3673
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
3674

3675 3676 3677 3678 3679 3680
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3681 3682
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3683

3684
#: src/storage_driver.c:284
3685 3686
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3687

3688
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3689 3690 3691
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Naziv"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3692

3693
#: src/storage_driver.c:430
3694 3695
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3696

3697 3698 3699 3700 3701 3702
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3703 3704
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3705

3706
#: src/storage_driver.c:509
3707 3708
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3709

3710
#: src/storage_driver.c:550
3711 3712 3713
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3714

3715
#: src/storage_driver.c:589
3716 3717 3718
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3719

3720 3721 3722 3723
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3724 3725 3726
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3727

3728
#: src/storage_driver.c:661
3729 3730
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3731

3732
#: src/storage_driver.c:667
3733 3734
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3735

3736
#: src/storage_driver.c:802
3737 3738
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3739

3740 3741 3742
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3743 3744
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3745

3746
#: src/storage_driver.c:965
3747 3748
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3749

3750
#: src/storage_driver.c:990
3751 3752
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3753

3754
#: src/storage_driver.c:1025
3755 3756
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3757

3758
#: src/storage_driver.c:1032
3759 3760
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
3761

3762
#: src/storage_driver.c:1083
3763 3764
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
3765

3766
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3767 3768
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"
3769

3770
#: src/test.c:329
3771 3772
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
3773

3774
#: src/test.c:336
3775 3776
msgid "host"
msgstr "računalo"
3777

3778
#: src/test.c:344
3779 3780
msgid "node"
msgstr "čvor"
3781

3782
#: src/test.c:350
3783 3784 3785
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

3786
#: src/test.c:365
3787 3788
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
3789

3790
#: src/test.c:373
3791 3792
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
3793

3794
#: src/test.c:381
3795 3796
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
3797

3798
#: src/test.c:389
3799 3800
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
3801

3802
#: src/test.c:400
3803 3804
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
3805

3806
#: src/test.c:407
3807 3808
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
3809

3810
#: src/test.c:422
3811 3812
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
3813

3814
#: src/test.c:428
3815 3816
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3817

3818
#: src/test.c:439
3819 3820
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
3821

3822
#: src/test.c:465
3823 3824 3825 3826
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

3827
#: src/test.c:475
3828 3829
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
3830

3831
#: src/test.c:553
3832 3833
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
3834

3835
#: src/test.c:790
3836 3837 3838 3839
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "Domena nije pronađena"

3840
#: src/test.c:805
3841 3842 3843
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
3844

3845
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3849
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3850 3851 3852 3853
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"

3854
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3858
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3859 3860 3861
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3862
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3863 3864 3865
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3866
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869 3870
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "čvor, popis domena"

3871
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3872 3873 3874
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3875
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877 3878
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3879
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881 3882 3883
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3884
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3888
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3889 3890 3891
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3892
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3893 3894 3895 3896
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "čvor, popis domena"

3897
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899 3900
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3901
#: src/test.c:1200
3902 3903
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domena je već pokrenuta"
3904

3905
#: src/test.c:1215
3906 3907
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3908

3909
#: src/test.c:1455
3910 3911
msgid "Network is still running"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
3912

3913
#: src/test.c:1470
3914 3915
msgid "Network is already running"
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
3916

3917 3918 3919 3920 3921 3922
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3923 3924 3925 3926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3927
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
3968
#, c-format
3969
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3970 3971
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/uuid.c:103
3973
#, c-format
3974 3975
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3976

3977
#: src/virsh.c:340
3978 3979
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
3980

3981
#: src/virsh.c:341
3982 3983
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
3984

3985
#: src/virsh.c:347
3986 3987
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
3988

3989
#: src/virsh.c:359
3990 3991 3992 3993 3994 3995
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
3996

3997
#: src/virsh.c:373
3998 3999
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
4000

4001
#: src/virsh.c:375
4002 4003 4004
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
4005

4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4014 4015
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
4016

4017
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4018 4019
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
4020

4021
#: src/virsh.c:402
4022 4023 4024
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4025

4026
#: src/virsh.c:405
4027
#, c-format
4028 4029
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
4030

4031
#: src/virsh.c:412
4032
#, c-format
4033 4034
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
4035

4036
#: src/virsh.c:414
4037 4038 4039
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
4040

4041
#: src/virsh.c:425
4042 4043
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
4044

4045
#: src/virsh.c:427
4046 4047 4048 4049 4050
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
4051

4052
#: src/virsh.c:432
4053 4054
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
4055

4056
#: src/virsh.c:433
4057 4058
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
4059

4060
#: src/virsh.c:445
4061 4062
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
4063

4064
#: src/virsh.c:463
4065 4066
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
4067

4068
#: src/virsh.c:473
4069 4070
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
4071

4072
#: src/virsh.c:475
4073 4074
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
4075

4076
#: src/virsh.c:522
4077 4078
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
4079

4080
#: src/virsh.c:539
4081 4082
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4083

4084
#: src/virsh.c:550
4085 4086
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
4087

4088
#: src/virsh.c:551
4089 4090
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
4091

4092
#: src/virsh.c:556
4093 4094
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
4095

4096
#: src/virsh.c:557
4097 4098
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
4099

4100
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4101 4102
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
4103

4104
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4105 4106
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
4107

4108
#: src/virsh.c:614
4109 4110
msgid "Id"
msgstr "Id"
4111

4112
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4113 4114
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
4115

4116
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4117 4118
msgid "State"
msgstr "Stanje"
4119

4120
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4121 4122
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
4123

4124
#: src/virsh.c:668
4125 4126
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
4127

4128
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4129 4130
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4131
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
4132

4133
#: src/virsh.c:705
4134 4135
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
4136

4137
#: src/virsh.c:706
4138 4139
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
4140

4141
#: src/virsh.c:712
4142 4143
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
4144

