hr.po 223.6 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
5
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 14:01+0200\n"
6 7
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 05:22+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<at>translator-shop.org>\n"
8 9 10 11 12
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
13
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
14 15
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
16

D
Daniel Veillard 已提交
17
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
18 19
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
20

D
Daniel Veillard 已提交
21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
22 23
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
26 27
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
30 31 32
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
33

D
Daniel Veillard 已提交
34
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
35 36 37
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
40 41
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
42

D
Daniel Veillard 已提交
43
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
44 45
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
46

D
Daniel Veillard 已提交
47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
48 49
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
52 53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
54

D
Daniel Veillard 已提交
55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
56 57 58
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
59

D
Daniel Veillard 已提交
60
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
61 62
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
63

D
Daniel Veillard 已提交
64
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
65 66
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
69 70
msgid "Request canceled"
msgstr ""
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
73 74
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
77 78
msgid "All requests done"
msgstr ""
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
81 82
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
85 86
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
89 90 91
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznato"
92

93
#: qemud/qemud.c:243
94 95 96
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
97

98
#: qemud/qemud.c:260
99
#, c-format
100 101
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:273
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:287
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:304
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:317
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:322
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:344
129 130 131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"
132

133
#: qemud/qemud.c:354
134 135 136
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
137

138
#: qemud/qemud.c:356
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:362
144
#, c-format
145 146
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
147

148
#: qemud/qemud.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
149 150 151
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"
D
Daniel Veillard 已提交
152

153
#: qemud/qemud.c:453
154 155 156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
157

158
#: qemud/qemud.c:459
159 160 161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
162

163
#: qemud/qemud.c:466
164 165 166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
167

168
#: qemud/qemud.c:473
169 170 171
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
172

173
#: qemud/qemud.c:490
174 175 176
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
177

178
#: qemud/qemud.c:500
179 180 181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
182

183
#: qemud/qemud.c:522
184 185 186
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
187

188
#: qemud/qemud.c:531
189 190 191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
192

193
#: qemud/qemud.c:542 qemud/qemud.c:683
194 195
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
196

197
#: qemud/qemud.c:571
198
#, c-format
199 200
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
201

202
#: qemud/qemud.c:581
203 204 205
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
206

207
#: qemud/qemud.c:590
208
#, c-format
209 210
msgid "bind: %s"
msgstr ""
211

212
#: qemud/qemud.c:597
213 214 215
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
216

217
#: qemud/qemud.c:641
218
#, c-format
219 220
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
221

222
#: qemud/qemud.c:672
223 224 225
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
226

227
#: qemud/qemud.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
228
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
229
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:778
232 233 234
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
235

236 237 238 239
#: qemud/qemud.c:783 qemud/qemud.c:1266 src/domain_conf.c:540
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:134 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:432 src/remote_internal.c:902 src/remote_internal.c:6237
#: src/storage_conf.c:1306 src/test.c:235 src/test.c:363
240 241 242
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

243
#: qemud/qemud.c:787
244 245 246
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

247
#: qemud/qemud.c:795
248 249 250 251
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

252
#: qemud/qemud.c:884
253 254 255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
256

257
#: qemud/qemud.c:902
258 259 260
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
261

262
#: qemud/qemud.c:1014
263 264 265
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
266

267
#: qemud/qemud.c:1030
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
271

272
#: qemud/qemud.c:1047
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
276

277
#: qemud/qemud.c:1062
278 279 280
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
281

282
#: qemud/qemud.c:1069
283 284
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
285

286
#: qemud/qemud.c:1073
287 288
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1077
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:1082
295 296 297
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:1090
300 301
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
302

303
#: qemud/qemud.c:1095
304 305
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:1105
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
310

311
#: qemud/qemud.c:1115
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
314

315
#: qemud/qemud.c:1122
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

319
#: qemud/qemud.c:1131
320 321 322 323 324 325
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
326

327
#: qemud/qemud.c:1149
328 329
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1152
332 333 334 335
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1158
D
Daniel Veillard 已提交
338 339 340
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

341
#: qemud/qemud.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
342 343 344 345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

346
#: qemud/qemud.c:1213
347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
350

351
#: qemud/qemud.c:1219
D
Daniel Veillard 已提交
352 353
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
354 355
msgstr ""

356
#: qemud/qemud.c:1225
357 358 359 360
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

361
#: qemud/qemud.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
362 363 364 365
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

366
#: qemud/qemud.c:1339 qemud/qemud.c:1932
367 368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"
370

371
#: qemud/qemud.c:1512 qemud/qemud.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
372 373 374 375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

376
#: qemud/qemud.c:1528
377 378 379
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
380

381
#: qemud/qemud.c:1541
382 383 384
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
385

386
#: qemud/qemud.c:1603
D
Daniel Veillard 已提交
387 388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

391
#: qemud/qemud.c:1751
392 393 394
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
395

396
#: qemud/qemud.c:1762
397 398 399
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
400

401
#: qemud/qemud.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
402 403 404 405
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

406
#: qemud/qemud.c:2056
407 408 409
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
410

411
#: qemud/qemud.c:2111
412 413 414 415
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

416
#: qemud/qemud.c:2120
417 418 419 420
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

421
#: qemud/qemud.c:2281 qemud/qemud.c:2300
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
425

426
#: qemud/qemud.c:2287 qemud/qemud.c:2317
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"
430

431
#: qemud/qemud.c:2305 qemud/qemud.c:2328
432 433 434
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
435

436
#: qemud/qemud.c:2344
437 438 439
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
440

441
#: qemud/qemud.c:2366
442 443 444
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
445

446
#: qemud/qemud.c:2409
447 448 449
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
450

451
#: qemud/qemud.c:2557
452 453
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
454

455
#: qemud/qemud.c:2567
456 457 458 459
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

460
#: qemud/qemud.c:2576
461 462 463 464
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

465
#: qemud/qemud.c:2582
466 467 468
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
469

470
#: qemud/qemud.c:2595 qemud/qemud.c:2605
471 472 473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
474

475 476 477 478 479 480 481 482 483 484
#: qemud/qemud.c:2683
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:2689
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: qemud/qemud.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
485 486 487 488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

489
#: qemud/qemud.c:2861
490 491 492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
493

494
#: qemud/qemud.c:2886
D
Daniel Veillard 已提交
495 496 497 498
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

499
#: qemud/qemud.c:2907
500
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
501 502
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
503

504
#: qemud/qemud.c:2915
505 506
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
512

513
#: qemud/remote.c:265
D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
527

528
#: qemud/remote.c:293
529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
530 531
msgid "authentication required"
msgstr "operacija nije uspjela"
532

533
#: qemud/remote.c:300
534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
535 536
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"
537

538
#: qemud/remote.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
539 540 541 542
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

543
#: qemud/remote.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgid "connection already open"
msgstr ""
546

547
#: qemud/remote.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"
551

552
#: qemud/remote.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
553 554 555
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedovoljno memorije"
556

557
#: qemud/remote.c:673
D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

561
#: qemud/remote.c:764 qemud/remote.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
562 563
msgid "nparams too large"
msgstr ""
564

565
#: qemud/remote.c:813
566
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "unknown type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
569

570
#: qemud/remote.c:995 qemud/remote.c:1045
571 572 573
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

574
#: qemud/remote.c:1414
575 576 577 578
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

579
#: qemud/remote.c:1443
580 581 582 583
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

584
#: qemud/remote.c:1512
D
Daniel Veillard 已提交
585 586
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
587

588
#: qemud/remote.c:1518
D
Daniel Veillard 已提交
589 590
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
591

592
#: qemud/remote.c:1761
D
Daniel Veillard 已提交
593 594
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
595

596
#: qemud/remote.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
597 598
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
599

600
#: qemud/remote.c:2202 qemud/remote.c:2267 qemud/remote.c:3502
D
Daniel Veillard 已提交
601 602
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
603

604
#: qemud/remote.c:2235
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

608 609 610 611 612
#: qemud/remote.c:2637
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2864 src/remote_internal.c:5571
D
Daniel Veillard 已提交
613
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
614
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
615
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
616

617
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
618 619 620
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2915
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624 625
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

626
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
627
#, fuzzy, c-format
628
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
629 630
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

631
#: qemud/remote.c:2948
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:2961
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2970
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653 654
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

655
#: qemud/remote.c:3023
D
Daniel Veillard 已提交
656 657 658
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:3054 src/remote_internal.c:6064
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

664
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672 673
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

674
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677
msgid "no client username was found"
msgstr ""

678
#: qemud/remote.c:3111
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedovoljno memorije"

683
#: qemud/remote.c:3130
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686 687
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

688
#: qemud/remote.c:3160 qemud/remote.c:3247
D
Daniel Veillard 已提交
689 690 691
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:3175
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3269
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3338
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3351
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

728
#: qemud/remote.c:3392
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3396
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

737
#: qemud/remote.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

742
#: qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

747
#: qemud/remote.c:3417
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

752
#: qemud/remote.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

757
#: qemud/remote.c:3449
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

762
#: qemud/remote.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765 766
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

767
#: qemud/remote.c:3479
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

771
#: qemud/remote.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

775
#: qemud/remote.c:4002
D
Daniel Veillard 已提交
776 777 778
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

779
#: qemud/remote.c:4354 qemud/remote.c:4520
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

783 784 785
#: qemud/remote.c:4415 qemud/remote.c:4445 qemud/remote.c:4486
#: qemud/remote.c:4514 qemud/remote.c:4556 qemud/remote.c:4582
#: qemud/remote.c:4608 qemud/remote.c:4656
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788 789
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

790
#: qemud/remote.c:4684
D
Daniel Veillard 已提交
791
#, fuzzy
792 793
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
794

795
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802 803
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

804
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

808
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

812
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
813 814
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
815

D
Daniel Veillard 已提交
816
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

D
Daniel Veillard 已提交
820
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

D
Daniel Veillard 已提交
824
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

D
Daniel Veillard 已提交
828
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835 836
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
838 839 840
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
842 843 844
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

D
Daniel Veillard 已提交
845
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
846 847 848
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

D
Daniel Veillard 已提交
849
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
850 851 852
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
854 855 856
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

857
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
858 859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

862
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865 866
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

867
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
868 869 870 871
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

872
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

887
#: src/datatypes.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

891
#: src/datatypes.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
892 893 894
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

895
#: src/datatypes.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

899
#: src/datatypes.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
900 901 902
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913
#: src/datatypes.c:560
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

#: src/datatypes.c:599
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"

#: src/datatypes.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

918
#: src/datatypes.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

923
#: src/datatypes.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

928
#: src/datatypes.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

933
#: src/datatypes.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"

938
#: src/datatypes.c:998
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

943
#: src/domain_conf.c:631
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

948
#: src/domain_conf.c:684
949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
951
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"
952

953
#: src/domain_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
954
#, c-format
955
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
956
msgstr ""
957

958
#: src/domain_conf.c:725
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:732
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

968
#: src/domain_conf.c:757
969 970 971 972
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

973
#: src/domain_conf.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
974
#, c-format
975
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
976
msgstr ""
977

978
#: src/domain_conf.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

983
#: src/domain_conf.c:824
984 985 986 987
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

988
#: src/domain_conf.c:919
989 990 991 992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

993
#: src/domain_conf.c:989
994 995 996 997
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

998
#: src/domain_conf.c:1015
999 1000 1001
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

1002
#: src/domain_conf.c:1035
1003 1004 1005
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1006
#: src/domain_conf.c:1040
1007 1008 1009
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1010
#: src/domain_conf.c:1048
1011 1012 1013
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1014 1015 1016 1017 1018 1019
#: src/domain_conf.c:1058
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1082
1020 1021 1022
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1023
#: src/domain_conf.c:1257 src/domain_conf.c:1334
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1028
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1291
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1033
#: src/domain_conf.c:1279 src/domain_conf.c:1296 src/domain_conf.c:1316
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

1038
#: src/domain_conf.c:1387
1039 1040
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
1041
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1042

1043
#: src/domain_conf.c:1393
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1048
#: src/domain_conf.c:1400
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1053
#: src/domain_conf.c:1408
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1058
#: src/domain_conf.c:1414 src/domain_conf.c:1421
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1063
#: src/domain_conf.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1064
#, c-format
1065
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1066
msgstr ""
1067

1068
#: src/domain_conf.c:1471
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1073
#: src/domain_conf.c:1477
1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1526 src/domain_conf.c:1588
1084 1085 1086 1087
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1088 1089 1090 1091 1092 1093
#: src/domain_conf.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/domain_conf.c:1627
1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1096
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
1097

1098
#: src/domain_conf.c:1661
D
Daniel Veillard 已提交
1099
#, c-format
1100
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1101
msgstr ""
1102

1103
#: src/domain_conf.c:1668
1104 1105 1106
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1107
#: src/domain_conf.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
1108
#, c-format
1109
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1110
msgstr ""
1111

1112
#: src/domain_conf.c:1686
1113 1114 1115
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1116
#: src/domain_conf.c:1697 src/domain_conf.c:1784
D
Daniel Veillard 已提交
1117
#, c-format
1118
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1119
msgstr ""
1120

1121
#: src/domain_conf.c:1704
1122 1123 1124
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1125
#: src/domain_conf.c:1713
1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1128
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
1129

1130
#: src/domain_conf.c:1721
1131 1132 1133
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1134
#: src/domain_conf.c:1726
1135 1136 1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1139
#: src/domain_conf.c:1737
1140 1141 1142 1143
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "nedostaje \""

1144
#: src/domain_conf.c:1743
1145 1146
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1147
msgstr "nedostaje \""
1148

1149
#: src/domain_conf.c:1771
1150 1151 1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1154
#: src/domain_conf.c:1791
1155 1156 1157
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1158
#: src/domain_conf.c:1800
1159 1160 1161 1162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1163
#: src/domain_conf.c:1808
1164 1165 1166
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1167
#: src/domain_conf.c:1817
1168 1169 1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1172
#: src/domain_conf.c:1825
1173 1174 1175
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1176
#: src/domain_conf.c:1830
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

1181
#: src/domain_conf.c:1863
1182 1183
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1184
msgstr "nepoznato računalo %s"
1185

1186
#: src/domain_conf.c:1874
1187 1188
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1189
msgstr "nepoznato računalo %s"
1190

1191
#: src/domain_conf.c:1879
1192 1193
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1194
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
1195

1196
#: src/domain_conf.c:1907
1197
#, fuzzy, c-format
1198
msgid "unknown node %s"
1199 1200
msgstr "nepoznato računalo %s"

1201
#: src/domain_conf.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
1202
#, c-format
1203
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1204
msgstr ""
1205

1206
#: src/domain_conf.c:1962
D
Daniel Veillard 已提交
1207 1208 1209 1210
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1211
#: src/domain_conf.c:1969
D
Daniel Veillard 已提交
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

1216
#: src/domain_conf.c:1982
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

1221
#: src/domain_conf.c:1991
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1225
#: src/domain_conf.c:2005
D
Daniel Veillard 已提交
1226 1227 1228
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1229 1230 1231
#: src/domain_conf.c:2038 src/domain_conf.c:2674 src/domain_conf.c:2715
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1042
#: src/qemu_conf.c:2868 src/storage_conf.c:696 src/storage_conf.c:1071
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

1236
#: src/domain_conf.c:2074
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1241
#: src/domain_conf.c:2121
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

1246
#: src/domain_conf.c:2127
1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1249
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"
1250

1251
#: src/domain_conf.c:2144 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1252 1253
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1254
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
1255

1256
#: src/domain_conf.c:2150 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:511
1257 1258 1259
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1260
#: src/domain_conf.c:2159
1261
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr ""
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2192
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1269
#: src/domain_conf.c:2232
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1274
#: src/domain_conf.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
1275 1276 1277 1278
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1279
#: src/domain_conf.c:2268 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1280
#, c-format
1281
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr ""
1283

1284
#: src/domain_conf.c:2318
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "uređaj sučelja"

1289
#: src/domain_conf.c:2326
1290 1291
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1292
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
1293

1294
#: src/domain_conf.c:2331
1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1297
msgstr "nepoznato računalo %s"
1298

1299
#: src/domain_conf.c:2351
1300 1301
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1303

1304
#: src/domain_conf.c:2372
1305
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr ""
1307

1308
#: src/domain_conf.c:2391
1309 1310
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1311
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"
1312

1313
#: src/domain_conf.c:2412
1314
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1315
msgstr ""
1316

1317
#: src/domain_conf.c:2432
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "uređaj sučelja"

1322
#: src/domain_conf.c:2482
1323 1324
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1325
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1326

1327
#: src/domain_conf.c:2517
1328 1329
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1330
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1331

1332
#: src/domain_conf.c:2561
1333 1334
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1335
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1336

1337
#: src/domain_conf.c:2591
1338 1339
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
1341

1342 1343
#: src/domain_conf.c:2637 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1007
#: src/qemu_conf.c:2814 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1344
#, c-format
1345
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1346
msgstr ""
1347

1348 1349 1350
#: src/domain_conf.c:2668 src/domain_conf.c:2709 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1036 src/qemu_conf.c:2862
#: src/storage_conf.c:683 src/storage_conf.c:1058
1351 1352
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1353
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
1354

1355 1356
#: src/domain_conf.c:2739 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:976
#: src/qemu_conf.c:2880
1357
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1358
msgstr ""
1359

1360
#: src/domain_conf.c:2948
1361 1362 1363
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1364
#: src/domain_conf.c:2962
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1369
#: src/domain_conf.c:2984
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1374
#: src/domain_conf.c:2989
1375 1376
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1377
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1378

1379
#: src/domain_conf.c:2994
1380 1381
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1383

1384
#: src/domain_conf.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1389
#: src/domain_conf.c:3047
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1394
#: src/domain_conf.c:3098 src/domain_conf.c:3326
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1399
#: src/domain_conf.c:3179
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1404
#: src/domain_conf.c:3279 src/xend_internal.c:5522
1405 1406
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1407
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
1408

