hr.po 46.6 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 02:46+0100\n"
7 8 9 10 11 12
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "pogreška"

25
#: src/virterror.c:350
26 27 28
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

29
#: src/virterror.c:405
30 31 32 33
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

34
#: src/virterror.c:407
35 36 37
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

38
#: src/virterror.c:410
39 40 41
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

42
#: src/virterror.c:414
43 44 45
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

46
#: src/virterror.c:416
47 48 49 50
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

51
#: src/virterror.c:420
52 53 54
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

55
#: src/virterror.c:422
56 57 58 59
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

60
#: src/virterror.c:426
61 62 63
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

64
#: src/virterror.c:428
65 66 67 68
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

69
#: src/virterror.c:432
70 71 72
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

73
#: src/virterror.c:434
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

78
#: src/virterror.c:438
79 80 81
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

82
#: src/virterror.c:440
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

87
#: src/virterror.c:444
88 89 90 91
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

92
#: src/virterror.c:446
93 94 95
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

96
#: src/virterror.c:450
97 98 99 100
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

101
#: src/virterror.c:452
102 103 104
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

105
#: src/virterror.c:456
106 107 108 109
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

110
#: src/virterror.c:458
111 112 113
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

114
#: src/virterror.c:461
115 116 117 118
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

119
#: src/virterror.c:465
120 121 122 123
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

124
#: src/virterror.c:467
125 126 127
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

128
#: src/virterror.c:471
129 130 131 132
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

133
#: src/virterror.c:473
134 135 136
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

137
#: src/virterror.c:477
138 139 140
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

141
#: src/virterror.c:479
142 143 144 145
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

146
#: src/virterror.c:483
147 148 149
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

150
#: src/virterror.c:485
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

155
#: src/virterror.c:488
156 157 158 159
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

160
#: src/virterror.c:492
161 162 163
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

164
#: src/virterror.c:494
165 166 167 168
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

169
#: src/virterror.c:497
170 171 172
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

173
#: src/virterror.c:501
174 175 176
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

177
#: src/virterror.c:503
178 179 180 181
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

182
#: src/virterror.c:507
183 184 185
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

186
#: src/virterror.c:509
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

191
#: src/virterror.c:513
192 193 194
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

195
#: src/virterror.c:515
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

200
#: src/virterror.c:519
201 202 203
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

204
#: src/virterror.c:521
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

209
#: src/virterror.c:525
210 211 212
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

213
#: src/virterror.c:527
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

218
#: src/virterror.c:531
219 220 221
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

222
#: src/virterror.c:533
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

227
#: src/virterror.c:537
228 229 230
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

231
#: src/virterror.c:539
232 233 234 235
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

236
#: src/virterror.c:543
237 238 239
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

240
#: src/virterror.c:545
241 242 243 244
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

245
#: src/virterror.c:549
246 247 248
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

249
#: src/virterror.c:551
250 251 252 253
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

254
#: src/virterror.c:555
255 256 257
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

258
#: src/virterror.c:557
259 260 261 262
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

263
#: src/virterror.c:561
264 265 266
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

267
#: src/virterror.c:563
268 269 270 271
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

272
#: src/virterror.c:567
273 274 275
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

276
#: src/virterror.c:569
277 278 279 280
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

281
#: src/virterror.c:573
282 283 284
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

285
#: src/virterror.c:575
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

290
#: src/virterror.c:579
291 292 293
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

294
#: src/virterror.c:581
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

299
#: src/virterror.c:585
300 301 302
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

303
#: src/virterror.c:587
304 305 306 307
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

308
#: src/virterror.c:591
309 310 311
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

312
#: src/virterror.c:593
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

317
#: src/virterror.c:597
318
msgid "parser error"
319
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
320

321
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
322
msgid "invalid network pointer in"
323
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325 326
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
327
msgid "invalid network pointer in %s"
328
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

330
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "this network exists already"
332
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "network %s exists already"
337
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:615
340
msgid "system call error"
341 342 343 344
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
345
msgstr "RPC pogreška"
346 347 348

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
349 350 351 352
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
353
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
354 355

#: src/virterror.c:635
356
#, c-format
357
msgid "Failed to find the network: %s"
358
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
359

360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

392
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

404
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
405 406
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
407
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
408 409 410
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

411
#: src/hash.c:786
412 413 414
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

415
#: src/hash.c:838
416 417 418
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

419
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
420
msgid "allocating network"
421
msgstr "dodjeljivanje mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
422