4145
#: src/virsh.c:733
4146
#, c-format
4147 4148 4149
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

4150
#: src/virsh.c:762
4151 4152 4153
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

4154
#: src/virsh.c:763
4155 4156 4157
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

4158
#: src/virsh.c:769
4159 4160 4161
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

4162
#: src/virsh.c:790
4163 4164 4165 4166
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

4167
#: src/virsh.c:829
4168 4169 4170
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

4171
#: src/virsh.c:830
4172 4173 4174
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

4175
#: src/virsh.c:853
4176 4177 4178 4179
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

4180
#: src/virsh.c:855
4181 4182 4183 4184
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

4185
#: src/virsh.c:868
4186 4187 4188
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

4189
#: src/virsh.c:869
4190 4191 4192
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

4193
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4194 4195 4196
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

4197
#: src/virsh.c:901
4198 4199 4200 4201
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

4202
#: src/virsh.c:905
4203 4204 4205 4206
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

4207
#: src/virsh.c:916
4208 4209 4210
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

4211
#: src/virsh.c:917
4212 4213 4214
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

4215
#: src/virsh.c:949
4216 4217 4218 4219
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

4220
#: src/virsh.c:953
4221 4222 4223 4224
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

4225
#: src/virsh.c:964
4226 4227 4228
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

4229
#: src/virsh.c:965
4230 4231 4232
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

4233
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4234 4235 4236
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

4237
#: src/virsh.c:992
4238 4239 4240 4241 4242 4243
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4244
#: src/virsh.c:1003
4245 4246 4247 4248
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

4249
#: src/virsh.c:1005
4250 4251 4252 4253
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

4254
#: src/virsh.c:1019
4255 4256 4257
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

4258
#: src/virsh.c:1020
4259 4260 4261
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

4262
#: src/virsh.c:1025
4263 4264 4265
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

4266
#: src/virsh.c:1042
4267 4268 4269
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

4270
#: src/virsh.c:1048
4271 4272 4273 4274
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

4275
#: src/virsh.c:1051
4276 4277 4278 4279
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4280
#: src/virsh.c:1064
4281 4282 4283
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

4284
#: src/virsh.c:1065
4285 4286 4287
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

4288
#: src/virsh.c:1071
4289 4290 4291
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

4292
#: src/virsh.c:1093
4293 4294 4295 4296
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

4297
#: src/virsh.c:1095
4298 4299 4300 4301
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

4302
#: src/virsh.c:1108
4303 4304 4305
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

4306
#: src/virsh.c:1109
4307 4308 4309
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

4310
#: src/virsh.c:1115
4311 4312 4313
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

4314
#: src/virsh.c:1116
4315 4316 4317
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

4318
#: src/virsh.c:1148
4319 4320 4321 4322
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4323
#: src/virsh.c:1158
4324 4325 4326 4327
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4328
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4329 4330 4331
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

4332
#: src/virsh.c:1204
4333 4334 4335
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

4336
#: src/virsh.c:1259
4337 4338 4339
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

4340
#: src/virsh.c:1260
4341 4342 4343
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

4344
#: src/virsh.c:1265
4345 4346 4347
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

4348
#: src/virsh.c:1284
4349 4350 4351 4352
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

4353
#: src/virsh.c:1286
4354 4355 4356 4357
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

4358
#: src/virsh.c:1297
4359 4360 4361
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

4362
#: src/virsh.c:1298
4363 4364 4365
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

4366
#: src/virsh.c:1304
4367 4368 4369
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

4370 4371 4372
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4373 4374
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

4375
#: src/virsh.c:1328
4376 4377 4378 4379
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

4380
#: src/virsh.c:1342
4381 4382 4383
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

4384
#: src/virsh.c:1343
4385 4386 4387
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

4388
#: src/virsh.c:1366
4389 4390 4391 4392
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

4393
#: src/virsh.c:1368
4394 4395 4396 4397
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

4398
#: src/virsh.c:1381
4399 4400 4401
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

4402
#: src/virsh.c:1382
4403 4404 4405
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

4406
#: src/virsh.c:1405
4407 4408 4409 4410
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

4411
#: src/virsh.c:1407
4412 4413 4414 4415
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

4416
#: src/virsh.c:1420
4417 4418 4419
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

4420
#: src/virsh.c:1421
4421 4422 4423
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

4424
#: src/virsh.c:1444
4425 4426 4427 4428
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

4429
#: src/virsh.c:1446
4430 4431 4432 4433
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

4434
#: src/virsh.c:1459
4435 4436 4437
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

4438
#: src/virsh.c:1460
4439 4440 4441
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

4442
#: src/virsh.c:1483
4443 4444 4445 4446
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

4447
#: src/virsh.c:1485
4448 4449 4450 4451
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

4452
#: src/virsh.c:1498
4453 4454 4455
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

4456
#: src/virsh.c:1499
4457 4458 4459
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

4460
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4461 4462 4463
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4464
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4465 4466 4467
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

4468
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4469 4470 4471
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4472
#: src/virsh.c:1534
4473 4474 4475
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

4476 4477
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4478 4479 4480
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

4481
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4482 4483 4484
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4485
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4486 4487 4488
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

4489
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4490 4491 4492
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

4493
#: src/virsh.c:1557
4494 4495 4496
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

4497
#: src/virsh.c:1559
4498 4499 4500
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

4501
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatski pokreni"

4506
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Naziv"

4511
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513 4514
msgid "disable"
msgstr ""

4515
#: src/virsh.c:1580
4516 4517 4518
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

4519
#: src/virsh.c:1581
4520 4521 4522
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

4523
#: src/virsh.c:1586
4524 4525 4526
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

4527
#: src/virsh.c:1610
4528 4529 4530
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

4531
#: src/virsh.c:1622
4532 4533 4534
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

4535
#: src/virsh.c:1623
4536 4537 4538
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