1409
#: src/domain_conf.c:3299 src/xend_internal.c:5544
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1414
#: src/domain_conf.c:3304
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1419
#: src/domain_conf.c:3421
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

1424
#: src/domain_conf.c:3428
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1429
#: src/domain_conf.c:3476
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1434
#: src/domain_conf.c:3561
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

1439
#: src/domain_conf.c:3579
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

1444
#: src/domain_conf.c:3725 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1448

1449
#: src/domain_conf.c:3734 src/network_conf.c:666
1450
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1451
msgid "cannot create config file '%s'"
1452 1453
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1454
#: src/domain_conf.c:3742 src/network_conf.c:674
1455
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1456
msgid "cannot write config file '%s'"
1457 1458
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

1459
#: src/domain_conf.c:3749 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1463

1464
#: src/domain_conf.c:3850 src/network_conf.c:787 src/storage_conf.c:1384
1465
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1466
msgid "Failed to open dir '%s'"
1467 1468
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1469
#: src/domain_conf.c:3904
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
1473

1474
#: src/domain_conf.c:3978
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

1479
#: src/domain_conf.c:3989
1480 1481 1482 1483
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1484
#: src/iptables.c:103
1485 1486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1487
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1488

1489
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1493

1494
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1498

1499
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

1504
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506 1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1509
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1514
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517 1518
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1519
#: src/libvirt.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1524
#: src/libvirt.c:2141
1525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528
msgid "cannot get working directory"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

1529
#: src/libvirt.c:2148 src/libvirt.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532
msgid "path too long"
msgstr ""

1533
#: src/libvirt.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
1537

1538
#: src/libvirt.c:2717
1539 1540 1541
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1542
#: src/libvirt.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1547
#: src/libvirt.c:2992
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

1552
#: src/libvirt.c:3717
1553 1554 1555
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1556
#: src/libvirt.c:3723
1557 1558 1559
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1560
#: src/libvirt.c:3730
1561 1562 1563
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1564
#: src/libvirt.c:3829
1565 1566 1567
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1568
#: src/libvirt.c:3836
1569 1570 1571
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1572
#: src/lxc_container.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1575
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576

1577
#: src/lxc_container.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1579
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1580

1581
#: src/lxc_container.c:146
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1584
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586
#: src/lxc_container.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1589
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

1591
#: src/lxc_container.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1594
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

1596
#: src/lxc_container.c:186
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1600

1601
#: src/lxc_container.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1604
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1605

1606
#: src/lxc_container.c:296
1607 1608 1609
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

1611
#: src/lxc_container.c:307 src/lxc_container.c:329 src/lxc_container.c:496
1612
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1613
msgid "failed to create %s"
1614
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

1616
#: src/lxc_container.c:316
1617
#, fuzzy, c-format
1618 1619 1620
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1621
#: src/lxc_container.c:337
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

1626
#: src/lxc_container.c:346
1627 1628
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1629 1630
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1631
#: src/lxc_container.c:354
1632 1633
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

1636
#: src/lxc_container.c:397
1637 1638 1639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1640

1641
#: src/lxc_container.c:403
1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1645

1646
#: src/lxc_container.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

1651
#: src/lxc_container.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
1652
#, fuzzy
1653
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1654
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

1656
#: src/lxc_container.c:449
1657
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661
#: src/lxc_container.c:458
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

1666
#: src/lxc_container.c:466
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1671
#: src/lxc_container.c:504 src/lxc_container.c:619
1672
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1675

1676
#: src/lxc_container.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1680

1681
#: src/lxc_container.c:555
1682
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgid "failed to unmount '%s'"
1684
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1685

1686
#: src/lxc_container.c:605
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1691
#: src/lxc_container.c:629
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1696 1697 1698 1699 1700 1701
#: src/lxc_container.c:659
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to drop %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: src/lxc_container.c:690
1702
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704
msgstr ""

1705
#: src/lxc_container.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, fuzzy, c-format
1707
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/lxc_container.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
1711 1712 1713
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1714

1715
#: src/lxc_controller.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
1719

1720
#: src/lxc_controller.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1725
#: src/lxc_controller.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1726
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1727
msgid "failed to create server socket '%s'"
1728
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1729

1730
#: src/lxc_controller.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
1731
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1732
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1733
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1734

1735
#: src/lxc_controller.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
1736
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1737
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1738
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1739

1740
#: src/lxc_controller.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
1741
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1742
msgid "read of fd %d failed"
1743
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1744

1745
#: src/lxc_controller.c:202
D
Daniel Veillard 已提交
1746
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1747
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1748
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1749

1750
#: src/lxc_controller.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1753
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1754

1755
#: src/lxc_controller.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1759

1760 1761
#: src/lxc_controller.c:270 src/lxc_controller.c:278 src/lxc_controller.c:286
#: src/lxc_controller.c:306 src/lxc_controller.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1764
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
1765

1766
#: src/lxc_controller.c:329
1767 1768 1769
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1770

1771
#: src/lxc_controller.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1774 1775
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1776
#: src/lxc_controller.c:400
1777
#, fuzzy, c-format
1778 1779
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
1780

1781
#: src/lxc_controller.c:425
1782
#, fuzzy, c-format
1783
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1784
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
1785

1786
#: src/lxc_controller.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1789 1790
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

1791
#: src/lxc_controller.c:488
1792 1793 1794 1795
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

1796
#: src/lxc_controller.c:494
1797 1798 1799 1800
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

1801
#: src/lxc_controller.c:506
1802 1803 1804 1805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

1806
#: src/lxc_controller.c:514
1807 1808 1809 1810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

1811
#: src/lxc_controller.c:532 src/lxc_controller.c:541 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1814
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
1815

1816
#: src/lxc_controller.c:713
1817
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1818
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1819
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1820

1821
#: src/lxc_controller.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823 1824
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"
1825

1826
#: src/lxc_controller.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1830

1831
#: src/lxc_controller.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
1832
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1835

1836
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1837
msgid "System lacks NETNS support"
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgstr ""
1839

1840
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848
#: src/lxc_driver.c:445 src/opennebula/one_driver.c:300
#: src/opennebula/one_driver.c:329 src/opennebula/one_driver.c:404
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909 src/openvz_driver.c:951
#: src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1325
#: src/uml_driver.c:1448 src/uml_driver.c:1488 src/uml_driver.c:1559
#: src/uml_driver.c:1620 src/uml_driver.c:1664 src/uml_driver.c:1690
#: src/uml_driver.c:1764
1849
#, fuzzy
1850 1851
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1852

1853 1854
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3755
#: src/uml_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
1855
#, fuzzy
1856 1857
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
1858

1859 1860
#: src/lxc_driver.c:339 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:3761
#: src/uml_driver.c:1632
1861 1862
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
1864

1865 1866 1867 1868 1869 1870
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1871 1872 1873
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
1874

1875
#: src/lxc_driver.c:569
D
Daniel Veillard 已提交
1876
#, fuzzy
1877 1878
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/lxc_driver.c:580
1881 1882 1883
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1884

1885
#: src/lxc_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
1886
#, fuzzy
1887 1888
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1889

1890
#: src/lxc_driver.c:599
1891
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1893
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1898
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1899

1900
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1903
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1904

1905
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1906 1907
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1908
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1909

1910
#: src/lxc_driver.c:671
1911
#, fuzzy, c-format
1912 1913
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1914

1915
#: src/lxc_driver.c:678
1916
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1917
msgid "failed to kill pid %d"
1918
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1919

1920
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
1921 1922 1923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1924

1925
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1926
#, c-format
1927
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929
msgstr ""

1930
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1931 1932 1933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
1934

1935
#: src/lxc_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
1936
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgid "failed to open '%s'"
1938
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1939

1940
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1941
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1942
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
1943
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

1945
#: src/lxc_driver.c:975 src/opennebula/one_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "naziv domene"

1950 1951
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101 src/opennebula/one_driver.c:513
#: src/opennebula/one_driver.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1952
#, fuzzy, c-format
1953
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1954
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
1955

1956
#: src/lxc_driver.c:1295
D
Daniel Veillard 已提交
1957
#, fuzzy, c-format
1958
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960
msgstr "nepoznato računalo %s"

1961
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964 1965
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1966
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

1971
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neispravan argument pri"
D
Daniel Veillard 已提交
1975

1976
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2108 src/qemu_driver.c:4926
1977 1978 1979 1980
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

1981
#: src/network_conf.c:260
1982
#, fuzzy, c-format
1983
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1984
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1987
#, c-format
1988
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1989
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1990

1991
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1992
#, c-format
1993
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1994
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1997
#, c-format
1998
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1999
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2000

2001
#: src/network_conf.c:401
2002
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004
msgstr ""

2005
#: src/network_conf.c:409
2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_conf.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2011
#, c-format
2012
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
2013
msgstr ""
2014

2015
#: src/network_conf.c:835
2016
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2019

2020
#: src/network_conf.c:909
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

2025
#: src/network_conf.c:923
2026 2027 2028 2029
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

2030
#: src/network_driver.c:239
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2033

2034
#: src/network_driver.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2038
#: src/network_driver.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2042
#: src/network_driver.c:513 src/network_driver.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2046

2047
#: src/network_driver.c:572
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052
#: src/network_driver.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2056

2057
#: src/network_driver.c:593
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/network_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/network_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2071

2072
#: src/network_driver.c:662 src/network_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2076

2077
#: src/network_driver.c:677 src/network_driver.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
2078 2079 2080
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2081

2082
#: src/network_driver.c:694
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2086

2087
#: src/network_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2091

2092
#: src/network_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2096

2097
#: src/network_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100 2101
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

2102
#: src/network_driver.c:803
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2106

2107
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109 2110
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2111

2112
#: src/network_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
2113
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2114
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2117
#: src/network_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2118
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2122
#: src/network_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

2127
#: src/network_driver.c:873 src/network_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2132
#: src/network_driver.c:880 src/network_driver.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2137
#: src/network_driver.c:894
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

2142 2143 2144 2145
#: src/network_driver.c:951 src/network_driver.c:1176
#: src/network_driver.c:1214 src/network_driver.c:1237
#: src/network_driver.c:1266 src/network_driver.c:1321
#: src/network_driver.c:1346
D
Daniel Veillard 已提交
2146
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148
msgstr ""

2149
#: src/network_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2153
#: src/network_driver.c:1182
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

2158
#: src/network_driver.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

2163
#: src/network_driver.c:1295
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2168
#: src/network_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2172

2173
#: src/network_driver.c:1370 src/storage_driver.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
2174
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2175
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

2178 2179
#: src/network_driver.c:1377 src/qemu_driver.c:4407 src/storage_driver.c:978
#: src/uml_driver.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
2180
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2181
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2184 2185
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2189 2190 2191 2192 2193
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

2194
#: src/node_device_conf.c:433
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

2199
#: src/node_device_conf.c:445
2200 2201 2202 2203
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2204
#: src/node_device_conf.c:455
2205 2206 2207 2208
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2209
#: src/node_device_conf.c:475
2210 2211 2212 2213
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2214
#: src/node_device_conf.c:476
2215 2216 2217 2218
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2219
#: src/node_device_conf.c:486
2220 2221 2222 2223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2224
#: src/node_device_conf.c:498
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2229
#: src/node_device_conf.c:499
2230 2231 2232 2233
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2234
#: src/node_device_conf.c:526 src/node_device_conf.c:571
2235 2236 2237 2238
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2239
#: src/node_device_conf.c:527 src/node_device_conf.c:572
2240 2241 2242 2243
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2244
#: src/node_device_conf.c:532
2245 2246 2247 2248
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2249
#: src/node_device_conf.c:533
2250 2251 2252 2253
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2254
#: src/node_device_conf.c:538
2255 2256 2257 2258
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2259
#: src/node_device_conf.c:539
2260 2261 2262 2263
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2264
#: src/node_device_conf.c:544
2265 2266 2267 2268
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2269
#: src/node_device_conf.c:545
2270 2271 2272 2273
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2274
#: src/node_device_conf.c:598
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

2279
#: src/node_device_conf.c:613
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

2284
#: src/node_device_conf.c:641
2285 2286 2287 2288
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2289
#: src/node_device_conf.c:642
2290 2291 2292 2293
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2294
#: src/node_device_conf.c:647
2295 2296 2297 2298
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2299
#: src/node_device_conf.c:648
2300 2301 2302 2303
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2304
#: src/node_device_conf.c:653
2305 2306 2307 2308
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2309
#: src/node_device_conf.c:654
2310 2311 2312 2313
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2314
#: src/node_device_conf.c:659
2315 2316 2317 2318
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2319
#: src/node_device_conf.c:660
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

2324
#: src/node_device_conf.c:710
2325 2326 2327 2328
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2329
#: src/node_device_conf.c:711
2330 2331 2332 2333
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2334
#: src/node_device_conf.c:716
2335 2336 2337 2338
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2339
#: src/node_device_conf.c:717
2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2344
#: src/node_device_conf.c:722
2345 2346 2347 2348
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2349
#: src/node_device_conf.c:723
2350 2351 2352 2353
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2354
#: src/node_device_conf.c:728
2355 2356 2357 2358
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2359
#: src/node_device_conf.c:729
2360 2361 2362 2363
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2364
#: src/node_device_conf.c:756
2365 2366 2367 2368
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2369
#: src/node_device_conf.c:757
2370 2371 2372 2373
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

2374
#: src/node_device_conf.c:762
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2379
#: src/node_device_conf.c:763
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2384
#: src/node_device_conf.c:768
2385 2386 2387 2388
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2389
#: src/node_device_conf.c:769
2390 2391 2392 2393
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2394
#: src/node_device_conf.c:774
2395 2396 2397 2398
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2399
#: src/node_device_conf.c:775
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

2404
#: src/node_device_conf.c:780
2405 2406 2407 2408
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2409
#: src/node_device_conf.c:781
2410 2411 2412 2413
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2414
#: src/node_device_conf.c:786
2415 2416 2417 2418
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2419
#: src/node_device_conf.c:787
2420 2421 2422 2423
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2424
#: src/node_device_conf.c:822
2425 2426 2427 2428
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2429
#: src/node_device_conf.c:828
2430 2431 2432 2433
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2434
#: src/node_device_conf.c:862
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

2439
#: src/node_device_conf.c:868
2440 2441 2442 2443
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2444
#: src/node_device_conf.c:902
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2449
#: src/node_device_conf.c:944
2450 2451 2452 2453
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

2467
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1789 src/util.c:322
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511
#: src/opennebula/one_conf.c:130
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:335 src/test.c:245 src/test.c:1161
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

#: src/opennebula/one_driver.c:462
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:509 src/opennebula/one_driver.c:545
#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "podaci čvora"

#: src/opennebula/one_driver.c:584 src/qemu_driver.c:2247
#: src/qemu_driver.c:2297 src/qemu_driver.c:2377 src/qemu_driver.c:2788
#: src/qemu_driver.c:4456 src/qemu_driver.c:4595 src/qemu_driver.c:4741
#: src/qemu_driver.c:5067 src/xen_internal.c:1078 src/xen_internal.c:1158
#: src/xen_internal.c:1261
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"

#: src/opennebula/one_driver.c:587 src/opennebula/one_driver.c:620
#: src/qemu_driver.c:2019 src/uml_driver.c:1265 src/uml_driver.c:1295
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:569
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/opennebula/one_driver.c:617
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "domena %s već postoji"

D
Daniel Veillard 已提交
2512
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515 2516
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2517
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2522
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2523
#, c-format
2524
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2525
msgstr ""
2526

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/openvz_conf.c:257
2528 2529 2530 2531
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"

D
Daniel Veillard 已提交
2532
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2533 2534 2535
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/openvz_conf.c:285
2537 2538 2539 2540
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "nepravilna MAC adresa"

D
Daniel Veillard 已提交
2541
#: src/openvz_conf.c:292
2542 2543 2544 2545
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC adresa"

2546
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549 2550
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2551 2552 2553 2554 2555 2556
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2557 2558 2559
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
2560

2561
#: src/openvz_conf.c:444
2562
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2563
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2564

2565
#: src/openvz_conf.c:477
2566
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2567
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2568

2569
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2570
#, c-format
2571
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573
msgstr ""

2574
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2577

D
Daniel Veillard 已提交
2578
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2579
#, fuzzy
2580
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2581
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2582

2583 2584 2585 2586
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
2587

2588
#: src/openvz_driver.c:170
2589 2590 2591
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#, fuzzy, c-format
2618
msgid "Could not exec %s"
2619
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2620

2621
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2622
#, c-format
2623
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2624
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2625

2626
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2627
#, fuzzy
2628 2629
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631
#: src/openvz_driver.c:558
2632 2633 2634
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2635
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2639
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2643
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2648
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2652
#: src/openvz_driver.c:734
2653 2654
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656
msgstr ""

2657 2658 2659 2660
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"
D
Daniel Veillard 已提交
2661

2662
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
2663 2664 2665
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2666

2667
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2668 2669 2670 2671
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

2672
#: src/openvz_driver.c:801
2673
#, c-format
2674
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2675
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2676

2677
#: src/openvz_driver.c:870
2678 2679 2680
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2681
#: src/openvz_driver.c:876
2682
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2683
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/openvz_driver.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2686
#, fuzzy
2687
msgid "Could not read container config"
2688
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2689

2690
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1876
2691 2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

2695
#: src/openvz_driver.c:1060
2696 2697 2698
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2699
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

2704
#: src/pci.c:147
2705 2706 2707 2708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2709
#: src/pci.c:167
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

2714
#: src/pci.c:207
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2719
#: src/pci.c:580
2720 2721 2722 2723
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

2724
#: src/pci.c:617
2725 2726 2727 2728
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2729
#: src/pci.c:670
2730
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2731 2732
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
2733