423
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
424
msgid "failed to add network to connection hash table"
425
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
426

427
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
428
msgid "network missing from connection hash table"
429
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
430

431 432
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
433 434 435
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

436
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
437 438 439
msgid "domain"
msgstr "domena"

440
#: src/test.c:296 src/test.c:554
441 442 443
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

444
#: src/test.c:302
445 446 447
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"

448
#: src/test.c:308 src/test.c:313
449 450 451
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"

452
#: src/test.c:321
453 454 455
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"

456
#: src/test.c:330
457
msgid "domain current memory"
458
msgstr "trenutna memorija domene"
459

460
#: src/test.c:340
461 462 463
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"

464
#: src/test.c:349
465 466 467
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

468
#: src/test.c:359
469 470 471
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

472
#: src/test.c:369
473 474 475
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"

476
#: src/test.c:443
477 478 479
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

480
#: src/test.c:533
481 482 483
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

484
#: src/test.c:540
485 486 487
msgid "host"
msgstr "računalo"

488
#: src/test.c:548
489 490 491
msgid "node"
msgstr "čvor"

492
#: src/test.c:568
493 494 495
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

496
#: src/test.c:576
497 498 499
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"

500
#: src/test.c:584
501 502 503
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"

504
#: src/test.c:592
505 506 507
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"

508
#: src/test.c:603
509 510 511
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

512
#: src/test.c:610
513 514 515
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"

516
#: src/test.c:625
517 518 519
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"

520
#: src/test.c:631
521 522 523
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"

524
#: src/test.c:641
525 526 527
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

528
#: src/test.c:679
529 530 531
msgid "allocating node"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

532 533
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
534
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
535 536

#: src/test.c:742
537 538 539
msgid "too many connections"
msgstr "previše povezivanja"

540 541
#: src/test.c:749
msgid "allocating private data"
542
msgstr "dodjeljivanje privatnih podataka"
543 544

#: src/test.c:889
545 546 547
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

548
#: src/test.c:1433
549
msgid "Domain is already running"
550
msgstr "Domena je već pokrenuta"
551

552
#: src/test.c:1460
553
msgid "Domain is still running"
554
msgstr "Domena je još pokrenuta"
555

556
#: src/xml.c:295
557 558 559
msgid "growing buffer"
msgstr "rastući međuspremnik"

560
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
561
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
562 563 564
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

565
#: src/xml.c:351
566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576
msgid "allocate buffer content"
msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

577
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
578 579 580
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

581
#: src/xend_internal.c:1022
582 583 584
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

585
#: src/xend_internal.c:1063
586 587 588
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

589
#: src/xend_internal.c:1069
590 591 592
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

593
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
594 595 596
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

597
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
598 599 600
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

601
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
602
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
603
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
604

605
#: src/xend_internal.c:1380
606
msgid "domain information incomplete, missing id"
607
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
608

609
#: src/xend_internal.c:1500
610 611 612
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"

613
#: src/xend_internal.c:1515
614 615 616
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"

617
#: src/xend_internal.c:1524
618 619
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
620 621
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
622

623
#: src/xend_internal.c:1543
624 625
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
626 627
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
628

629
#: src/xend_internal.c:1908
630 631 632
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

633
#: src/xend_internal.c:3177
634
#, c-format
635
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
636
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
637

638
#: src/virsh.c:305
639 640 641
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"

642
#: src/virsh.c:306
643 644 645
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."

646 647 648 649 650
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"

651
#: src/virsh.c:324
652 653 654 655 656 657 658
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

659
#: src/virsh.c:338
660
msgid "autostart a domain"
661
msgstr "automatski pokreni domenu"
662

663
#: src/virsh.c:340
664 665
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
666 667
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

668 669 670 671 672 673
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
674 675 676
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

677
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
678
msgid "disable autostarting"
679
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
680

681
#: src/virsh.c:367
682
#, c-format
683
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
684
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
685

686
#: src/virsh.c:370
687
#, c-format
688
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
689
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
690

691
#: src/virsh.c:377
692
#, c-format
693
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
694
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
695

696
#: src/virsh.c:379
697
#, c-format
698
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
699
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
700

701
#: src/virsh.c:389
702 703 704
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"

705
#: src/virsh.c:391
706 707 708 709 710 711
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."