4539
#: src/virsh.c:1670
4540 4541 4542
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4543
#: src/virsh.c:1671
4544 4545 4546
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4547
#: src/virsh.c:1681
4548 4549 4550
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

4551
#: src/virsh.c:1693
4552 4553 4554
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

4555
#: src/virsh.c:1709
4556 4557 4558
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

4559
#: src/virsh.c:1710
4560 4561 4562
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

4563
#: src/virsh.c:1716
4564 4565 4566
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

4567
#: src/virsh.c:1717
4568 4569 4570
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

4571
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4572 4573 4574
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4575
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4576 4577 4578
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4579
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4580 4581 4582 4583
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4584
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4585 4586 4587
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4588
#: src/virsh.c:1778
4589 4590 4591
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

4592
#: src/virsh.c:1788
4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

4600
#: src/virsh.c:1798
4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

4609
#: src/virsh.c:1805
4610 4611 4612 4613
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

4614
#: src/virsh.c:1819
4615 4616 4617 4618
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

4619
#: src/virsh.c:1843
4620 4621 4622
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

4623
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4624 4625
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4626 4627
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

4628
#: src/virsh.c:1850
4629 4630 4631
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

4632
#: src/virsh.c:1870
4633 4634 4635
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

4636
#: src/virsh.c:1882
4637 4638 4639
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

4640
#: src/virsh.c:1900
4641 4642 4643
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

4644
#: src/virsh.c:1901
4645 4646 4647
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

4648
#: src/virsh.c:1907
4649 4650 4651
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

4652
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4653 4654 4655 4656
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

4657
#: src/virsh.c:1934
4658 4659 4660
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

4661
#: src/virsh.c:1957
4662 4663 4664
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

4665
#: src/virsh.c:1958
4666 4667 4668 4669 4670
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

4671
#: src/virsh.c:1964
4672 4673 4674
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

4675
#: src/virsh.c:1991
4676 4677 4678
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

4679
#: src/virsh.c:1998
4680 4681 4682
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

4683
#: src/virsh.c:2004
4684 4685 4686
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

4687
#: src/virsh.c:2017
4688 4689 4690
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

4691
#: src/virsh.c:2018
4692 4693 4694
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

4695
#: src/virsh.c:2031
4696 4697 4698
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

4699
#: src/virsh.c:2034
4700 4701 4702
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

4703
#: src/virsh.c:2036
4704 4705 4706
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

4707
#: src/virsh.c:2037
4708 4709 4710
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

4711
#: src/virsh.c:2038
4712 4713 4714
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

4715
#: src/virsh.c:2039
4716 4717 4718
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

4719
#: src/virsh.c:2040
4720 4721 4722
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

4723
#: src/virsh.c:2041
4724 4725 4726
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

4727
#: src/virsh.c:2051
4728 4729 4730
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

4731
#: src/virsh.c:2052
4732 4733 4734
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

4735
#: src/virsh.c:2065
4736 4737 4738
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

4739
#: src/virsh.c:2079
4740 4741 4742
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

4743
#: src/virsh.c:2080
4744 4745 4746
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4747
#: src/virsh.c:2119
4748 4749 4750
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

4751
#: src/virsh.c:2124
4752 4753 4754
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

4755
#: src/virsh.c:2149
4756 4757 4758
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

4759
#: src/virsh.c:2184
4760 4761 4762
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

4763
#: src/virsh.c:2189
4764 4765 4766
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

4767
#: src/virsh.c:2208
4768 4769 4770
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

4771
#: src/virsh.c:2219
4772 4773 4774
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

4775
#: src/virsh.c:2220
4776 4777 4778 4779 4780
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

4781
#: src/virsh.c:2225
4782 4783 4784
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

4785
#: src/virsh.c:2227
4786 4787 4788
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

4789
#: src/virsh.c:2228
4790 4791 4792
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

4793
#: src/virsh.c:2250
4794 4795 4796
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

4797
#: src/virsh.c:2282
4798 4799 4800
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

4801
#: src/virsh.c:2284
4802 4803 4804 4805
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

4806
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4807 4808 4809
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

4810
#: src/virsh.c:2311
4811 4812 4813 4814
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4815
#: src/virsh.c:2314
4816 4817 4818 4819
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

4820
#: src/virsh.c:2321
4821 4822 4823 4824
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4825
#: src/virsh.c:2323
4826 4827 4828 4829
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

4830
#: src/virsh.c:2333
4831 4832 4833
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

4834
#: src/virsh.c:2334
4835 4836 4837
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

4838
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4839 4840 4841
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

4842
#: src/virsh.c:2366
4843 4844 4845 4846
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

4847
#: src/virsh.c:2369
4848 4849 4850 4851
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

4852
#: src/virsh.c:2381
4853 4854 4855
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

4856
#: src/virsh.c:2382
4857 4858 4859
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

4860
#: src/virsh.c:2414
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

4865
#: src/virsh.c:2417
4866 4867 4868 4869
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

4870
#: src/virsh.c:2429
4871 4872 4873
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

4874
#: src/virsh.c:2430
4875 4876 4877
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

4878
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4879 4880 4881
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

4882
#: src/virsh.c:2453
4883 4884 4885 4886
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

4887
#: src/virsh.c:2455
4888 4889 4890 4891
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

4892
#: src/virsh.c:2469
4893 4894 4895
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

4896
#: src/virsh.c:2470
4897 4898 4899
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

4900
#: src/virsh.c:2510
4901 4902 4903
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

4904
#: src/virsh.c:2511
4905 4906 4907
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

4908
#: src/virsh.c:2516
4909 4910 4911
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

4912
#: src/virsh.c:2517
4913 4914 4915
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

4916
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4917 4918 4919
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

4920
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4921 4922 4923
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

4924
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4925 4926 4927
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

4928
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4929 4930 4931
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

4932
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4933 4934 4935
msgid "active"
msgstr "aktivno"