2734
#: src/pci.c:699
2735 2736 2737 2738
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2739
#: src/pci.c:712
2740 2741 2742 2743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

2744
#: src/pci.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2749
#: src/pci.c:733 src/pci.c:780
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2754
#: src/pci.c:745
2755 2756 2757 2758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2759
#: src/pci.c:759 src/pci.c:820
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

2763
#: src/pci.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766 2767
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

2768
#: src/pci.c:805
2769 2770 2771 2772
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

2773
#: src/pci.c:885
2774 2775 2776 2777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

2778
#: src/proxy_internal.c:240
2779 2780 2781 2782
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

2783
#: src/proxy_internal.c:297
2784 2785 2786 2787
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2788
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791 2792
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2793
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
2794 2795 2796 2797
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

2798
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
2799 2800 2801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2802

2803
#: src/proxy_internal.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
2804
#, c-format
2805
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2806
msgstr ""
2807
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2808

2809
#: src/proxy_internal.c:426
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

2814
#: src/proxy_internal.c:448
2815 2816 2817
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

2818
#: src/proxy_internal.c:452
2819 2820 2821
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2822

2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832
#: src/qemu_conf.c:442
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/qemu_conf.c:530
2833 2834 2835 2836
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

2837
#: src/qemu_conf.c:538
2838 2839 2840 2841
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2842
#: src/qemu_conf.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
2843
#, c-format
2844
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2845
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2846

2847
#: src/qemu_conf.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850 2851
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

2852
#: src/qemu_conf.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854 2855 2856
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

2857
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860 2861
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2862
#: src/qemu_conf.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
2863
#, c-format
2864
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2865
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2866

2867
#: src/qemu_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
2868 2869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2870
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
2871

2872
#: src/qemu_conf.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2873
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2874 2875
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"
D
Daniel Veillard 已提交
2876

2877
#: src/qemu_conf.c:815 src/qemu_conf.c:821
D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879 2880
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2881
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
2882 2883 2884 2885
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

2886
#: src/qemu_conf.c:1109 src/qemu_conf.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
2887
#, c-format
2888
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2889
msgstr ""
2890

2891
#: src/qemu_conf.c:1117 src/qemu_conf.c:1198 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2894
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2895

2896
#: src/qemu_conf.c:1444
D
Daniel Veillard 已提交
2897
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2898
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2899

2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025
#: src/qemu_conf.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "neispravan argument pri %s"

#: src/qemu_conf.c:1830
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:1839
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

#: src/qemu_conf.c:1846
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:1918
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

#: src/qemu_conf.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/qemu_conf.c:2071 src/qemu_conf.c:2129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/qemu_conf.c:2079 src/qemu_conf.c:2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2138
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/qemu_conf.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/qemu_conf.c:2329
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/qemu_conf.c:2381
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

#: src/qemu_conf.c:2426
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/qemu_conf.c:2450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/qemu_conf.c:2459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/qemu_conf.c:2467
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

#: src/qemu_conf.c:2720
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:2723
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

#: src/qemu_conf.c:2887
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

3030
#: src/qemu_conf.c:2896
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neispravan argument pri"

3035
#: src/qemu_conf.c:2903
3036 3037 3038
msgid "no monitor path"
msgstr ""

3039
#: src/qemu_conf.c:2910
3040 3041 3042 3043
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "čvor, popis domena"

3044
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
3045 3046 3047 3048
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3049
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3053
#: src/qemu_driver.c:177
3054 3055 3056 3057
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3058
#: src/qemu_driver.c:197
3059
#, fuzzy, c-format
3060
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3061
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3062

3063
#: src/qemu_driver.c:227 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3067

3068
#: src/qemu_driver.c:270
3069 3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

3073
#: src/qemu_driver.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076 3077
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3078
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081 3082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3083
#: src/qemu_driver.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085 3086 3087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

3088
#: src/qemu_driver.c:376
3089 3090 3091 3092
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

3093
#: src/qemu_driver.c:381
3094 3095 3096
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3097
#: src/qemu_driver.c:401
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3102
#: src/qemu_driver.c:409
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3107
#: src/qemu_driver.c:485
3108 3109 3110 3111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3112
#: src/qemu_driver.c:688 src/qemu_driver.c:701 src/qemu_driver.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
3113
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3114
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116
msgstr ""

3117
#: src/qemu_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119 3120 3121
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3122
#: src/qemu_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124 3125 3126
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3127
#: src/qemu_driver.c:763
3128
#, c-format
3129
msgid "Failure while reading %s log output"
3130 3131
msgstr ""

3132
#: src/qemu_driver.c:772
3133
#, c-format
3134
msgid "Out of space while reading %s log output"
3135 3136
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/qemu_driver.c:779
3138
#, c-format
3139 3140 3141 3142 3143
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:793
#, c-format
3144 3145 3146
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3147
#: src/qemu_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
3148
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3149
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3150
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3151

3152
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154 3155
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3156
#: src/qemu_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3160
#: src/qemu_driver.c:982 src/qemu_driver.c:1554
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3164

3165
#: src/qemu_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3169

3170
#: src/qemu_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3173

3174
#: src/qemu_driver.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
3175 3176
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3177
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3178

3179
#: src/qemu_driver.c:1135 src/qemu_driver.c:2303
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
3183

3184
#: src/qemu_driver.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186 3187
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3188
#: src/qemu_driver.c:1310
3189 3190 3191 3192
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

3193
#: src/qemu_driver.c:1344 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
3194
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3195
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3196 3197
msgstr "Domena je aktivna"

3198
#: src/qemu_driver.c:1362
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3201

3202
#: src/qemu_driver.c:1370 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204 3205 3206
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3207
#: src/qemu_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210 3211
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3212
#: src/qemu_driver.c:1405
3213 3214 3215 3216
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3217 3218 3219 3220 3221 3222
#: src/qemu_driver.c:1412
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/qemu_driver.c:1425 src/qemu_driver.c:1428 src/uml_driver.c:798
3223
#: src/uml_driver.c:801
3224
#, fuzzy, c-format
3225
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3226
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
3227

3228
#: src/qemu_driver.c:1435 src/qemu_driver.c:1438 src/qemu_driver.c:1443
3229
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3230
#, fuzzy, c-format
3231
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3234
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
3235
#, fuzzy, c-format
3236
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3239
#: src/qemu_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

3244
#: src/qemu_driver.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246 3247
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3248

3249
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
3250
#, fuzzy, c-format
3251
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3254
#: src/qemu_driver.c:1577
3255
#, fuzzy, c-format
3256 3257
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"
3258

3259
#: src/qemu_driver.c:1582
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

3264
#: src/qemu_driver.c:1630
D
Daniel Veillard 已提交
3265 3266 3267
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3268

3269
#: src/qemu_driver.c:1849
3270
#, fuzzy, c-format
3271
msgid "Unable to open %s"
3272 3273
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3274 3275
#: src/qemu_driver.c:1914 src/qemu_driver.c:1951 src/uml_driver.c:969
#: src/uml_driver.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3279
#: src/qemu_driver.c:1920
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282 3283
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3284 3285
#: src/qemu_driver.c:1932 src/qemu_driver.c:1959 src/uml_driver.c:980
#: src/uml_driver.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
3286 3287 3288 3289
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300
#: src/qemu_driver.c:2046 src/qemu_driver.c:2242 src/qemu_driver.c:2292
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2414
#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2466 src/qemu_driver.c:2589
#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2782 src/qemu_driver.c:2917
#: src/qemu_driver.c:2978 src/qemu_driver.c:3047 src/qemu_driver.c:3127
#: src/qemu_driver.c:3160 src/qemu_driver.c:3402 src/qemu_driver.c:3635
#: src/qemu_driver.c:3749 src/qemu_driver.c:4140 src/qemu_driver.c:4290
#: src/qemu_driver.c:4343 src/qemu_driver.c:4370 src/qemu_driver.c:4451
#: src/qemu_driver.c:4589 src/qemu_driver.c:4655 src/qemu_driver.c:4729
#: src/qemu_driver.c:5061 src/uml_driver.c:1353 src/uml_driver.c:1378
#: src/uml_driver.c:1411
3301 3302 3303 3304
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3305
#: src/qemu_driver.c:2071 src/qemu_driver.c:5190
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "ID domene ili UUID"

3310 3311
#: src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2190 src/qemu_driver.c:3308
#: src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3679 src/qemu_driver.c:3694
3312
#, fuzzy, c-format
3313
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
3314 3315
msgstr "domena %s već postoji"

3316
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:3316
3317
#, fuzzy, c-format
3318 3319
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel Veillard 已提交
3320

3321
#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3326
#: src/qemu_driver.c:2347 src/uml_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3331
#: src/qemu_driver.c:2472 src/uml_driver.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
3332 3333 3334
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3335
#: src/qemu_driver.c:2505
D
Daniel Veillard 已提交
3336
#, fuzzy
3337 3338 3339
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3340
#: src/qemu_driver.c:2516
3341 3342 3343 3344
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

3345
#: src/qemu_driver.c:2555
3346 3347 3348
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"
D
Daniel Veillard 已提交
3349

3350
#: src/qemu_driver.c:2595 src/uml_driver.c:1423
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352 3353
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3354
#: src/qemu_driver.c:2603 src/uml_driver.c:1417
3355 3356 3357 3358
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

3359
#: src/qemu_driver.c:2809
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362 3363
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

3364
#: src/qemu_driver.c:2817
3365
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3369
#: src/qemu_driver.c:2823
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3372
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3373

3374
#: src/qemu_driver.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
3375 3376
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3377
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3378

3379
#: src/qemu_driver.c:2835
3380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3381
msgid "unable to save file %s"
3382 3383
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3384
#: src/qemu_driver.c:2857 src/qemu_driver.c:5110
D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386 3387 3388
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

3389
#: src/qemu_driver.c:2868
3390 3391 3392
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3393
#: src/qemu_driver.c:2923
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3396
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3397

3398
#: src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3166
3399 3400 3401 3402
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3403
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405 3406
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3407
#: src/qemu_driver.c:2942
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409 3410 3411 3412
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3413
#: src/qemu_driver.c:2984 src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3418
#: src/qemu_driver.c:2990
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421 3422
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3423
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425 3426
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
3427

3428
#: src/qemu_driver.c:3016
D
Daniel Veillard 已提交
3429
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3430
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3431

3432
#: src/qemu_driver.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel Veillard 已提交
3436

3437
#: src/qemu_driver.c:3098
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3441
#: src/qemu_driver.c:3189
3442 3443 3444 3445
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

3446
#: src/qemu_driver.c:3220
3447 3448 3449 3450
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3451
#: src/qemu_driver.c:3230
3452 3453 3454 3455
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3456
#: src/qemu_driver.c:3258
D
Daniel Veillard 已提交
3457 3458 3459
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "čvor, popis domena"
3460

3461
#: src/qemu_driver.c:3264
D
Daniel Veillard 已提交
3462 3463 3464 3465
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

3466
#: src/qemu_driver.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
3467 3468 3469
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3470
#: src/qemu_driver.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3471 3472
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3473
msgstr ""
3474

3475
#: src/qemu_driver.c:3288
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478 3479
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3480
#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:4961
D
Daniel Veillard 已提交
3481 3482 3483 3484
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

3485
#: src/qemu_driver.c:3337 src/qemu_driver.c:4998
D
Daniel Veillard 已提交
3486 3487
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3488
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
3489

3490
#: src/qemu_driver.c:3364
D
Daniel Veillard 已提交
3491 3492 3493 3494
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506
#: src/qemu_driver.c:3435 src/qemu_driver.c:3470 src/xen_unified.c:1061
#: src/xen_unified.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

#: src/qemu_driver.c:3533
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
3507
#, c-format
3508
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3509
msgstr ""
3510

3511
#: src/qemu_driver.c:3822
D
Daniel Veillard 已提交
3512
#, c-format
3513
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3514
msgstr ""
3515

3516
#: src/qemu_driver.c:3857
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3521
#: src/qemu_driver.c:3880
3522 3523 3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3528
#: src/qemu_driver.c:3917
3529 3530 3531
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3532

3533
#: src/qemu_driver.c:3928
3534 3535 3536
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
3537

3538
#: src/qemu_driver.c:3955 src/qemu_driver.c:4024
D
Daniel Veillard 已提交
3539 3540 3541 3542
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3543
#: src/qemu_driver.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
3544 3545 3546 3547
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3548
#: src/qemu_driver.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
3549 3550 3551
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3552
#: src/qemu_driver.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
3553 3554 3555 3556
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domena %s već postoji"

3557
#: src/qemu_driver.c:4049
3558
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3559
msgstr ""
3560

3561
#: src/qemu_driver.c:4060
3562 3563 3564 3565
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

3566
#: src/qemu_driver.c:4103
D
Daniel Veillard 已提交
3567
#, fuzzy
3568
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3569
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
3570

3571
#: src/qemu_driver.c:4114
3572 3573 3574
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
D
Daniel Veillard 已提交
3575

3576
#: src/qemu_driver.c:4146
3577 3578 3579
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"
D
Daniel Veillard 已提交
3580

3581
#: src/qemu_driver.c:4171
3582 3583
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3584 3585
msgstr ""

3586
#: src/qemu_driver.c:4181
3587 3588
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590
msgstr ""

3591
#: src/qemu_driver.c:4191
3592 3593 3594 3595
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""

3596
#: src/qemu_driver.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
3597 3598 3599 3600
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

3601
#: src/qemu_driver.c:4231
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604 3605
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3606
#: src/qemu_driver.c:4243
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608 3609 3610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

3611
#: src/qemu_driver.c:4252
D
Daniel Veillard 已提交
3612 3613 3614 3615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

3616
#: src/qemu_driver.c:4296
3617 3618 3619 3620
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

3621
#: src/qemu_driver.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
3622 3623 3624
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3625
#: src/qemu_driver.c:4376 src/uml_driver.c:1696
3626 3627
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3628
msgstr "automatski pokreni domenu"
3629

3630
#: src/qemu_driver.c:4393 src/storage_driver.c:963 src/uml_driver.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
3631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3632 3633 3634
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

3635
#: src/qemu_driver.c:4400 src/uml_driver.c:1720
D
Daniel Veillard 已提交
3636 3637
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3638 3639
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

3640
#: src/qemu_driver.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642 3643 3644
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

3645
#: src/qemu_driver.c:4480
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3649
#: src/qemu_driver.c:4493
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651 3652
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3653
#: src/qemu_driver.c:4561
D
Daniel Veillard 已提交
3654 3655 3656 3657
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

3658
#: src/qemu_driver.c:4601 src/qemu_driver.c:4661 src/uml_driver.c:1770
D
Daniel Veillard 已提交
3659 3660 3661
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3662
#: src/qemu_driver.c:4618
D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664 3665 3666
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3667
#: src/qemu_driver.c:4680
3668 3669 3670 3671
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3672
#: src/qemu_driver.c:4691
3673 3674 3675 3676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

3677
#: src/qemu_driver.c:4698 src/uml_driver.c:1807
3678 3679
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3680
msgstr "neispravan argument pri"
3681

3682
#: src/qemu_driver.c:4735
3683 3684 3685
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3686
#: src/qemu_driver.c:4748
3687 3688 3689 3690
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3691
#: src/qemu_driver.c:4756
3692
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3693
msgstr ""
3694

3695
#: src/qemu_driver.c:4765
3696 3697 3698 3699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

3700
#: src/qemu_driver.c:4905
D
Daniel Veillard 已提交
3701 3702 3703 3704
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "čvor, popis domena"

3705
#: src/qemu_driver.c:4942
D
Daniel Veillard 已提交
3706
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3707 3708
msgstr ""

3709
#: src/qemu_driver.c:4952
D
Daniel Veillard 已提交
3710
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3711 3712
msgstr ""

3713
#: src/qemu_driver.c:4978
3714
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3715 3716
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"
3717

3718
#: src/qemu_driver.c:4987
D
Daniel Veillard 已提交
3719 3720 3721
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3722

3723
#: src/qemu_driver.c:5075
3724 3725 3726
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3727
#: src/qemu_driver.c:5119
3728
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3729 3730 3731
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

3732
#: src/qemu_driver.c:5149
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

3737
#: src/qemu_driver.c:5259 src/xen_unified.c:1552
3738 3739 3740 3741
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

3742
#: src/remote_internal.c:293
3743 3744 3745
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
3746

3747
#: src/remote_internal.c:350
3748 3749 3750
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
3751

3752
#: src/remote_internal.c:510
3753 3754
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3755

3756
#: src/remote_internal.c:532 src/xend_internal.c:808
3757 3758 3759 3760
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

3761
#: src/remote_internal.c:583 src/remote_internal.c:659
3762
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3763
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3764
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
3765

3766
#: src/remote_internal.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3769 3770
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3771
#: src/remote_internal.c:722
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3774 3775
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3776
#: src/remote_internal.c:741
3777 3778
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
3779

3780
#: src/remote_internal.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
3781 3782 3783 3784
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

3785
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3786 3787 3788 3789
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

3790
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792 3793 3794
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

3795
#: src/remote_internal.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798 3799
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"

3800
#: src/remote_internal.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "dodjeljivanje domene"

3805
#: src/remote_internal.c:1040
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
3809

3810
#: src/remote_internal.c:1062
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

3815
#: src/remote_internal.c:1082
D
Daniel Veillard 已提交
3816
#, c-format
3817
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3818
msgstr ""
3819

3820
#: src/remote_internal.c:1097
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3825
#: src/remote_internal.c:1126
D
Daniel Veillard 已提交
3826
#, c-format
3827
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3828
msgstr ""
3829

3830
#: src/remote_internal.c:1135
3831 3832
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
3833
msgstr ""
3834