4936
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4937 4938 4939
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

4940
#: src/virsh.c:2634
4941 4942 4943
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

4944
#: src/virsh.c:2639
4945 4946 4947
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

4948
#: src/virsh.c:2665
4949 4950 4951
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

4952
#: src/virsh.c:2666
4953 4954 4955
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

4956
#: src/virsh.c:2671
4957 4958 4959
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

4960
#: src/virsh.c:2688
4961 4962 4963 4964
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

4965
#: src/virsh.c:2691
4966 4967 4968 4969
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

4970
#: src/virsh.c:2704
4971 4972 4973
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

4974
#: src/virsh.c:2705
4975 4976 4977
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

4978
#: src/virsh.c:2728
4979 4980 4981 4982
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

4983
#: src/virsh.c:2730
4984 4985 4986 4987
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

4988
#: src/virsh.c:2743
4989 4990 4991
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

4992
#: src/virsh.c:2748
4993 4994 4995
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

4996
#: src/virsh.c:2768
4997 4998 4999
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

5000
#: src/virsh.c:2779
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

5005
#: src/virsh.c:2781
5006 5007 5008 5009 5010
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

5011 5012 5013 5014
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

5019
#: src/virsh.c:2808
5020 5021 5022 5023
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

5024
#: src/virsh.c:2811
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

5029
#: src/virsh.c:2818
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

5034
#: src/virsh.c:2820
5035 5036 5037 5038
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

5039
#: src/virsh.c:2830
5040 5041 5042 5043
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5044
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5045 5046 5047 5048
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

5049
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

5054
#: src/virsh.c:2863
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5059
#: src/virsh.c:2866
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5064
#: src/virsh.c:2877
5065 5066 5067 5068
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5069
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5074
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5075 5076 5077
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5078
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5079 5080 5081
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5082
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5083 5084 5085
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5086
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5087 5088 5089
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5090
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5091 5092 5093
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5094
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

5099
#: src/virsh.c:2949
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5104
#: src/virsh.c:2953
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5109
#: src/virsh.c:2968
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

5114
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5115 5116 5117 5118
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

5119
#: src/virsh.c:3001
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

5124
#: src/virsh.c:3004
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

5129
#: src/virsh.c:3016
5130 5131 5132
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5133 5134 5135 5136 5137
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5138 5139 5140 5141
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

5142
#: src/virsh.c:3095
5143 5144 5145 5146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5147
#: src/virsh.c:3110
5148 5149 5150
msgid "build a pool"
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:3111
5152 5153 5154
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5155
#: src/virsh.c:3134
5156 5157 5158 5159
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3136
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

5165
#: src/virsh.c:3150
5166 5167 5168 5169
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

5170
#: src/virsh.c:3151
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

5175
#: src/virsh.c:3174
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

5180
#: src/virsh.c:3176
5181 5182 5183 5184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5185
#: src/virsh.c:3190
5186 5187 5188
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5189
#: src/virsh.c:3191
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

5194
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196 5197
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
5198

5199
#: src/virsh.c:3216
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5204
#: src/virsh.c:3230
5205 5206 5207
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5208
#: src/virsh.c:3231
5209 5210 5211
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5212
#: src/virsh.c:3254
5213 5214 5215 5216
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

5217
#: src/virsh.c:3256
5218 5219 5220 5221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

5222
#: src/virsh.c:3270
5223 5224 5225 5226
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

5227
#: src/virsh.c:3271
5228 5229 5230 5231
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

5232
#: src/virsh.c:3311
5233 5234 5235 5236
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

5237
#: src/virsh.c:3312
5238 5239 5240 5241
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

5242
#: src/virsh.c:3317
5243 5244 5245 5246
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

5247
#: src/virsh.c:3318
5248 5249 5250 5251
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

5252
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5253 5254 5255 5256
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

5257
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5258 5259 5260 5261
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5313 5314 5315 5316
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

5317
#: src/virsh.c:3589
5318 5319 5320 5321
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

5322
#: src/virsh.c:3627
5323 5324 5325
msgid "building"
msgstr ""

5326
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5327 5328 5329
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

5330
#: src/virsh.c:3635
5331 5332 5333
msgid "degraded"
msgstr ""

5334
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5335 5336 5337
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5338
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5339 5340 5341 5342
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

5343
#: src/virsh.c:3648
5344 5345 5346
msgid "Available:"
msgstr ""

5347
#: src/virsh.c:3664
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5352
#: src/virsh.c:3669
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

5357
#: src/virsh.c:3695
5358 5359 5360 5361
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

5362
#: src/virsh.c:3696
5363 5364 5365 5366
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

5367
#: src/virsh.c:3701
5368 5369 5370 5371
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5372
#: src/virsh.c:3718
5373 5374 5375 5376
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

5377
#: src/virsh.c:3721
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

5382
#: src/virsh.c:3734
5383
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5384
msgid "create a volume from a set of args"
5385 5386
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5387
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5388 5389 5390 5391
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

5392
#: src/virsh.c:3741
5393
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5394
msgid "name of the volume"
5395 5396
msgstr "naziv neaktivne domene"

5397
#: src/virsh.c:3742
5398 5399 5400
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5401
#: src/virsh.c:3743
5402 5403 5404
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5405
#: src/virsh.c:3744
5406 5407 5408
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5409
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5410 5411 5412 5413
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5414
#: src/virsh.c:3836
5415 5416 5417 5418
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5419
#: src/virsh.c:3840
5420 5421 5422 5423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5424
#: src/virsh.c:3856
5425 5426 5427 5428
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

5429
#: src/virsh.c:3857
5430 5431 5432 5433
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5434
#: src/virsh.c:3880
5435 5436 5437 5438
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

5439
#: src/virsh.c:3882
5440 5441 5442 5443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

5444
#: src/virsh.c:3895
5445 5446 5447 5448
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

5449
#: src/virsh.c:3920
5450 5451 5452 5453
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

5454
#: src/virsh.c:3933
5455 5456 5457 5458
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

5459
#: src/virsh.c:3940
5460 5461 5462 5463
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

5464
#: src/virsh.c:3977
5465 5466 5467 5468
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

5469
#: src/virsh.c:3981
5470 5471 5472 5473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

5474
#: src/virsh.c:3992
5475 5476 5477
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5478
#: src/virsh.c:3993
5479 5480 5481 5482
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

5483
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5484 5485 5486
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5487
#: src/virsh.c:4018
5488
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5489
msgid "Vol %s deleted\n"
5490 5491
msgstr "Domena %s je uništena\n"

5492
#: src/virsh.c:4020
5493 5494 5495 5496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

5497
#: src/virsh.c:4034
5498 5499 5500 5501
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

5502
#: src/virsh.c:4035
5503 5504 5505 5506
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

5507
#: src/virsh.c:4063
5508 5509 5510 5511
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

5512
#: src/virsh.c:4065
5513 5514 5515 5516
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

5517
#: src/virsh.c:4065
5518 5519 5520 5521
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

5522
#: src/virsh.c:4086
5523 5524 5525 5526
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

5527
#: src/virsh.c:4087
5528 5529 5530 5531
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

5532
#: src/virsh.c:4128
5533 5534 5535 5536
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

5537
#: src/virsh.c:4129
5538 5539 5540 5541
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

5542
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

5547
#: src/virsh.c:4170
5548 5549 5550
msgid "Path"
msgstr ""

5551
#: src/virsh.c:4207
5552 5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5556
#: src/virsh.c:4212
5557 5558 5559
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5560
#: src/virsh.c:4240
5561 5562 5563 5564
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5565
#: src/virsh.c:4245
5566 5567 5568 5569
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

5570
#: src/virsh.c:4273
5571 5572 5573 5574
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

5575
#: src/virsh.c:4279
5576 5577 5578
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5579
#: src/virsh.c:4310
5580 5581 5582
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

5583
#: src/virsh.c:4311
5584 5585 5586
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

5587
#: src/virsh.c:4334
5588 5589 5590
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

5591
#: src/virsh.c:4343
5592 5593 5594 5595
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

5596
#: src/virsh.c:4348
5597 5598 5599
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

5600
#: src/virsh.c:4355
5601 5602 5603 5604
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

5605
#: src/virsh.c:4362
5606 5607 5608 5609
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

5610
#: src/virsh.c:4367
5611 5612 5613
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

5614
#: src/virsh.c:4372
5615 5616 5617 5618
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

5619
#: src/virsh.c:4379
5620 5621 5622 5623
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

5624
#: src/virsh.c:4390
5625 5626 5627
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

5628
#: src/virsh.c:4404
5629 5630 5631
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

5632
#: src/virsh.c:4419
5633 5634 5635
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

5636
#: src/virsh.c:4433
5637 5638 5639
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

5640
#: src/virsh.c:4448
5641 5642 5643
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

5644
#: src/virsh.c:4449
5645 5646 5647
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

5648
#: src/virsh.c:4524
5649 5650 5651
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

5652
#: src/virsh.c:4525
5653 5654 5655
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

5656
#: src/virsh.c:4585
5657 5658 5659
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

5660
#: src/virsh.c:4586
5661 5662 5663
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

5664
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5665 5666 5667
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

5668
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670 5671
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5672
#: src/virsh.c:4627
5673 5674 5675 5676
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

5677 5678 5679 5680 5681
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5682 5683 5684
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

5685
#: src/virsh.c:4645
5686 5687 5688
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

5689
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5690 5691 5692
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5693
#: src/virsh.c:4686
5694 5695 5696 5697
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

5698 5699 5700 5701 5702
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5703 5704 5705
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

5706
#: src/virsh.c:4704
5707 5708 5709
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

5710
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5711 5712 5713
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

5714
#: src/virsh.c:4711
5715 5716 5717
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

5718
#: src/virsh.c:4712
5719 5720 5721
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

5722
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5723 5724
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5725 5726
msgstr "MAC adresa"

5727
#: src/virsh.c:4714
5728 5729 5730
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

5731
#: src/virsh.c:4746
5732 5733 5734 5735
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

5736 5737 5738 5739 5740
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5741 5742 5743
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

5744
#: src/virsh.c:4821
5745 5746 5747
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

5748
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5749 5750 5751
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

5752
#: src/virsh.c:4879
5753 5754 5755 5756
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

5757
#: src/virsh.c:4901
5758 5759 5760 5761
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

5762
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5763 5764 5765
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

5766
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5767 5768 5769
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5770 5771 5772 5773 5774
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5775 5776 5777
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

5778
#: src/virsh.c:4942
5779 5780 5781
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

5782
#: src/virsh.c:4948
5783 5784 5785
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

5786
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5787 5788 5789
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

5790
#: src/virsh.c:4950
5791 5792 5793
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

5794
#: src/virsh.c:4951
5795 5796 5797
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

5798
#: src/virsh.c:4952
5799 5800 5801
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

5802
#: src/virsh.c:4953
5803 5804 5805
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

5806
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5807 5808 5809 5810
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

5811 5812 5813 5814 5815
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5816 5817 5818
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

5819
#: src/virsh.c:5107
5820 5821 5822
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

5823
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5824 5825 5826
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

5827
#: src/virsh.c:5179
5828 5829 5830 5831
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

5832 5833 5834 5835 5836
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5837 5838 5839 5840
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

5841
#: src/virsh.c:5236
5842 5843 5844 5845
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5846
#: src/virsh.c:5243
5847 5848 5849 5850
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5851
#: src/virsh.c:5252
5852 5853 5854 5855
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5856
#: src/virsh.c:5282
5857 5858 5859 5860 5861 5862
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5863
#: src/virsh.c:5289
5864 5865 5866 5867 5868 5869
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5870
#: src/virsh.c:5296
5871 5872 5873 5874
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