3835
#: src/remote_internal.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
3836
#, c-format
3837
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3838
msgstr ""
3839

3840
#: src/remote_internal.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
3841
#, c-format
3842
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3843
msgstr ""
3844

3845
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
3846
#, c-format
3847
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3848
msgstr ""
3849

3850
#: src/remote_internal.c:1191
3851 3852 3853 3854
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3855
#: src/remote_internal.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857 3858
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3859
#: src/remote_internal.c:1222
3860 3861
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3862
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
3863

3864
#: src/remote_internal.c:1229
D
Daniel Veillard 已提交
3865 3866 3867
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"
3868

3869
#: src/remote_internal.c:1234
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

3874
#: src/remote_internal.c:1237
3875 3876 3877
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3878
#: src/remote_internal.c:1240
3879 3880 3881
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3882
#: src/remote_internal.c:1243
3883 3884 3885
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3886
#: src/remote_internal.c:1247
3887 3888 3889
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3890
#: src/remote_internal.c:1251
3891 3892 3893 3894
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3895
#: src/remote_internal.c:1257
3896 3897
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3898

3899
#: src/remote_internal.c:1262
3900 3901
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3902

3903
#: src/remote_internal.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
3904
#, c-format
3905
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3906
msgstr ""
3907

3908
#: src/remote_internal.c:1280
3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3911
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
3912

3913
#: src/remote_internal.c:1287
3914 3915
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3916

3917
#: src/remote_internal.c:1293
3918 3919
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3920

3921
#: src/remote_internal.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
3922 3923
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3924
msgstr ""
3925

3926
#: src/remote_internal.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
3927
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3928
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3929
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3930

3931
#: src/remote_internal.c:1665 src/remote_internal.c:1679
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3935

3936
#: src/remote_internal.c:2183
D
Daniel Veillard 已提交
3937 3938
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3939
msgstr ""
3940

3941
#: src/remote_internal.c:2222
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3944
msgstr ""
3945

3946
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3949
msgstr ""
3950

3951
#: src/remote_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3954
msgstr ""
3955

3956
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3959
msgstr ""
3960

3961
#: src/remote_internal.c:2324
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3966
#: src/remote_internal.c:2357
3967 3968 3969 3970
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3971
#: src/remote_internal.c:2366
3972 3973 3974 3975
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3976
#: src/remote_internal.c:2669 src/remote_internal.c:2683
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "previše domena"
3980

3981
#: src/remote_internal.c:2967
3982 3983 3984 3985
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3986

3987
#: src/remote_internal.c:2994
3988 3989
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3990

3991
#: src/remote_internal.c:3025
3992 3993 3994 3995
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

3996
#: src/remote_internal.c:3052
3997 3998 3999
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"
4000

4001
#: src/remote_internal.c:3163
4002 4003 4004 4005
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4006
#: src/remote_internal.c:3184 src/remote_internal.c:3235
4007 4008 4009
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4010
#: src/remote_internal.c:3215
4011 4012 4013 4014
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4015 4016
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
#: src/remote_internal.c:3421 src/remote_internal.c:3435
D
Daniel Veillard 已提交
4017 4018 4019
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "previše mreža"
4020

4021 4022 4023 4024 4025 4026
#: src/remote_internal.c:3838 src/remote_internal.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "previše mreža"

#: src/remote_internal.c:4163 src/remote_internal.c:4232
4027 4028 4029
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4030

4031
#: src/remote_internal.c:4175 src/remote_internal.c:4244
4032 4033 4034
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4035

4036
#: src/remote_internal.c:4738
4037 4038 4039
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4040

4041
#: src/remote_internal.c:4751
4042 4043 4044
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"
4045

4046
#: src/remote_internal.c:5138
D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048 4049 4050
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4051
#: src/remote_internal.c:5152
D
Daniel Veillard 已提交
4052 4053 4054 4055
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4056
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
4057 4058 4059 4060
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

4061
#: src/remote_internal.c:5305
D
Daniel Veillard 已提交
4062 4063 4064
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

4065
#: src/remote_internal.c:5490
D
Daniel Veillard 已提交
4066 4067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4068
msgstr "operacija nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4069

4070
#: src/remote_internal.c:5500
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072 4073 4074
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

4075
#: src/remote_internal.c:5541
D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077 4078 4079
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operacija nije uspjela"

4080
#: src/remote_internal.c:5783
D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4083
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4084

4085
#: src/remote_internal.c:5792
D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087 4088 4089
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

4090
#: src/remote_internal.c:5802
D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092 4093 4094
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

4095
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4096 4097 4098 4099
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

4100
#: src/remote_internal.c:5840
D
Daniel Veillard 已提交
4101 4102 4103
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

4104
#: src/remote_internal.c:5850
D
Daniel Veillard 已提交
4105
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4106
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4107
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4108

4109
#: src/remote_internal.c:5869
D
Daniel Veillard 已提交
4110
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4111
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4112
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4113

4114
#: src/remote_internal.c:5888
D
Daniel Veillard 已提交
4115 4116 4117 4118
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

4119
#: src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121 4122 4123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

4124
#: src/remote_internal.c:5925 src/remote_internal.c:6003
D
Daniel Veillard 已提交
4125 4126
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4127
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4128

4129
#: src/remote_internal.c:5949
D
Daniel Veillard 已提交
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

4134
#: src/remote_internal.c:5989
D
Daniel Veillard 已提交
4135 4136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
4137
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4138

4139
#: src/remote_internal.c:6073
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141 4142 4143
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

4144
#: src/remote_internal.c:6128
D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
4147 4148
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

4149
#: src/remote_internal.c:6162
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151 4152
msgid "no event support"
msgstr ""

4153
#: src/remote_internal.c:6167
D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

4157
#: src/remote_internal.c:6196
D
Daniel Veillard 已提交
4158 4159
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4160

4161
#: src/remote_internal.c:6258
D
Daniel Veillard 已提交
4162 4163 4164
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

4165
#: src/remote_internal.c:6264
4166 4167
msgid "marshalling args"
msgstr ""
4168

4169
#: src/remote_internal.c:6281
D
Daniel Veillard 已提交
4170
msgid "xdr_u_int (length word)"
4171
msgstr ""
4172

4173
#: src/remote_internal.c:6327
D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175 4176 4177
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "čvor, popis domena"

4178
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
4179 4180 4181 4182
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

4183
#: src/remote_internal.c:6363 src/remote_internal.c:6381
D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185 4186 4187
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

4188
#: src/remote_internal.c:6377
D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191 4192
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "čvor, popis domena"

4193
#: src/remote_internal.c:6410
D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196 4197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

4198
#: src/remote_internal.c:6508
D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201 4202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

4203
#: src/remote_internal.c:6582
D
Daniel Veillard 已提交
4204
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206
msgstr ""

4207
#: src/remote_internal.c:6589
D
Daniel Veillard 已提交
4208 4209 4210
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

4211
#: src/remote_internal.c:6598
D
Daniel Veillard 已提交
4212 4213 4214
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4215
#: src/remote_internal.c:6622
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218 4219
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neispravan argument pri %s"

4220
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223 4224
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4225
#: src/remote_internal.c:6639
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228 4229
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4230
#: src/remote_internal.c:6656
D
Daniel Veillard 已提交
4231
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4232
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234
msgstr ""

4235
#: src/remote_internal.c:6674
D
Daniel Veillard 已提交
4236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4237
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4238 4239
msgstr ""

4240
#: src/remote_internal.c:6684
D
Daniel Veillard 已提交
4241
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4242
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244
msgstr ""

4245
#: src/remote_internal.c:6698
4246 4247
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4248

4249
#: src/remote_internal.c:6709
4250 4251
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4252

4253
#: src/remote_internal.c:6719
D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256 4257
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4258
#: src/remote_internal.c:6825
D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operacija nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
4262

4263
#: src/remote_internal.c:6886
D
Daniel Veillard 已提交
4264
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266
msgstr ""

4267
#: src/remote_internal.c:6988
D
Daniel Veillard 已提交
4268
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
4271

4272
#: src/remote_internal.c:7088
D
Daniel Veillard 已提交
4273 4274
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4275

D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277 4278 4279 4280 4281
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/security.c:120
4282 4283 4284 4285
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/security_selinux.c:113
4287 4288 4289 4290
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/security_selinux.c:121
4292 4293 4294 4295
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4296
#: src/security_selinux.c:134
4297 4298 4299 4300
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/security_selinux.c:142
4302 4303 4304 4305
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4306 4307
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4308 4309
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4310
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4311 4312 4313 4314
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/security_selinux.c:244
4316 4317 4318 4319
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/security_selinux.c:252
4321 4322 4323 4324
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/security_selinux.c:264
4326 4327 4328 4329
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/security_selinux.c:280
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/security_selinux.c:307
4336 4337 4338 4339
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
4340 4341 4342 4343 4344 4345
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

#: src/security_selinux.c:387
4346 4347 4348 4349 4350 4351
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/security_selinux.c:397
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4357
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:224
4358
#, c-format
4359 4360
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4361

4362
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:301
D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4364
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4365
msgid "cannot open volume '%s'"
4366
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4367

4368
#: src/storage_backend.c:184
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4372

4373
#: src/storage_backend.c:217
D
Daniel Veillard 已提交
4374 4375 4376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4377

4378
#: src/storage_backend.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4382

4383
#: src/storage_backend.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
4387

4388
#: src/storage_backend.c:418
4389 4390 4391
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4392

4393
#: src/storage_backend.c:450 src/storage_backend.c:584
4394 4395
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
4396

4397
#: src/storage_backend.c:521 src/storage_backend.c:639
4398
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4399
msgid "failed to wait for command '%s'"
4400
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"
4401

4402
#: src/storage_backend.c:530 src/storage_backend.c:652
4403 4404
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4405

4406
#: src/storage_backend.c:618
4407
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4408
msgid "read error on pipe to '%s'"
4409
msgstr "interna pogreška %s"
4410

4411
#: src/storage_backend.c:646
4412 4413 4414 4415
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4416
#: src/storage_backend.c:673 src/storage_backend.c:685
4417 4418 4419 4420
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4422 4423 4424
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4426 4427 4428
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4430 4431 4432
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4437

4438
#: src/storage_backend_disk.c:383
4439 4440
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442
msgstr ""

4443
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4444
#, c-format
4445
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4446
msgstr ""
4447

4448
#: src/storage_backend_fs.c:315
D
Daniel Veillard 已提交
4449 4450 4451
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"
4452

4453
#: src/storage_backend_fs.c:455
4454 4455
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4456
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
4457

4458
#: src/storage_backend_fs.c:461
4459 4460 4461 4462
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

4463
#: src/storage_backend_fs.c:518
4464 4465 4466
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4467
#: src/storage_backend_fs.c:531
4468
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4469
msgstr ""
4470

4471
#: src/storage_backend_fs.c:578
D
Daniel Veillard 已提交
4472 4473 4474
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
4475

4476
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:714
4477
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4478 4479 4480
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4481

4482
#: src/storage_backend_fs.c:653
4483 4484 4485
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4486

4487
#: src/storage_backend_fs.c:659 src/storage_backend_fs.c:725
4488
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4489 4490 4491
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4492

4493
#: src/storage_backend_fs.c:719
4494 4495 4496
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
4497

4498 4499
#: src/storage_backend_fs.c:792 src/storage_backend_fs.c:1027
#: src/storage_backend_fs.c:1178
4500
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4501
msgid "cannot create path '%s'"
4502
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4503

4504
#: src/storage_backend_fs.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
4505 4506 4507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4508

4509
#: src/storage_backend_fs.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511 4512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4513

4514
#: src/storage_backend_fs.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
4515 4516 4517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4518

4519 4520 4521 4522 4523 4524
#: src/storage_backend_fs.c:1035
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1045 src/storage_backend_fs.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
4525
#, fuzzy, c-format
4526
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4527
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4528

4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539
#: src/storage_backend_fs.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_fs.c:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1121 src/storage_backend_fs.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
4540
#, fuzzy, c-format
4541
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4542
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4543

4544 4545
#: src/storage_backend_fs.c:1141 src/storage_backend_fs.c:1149
#: src/storage_backend_fs.c:1407 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
4546
#, fuzzy, c-format
4547
msgid "cannot close file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4548
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4549

4550 4551 4552 4553 4554 4555
#: src/storage_backend_fs.c:1172
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

#: src/storage_backend_fs.c:1241 src/storage_backend_fs.c:1247
4556 4557 4558
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4559

4560 4561 4562 4563 4564
#: src/storage_backend_fs.c:1261
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
4565 4566 4567 4568
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4569
#: src/storage_backend_fs.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
4570 4571 4572 4573
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4574 4575 4576 4577 4578
#: src/storage_backend_fs.c:1304
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1310
4579 4580 4581
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4582

4583
#: src/storage_backend_fs.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
4584 4585 4586
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4587
#: src/storage_backend_fs.c:1363
4588 4589
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
4590

4591
#: src/storage_backend_fs.c:1374 src/storage_backend_logical.c:610
4592
#, fuzzy, c-format
4593
msgid "cannot read path '%s'"
4594
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4595

4596
#: src/storage_backend_fs.c:1383 src/storage_backend_logical.c:619
4597
#, fuzzy, c-format
4598
msgid "cannot set file owner '%s'"
4599
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4600

4601
#: src/storage_backend_fs.c:1391 src/storage_backend_logical.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
4602
#, fuzzy, c-format
4603
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4604
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4605

4606
#: src/storage_backend_fs.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
4607 4608 4609
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4610

4611
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4612 4613 4614 4615
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

4616
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4617
#, c-format
4618 4619
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
4620

4621
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4622
#, c-format
4623 4624
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
4625

4626
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4627 4628
msgid "cannot find session"
msgstr ""
4629

4630
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4631
#, c-format
4632
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4633
msgstr ""
4634

4635
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4636
#, fuzzy, c-format
4637 4638
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"
4639

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4641
msgid "malformed volume extent offset value"
4642
msgstr ""
4643

D
Daniel Veillard 已提交
4644
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4645 4646 4647
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4648
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650 4651
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4652
#: src/storage_backend_logical.c:221
4653
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4654
msgstr ""
4655

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/storage_backend_logical.c:227
4657 4658 4659 4660
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667 4668 4669
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
4670

D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672 4673 4674
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
4675

D
Daniel Veillard 已提交
4676 4677 4678 4679
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
4680

D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683 4684
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
4685

4686
#: src/storage_backend_logical.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
4687 4688 4689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
4690

4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4722 4723 4724 4725
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4727 4728 4729 4730
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4731
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4732 4733 4734 4735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4737 4738 4739 4740
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4742 4743 4744 4745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokovski uređaj"

D
Daniel Veillard 已提交
4751
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4752 4753 4754 4755
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4757 4758 4759 4760
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4761
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4762 4763 4764 4765
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4767 4768 4769 4770
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4782 4783 4784 4785
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4792 4793 4794 4795
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4797 4798 4799 4800
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4832 4833 4834 4835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

4836
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4837 4838 4839 4840
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "nepoznato računalo %s"

4841
#: src/storage_conf.c:369
4842 4843
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
4844

4845
#: src/storage_conf.c:376
4846 4847
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
4848

4849
#: src/storage_conf.c:418
4850 4851
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
4852

4853
#: src/storage_conf.c:429
4854 4855
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
4856

4857
#: src/storage_conf.c:440
4858 4859
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4860

4861
#: src/storage_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4864

4865
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
4866 4867 4868 4869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4870
#: src/storage_conf.c:497
4871
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4872
msgstr ""
4873

4874
#: src/storage_conf.c:505
4875 4876 4877
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"
4878

4879
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
4880 4881 4882 4883
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4884
#: src/storage_conf.c:536
4885
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4886
msgstr ""
4887

4888
#: src/storage_conf.c:546
4889
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4890
msgstr ""
4891

4892
#: src/storage_conf.c:559
4893
#, fuzzy
4894
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4895
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"
4896

4897
#: src/storage_conf.c:570
4898
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4899
msgstr ""
4900

4901
#: src/storage_conf.c:592
4902 4903 4904 4905
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

4906
#: src/storage_conf.c:605
4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
4910

4911
#: src/storage_conf.c:620
4912
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4913
msgstr ""
4914

4915
#: src/storage_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
4916 4917 4918 4919
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4920
#: src/storage_conf.c:793 src/storage_conf.c:1553
4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"
4924

4925
#: src/storage_conf.c:897
4926 4927 4928
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "nepoznato računalo %s"
4929

4930
#: src/storage_conf.c:904
4931 4932
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
4933

4934
#: src/storage_conf.c:909
4935 4936
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4937

4938
#: src/storage_conf.c:940
4939 4940 4941 4942
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "nepoznato računalo %s"

4943
#: src/storage_conf.c:947
4944 4945
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4946
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
4947

4948
#: src/storage_conf.c:958
4949
msgid "missing capacity element"
4950 4951
msgstr ""

4952
#: src/storage_conf.c:987 src/storage_conf.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
4953 4954 4955 4956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

4957
#: src/storage_conf.c:1106
D
Daniel Veillard 已提交
4958 4959 4960 4961
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4962
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964 4965
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
4966

4967
#: src/storage_conf.c:1455
4968 4969 4970
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4971
#: src/storage_conf.c:1466
4972 4973 4974
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4975
#: src/storage_conf.c:1480
4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
4979

4980
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4985
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4990
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

4995
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

5000
#: src/storage_conf.c:1530
5001 5002 5003 5004
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

5005
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:945
5006 5007
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5008

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/storage_driver.c:298
5010 5011
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5012

5013
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2528
5014 5015
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5016

5017
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
5018
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:798
5019 5020
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
5021 5022 5023
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1333
#: src/storage_driver.c:1479 src/storage_driver.c:1557
#: src/storage_driver.c:1609 src/storage_driver.c:1655
5024 5025
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5026