5875
#: src/virsh.c:5304
5876 5877 5878 5879
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "naziv domene"

5880
#: src/virsh.c:5310
5881 5882 5883 5884
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5885
#: src/virsh.c:5325
5886 5887 5888 5889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5890
#: src/virsh.c:5337
5891 5892 5893 5894
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5895
#: src/virsh.c:5338
5896 5897 5898 5899
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5900
#: src/virsh.c:5388
5901 5902 5903 5904
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5905
#: src/virsh.c:5404
5906 5907 5908
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5909
#: src/virsh.c:5414
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

5914
#: src/virsh.c:5440
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

5919
#: src/virsh.c:5441
5920 5921 5922 5923
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

5924
#: src/virsh.c:5458
5925 5926 5927 5928
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5929
#: src/virsh.c:5459
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5934
#: src/virsh.c:5476
5935 5936 5937
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

5938
#: src/virsh.c:5654
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

5943
#: src/virsh.c:5655
5944 5945 5946 5947
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

5948
#: src/virsh.c:5682
5949 5950 5951 5952
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

5953
#: src/virsh.c:5690
5954 5955 5956
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

5957
#: src/virsh.c:5694
5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

5965
#: src/virsh.c:5701
5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

5973
#: src/virsh.c:5705
5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

5981
#: src/virsh.c:5712
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

5986
#: src/virsh.c:5714
5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

5991
#: src/virsh.c:5858
5992 5993 5994
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

5995
#: src/virsh.c:5890
5996 5997 5998 5999
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

6000
#: src/virsh.c:5903
6001 6002 6003
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

6004
#: src/virsh.c:5927
6005 6006 6007 6008
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

6009
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

6014
#: src/virsh.c:5964
6015 6016 6017 6018
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

6019
#: src/virsh.c:5981
6020 6021 6022 6023
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

6024
#: src/virsh.c:6017
6025 6026 6027 6028
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

6029
#: src/virsh.c:6048
6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

6040
#: src/virsh.c:6122
6041 6042 6043
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

6044
#: src/virsh.c:6183
6045 6046 6047 6048
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

6049
#: src/virsh.c:6188
6050 6051 6052 6053
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

6054
#: src/virsh.c:6195
6055 6056 6057 6058
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

6059
#: src/virsh.c:6210
6060 6061 6062 6063
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

6064
#: src/virsh.c:6213
6065 6066 6067
msgid "number"
msgstr "broj"

6068
#: src/virsh.c:6213
6069 6070 6071
msgid "string"
msgstr "niz"

6072
#: src/virsh.c:6219
6073 6074 6075 6076
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

6077
#: src/virsh.c:6241
6078 6079 6080
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

6081
#: src/virsh.c:6241
6082 6083 6084
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

6085
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6086 6087 6088
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

6089
#: src/virsh.c:6294
6090 6091 6092
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

6093
#: src/virsh.c:6296
6094 6095 6096
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

6097
#: src/virsh.c:6298
6098 6099 6100
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

6101
#: src/virsh.c:6300
6102 6103 6104
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

6105
#: src/virsh.c:6312
6106 6107 6108
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

6109
#: src/virsh.c:6331
6110 6111 6112
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

6113
#: src/virsh.c:6378
6114 6115 6116 6117
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

6118
#: src/virsh.c:6380
6119 6120 6121
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

6122
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6123 6124 6125 6126
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

6127
#: src/virsh.c:6441
6128 6129 6130 6131
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

6132
#: src/virsh.c:6470
6133 6134 6135
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

6136
#: src/virsh.c:6502
6137 6138 6139
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

6140
#: src/virsh.c:6507
6141 6142 6143
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

6144
#: src/virsh.c:6514
6145 6146 6147 6148 6149
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

6150
#: src/virsh.c:6582
6151 6152 6153
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

6154
#: src/virsh.c:6597
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

6159
#: src/virsh.c:6774
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

6164
#: src/virsh.c:6792
6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

6197
#: src/virsh.c:6810
6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

6207
#: src/virsh.c:6906
6208 6209 6210 6211
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

6212
#: src/virsh.c:6992
6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

6221
#: src/virsh.c:6995
6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/virterror.c:243
6232 6233 6234
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

D
Daniel Veillard 已提交
6235
#: src/virterror.c:246
6236 6237 6238
msgid "error"
msgstr "pogreška"

6239
#: src/virterror.c:381
6240 6241 6242
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

6243
#: src/virterror.c:436
6244 6245 6246 6247
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

6248
#: src/virterror.c:438
6249 6250 6251
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

6252
#: src/virterror.c:445
6253 6254 6255
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

6256
#: src/virterror.c:447
6257 6258 6259 6260
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

6261
#: src/virterror.c:451
6262 6263 6264
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

6265
#: src/virterror.c:453
6266 6267 6268 6269
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

6270
#: src/virterror.c:457
6271 6272 6273
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

6274
#: src/virterror.c:459
6275 6276 6277 6278
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

6279
#: src/virterror.c:463
6280 6281 6282
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

6283
#: src/virterror.c:465
6284 6285 6286 6287
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

6288
#: src/virterror.c:469
6289 6290 6291
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

6292
#: src/virterror.c:471
6293 6294 6295 6296
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

6297
#: src/virterror.c:475
6298 6299 6300 6301
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6302
#: src/virterror.c:477
6303 6304 6305
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6306
#: src/virterror.c:481
6307 6308 6309 6310
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

6311
#: src/virterror.c:483
6312 6313 6314
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

6315
#: src/virterror.c:487
6316 6317 6318 6319
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

6320
#: src/virterror.c:489
6321 6322 6323
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

6324
#: src/virterror.c:492
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

6329
#: src/virterror.c:496
6330 6331 6332 6333
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

6334
#: src/virterror.c:498
6335 6336 6337
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

6338
#: src/virterror.c:502
6339 6340 6341 6342
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

6343
#: src/virterror.c:504
6344 6345 6346
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

6347
#: src/virterror.c:508
6348 6349 6350
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

6351
#: src/virterror.c:510
6352 6353 6354 6355
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

6356
#: src/virterror.c:514
6357 6358 6359
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

6360
#: src/virterror.c:516
6361 6362 6363 6364
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

6365
#: src/virterror.c:519
6366 6367 6368 6369
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

6370
#: src/virterror.c:523
6371 6372 6373
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6374
#: src/virterror.c:525
6375 6376 6377 6378
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6379
#: src/virterror.c:528
6380 6381 6382
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

6383
#: src/virterror.c:532
6384 6385
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
6386

6387
#: src/virterror.c:534
6388 6389 6390 6391
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

6392
#: src/virterror.c:538
6393 6394
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6395

6396
#: src/virterror.c:540
6397
#, c-format
6398 6399 6400
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

6401
#: src/virterror.c:544
6402 6403
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6404

6405
#: src/virterror.c:546
6406
#, c-format
6407 6408
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
6409

6410
#: src/virterror.c:550
6411 6412
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
6413

6414
#: src/virterror.c:552
6415
#, c-format
6416 6417 6418
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

6419
#: src/virterror.c:556
6420 6421
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
6422

6423
#: src/virterror.c:558
6424
#, c-format
6425 6426
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
6427

6428
#: src/virterror.c:562
6429 6430 6431
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

6432
#: src/virterror.c:564
6433
#, c-format
6434 6435
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
6436

6437
#: src/virterror.c:568
6438 6439 6440
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

6441
#: src/virterror.c:570
6442
#, c-format
6443 6444
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
6445

6446
#: src/virterror.c:574
6447 6448
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
6449

6450
#: src/virterror.c:576
6451 6452 6453 6454
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

6455
#: src/virterror.c:580
6456 6457
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
6458

6459
#: src/virterror.c:582
6460
#, c-format
6461 6462
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
6463

6464
#: src/virterror.c:586
6465 6466
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
6467

6468
#: src/virterror.c:588
6469 6470 6471
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
6472

6473
#: src/virterror.c:592
6474 6475
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
6476

6477
#: src/virterror.c:594
6478 6479 6480
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
6481

6482
#: src/virterror.c:598
6483 6484
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
6485

6486
#: src/virterror.c:600
6487 6488 6489 6490
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

6491
#: src/virterror.c:604
6492 6493 6494
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6495
#: src/virterror.c:606
6496 6497 6498 6499
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6500
#: src/virterror.c:610
6501 6502 6503
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6504
#: src/virterror.c:612
6505 6506 6507 6508
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6509
#: src/virterror.c:616
6510 6511 6512
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6513
#: src/virterror.c:618
6514 6515 6516 6517
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

6518
#: src/virterror.c:622
6519 6520 6521
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

6522
#: src/virterror.c:624
6523 6524 6525 6526
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

6527
#: src/virterror.c:628
6528 6529 6530
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

6531
#: src/virterror.c:634
6532 6533 6534
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6535
#: src/virterror.c:636
6536 6537 6538 6539
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6540
#: src/virterror.c:640
6541 6542 6543
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

6544
#: src/virterror.c:642
6545 6546 6547 6548
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

6549
#: src/virterror.c:646
6550 6551 6552
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

6553
#: src/virterror.c:652
6554 6555 6556
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

6557
#: src/virterror.c:658
6558 6559 6560
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

6561
#: src/virterror.c:664
6562 6563 6564
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

6565
#: src/virterror.c:666
6566 6567 6568 6569
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6570
#: src/virterror.c:670
6571 6572 6573
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

6574
#: src/virterror.c:672
6575 6576 6577 6578
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

6579
#: src/virterror.c:676
6580 6581 6582
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6583
#: src/virterror.c:678
6584 6585 6586 6587
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6588
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6589 6590
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6591 6592
msgstr "nepravilna MAC adresa"

6593
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6594 6595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6596 6597
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

6598
#: src/virterror.c:688
6599 6600 6601 6602
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6603
#: src/virterror.c:690
6604 6605 6606 6607
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6608
#: src/virterror.c:694
6609 6610 6611 6612
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6613
#: src/virterror.c:696
6614 6615 6616 6617
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6618
#: src/virterror.c:700
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

6623
#: src/virterror.c:702
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

6628
#: src/virterror.c:706
6629 6630 6631 6632
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6633
#: src/virterror.c:708
6634 6635 6636 6637
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6638
#: src/virterror.c:712
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

6643
#: src/virterror.c:714
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

6648
#: src/virterror.c:718
6649 6650 6651 6652
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

6653
#: src/virterror.c:720
6654 6655 6656 6657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

6658
#: src/xen_internal.c:1324
6659 6660 6661 6662
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

6663
#: src/xen_internal.c:1334
6664 6665 6666 6667
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

6668
#: src/xen_internal.c:2518
6669 6670 6671 6672
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

6673
#: src/xend_internal.c:185
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

6678
#: src/xend_internal.c:207
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

6683
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6684 6685 6686
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

6687
#: src/xend_internal.c:445
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

6692
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6693 6694 6695 6696
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6697
#: src/xend_internal.c:764
6698 6699 6700
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

6701
#: src/xend_internal.c:897
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6706
#: src/xend_internal.c:1018
6707 6708 6709
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

6710
#: src/xend_internal.c:1059
6711 6712 6713
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

6714
#: src/xend_internal.c:1065
6715 6716
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
6717

6718
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6719 6720
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
6721

6722
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6723 6724
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6725

6726
#: src/xend_internal.c:1198
6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
6730

6731
#: src/xend_internal.c:1252
6732 6733
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
6734