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/storage_driver.c:563
5028 5029
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5030

5031
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
5032
#: src/storage_driver.c:813
5033 5034 5035 5036 5037
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
5038 5039 5040
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5041

5042
#: src/storage_driver.c:665
5043 5044 5045
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domena je aktivna"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5046

5047
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:807 src/storage_driver.c:1013
5048
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
5049 5050 5051 5052
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1351 src/storage_driver.c:1485
#: src/storage_driver.c:1563 src/storage_driver.c:1615
#: src/storage_driver.c:1661
5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5056

5057
#: src/storage_driver.c:758
5058 5059
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5060

5061
#: src/storage_driver.c:771
5062 5063
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5064

5065
#: src/storage_driver.c:951 src/test.c:2859
5066 5067
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5068

5069 5070 5071
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1361
#: src/storage_driver.c:1496 src/storage_driver.c:1571
#: src/storage_driver.c:1623 src/storage_driver.c:1669
5072 5073
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5074

5075
#: src/storage_driver.c:1138
5076 5077
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5078

5079
#: src/storage_driver.c:1185
5080 5081
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
5082

5083
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3094 src/test.c:3175
5084 5085
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
5086

5087
#: src/storage_driver.c:1241
5088 5089
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
5090

5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105
#: src/storage_driver.c:1339
#, fuzzy
msgid "no storage pool with matching name"
msgstr "ID domene ili UUID"

#: src/storage_driver.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/storage_driver.c:1382
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1388 src/storage_driver.c:1502
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "Domena je još pokrenuta"

5110
#: src/storage_driver.c:1509
5111 5112
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
5113

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
5115
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5116
msgid "loading host definition file '%s'"
5117
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"
5118

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/test.c:384
5120 5121
msgid "host"
msgstr "računalo"
5122

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/test.c:392
5124 5125
msgid "node"
msgstr "čvor"
5126

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/test.c:399
5128 5129 5130
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/test.c:414
5132 5133
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"
5134

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/test.c:422
5136 5137
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"
5138

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/test.c:430
5140 5141
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"
5142

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/test.c:438
5144 5145
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"
5146

D
Daniel Veillard 已提交
5147
#: src/test.c:449
5148 5149
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"
5150

D
Daniel Veillard 已提交
5151
#: src/test.c:456
5152 5153
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"
5154

D
Daniel Veillard 已提交
5155
#: src/test.c:471
5156 5157
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"
5158

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/test.c:477
5160 5161
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5162

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/test.c:488
5164 5165
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
5166

5167
#: src/test.c:516
5168 5169 5170 5171
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "čvor, popis domena"

5172
#: src/test.c:526
5173 5174
msgid "resolving network filename"
msgstr "razrješavanje naziva mreže"
5175

5176
#: src/test.c:551
5177
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179
msgid "node pool list"
msgstr "čvor, popis domena"
5180

5181
#: src/test.c:563
5182
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5183 5184
msgid "resolving pool filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"
5185

5186
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
5187 5188
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
5189

5190
#: src/test.c:719 src/uml_driver.c:1162 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5191 5192 5193
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

5194
#: src/test.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196 5197
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domena %s već postoji"
D
Daniel Veillard 已提交
5198

5199
#: src/test.c:1005 src/test.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
5200 5201 5202
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel Veillard 已提交
5203

5204
#: src/test.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
5205 5206 5207
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
5208

5209
#: src/test.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
5210 5211 5212
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
5213

5214
#: src/test.c:1220 src/test.c:1226 src/test.c:1232 src/test.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
5215 5216 5217
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"
D
Daniel Veillard 已提交
5218

5219
#: src/test.c:1290
D
Daniel Veillard 已提交
5220 5221 5222 5223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "čvor, popis domena"

5224
#: src/test.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
5225 5226
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5227 5228
msgstr ""

5229
#: src/test.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
5230 5231 5232
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5233
#: src/test.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
5234 5235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5236 5237
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

5238
#: src/test.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
5239 5240 5241
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5242
#: src/test.c:1322
D
Daniel Veillard 已提交
5243 5244 5245
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5246

5247
#: src/test.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
5248
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5249
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5250 5251
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

5252
#: src/test.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
5253
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5254
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5255 5256
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

5257
#: src/test.c:1391
D
Daniel Veillard 已提交
5258 5259 5260
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5261

5262
#: src/test.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
5263 5264 5265
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5266
#: src/test.c:1694
D
Daniel Veillard 已提交
5267 5268
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5269
msgstr "Domena je već pokrenuta"
5270

5271
#: src/test.c:1731
D
Daniel Veillard 已提交
5272 5273
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5274
msgstr "Domena je još pokrenuta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5275

5276
#: src/test.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
5277 5278
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5279
msgstr "Mreža je još pokrenuta"
5280

5281
#: src/test.c:2145
D
Daniel Veillard 已提交
5282 5283
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5284
msgstr "Mreža je već pokrenuta"
5285

5286
#: src/test.c:2487 src/test.c:2607 src/test.c:2640 src/test.c:2708
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

5291 5292 5293
#: src/test.c:2669 src/test.c:2740 src/test.c:2892 src/test.c:2927
#: src/test.c:2973 src/test.c:3084 src/test.c:3165 src/test.c:3265
#: src/test.c:3343 src/test.c:3388 src/test.c:3428
5294 5295 5296 5297
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5298 5299
#: src/test.c:2981 src/test.c:3182 src/test.c:3258 src/test.c:3336
#: src/test.c:3381 src/test.c:3421
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5304
#: src/test.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5309
#: src/test.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
5310 5311 5312 5313
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5314
#: src/test.c:3102 src/test.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5315 5316 5317 5318
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5324 5325 5326 5327
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5328 5329 5330 5331
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5332
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5333 5334 5335
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5336
#: src/uml_driver.c:381
5337
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5338 5339 5340
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

5341
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5342 5343 5344 5345
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nedovoljno memorije"

5346
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5347
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5348
msgid "failed to read pid: %s"
5349 5350
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

5351
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5352 5353
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5354 5355
msgstr "čvor, cpu priključci"

5356
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5357 5358 5359
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "čvor, cpu priključci"
D
Daniel Veillard 已提交
5360

5361
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5362 5363 5364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5365

5366
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5367
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5368
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5369 5370
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

5371
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5372 5373 5374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5375

5376
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5377 5378 5379
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5380
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5381
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5382
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5383 5384
msgstr ""

5385
#: src/uml_driver.c:868
D
Daniel Veillard 已提交
5386 5387 5388
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""
5389

5390
#: src/uml_driver.c:1142
5391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5392 5393 5394
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405
#: src/uml_driver.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/uml_driver.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domena %s već postoji"

#: src/uml_driver.c:1459
5406 5407 5408 5409
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

5410
#: src/uml_driver.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5411 5412 5413
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
D
Daniel Veillard 已提交
5414

5415
#: src/util.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5416
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5417 5418
msgstr ""

5419
#: src/util.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
5420 5421 5422
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"
D
Daniel Veillard 已提交
5423

5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432
#: src/util.c:338 src/util.c:369
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:344 src/util.c:375
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""

#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
5433 5434 5435 5436
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

5437
#: src/util.c:391 src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
5438
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5439 5440
msgstr ""

5441
#: src/util.c:410 src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5442 5443 5444 5445
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "čvor, cpu priključci"

5446
#: src/util.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
5447 5448
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5449
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5450

5451
#: src/util.c:469
D
Daniel Veillard 已提交
5452 5453
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5454
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
5455

5456
#: src/util.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5459
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"
5460

5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475
#: src/util.c:497
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

#: src/util.c:503
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:517
#, fuzzy
msgid "could not write pidfile"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#: src/util.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
5476 5477 5478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5479

5480 5481 5482 5483 5484 5485
#: src/util.c:643
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

#: src/util.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
5486 5487 5488
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

5489
#: src/util.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
5490 5491
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5492
msgstr "pogreška: "
5493

5494
#: src/util.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
5495
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5496
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5497 5498
msgstr ""

5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509
#: src/util.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#: src/util.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

#: src/util.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

5514
#: src/uuid.c:104
5515
#, c-format
5516 5517
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5518

5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536
#: src/vbox/vbox_driver.c:123 src/vbox/vbox_tmpl.c:320
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:130 src/vbox/vbox_tmpl.c:327
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:137 src/vbox/vbox_tmpl.c:334
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

#: src/vbox/vbox_driver.c:143
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

5537 5538 5539 5540 5541 5542
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Nepoznato"

#: src/virsh.c:358
5543 5544
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"
5545

5546
#: src/virsh.c:359
5547 5548
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."
5549

5550
#: src/virsh.c:365
5551 5552
msgid "name of command"
msgstr "naziv naredbe"
5553

5554
#: src/virsh.c:377
5555 5556 5557 5558 5559 5560
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"
5561

5562
#: src/virsh.c:390
5563 5564
msgid "autostart a domain"
msgstr "automatski pokreni domenu"
5565

5566
#: src/virsh.c:392
5567 5568 5569
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
5570

D
Daniel Veillard 已提交
5571 5572 5573 5574 5575
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5576 5577 5578
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:5081 src/virsh.c:5156 src/virsh.c:5217
#: src/virsh.c:5275 src/virsh.c:5333 src/virsh.c:5449 src/virsh.c:5569
#: src/virsh.c:5726 src/virsh.c:5956
5579 5580
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"
5581

5582
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2481 src/virsh.c:2970
5583 5584
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
5585

5586
#: src/virsh.c:419
5587 5588 5589
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
5590

5591
#: src/virsh.c:422
5592
#, c-format
5593 5594
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
5595

5596
#: src/virsh.c:429
5597
#, c-format
5598 5599
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
5600

5601
#: src/virsh.c:431
5602 5603 5604
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
5605

5606
#: src/virsh.c:441
5607 5608
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hipervizorom"
5609

5610
#: src/virsh.c:443
5611 5612 5613 5614 5615
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."
5616

5617
#: src/virsh.c:448
5618 5619
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hipervizora"
5620

5621
#: src/virsh.c:449
5622 5623
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"
5624

5625
#: src/virsh.c:461
5626 5627
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
5628

5629
#: src/virsh.c:480
5630 5631
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"
5632

5633
#: src/virsh.c:489
5634 5635
msgid "connect to the guest console"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
5636

5637
#: src/virsh.c:491
5638 5639
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
5640

D
Daniel Veillard 已提交
5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5666 5667
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
5668

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:569
5670 5671
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
5672

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virsh.c:597
5674 5675
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
5676

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virsh.c:598
5678 5679
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."
5680

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virsh.c:603
5682 5683
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
5684

D
Daniel Veillard 已提交
5685
#: src/virsh.c:604
5686 5687
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
5688

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5690 5691
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
5692

D
Daniel Veillard 已提交
5693
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5694 5695
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"
5696

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:661
5698 5699
msgid "Id"
msgstr "Id"
5700

5701
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519 src/virsh.c:4475
5702 5703
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
5704

5705
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
5706 5707
msgid "State"
msgstr "Stanje"
5708

5709
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6973 src/virsh.c:6989
5710 5711
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"
5712

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virsh.c:714
5714 5715
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"
5716

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5718 5719
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5720
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."
5721

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:750
5723 5724
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "Dohvati statistike blokova uređaja domene"
5725

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virsh.c:751
5727 5728
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."
5729

D
Daniel Veillard 已提交
5730
#: src/virsh.c:757
5731 5732
msgid "block device"
msgstr "blokovski uređaj"
5733

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:778
5735
#, c-format
5736 5737 5738
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/virsh.c:806
5740 5741 5742
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Dohvati statitstike mrežnih sučelja za domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virsh.c:807
5744 5745 5746
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dohvaćanje statitstike mrežnih sučelja za pokrenutu domenu."

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/virsh.c:813
5748 5749 5750
msgid "interface device"
msgstr "uređaj sučelja"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virsh.c:834
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5756
#: src/virsh.c:872
5757 5758 5759
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5760
#: src/virsh.c:873
5761 5762 5763
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5764
#: src/virsh.c:896
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virsh.c:898
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virsh.c:910
5775 5776 5777
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virsh.c:911
5779 5780 5781
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5783 5784 5785
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5786 5787 5788 5789 5790
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5791 5792 5793 5794
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/virsh.c:951
5796 5797 5798 5799
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/virsh.c:961
5801 5802 5803
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virsh.c:962
5805 5806 5807
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virsh.c:994
5809 5810 5811 5812
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virsh.c:998
5814 5815 5816 5817
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/virsh.c:1008
5819 5820 5821
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/virsh.c:1009
5823 5824 5825
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

5826
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2344
5827 5828 5829
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virsh.c:1036
5831 5832 5833 5834 5835 5836
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virsh.c:1047
5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virsh.c:1049
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virsh.c:1062
5848 5849 5850
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virsh.c:1063
5852 5853 5854
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/virsh.c:1068
5856 5857 5858
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virsh.c:1087
5860 5861 5862
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

D
Daniel Veillard 已提交
5863
#: src/virsh.c:1093
5864 5865 5866 5867
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5868
#: src/virsh.c:1098
5869 5870 5871 5872
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1110
5874 5875 5876
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

D
Daniel Veillard 已提交
5877
#: src/virsh.c:1111
5878 5879 5880
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5881
#: src/virsh.c:1117
5882 5883 5884
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/virsh.c:1139
5886 5887 5888 5889
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:1141
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5895
#: src/virsh.c:1153
5896 5897 5898
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/virsh.c:1154
5900 5901 5902
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikazivanje/postavljanje parametara planera."

D
Daniel Veillard 已提交
5903
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5904 5905 5906
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virsh.c:1161
5908 5909 5910
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virsh.c:1162
5912 5913 5914
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virsh.c:1198
5916 5917 5918 5919
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virsh.c:1208
5921 5922 5923 5924
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5926 5927 5928
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5930 5931 5932 5933
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5935 5936 5937
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virsh.c:1280
5939 5940 5941
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virsh.c:1335
5943 5944 5945
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:1336
5947 5948 5949
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virsh.c:1341
5951 5952 5953
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virsh.c:1360
5955 5956 5957 5958
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virsh.c:1362
5960 5961 5962 5963
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:1372
5965 5966 5967
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virsh.c:1373
5969 5970 5971
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virsh.c:1379
5973 5974 5975
msgid "where to dump the core"
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/virsh.c:1401
5977 5978
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5979 5980
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:1403
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:1416
5987 5988 5989
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virsh.c:1417
5991 5992 5993
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

D
Daniel Veillard 已提交
5994
#: src/virsh.c:1440
5995 5996 5997 5998
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virsh.c:1442
6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virsh.c:1454
6005 6006 6007
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:1455
6009 6010 6011
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6012
#: src/virsh.c:1478
6013 6014 6015 6016
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virsh.c:1480
6018 6019 6020 6021
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virsh.c:1492
6023 6024 6025
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virsh.c:1493
6027 6028 6029
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6030
#: src/virsh.c:1516
6031 6032 6033 6034
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virsh.c:1518
6036 6037 6038 6039
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virsh.c:1530
6041 6042 6043
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virsh.c:1531
6045 6046 6047
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/virsh.c:1554
6049 6050 6051 6052
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virsh.c:1556
6054 6055 6056 6057
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:1568
6059 6060 6061
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:1569
6063 6064 6065
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
6067 6068 6069
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

6070
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3754 src/virsh.c:4365
6071 6072 6073
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

6074
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3757
6075 6076 6077
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:1606
6079 6080 6081
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

6082 6083
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3764 src/virsh.c:3768
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3776
6084 6085 6086
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
6088 6089 6090
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
6092 6093 6094
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
6096 6097 6098
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virsh.c:1629
6100 6101 6102
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:1631
6104 6105 6106
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
6108 6109 6110 6111
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatski pokreni"

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6113
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
6114
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6115

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
6117 6118 6119
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6120
#: src/virsh.c:1651
6121 6122 6123
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virsh.c:1652
6125 6126 6127
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6128
#: src/virsh.c:1661
6129 6130 6131
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6132
#: src/virsh.c:1674
6133 6134 6135
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA slobodna memorija"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virsh.c:1675
6137 6138 6139
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju"

D
Daniel Veillard 已提交
6140
#: src/virsh.c:1680
6141 6142 6143
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA broj ćelije"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:1706
6145 6146 6147
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"

D
Daniel Veillard 已提交
6148
#: src/virsh.c:1717
6149 6150 6151
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6152
#: src/virsh.c:1718
6153 6154 6155
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:1765
6157 6158 6159
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:1766
6161 6162 6163
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:1776
6165 6166 6167
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:1788
6169 6170 6171
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Domena je isključena, virtualni CPU-i nisu prisutni."

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:1803
6173 6174 6175
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virsh.c:1804
6177 6178 6179
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
6180
#: src/virsh.c:1810
6181 6182 6183
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:1811
6185 6186 6187
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

D
Daniel Veillard 已提交
6188
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
6189 6190 6191
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6192
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
6193 6194 6195
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
6202 6203 6204
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/virsh.c:1872
6206 6207 6208
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: Nepravilan oblik. Prazna naredba."

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:1882
6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka na položaju %d (u blizini '%"
"c')."

D
Daniel Veillard 已提交
6217
#: src/virsh.c:1892
6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Nepravilan oblik. Očekivana brojka ili zarez na položaju %d (u "
"blizini '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
6226
#: src/virsh.c:1899
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: Nepravilan oblik. Zaosteli zarez na položaju %d."

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/virsh.c:1913
6232 6233 6234 6235
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:1936
6237 6238 6239
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
6240
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
6241 6242
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
6243 6244
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6245
#: src/virsh.c:1943
6246 6247 6248
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

D
Daniel Veillard 已提交
6249
#: src/virsh.c:1963
6250 6251 6252
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Nepravilan broj virtualnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
6253
#: src/virsh.c:1975
6254 6255 6256
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."

D
Daniel Veillard 已提交
6257
#: src/virsh.c:1992
6258 6259 6260
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6261
#: src/virsh.c:1993
6262 6263 6264
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virsh.c:1999
6266 6267 6268
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "broj kilobajta memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6270 6271 6272 6273
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/virsh.c:2026
6275 6276 6277
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Provjera najveće veličine memorije nije moguća"

D
Daniel Veillard 已提交
6278
#: src/virsh.c:2048
6279 6280 6281
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

D
Daniel Veillard 已提交
6282
#: src/virsh.c:2049
6283 6284 6285 6286 6287
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:2055
6289 6290 6291
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:2082
6293 6294 6295
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:2089
6297 6298 6299
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Smanjivanje trenutne veličine memorija nije moguće"

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:2095
6301 6302 6303
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Promjena najveće veličine memorije nije moguća"

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:2107
6305 6306 6307
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:2108
6309 6310 6311
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:2121
6313 6314 6315
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2124
6317 6318 6319
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:2126
6321 6322 6323
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2127
6325 6326 6327
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

D
Daniel Veillard 已提交
6328
#: src/virsh.c:2128
6329 6330 6331
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

D
Daniel Veillard 已提交
6332
#: src/virsh.c:2129
6333 6334 6335
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

D
Daniel Veillard 已提交
6336
#: src/virsh.c:2130
6337 6338 6339
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

D
Daniel Veillard 已提交
6340
#: src/virsh.c:2131
6341 6342 6343
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

D
Daniel Veillard 已提交
6344
#: src/virsh.c:2140
6345 6346 6347
msgid "capabilities"
msgstr "sposobnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
6348
#: src/virsh.c:2141
6349 6350 6351
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:2154
6353 6354 6355
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:2167
6357 6358 6359
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

D
Daniel Veillard 已提交
6360
#: src/virsh.c:2168
6361 6362 6363
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6365 6366 6367 6368
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

D
Daniel Veillard 已提交
6369
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6370 6371 6372
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6373
#: src/virsh.c:2216
6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

#: src/virsh.c:2217
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

#: src/virsh.c:2222
msgid "source config data format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2223
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

#: src/virsh.c:2262
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2263
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2268
msgid "target config data type format"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2269
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2308
6409 6410 6411
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

6412
#: src/virsh.c:2314
6413 6414 6415
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

6416
#: src/virsh.c:2338
6417 6418 6419
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

6420
#: src/virsh.c:2373
6421 6422 6423
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

6424
#: src/virsh.c:2379
6425 6426 6427
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

6428
#: src/virsh.c:2398
6429 6430 6431
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

6432
#: src/virsh.c:2408
6433 6434 6435
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

6436
#: src/virsh.c:2409
6437 6438 6439 6440 6441
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preseljenje domene na drugo računalo. Za preseljenje tijekom rada dodajte "
"argument --live."

6442
#: src/virsh.c:2414
6443 6444 6445
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje tijekom rada"

6446
#: src/virsh.c:2416
6447 6448 6449
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI povezivanja udaljenog računala"

6450
#: src/virsh.c:2417
6451 6452 6453
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI preseljenja, uobičajeno se može iuostaviti"

6454
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
6455 6456 6457
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

6458
#: src/virsh.c:2441
6459 6460 6461
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "pres: Nedostaje URI odr"

6462
#: src/virsh.c:2473
6463 6464 6465
msgid "autostart a network"
msgstr "automatski pokreni mrežu"

6466
#: src/virsh.c:2475
6467 6468 6469 6470
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

6471
#: src/virsh.c:2480 src/virsh.c:2894
6472 6473 6474
msgid "network name or uuid"
msgstr "naziv mreže ili uuid"

6475
#: src/virsh.c:2502
6476 6477 6478 6479
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6480
#: src/virsh.c:2505
6481 6482 6483 6484
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6485
#: src/virsh.c:2512
6486 6487 6488 6489
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"

6490
#: src/virsh.c:2514
6491 6492 6493 6494
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

6495
#: src/virsh.c:2523
6496 6497 6498
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"

6499
#: src/virsh.c:2524
6500 6501 6502
msgid "Create a network."
msgstr "Izrada mreže."

6503
#: src/virsh.c:2529 src/virsh.c:2576
6504 6505 6506
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"

6507
#: src/virsh.c:2556
6508 6509 6510 6511
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"

6512
#: src/virsh.c:2559
6513 6514 6515 6516
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"

6517
#: src/virsh.c:2570
6518 6519 6520
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"

6521
#: src/virsh.c:2571
6522 6523 6524
msgid "Define a network."
msgstr "Definiranje mreže."

6525
#: src/virsh.c:2603
6526 6527 6528 6529
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"

6530
#: src/virsh.c:2606
6531 6532 6533 6534
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"

6535
#: src/virsh.c:2617
6536 6537 6538
msgid "destroy a network"
msgstr "uništi mrežu"

6539
#: src/virsh.c:2618
6540 6541 6542
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Uništavanje date mreže."

6543
#: src/virsh.c:2623 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:6059
6544 6545 6546
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"

6547
#: src/virsh.c:2641
6548 6549 6550 6551
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"

6552
#: src/virsh.c:2643
6553 6554 6555 6556
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"

6557
#: src/virsh.c:2656
6558 6559 6560
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"

6561
#: src/virsh.c:2657
6562 6563 6564
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

6565
#: src/virsh.c:2696
6566 6567 6568
msgid "list networks"
msgstr "ispiši mreže"

6569
#: src/virsh.c:2697
6570 6571 6572
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."

6573
#: src/virsh.c:2702
6574 6575 6576
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"

6577
#: src/virsh.c:2703
6578 6579 6580
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"

6581
#: src/virsh.c:2723 src/virsh.c:2731
6582 6583 6584
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"

6585
#: src/virsh.c:2742 src/virsh.c:2750
6586 6587 6588
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"

6589
#: src/virsh.c:2759 src/virsh.c:3519
6590 6591 6592
msgid "Autostart"
msgstr "Automatski pokreni"

6593
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:2797 src/virsh.c:3534 src/virsh.c:3557
6594 6595 6596
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatskog pokretanja"

6597
#: src/virsh.c:2780 src/virsh.c:3540
6598 6599 6600
msgid "active"
msgstr "aktivno"

6601
#: src/virsh.c:2803 src/virsh.c:3563 src/virsh.c:3765
6602 6603 6604
msgid "inactive"
msgstr "neaktivan"

6605
#: src/virsh.c:2819
6606 6607 6608
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

6609
#: src/virsh.c:2825
6610 6611 6612
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"

6613
#: src/virsh.c:2850
6614 6615 6616
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"

6617
#: src/virsh.c:2851
6618 6619 6620
msgid "Start a network."
msgstr "Započinjanje rada mreže."

6621
#: src/virsh.c:2856
6622 6623 6624
msgid "name of the inactive network"
msgstr "naziv neaktivne mreže"

6625
#: src/virsh.c:2873
6626 6627 6628 6629
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"

6630
#: src/virsh.c:2876
6631 6632 6633 6634
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

6635
#: src/virsh.c:2888
6636 6637 6638
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"

6639
#: src/virsh.c:2889
6640 6641 6642
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

6643
#: src/virsh.c:2912
6644 6645 6646 6647
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"

6648
#: src/virsh.c:2914
6649 6650 6651 6652
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"

6653
#: src/virsh.c:2926
6654 6655 6656
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

6657
#: src/virsh.c:2932
6658 6659 6660
msgid "network name"
msgstr "naziv mreže"

6661
#: src/virsh.c:2952
6662 6663 6664
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"

6665
#: src/virsh.c:2962
6666 6667 6668 6669
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automatski pokreni domenu"

6670
#: src/virsh.c:2964
6671 6672 6673 6674 6675
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

6676 6677 6678 6679
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3266 src/virsh.c:3305 src/virsh.c:3344
#: src/virsh.c:3383 src/virsh.c:3422 src/virsh.c:3736 src/virsh.c:4001
#: src/virsh.c:4230 src/virsh.c:4306 src/virsh.c:4347 src/virsh.c:4398
#: src/virsh.c:4439 src/virsh.c:4583 src/virsh.c:6076
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

6684
#: src/virsh.c:2991
6685 6686 6687 6688
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6689
#: src/virsh.c:2994
6690 6691 6692 6693
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"

6694
#: src/virsh.c:3001
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"

6699
#: src/virsh.c:3003
6700 6701 6702 6703
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"

6704
#: src/virsh.c:3012
6705 6706 6707 6708
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

6709
#: src/virsh.c:3013 src/virsh.c:3132
6710 6711 6712 6713
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Izrada domene."

6714
#: src/virsh.c:3019 src/virsh.c:3178
6715 6716 6717 6718
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

6719
#: src/virsh.c:3046
6720 6721 6722 6723
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

6724
#: src/virsh.c:3049
6725 6726 6727 6728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

6729
#: src/virsh.c:3060
6730 6731 6732 6733
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

6734
#: src/virsh.c:3061
6735
msgid "print XML document, but don't define/create"
6736 6737
msgstr ""

6738
#: src/virsh.c:3062
6739
msgid "type of the pool"
6740 6741
msgstr ""

6742
#: src/virsh.c:3063
6743
msgid "source-host for underlying storage"
6744 6745
msgstr ""

6746
#: src/virsh.c:3064
6747
msgid "source path for underlying storage"
6748 6749
msgstr ""

6750
#: src/virsh.c:3065
6751
msgid "source device for underlying storage"
6752 6753
msgstr ""

6754
#: src/virsh.c:3066
6755 6756 6757
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6758
#: src/virsh.c:3067
6759 6760 6761
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6762
#: src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3967 src/virsh.c:4268
D
Daniel Veillard 已提交
6763 6764 6765 6766
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "dodjeljivanje međuspremnika nije uspjelo"

6767
#: src/virsh.c:3131
6768 6769 6770 6771
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

6772
#: src/virsh.c:3157
6773 6774 6775 6776
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

6777
#: src/virsh.c:3160
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

6782
#: src/virsh.c:3172
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

6787
#: src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3220
6788 6789 6790 6791
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definiranje domene."

6792
#: src/virsh.c:3205
6793 6794 6795 6796
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

6797
#: src/virsh.c:3208
6798 6799 6800 6801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

6802
#: src/virsh.c:3219
6803 6804 6805
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6806
#: src/virsh.c:3245
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

6811
#: src/virsh.c:3248
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

6816
#: src/virsh.c:3260
6817 6818 6819
msgid "build a pool"
msgstr ""

6820
#: src/virsh.c:3261
6821 6822 6823
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6824
#: src/virsh.c:3284
D
Daniel Veillard 已提交
6825 6826 6827
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6828

6829
#: src/virsh.c:3286
6830 6831 6832 6833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

6834
#: src/virsh.c:3299
6835 6836 6837 6838
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "uništi domenu"

6839
#: src/virsh.c:3300
6840 6841 6842 6843
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

6844
#: src/virsh.c:3323
6845 6846 6847 6848
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

6849
#: src/virsh.c:3325
6850 6851 6852 6853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

6854
#: src/virsh.c:3338
6855 6856 6857
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6858
#: src/virsh.c:3339
6859 6860 6861 6862
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Uništavanje date domene."

6863
#: src/virsh.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
6864 6865 6866
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"
6867

6868
#: src/virsh.c:3364
6869 6870 6871 6872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

6873
#: src/virsh.c:3377
6874 6875 6876
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6877
#: src/virsh.c:3378
6878 6879 6880
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6881
#: src/virsh.c:3401
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

6886
#: src/virsh.c:3403
6887 6888 6889 6890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

6891
#: src/virsh.c:3416
6892 6893 6894 6895
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

6896
#: src/virsh.c:3417
6897 6898 6899 6900
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

6901
#: src/virsh.c:3456
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ispiši domene"

6906
#: src/virsh.c:3457
6907 6908 6909 6910
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

6911
#: src/virsh.c:3462
6912 6913 6914 6915
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

6916
#: src/virsh.c:3463
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

6921
#: src/virsh.c:3483 src/virsh.c:3491
6922 6923 6924 6925
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

6926
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3510
6927 6928 6929 6930
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

6931
#: src/virsh.c:3578
6932
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6933
msgstr ""
6934

6935
#: src/virsh.c:3579 src/virsh.c:3659
6936 6937 6938
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6939
#: src/virsh.c:3585
6940
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6941
msgstr ""
6942

6943
#: src/virsh.c:3586
6944 6945 6946
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6947
#: src/virsh.c:3587
6948 6949 6950
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6951
#: src/virsh.c:3632
6952 6953 6954 6955
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

6956
#: src/virsh.c:3635
6957
#, c-format
6958
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6959 6960
msgstr ""

6961
#: src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3695
6962 6963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6964
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"
6965

6966
#: src/virsh.c:3658
6967 6968 6969
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6970
#: src/virsh.c:3665
6971
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6972
msgstr ""
6973

6974
#: src/virsh.c:3667
6975 6976 6977
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6978
#: src/virsh.c:3730
6979 6980 6981 6982
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci čvora"

6983
#: src/virsh.c:3731
6984 6985 6986 6987
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

6988
#: src/virsh.c:3769
6989 6990 6991
msgid "building"
msgstr ""

6992
#: src/virsh.c:3773 src/virsh.c:6959 src/virsh.c:6985
6993 6994 6995
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

6996
#: src/virsh.c:3777
6997 6998 6999
msgid "degraded"
msgstr ""

7000
#: src/virsh.c:3784 src/virsh.c:4375
7001 7002 7003
msgid "Capacity:"
msgstr ""

7004
#: src/virsh.c:3787 src/virsh.c:4378
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "dodjeljivanje domene"

7009
#: src/virsh.c:3790
7010 7011 7012
msgid "Available:"
msgstr ""

7013
#: src/virsh.c:3805
7014 7015 7016 7017
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7018
#: src/virsh.c:3811
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "uuid domene"

7023
#: src/virsh.c:3836
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

7028
#: src/virsh.c:3837
7029 7030 7031 7032
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Započinjanje rada domena."

7033
#: src/virsh.c:3842
7034 7035 7036 7037
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

7038
#: src/virsh.c:3859
7039 7040 7041 7042
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

7043
#: src/virsh.c:3862
7044 7045 7046 7047
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

7048
#: src/virsh.c:3874
7049
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7050
msgid "create a volume from a set of args"
7051 7052
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7053
#: src/virsh.c:3875 src/virsh.c:4070
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Izrada domene."

7058
#: src/virsh.c:3880 src/virsh.c:4039 src/virsh.c:4075 src/virsh.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
7059 7060 7061 7062
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "naziv domene"

7063
#: src/virsh.c:3881
7064
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7065
msgid "name of the volume"
7066 7067
msgstr "naziv neaktivne domene"

7068
#: src/virsh.c:3882
7069 7070 7071
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7072
#: src/virsh.c:3883
7073 7074 7075
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

7076
#: src/virsh.c:3884
7077 7078 7079
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

7080
#: src/virsh.c:3942 src/virsh.c:3947
7081 7082 7083 7084
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

7085
#: src/virsh.c:3976
7086 7087 7088 7089
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7090
#: src/virsh.c:3980
7091 7092 7093 7094
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

7095
#: src/virsh.c:3995
7096 7097 7098 7099
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

7100
#: src/virsh.c:3996
7101 7102 7103 7104
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7105
#: src/virsh.c:4019
7106 7107 7108 7109
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

7110
#: src/virsh.c:4021
7111 7112 7113 7114
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

7115
#: src/virsh.c:4033
7116 7117 7118 7119
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"

7120
#: src/virsh.c:4059
7121 7122 7123 7124
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

7125
#: src/virsh.c:4069
7126 7127 7128 7129
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

7130
#: src/virsh.c:4076 src/virsh.c:4134
7131 7132 7133 7134
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

7135
#: src/virsh.c:4113
7136 7137 7138 7139
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

7140
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4174
7141 7142 7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203
#: src/virsh.c:4127
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4128
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:4135
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "naziv neaktivne domene"

#: src/virsh.c:4136
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virsh.c:4171
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virsh.c:4224
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "naziv neaktivne domene"

#: src/virsh.c:4225
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4231
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "naziv domene ili uuid"

#: src/virsh.c:4232
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "naziv mreže"

#: src/virsh.c:4254
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

#: src/virsh.c:4279
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

#: src/virsh.c:4300
7204 7205 7206
msgid "delete a vol"
msgstr ""

7207
#: src/virsh.c:4301
7208 7209 7210 7211
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje date domene."