6735
#: src/xend_internal.c:1316
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6740 6741
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6742 6743 6744
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6745
#: src/xend_internal.c:1473
6746 6747 6748
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6749
#: src/xend_internal.c:1518
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

6754
#: src/xend_internal.c:1680
6755 6756
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
6757

6758
#: src/xend_internal.c:1691
6759 6760
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
6761

6762
#: src/xend_internal.c:1700
6763 6764 6765 6766
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
6767

6768
#: src/xend_internal.c:1715
6769 6770 6771 6772
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
6773

6774
#: src/xend_internal.c:1857
6775 6776 6777 6778
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

6779
#: src/xend_internal.c:1934
6780 6781 6782 6783
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

6784
#: src/xend_internal.c:2109
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

6789
#: src/xend_internal.c:2191
6790 6791 6792
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"

6793
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6794 6795 6796
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6797

6798
#: src/xend_internal.c:2593
6799 6800
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"
6801

6802
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6803 6804 6805 6806
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

6807
#: src/xend_internal.c:2711
6808 6809
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
6810

6811
#: src/xend_internal.c:3193
6812
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6813 6814
msgstr ""

6815
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6816 6817 6818
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"
6819

6820
#: src/xend_internal.c:3917
6821
#, fuzzy
6822 6823
msgid "unsupported device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
6824

6825
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6826 6827 6828
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6829
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6830 6831 6832
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6833
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6834 6835 6836 6837
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

6838
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6839 6840 6841 6842
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

6843
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6844 6845 6846 6847
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

6848
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6849 6850 6851 6852
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

6853
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6854 6855 6856
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6857
#: src/xend_internal.c:4127
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

6862
#: src/xend_internal.c:4133
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6867
#: src/xend_internal.c:4164
6868
msgid ""
6869 6870
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6871 6872
msgstr ""

6873
#: src/xend_internal.c:4174
6874
msgid ""
6875 6876
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6877 6878
msgstr ""

6879
#: src/xend_internal.c:4186
6880 6881
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6882

6883
#: src/xend_internal.c:4199
6884
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6885 6886
msgstr ""

6887
#: src/xend_internal.c:4204
6888
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6889 6890
msgstr ""

6891
#: src/xend_internal.c:4211
6892 6893
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6894

6895
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6896
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6897 6898
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6899

6900
#: src/xend_internal.c:4231
6901 6902
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6903

6904
#: src/xend_internal.c:4284
6905 6906 6907 6908 6909
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

#: src/xend_internal.c:4300
6910 6911 6912
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
6913

6914
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6915 6916 6917
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6918
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6919 6920 6921 6922
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

6923
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6924 6925 6926 6927
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Nepoznato"

6928
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6929 6930 6931 6932
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

6933
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6938
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6939 6940 6941 6942
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

6943
#: src/xend_internal.c:4739
6944 6945 6946
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6947
#: src/xend_internal.c:4762
6948 6949 6950 6951
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "neispravan argument pri %s"

6952
#: src/xend_internal.c:4770
6953 6954 6955 6956
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

6957
#: src/xend_internal.c:4782
6958 6959 6960 6961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

6972
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

6992 6993
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
6994 6995 6996 6997
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

6998
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
6999 7000
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7001 7002
msgstr ""

7003
#: src/xm_internal.c:280
7004 7005 7006 7007
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

7008
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7009 7010 7011
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7012
#: src/xm_internal.c:746
7013 7014 7015 7016
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7017
#: src/xm_internal.c:754
7018 7019 7020 7021
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7022
#: src/xm_internal.c:762
7023 7024 7025 7026
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

7027
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7028 7029 7030 7031
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

7032
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7033 7034 7035 7036
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

7037
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7038 7039 7040
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7041
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7042 7043 7044 7045
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7046
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7047 7048 7049
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
7050

7051
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7052 7053 7054
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7055
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7056 7057 7058
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7059
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7060 7061 7062 7063
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

7064
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7065 7066 7067
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7068
#: src/xm_internal.c:2293
7069 7070
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7071

7072
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7073 7074 7075 7076
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

7077
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7078 7079 7080 7081
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

7082
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7083 7084 7085 7086
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

7087
#: src/xml.c:76
7088 7089
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7090

7091
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7092 7093
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7094

7095
#: src/xml.c:272
7096 7097
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7098

7099
#: src/xml.c:310
7100 7101
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7102

7103
#: src/xml.c:352
7104 7105
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7106

7107
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7108 7109
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"
7110

7111 7112 7113 7114
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
7115

7116 7117 7118
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"
7119

7120
#: src/xmlrpc.c:162
7121 7122
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"
7123

7124
#: src/xmlrpc.c:185
7125 7126 7127
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "dodijeli novi kontekst"
7128

7129
#: src/xmlrpc.c:196
7130 7131
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
7132

7133
#: src/xmlrpc.c:267
7134 7135
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
7136

7137
#: src/xmlrpc.c:427
7138 7139
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"
7140

7141
#: src/xmlrpc.c:433
7142 7143
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
7144

7145
#: src/xmlrpc.c:439
7146 7147 7148
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

7149
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7150 7151 7152
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

7153
#: src/xmlrpc.c:601
7154 7155 7156
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

7157
#: src/xmlrpc.c:662
7158 7159 7160
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

7161
#: src/xs_internal.c:318
7162 7163 7164
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "Naziv ciljane mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "ID domene ili naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "previše domena"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "naziv domene ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "podaci čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "vcpu podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "vcpu podaci domene"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "naziv mreže ili uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "naziv domene"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "uuid domene"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "trenutna memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "mreža"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "proslijeđivanje mreže"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip mrežna maska"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "previše domena"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "previše mreža"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "domena %s već postoji"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "izrada xpath konteksta"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "previše domena"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

D
Daniel Veillard 已提交
7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "interna pogreška %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

7563 7564
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"