7212
#: src/virsh.c:4307 src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4399
7213 7214 7215
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

7216
#: src/virsh.c:4326
7217
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7218
msgid "Vol %s deleted\n"
7219 7220
msgstr "Domena %s je uništena\n"

7221
#: src/virsh.c:4328
7222 7223 7224 7225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

7226
#: src/virsh.c:4341
7227 7228 7229 7230
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci čvora"

7231
#: src/virsh.c:4342
7232 7233 7234 7235
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

7236
#: src/virsh.c:4370
7237 7238 7239 7240
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS vrsta:"

7241
#: src/virsh.c:4372
7242 7243 7244 7245
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML datoteka"

7246
#: src/virsh.c:4372
7247 7248 7249 7250
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokirano"

7251
#: src/virsh.c:4392
7252 7253 7254 7255
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

7256
#: src/virsh.c:4393
7257 7258 7259 7260
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7261
#: src/virsh.c:4433
7262 7263 7264 7265
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ispiši domene"

7266
#: src/virsh.c:4434
7267 7268 7269 7270
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

7271
#: src/virsh.c:4459 src/virsh.c:4467
7272 7273 7274 7275
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

7276
#: src/virsh.c:4475
7277 7278 7279
msgid "Path"
msgstr ""

7280
#: src/virsh.c:4511
7281 7282 7283 7284
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7285
#: src/virsh.c:4517
7286 7287 7288
msgid "vol key or path"
msgstr ""

7289
#: src/virsh.c:4544
7290 7291 7292 7293
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7294
#: src/virsh.c:4550
7295 7296 7297 7298
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "uuid domene"

7299
#: src/virsh.c:4577
7300 7301 7302 7303
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"

7304
#: src/virsh.c:4584
7305 7306 7307
msgid "vol name or key"
msgstr ""

7308
#: src/virsh.c:4614
7309 7310 7311
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

7312
#: src/virsh.c:4615
7313 7314 7315
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

7316
#: src/virsh.c:4638
7317 7318 7319
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hipervizora nije uspjelo"

7320
#: src/virsh.c:4647
7321 7322 7323 7324
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

7325
#: src/virsh.c:4652
7326 7327 7328
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

7329
#: src/virsh.c:4659
7330 7331 7332 7333
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

7334
#: src/virsh.c:4666
7335 7336 7337 7338
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

7339
#: src/virsh.c:4671
7340 7341 7342
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje verzije hipervizora nije uspjelo"

7343
#: src/virsh.c:4676
7344 7345 7346 7347
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući verziju hipervizora pokrenutog %s\n"

7348
#: src/virsh.c:4683
7349 7350 7351 7352
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hipervizor: %s %d.%d.%d\n"

7353
#: src/virsh.c:4693
D
Daniel Veillard 已提交
7354 7355 7356 7357
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "domenu preseli na drugo računalo"

7358
#: src/virsh.c:4699
7359 7360 7361 7362
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

7363
#: src/virsh.c:4700
D
Daniel Veillard 已提交
7364 7365 7366 7367
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "sposobnosti"

7368
#: src/virsh.c:4799
D
Daniel Veillard 已提交
7369 7370 7371 7372
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

7373
#: src/virsh.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
7374 7375 7376 7377
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

7378
#: src/virsh.c:4859
D
Daniel Veillard 已提交
7379 7380 7381
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

7382
#: src/virsh.c:4860
D
Daniel Veillard 已提交
7383 7384 7385 7386
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

7387
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4901 src/virsh.c:4942 src/virsh.c:4983
D
Daniel Veillard 已提交
7388 7389 7390
msgid "device key"
msgstr ""

7391
#: src/virsh.c:4881 src/virsh.c:4917 src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999
D
Daniel Veillard 已提交
7392 7393 7394
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

7395
#: src/virsh.c:4894
7396 7397 7398 7399
#, fuzzy
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7400
#: src/virsh.c:4895 src/virsh.c:4936
7401 7402 7403
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

7404
#: src/virsh.c:4922
7405 7406 7407 7408
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

7409
#: src/virsh.c:4924
7410 7411 7412 7413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7414
#: src/virsh.c:4935
7415 7416 7417 7418
#, fuzzy
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7419
#: src/virsh.c:4963
7420 7421 7422 7423
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

7424
#: src/virsh.c:4965
7425 7426 7427 7428
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7429
#: src/virsh.c:4976
7430 7431 7432 7433
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

7434
#: src/virsh.c:4977
7435 7436 7437 7438
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Dohvaćanje statistike blokova uređaja pokrenutih domena."

7439
#: src/virsh.c:5004
7440 7441 7442 7443
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

7444
#: src/virsh.c:5006
7445 7446 7447 7448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7449
#: src/virsh.c:5017
7450 7451 7452
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "Ispisivanje naziva računala hipervizora"

7453
#: src/virsh.c:5032
7454 7455 7456
msgid "failed to get hostname"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

7457
#: src/virsh.c:5046
7458 7459 7460
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Ispisivanje kanoničkog URI hipervizora"

7461
#: src/virsh.c:5061
7462 7463 7464
msgid "failed to get URI"
msgstr "Dohvaćanje URI nije uspjelo"

7465
#: src/virsh.c:5075
7466 7467 7468
msgid "vnc display"
msgstr "vnc zaslon"

7469
#: src/virsh.c:5076
7470 7471 7472
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

7473
#: src/virsh.c:5150
7474 7475 7476
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"

7477
#: src/virsh.c:5151
7478 7479 7480
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazak uređaja prema TTY konzoli."

7481
#: src/virsh.c:5211
7482 7483 7484
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"

7485
#: src/virsh.c:5212
7486 7487 7488
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."

7489
#: src/virsh.c:5218 src/virsh.c:5276
7490 7491 7492
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"

7493
#: src/virsh.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
7494 7495 7496
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7497
#: src/virsh.c:5253
7498 7499 7500 7501
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7502
#: src/virsh.c:5257
7503 7504 7505
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7506
#: src/virsh.c:5269
7507 7508 7509
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"

7510
#: src/virsh.c:5270
7511 7512 7513
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."

7514
#: src/virsh.c:5297
D
Daniel Veillard 已提交
7515 7516 7517
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7518
#: src/virsh.c:5311
7519 7520 7521 7522
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"

7523
#: src/virsh.c:5315
7524 7525 7526
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7527
#: src/virsh.c:5327
7528 7529 7530
msgid "attach network interface"
msgstr "Priključivanje mrežnog sučelja"

7531
#: src/virsh.c:5328
7532 7533 7534
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Priključivanje novog mrežnog sučelja."

7535
#: src/virsh.c:5334 src/virsh.c:5450
7536 7537 7538
msgid "network interface type"
msgstr "Vrsta mrežnog sučelja"

7539
#: src/virsh.c:5335
7540 7541 7542
msgid "source of network interface"
msgstr "Izvor mrežnog sučelja"

7543
#: src/virsh.c:5336
7544 7545 7546
msgid "target network name"
msgstr "Naziv ciljane mreže"

7547
#: src/virsh.c:5337 src/virsh.c:5451
D
Daniel Veillard 已提交
7548 7549
#, fuzzy
msgid "MAC address"
7550 7551
msgstr "MAC adresa"

7552
#: src/virsh.c:5338
7553 7554 7555
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "Naredba za premošćivanje mrežnih sučelja"

7556
#: src/virsh.c:5370
7557 7558 7559 7560
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-interface\""

7561
#: src/virsh.c:5426
7562 7563 7564
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7565
#: src/virsh.c:5443
7566 7567 7568
msgid "detach network interface"
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja"

7569
#: src/virsh.c:5444
7570 7571 7572
msgid "Detach network interface."
msgstr "Isključivanje mrežnog sučelja."

7573
#: src/virsh.c:5489 src/virsh.c:5494
7574 7575 7576
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o sučelju nije uspjelo"

7577
#: src/virsh.c:5502
7578 7579 7580 7581
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje vrste %s"

7582
#: src/virsh.c:5524
7583 7584 7585 7586
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nije pronađeno sučelje MAC adrese %s"

7587
#: src/virsh.c:5530 src/virsh.c:5799
7588 7589 7590
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Dodjeljivanje memorije nije uspjelo"

7591
#: src/virsh.c:5535 src/virsh.c:5804
7592 7593 7594
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada XML nije uspjela"

7595
#: src/virsh.c:5543
7596 7597 7598
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7599
#: src/virsh.c:5563
7600 7601 7602
msgid "attach disk device"
msgstr "Priključivanje diskovnog uređaja"

7603
#: src/virsh.c:5564
7604 7605 7606
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Priključivanje novog diskovnog uređaja."

7607
#: src/virsh.c:5570
7608 7609 7610
msgid "source of disk device"
msgstr "Izvor diskovnog uređaja"

7611
#: src/virsh.c:5571 src/virsh.c:5727
7612 7613 7614
msgid "target of disk device"
msgstr "Cilj diskovnog uređaja"

7615
#: src/virsh.c:5572
7616 7617 7618
msgid "driver of disk device"
msgstr "Upravljački program diskovnog uređaja"

7619
#: src/virsh.c:5573
7620 7621 7622
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "Pomoćni upravljački program diskovnog uređaja"

7623
#: src/virsh.c:5574
7624 7625 7626
msgid "target device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

7627
#: src/virsh.c:5575
7628 7629 7630
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "Način čitanja i zapisivanja uređaja"

7631
#: src/virsh.c:5608 src/virsh.c:5615
7632 7633 7634 7635
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Ne postoji podrška za %s unutar naredbe \"attach-disk\""

7636
#: src/virsh.c:5704
7637 7638 7639
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7640
#: src/virsh.c:5720
7641 7642 7643
msgid "detach disk device"
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja"

7644
#: src/virsh.c:5721
7645 7646 7647
msgid "Detach disk device."
msgstr "Isključivanje diskovnog uređaja."

7648
#: src/virsh.c:5762 src/virsh.c:5767 src/virsh.c:5774
7649 7650 7651
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o disku nije uspjelo"

7652
#: src/virsh.c:5793
7653 7654 7655 7656
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nije pronađen disk s ciljem %s"

7657
#: src/virsh.c:5812
7658 7659 7660
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7661
#: src/virsh.c:5839
7662 7663
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7664
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
7665

7666
#: src/virsh.c:5850
7667 7668 7669 7670
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7671
#: src/virsh.c:5857
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7676
#: src/virsh.c:5866
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7681
#: src/virsh.c:5896
7682 7683 7684 7685 7686 7687
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7688
#: src/virsh.c:5903
7689 7690 7691 7692 7693 7694
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7695
#: src/virsh.c:5910
7696
#, fuzzy, c-format
7697
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7698 7699
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"

7700
#: src/virsh.c:5918
7701 7702
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7703
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
7704

7705
#: src/virsh.c:5924
7706 7707 7708 7709
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7710
#: src/virsh.c:5939
7711 7712 7713 7714
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7715
#: src/virsh.c:5950
7716 7717 7718 7719
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7720
#: src/virsh.c:5951
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7725
#: src/virsh.c:6002
7726 7727 7728 7729
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7730
#: src/virsh.c:6018
7731 7732 7733
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7734
#: src/virsh.c:6028
7735 7736 7737 7738
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

7739
#: src/virsh.c:6053
7740 7741 7742 7743
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

7744
#: src/virsh.c:6054
7745 7746 7747 7748
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."

7749
#: src/virsh.c:6070
7750 7751 7752 7753
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7754
#: src/virsh.c:6071
7755 7756 7757 7758
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

7759
#: src/virsh.c:6087
7760 7761 7762
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

7763
#: src/virsh.c:6276
7764 7765 7766 7767
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

7768
#: src/virsh.c:6277
7769 7770 7771 7772
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

7773
#: src/virsh.c:6304
7774 7775 7776 7777
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

7778
#: src/virsh.c:6311
7779 7780 7781
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

7782
#: src/virsh.c:6314
7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"

7790
#: src/virsh.c:6323
7791 7792 7793 7794
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <broj>"

7795
#: src/virsh.c:6325
7796 7797 7798 7799
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <niz>"

7800
#: src/virsh.c:6338
7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

7808
#: src/virsh.c:6344
7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

7816
#: src/virsh.c:6349
7817 7818 7819 7820
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

7821
#: src/virsh.c:6351
7822 7823 7824 7825
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

7826
#: src/virsh.c:6504
7827 7828 7829 7830
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7831
#: src/virsh.c:6521
7832 7833 7834
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

7835
#: src/virsh.c:6553
7836 7837 7838 7839
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7840
#: src/virsh.c:6569
7841 7842 7843
msgid "undefined network name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

7844
#: src/virsh.c:6593
7845 7846 7847 7848
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"

7849
#: src/virsh.c:6606 src/virsh.c:6652
7850 7851 7852 7853
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

7854
#: src/virsh.c:6630
7855 7856 7857 7858
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7859
#: src/virsh.c:6647
7860 7861 7862 7863
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

7864
#: src/virsh.c:6683
7865 7866 7867 7868
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

7869
#: src/virsh.c:6717
7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

7880
#: src/virsh.c:6791
7881 7882 7883
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

7884
#: src/virsh.c:6852
7885 7886 7887 7888
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

7889
#: src/virsh.c:6857
7890 7891 7892 7893
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

7894
#: src/virsh.c:6864
7895 7896 7897 7898
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

7899
#: src/virsh.c:6879
7900 7901 7902 7903
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

7904
#: src/virsh.c:6882
7905 7906 7907
msgid "number"
msgstr "broj"

7908
#: src/virsh.c:6882
7909 7910 7911
msgid "string"
msgstr "niz"

7912
#: src/virsh.c:6888
7913 7914 7915 7916
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

7917
#: src/virsh.c:6910
7918 7919 7920
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

7921
#: src/virsh.c:6910
7922 7923 7924
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

7925
#: src/virsh.c:6961 src/virsh.c:6983
7926
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
7927
msgstr ""
7928

7929
#: src/virsh.c:6963
7930 7931 7932
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

7933
#: src/virsh.c:6965
7934 7935 7936
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

7937
#: src/virsh.c:6967
7938 7939 7940
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

7941
#: src/virsh.c:6969
7942 7943 7944
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

7945
#: src/virsh.c:6981
7946 7947 7948
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

7949
#: src/virsh.c:7000
7950 7951 7952
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

7953
#: src/virsh.c:7047
7954 7955 7956 7957
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

7958
#: src/virsh.c:7049
7959 7960 7961
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

7962
#: src/virsh.c:7071 src/virsh.c:7083 src/virsh.c:7096
7963 7964 7965 7966
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

7967
#: src/virsh.c:7110
7968 7969 7970 7971
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"

7972
#: src/virsh.c:7140
7973 7974 7975
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

7976
#: src/virsh.c:7172
7977 7978 7979
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"

7980
#: src/virsh.c:7177
7981 7982 7983
msgid "the log path is not a file"
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"

7984
#: src/virsh.c:7184
7985 7986 7987 7988 7989
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."

7990
#: src/virsh.c:7252
7991 7992 7993
msgid "failed to write the log file"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7994
#: src/virsh.c:7267
7995 7996 7997 7998
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

7999
#: src/virsh.c:7447
8000 8001 8002 8003
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hipervizorom nije uspjelo"

8004
#: src/virsh.c:7462
8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"

8037
#: src/virsh.c:7480
8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (za detalje o naredbi unesite --help <naredba>)\n"
"\n"

8047
#: src/virsh.c:7573
8048 8049 8050 8051
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

8052
#: src/virsh.c:7581
8053 8054 8055 8056
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

8057
#: src/virsh.c:7663
8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

8066
#: src/virsh.c:7666
8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

8076
#: src/virterror.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
8077 8078 8079 8080
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "Nepoznato"

8081
#: src/virterror.c:525
8082 8083 8084
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

8085
#: src/virterror.c:528
8086 8087 8088
msgid "error"
msgstr "pogreška"

8089
#: src/virterror.c:662
8090 8091 8092
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

8093
#: src/virterror.c:725
8094 8095 8096 8097
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

8098
#: src/virterror.c:727
8099 8100 8101
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

8102
#: src/virterror.c:730
8103 8104 8105
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

8106
#: src/virterror.c:734
8107 8108 8109
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju"

8110
#: src/virterror.c:736
8111 8112 8113 8114
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "Hipervizor ne nudi podršku za ovu funkciju: %s"

8115
#: src/virterror.c:740
8116 8117 8118
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hipervizorom"

8119
#: src/virterror.c:742
8120 8121 8122 8123
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

8124
#: src/virterror.c:746
8125 8126 8127
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

8128
#: src/virterror.c:748
8129 8130 8131 8132
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

8133
#: src/virterror.c:752
8134 8135 8136
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8137
#: src/virterror.c:754
8138 8139 8140 8141
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8142
#: src/virterror.c:758
8143 8144 8145
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

8146
#: src/virterror.c:760
8147 8148 8149 8150
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

8151
#: src/virterror.c:764
8152 8153 8154 8155
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8156
#: src/virterror.c:766
8157 8158 8159
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8160
#: src/virterror.c:770
8161 8162 8163 8164
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

8165
#: src/virterror.c:772
8166 8167 8168
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

8169
#: src/virterror.c:776
8170 8171 8172 8173
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

8174
#: src/virterror.c:778
8175 8176 8177
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

8178
#: src/virterror.c:781
8179 8180 8181 8182
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

8183
#: src/virterror.c:785
8184 8185 8186 8187
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

8188
#: src/virterror.c:787
8189 8190 8191
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

8192
#: src/virterror.c:791
8193 8194 8195 8196
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

8197
#: src/virterror.c:793
8198 8199 8200
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

8201
#: src/virterror.c:797
8202 8203 8204
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora"

8205
#: src/virterror.c:799
8206 8207 8208 8209
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen unos hipervizora %s"

8210
#: src/virterror.c:803
8211 8212 8213
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

8214
#: src/virterror.c:805
8215 8216 8217 8218
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

8219
#: src/virterror.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
8220 8221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
8222 8223
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

8224
#: src/virterror.c:812
8225 8226 8227
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

8228
#: src/virterror.c:814
8229 8230 8231 8232
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

8233
#: src/virterror.c:817
8234 8235 8236
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

8237
#: src/virterror.c:821
8238 8239
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"
8240

8241
#: src/virterror.c:823
8242 8243 8244 8245
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

8246
#: src/virterror.c:827
8247 8248
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8249

8250
#: src/virterror.c:829
8251
#, c-format
8252 8253 8254
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

8255
#: src/virterror.c:833
8256 8257
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8258

8259
#: src/virterror.c:835
8260
#, c-format
8261 8262
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"
8263

8264
#: src/virterror.c:839
8265 8266
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"
8267

8268
#: src/virterror.c:841
8269
#, c-format
8270 8271 8272
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

8273
#: src/virterror.c:845
8274 8275
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"
8276

8277
#: src/virterror.c:847
8278
#, c-format
8279 8280
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"
8281

8282
#: src/virterror.c:851
8283 8284 8285
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

8286
#: src/virterror.c:853
8287
#, c-format
8288 8289
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"
8290

8291
#: src/virterror.c:857
8292 8293 8294
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

8295
#: src/virterror.c:859
8296
#, c-format
8297 8298
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"
8299

8300
#: src/virterror.c:863
8301 8302
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"
8303

8304
#: src/virterror.c:865
8305 8306 8307 8308
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

8309
#: src/virterror.c:869
8310 8311
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
8312

8313
#: src/virterror.c:871
8314
#, c-format
8315 8316
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"
8317

8318
#: src/virterror.c:875
8319 8320
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"
8321

8322
#: src/virterror.c:877
8323 8324 8325
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"
8326

8327
#: src/virterror.c:881
8328 8329
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"
8330

8331
#: src/virterror.c:883
8332 8333 8334
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"
8335

8336
#: src/virterror.c:887
8337 8338
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"
8339

8340
#: src/virterror.c:889
8341 8342 8343 8344
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

8345
#: src/virterror.c:893
8346 8347 8348
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8349
#: src/virterror.c:895
8350 8351 8352 8353
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8354
#: src/virterror.c:899
8355 8356 8357
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8358
#: src/virterror.c:901
8359 8360 8361 8362
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8363
#: src/virterror.c:905
8364 8365 8366
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

8367
#: src/virterror.c:907
8368 8369 8370 8371
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

8372
#: src/virterror.c:911
8373 8374 8375
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

8376
#: src/virterror.c:913
8377 8378 8379 8380
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

8381
#: src/virterror.c:917
8382 8383 8384
msgid "parser error"
msgstr "pogreška raščlanjivanja"

8385
#: src/virterror.c:923
8386 8387 8388
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

8389
#: src/virterror.c:925
8390 8391 8392 8393
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8394
#: src/virterror.c:929
8395 8396 8397
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"

8398
#: src/virterror.c:931
8399 8400 8401 8402
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"

8403
#: src/virterror.c:935
8404 8405 8406
msgid "system call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

8407
#: src/virterror.c:941
8408 8409 8410
msgid "RPC error"
msgstr "RPC pogreška"

8411
#: src/virterror.c:947
8412 8413 8414
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

8415
#: src/virterror.c:953
8416 8417 8418
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

8419
#: src/virterror.c:955
8420 8421 8422 8423
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8424
#: src/virterror.c:959
8425 8426 8427
msgid "Domain not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

8428
#: src/virterror.c:961
8429 8430 8431 8432
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

8433
#: src/virterror.c:965
8434 8435 8436
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8437
#: src/virterror.c:967
8438 8439 8440 8441
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8442
#: src/virterror.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
8443 8444
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
8445 8446
msgstr "nepravilna MAC adresa"

8447
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
8448 8449
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
8450 8451
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

8452
#: src/virterror.c:977
8453 8454 8455 8456
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8457
#: src/virterror.c:979
8458 8459 8460 8461
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

8462
#: src/virterror.c:983
8463 8464 8465 8466
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8467
#: src/virterror.c:985
8468 8469 8470 8471
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8472
#: src/virterror.c:989
8473 8474 8475 8476
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8477
#: src/virterror.c:991
8478 8479 8480 8481
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8482
#: src/virterror.c:995
8483 8484 8485 8486
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

8487
#: src/virterror.c:997
8488 8489 8490 8491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8492
#: src/virterror.c:1001
8493 8494 8495 8496
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

8497
#: src/virterror.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
8498 8499 8500 8501
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

8502
#: src/virterror.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
8503 8504 8505 8506
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

8507
#: src/virterror.c:1009
D
Daniel Veillard 已提交
8508 8509 8510 8511
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8512
#: src/virterror.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
8513 8514 8515 8516
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

8517
#: src/virterror.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
8518 8519 8520 8521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

8522
#: src/virterror.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
8523 8524 8525 8526
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

8527
#: src/virterror.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
8528 8529 8530 8531
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

8532
#: src/virterror.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
8533 8534 8535 8536
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Domena nije pronađena"

8537
#: src/virterror.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
8538 8539 8540 8541
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domena nije pronađena: %s"

8542
#: src/virterror.c:1031
8543 8544 8545 8546
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

8547
#: src/virterror.c:1033
8548 8549 8550 8551
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592
#: src/virterror.c:1037
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "operacija nije uspjela"

#: src/virterror.c:1039
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#: src/virterror.c:1043
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"

#: src/virterror.c:1045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#: src/virterror.c:1049
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"

#: src/virterror.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"

#: src/virterror.c:1055
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"

#: src/virterror.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"

#: src/virterror.c:1124
D
Daniel Veillard 已提交
8593 8594 8595 8596
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "interna pogreška %s"

8597
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8598 8599 8600 8601
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8602
#: src/xen_inotify.c:149
8603 8604 8605 8606
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8607
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8608 8609 8610
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8611
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8612 8613 8614 8615
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

8616
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8617 8618 8619
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8620
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8621 8622 8623
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

8624
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8625 8626
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8627

8628
#: src/xen_inotify.c:401
8629
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8630 8631
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
8632

8633
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8634 8635 8636 8637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

8638
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8639 8640
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
8641

8642
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8643 8644 8645
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

8646
#: src/xen_inotify.c:446
8647 8648 8649 8650
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8651
#: src/xen_internal.c:1314
8652 8653 8654 8655
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "Planer kredita parametra težine (%d) izvan je opsega (1-65535)"

8656
#: src/xen_internal.c:1324
8657 8658 8659 8660
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "Planer kredita vršnog parametra (%d) izvan je opsega (0-65535)"

8661
#: src/xen_internal.c:2564 src/xen_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8662 8663 8664 8665
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
8666
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8667 8668
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8669

D
Daniel Veillard 已提交
8670
#: src/xend_internal.c:127
8671 8672 8673 8674
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8675
#: src/xend_internal.c:150
8676 8677 8678 8679
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8680
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
8681 8682 8683
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8684
#: src/xend_internal.c:388
8685 8686 8687
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"
8688

D
Daniel Veillard 已提交
8689
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
8690 8691 8692 8693
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/xend_internal.c:845
8695
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8696 8697
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"
8698

D
Daniel Veillard 已提交
8699
#: src/xend_internal.c:963
8700 8701 8702
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
8703
#: src/xend_internal.c:1004
8704 8705 8706
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

D
Daniel Veillard 已提交
8707
#: src/xend_internal.c:1010
8708 8709
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"
8710

D
Daniel Veillard 已提交
8711
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
8712 8713
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"
8714

8715
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2331 src/xend_internal.c:2338
8716 8717
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8718

D
Daniel Veillard 已提交
8719
#: src/xend_internal.c:1143
8720 8721 8722
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"
8723

D
Daniel Veillard 已提交
8724
#: src/xend_internal.c:1197
8725 8726
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
8727

D
Daniel Veillard 已提交
8728
#: src/xend_internal.c:1261
8729 8730
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
8731
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
8732

D
Daniel Veillard 已提交
8733 8734
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
8735 8736 8737
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8738
#: src/xend_internal.c:1462
8739 8740
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8741
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
8742

D
Daniel Veillard 已提交
8743
#: src/xend_internal.c:1624
8744 8745
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"
8746

D
Daniel Veillard 已提交
8747
#: src/xend_internal.c:1635
8748 8749
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"
8750

D
Daniel Veillard 已提交
8751
#: src/xend_internal.c:1644
8752 8753 8754 8755
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
8756

D
Daniel Veillard 已提交
8757
#: src/xend_internal.c:1659
8758 8759 8760 8761
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
8762

D
Daniel Veillard 已提交
8763
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
8764
#, c-format
8765
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8766
msgstr ""
8767

D
Daniel Veillard 已提交
8768
#: src/xend_internal.c:1896
8769 8770 8771 8772
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

8773
#: src/xend_internal.c:2089
8774 8775 8776 8777
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

8778
#: src/xend_internal.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
8779 8780 8781 8782
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "obustavi domenu"

8783
#: src/xend_internal.c:2221
D
Daniel Veillard 已提交
8784 8785 8786 8787
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "nedostaje \""

8788
#: src/xend_internal.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
8789 8790 8791 8792
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "nedostaje \""

8793
#: src/xend_internal.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
8794 8795 8796 8797
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "nedostaje \""

8798
#: src/xend_internal.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
8799 8800 8801 8802
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

8803
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8804 8805 8806 8807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

8808
#: src/xend_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
8809 8810 8811 8812
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

8813
#: src/xend_internal.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
8814 8815 8816 8817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

8818
#: src/xend_internal.c:2318
8819 8820 8821
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"

8822
#: src/xend_internal.c:2386
D
Daniel Veillard 已提交
8823 8824 8825 8826
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "nepravilna MAC adresa: %s"

8827
#: src/xend_internal.c:2397 src/xend_internal.c:2407 src/xend_internal.c:2417
8828 8829 8830
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8831

8832
#: src/xend_internal.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
8833 8834 8835 8836
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

8837
#: src/xend_internal.c:2865
8838 8839
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"
8840

8841 8842 8843
#: src/xend_internal.c:2986 src/xend_internal.c:3013 src/xend_internal.c:3041
#: src/xend_internal.c:3070 src/xend_internal.c:3101 src/xend_internal.c:3176
#: src/xend_internal.c:3213
8844 8845 8846 8847
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domena je još pokrenuta"

8848
#: src/xend_internal.c:3371
8849
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8850 8851
msgstr ""

8852
#: src/xend_internal.c:4117 src/xend_internal.c:4124
8853
#, fuzzy
8854 8855
msgid "unsupported device type"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"
8856

8857
#: src/xend_internal.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
8858 8859 8860
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8861
#: src/xend_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
8862 8863 8864
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8865
#: src/xend_internal.c:4278
D
Daniel Veillard 已提交
8866 8867 8868 8869
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

8870
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
8871 8872 8873 8874
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "čvor, memorija"

8875
#: src/xend_internal.c:4295
D
Daniel Veillard 已提交
8876 8877 8878 8879
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

8880
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
8881 8882
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8883
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel Veillard 已提交
8884

8885
#: src/xend_internal.c:4305
D
Daniel Veillard 已提交
8886 8887 8888
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8889
#: src/xend_internal.c:4336
8890
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8891 8892
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
8893

8894
#: src/xend_internal.c:4372
8895
msgid ""
8896 8897
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8898 8899
msgstr ""

8900
#: src/xend_internal.c:4382
8901
msgid ""
8902 8903
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8904 8905
msgstr ""

8906
#: src/xend_internal.c:4394
8907 8908
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8909

8910
#: src/xend_internal.c:4407
8911
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8912 8913
msgstr ""

8914
#: src/xend_internal.c:4412
8915
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8916 8917
msgstr ""

8918
#: src/xend_internal.c:4419
8919 8920
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8921

8922
#: src/xend_internal.c:4439
8923 8924
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8925

8926
#: src/xend_internal.c:4495
8927 8928 8929 8930
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

8931
#: src/xend_internal.c:4501
8932 8933 8934 8935
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

8936
#: src/xend_internal.c:4511
8937 8938 8939
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
8940

8941
#: src/xend_internal.c:4667 src/xend_internal.c:4743 src/xend_internal.c:4833
D
Daniel Veillard 已提交
8942 8943 8944
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8945
#: src/xend_internal.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
8946 8947 8948 8949
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

8950
#: src/xend_internal.c:4685 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
8951 8952 8953
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8954
#: src/xend_internal.c:4697 src/xend_internal.c:4791 src/xend_internal.c:4903
D
Daniel Veillard 已提交
8955 8956
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8957
msgstr "Planer"
D
Daniel Veillard 已提交
8958

8959
#: src/xend_internal.c:4756 src/xend_internal.c:4846
D
Daniel Veillard 已提交
8960 8961 8962 8963
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

8964
#: src/xend_internal.c:4769 src/xend_internal.c:4882
D
Daniel Veillard 已提交
8965 8966 8967 8968
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

8969
#: src/xend_internal.c:4774 src/xend_internal.c:4891
D
Daniel Veillard 已提交
8970 8971 8972 8973
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

8974
#: src/xend_internal.c:4949
8975 8976 8977
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8978
#: src/xend_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
8979
#, c-format
8980
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8981
msgstr ""
8982

8983
#: src/xend_internal.c:4978
8984
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8985
msgid "failed to open for reading: %s"
8986 8987
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

8988
#: src/xend_internal.c:4990
8989
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8990
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8991
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"
8992

8993
#: src/xend_internal.c:5072 src/xend_internal.c:5118
8994 8995 8996 8997
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

8998
#: src/xend_internal.c:5161
8999 9000 9001 9002
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

9003
#: src/xend_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
9004 9005 9006 9007
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

9008
#: src/xend_internal.c:5251
D
Daniel Veillard 已提交
9009 9010 9011 9012
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

9013
#: src/xend_internal.c:5351 src/xm_internal.c:2027
D
Daniel Veillard 已提交
9014
#, c-format
9015
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9016
msgstr ""
9017

9018
#: src/xend_internal.c:5392 src/xm_internal.c:2015
9019 9020 9021 9022
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Mreža je još pokrenuta"

9023
#: src/xend_internal.c:5451 src/xend_internal.c:5499
D
Daniel Veillard 已提交
9024 9025 9026
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

9027
#: src/xend_internal.c:5606 src/xend_internal.c:5613 src/xend_internal.c:5620
9028 9029 9030 9031
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

9032
#: src/xend_internal.c:5641
9033 9034 9035 9036
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "čvor, popis domena"

9037
#: src/xend_internal.c:5878
9038
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9039
msgstr ""
9040

9041 9042
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
9043
#, c-format
9044
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
9045
msgstr ""
9046

9047
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
9048 9049
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
9050 9051
msgstr ""

9052
#: src/xm_internal.c:235
9053 9054 9055 9056
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

9057
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
9058 9059 9060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9061

9062
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
9063 9064 9065
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

9066
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
9067 9068 9069 9070
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

9071
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
9072 9073 9074 9075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

D
Daniel Veillard 已提交
9076
#: src/xm_internal.c:786
9077 9078 9079 9080
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
9081
#: src/xm_internal.c:794
9082 9083 9084 9085
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

D
Daniel Veillard 已提交
9086
#: src/xm_internal.c:802
9087 9088 9089 9090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

9091
#: src/xm_internal.c:1650
D
Daniel Veillard 已提交
9092 9093 9094 9095
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

9096
#: src/xm_internal.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
9097 9098 9099 9100
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

9101
#: src/xm_internal.c:1663
D
Daniel Veillard 已提交
9102 9103 9104
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

9105
#: src/xm_internal.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
9106
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
9107
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9108

9109
#: src/xm_internal.c:2273 src/xm_internal.c:2282 src/xm_internal.c:2291
9110 9111 9112
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"
D
Daniel Veillard 已提交
9113

9114
#: src/xm_internal.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
9115 9116 9117
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

9118
#: src/xm_internal.c:2578
D
Daniel Veillard 已提交
9119 9120 9121
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

9122
#: src/xm_internal.c:2589 src/xm_internal.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
9123 9124 9125 9126
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

9127
#: src/xm_internal.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
9128 9129 9130
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

9131
#: src/xm_internal.c:2623
D
Daniel Veillard 已提交
9132 9133 9134 9135
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Provjera trenutne veličine memorije nije moguća"

9136
#: src/xm_internal.c:2632 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
9137 9138 9139 9140
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

9141
#: src/xm_internal.c:2870 src/xm_internal.c:2971
D
Daniel Veillard 已提交
9142 9143 9144 9145
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

9146
#: src/xm_internal.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
9147 9148 9149
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9150

9151
#: src/xm_internal.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
9152
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9153
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9154 9155
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

9156
#: src/xm_internal.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
9157
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9158
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9159 9160
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9161
#: src/xml.c:60
9162 9163
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
9164

9165
#: src/xml.c:101
9166 9167 9168 9169 9170
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
9171 9172
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
9173

9174
#: src/xml.c:162
9175 9176 9177 9178
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "neispravan argument pri"

9179
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
9180 9181 9182 9183
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "neispravan argument pri"

9184
#: src/xml.c:405
9185 9186
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9187

9188
#: src/xml.c:443
9189 9190
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9191

9192
#: src/xml.c:485
9193 9194
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9195

9196
#: src/xs_internal.c:300
9197 9198 9199
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

9200
#: src/xs_internal.c:309
9201
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9202 9203
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"
9204

9205
#: src/xs_internal.c:318
9206
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9207 9208
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9209

9210
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
9211 9212
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
9213

9214
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
9215 9216
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
9217

9218
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
9219 9220
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
9221

9222
#: src/xs_internal.c:1134
9223
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9224 9225
msgid "reallocating list"
msgstr "dodjeljivanje domene"
9226

9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "Vrsta ciljanog uređaja"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

D
Daniel Veillard 已提交
9263 9264 9265 9266
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika sučelja %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

9303
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "dodjeljivanje veze"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "dodjeljivanje domene"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "prikaži verziju"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Naziv"

#, fuzzy
#~ msgid "portal"
#~ msgstr "Ukupno"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "dodjeljivanje mreže"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "naziv domene"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokovski uređaj"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Naziv"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operacija nije uspjela: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje naziva računala hipervizora nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Dohvaćanje statistika blokova %s %s nije uspjelo"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"
9499

9500 9501 9502
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "raščlanjivanje informacije topologije nije uspjelo"

9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Domena nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Mreža nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Mreža nije pronađena"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neispravan argument pri"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operacija nije uspjela"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedovoljno memorije"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "pošalji zahtjev"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "dodijeli odgovor"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "pročitaj odgovor"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "dodijeli polje niza"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "dodijeli novi kontekst"

9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domena"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "memorija domene"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "trenutna memorija domene"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "vcpus domene"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ponašanje domene pri padu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "mreža"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "proslijeđivanje mreže"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip mrežna maska"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "učitavanje datoteka definicije mreže"

9607 9608
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9609 9610 9611

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"