712
#: src/virsh.c:396
713 714 715
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

716
#: src/virsh.c:397
717 718 719
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

720
#: src/virsh.c:409
721 722 723
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

724
#: src/virsh.c:428
725 726 727
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

728
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
729
msgid "connect to the guest console"
730
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
731

732
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
733
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
734
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
735

736
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
737
msgid "No console available for domain\n"
738
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
739

740
#: src/virsh.c:503
741 742 743
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

744
#: src/virsh.c:504
745 746 747
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

748
#: src/virsh.c:509
749 750 751
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

752
#: src/virsh.c:510
753 754 755
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

756
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
757 758 759
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

760
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
761 762 763
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

764
#: src/virsh.c:569
765 766 767
msgid "Id"
msgstr "Id"

768
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
769 770 771
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

772
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
773 774 775
msgid "State"
msgstr "Stanje"

776
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
777 778 779
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"

780
#: src/virsh.c:625
781 782 783
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"

784
#: src/virsh.c:626
785 786 787
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

788
#: src/virsh.c:663
789 790 791
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

792
#: src/virsh.c:664
793 794 795
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

796
#: src/virsh.c:687
797 798 799 800
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

801
#: src/virsh.c:689
802 803 804 805
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

806
#: src/virsh.c:702
807 808 809
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

810
#: src/virsh.c:703
811 812 813
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

814
#: src/virsh.c:708
815 816 817
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

818 819
#: src/virsh.c:723
#, c-format
820
msgid "Failed to open '%s': %s"
821
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
822

823 824
#: src/virsh.c:743
#, c-format
825
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
826
msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
827

828 829
#: src/virsh.c:761
#, c-format
830
msgid "Error allocating memory: %s"
831
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
832

833
#: src/virsh.c:795
834 835 836 837
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

838
#: src/virsh.c:798
839 840 841 842
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

843
#: src/virsh.c:809
844 845 846
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

847
#: src/virsh.c:810
848 849 850
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

851
#: src/virsh.c:815
852 853 854
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

855
#: src/virsh.c:842
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

860
#: src/virsh.c:845
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

865
#: src/virsh.c:856
866 867 868
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

869
#: src/virsh.c:857
870 871 872
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

873
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
874 875 876
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

877
#: src/virsh.c:880
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

882
#: src/virsh.c:882
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

887
#: src/virsh.c:895
888 889 890
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

891
#: src/virsh.c:896
892 893 894
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

895
#: src/virsh.c:901
896 897 898
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

899
#: src/virsh.c:918
900 901 902
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

903
#: src/virsh.c:923
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

908
#: src/virsh.c:926
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

913
#: src/virsh.c:938
914 915 916
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

917
#: src/virsh.c:939
918 919 920
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

921
#: src/virsh.c:945
922 923 924
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

925
#: src/virsh.c:967
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

930
#: src/virsh.c:969
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

935
#: src/virsh.c:982
936
msgid "show/set scheduler parameters"
937
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"
938

939
#: src/virsh.c:983
940
msgid "Show/Set scheduler parameters."
941
msgstr "Prikaži/postavi parametre planera."
942

943
#: src/virsh.c:989
944
msgid "weight for XEN_CREDIT"
945
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"
946

947
#: src/virsh.c:990
948
msgid "cap for XEN_CREDIT"
949
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"
950

951
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
952 953
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
954
msgstr "Planer:"
955

956
#: src/virsh.c:1058
957
msgid "Unknown"
958
msgstr "Nepoznato"
959

960
#: src/virsh.c:1105
961 962 963
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

964
#: src/virsh.c:1106
965 966 967
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

968
#: src/virsh.c:1111
969 970 971
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

972
#: src/virsh.c:1130
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

977
#: src/virsh.c:1132
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

982
#: src/virsh.c:1143
983
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
984
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
985

986
#: src/virsh.c:1144
987
msgid "Core dump a domain."
988
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
989

990
#: src/virsh.c:1150
991
msgid "where to dump the core"
992
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
993

994
#: src/virsh.c:1172
995
#, c-format
996
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
997
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
998

999
#: src/virsh.c:1174
1000
#, c-format
1001
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1002
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
1003

1004
#: src/virsh.c:1188
1005 1006 1007
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

1008
#: src/virsh.c:1189
1009 1010 1011
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

1012
#: src/virsh.c:1212
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

1017
#: src/virsh.c:1214
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1022
#: src/virsh.c:1227
1023 1024 1025
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

1026
#: src/virsh.c:1228
1027 1028 1029
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

1030
#: src/virsh.c:1251
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

1035
#: src/virsh.c:1253
1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

1040
#: src/virsh.c:1266
1041 1042 1043
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

1044
#: src/virsh.c:1267
1045 1046 1047
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

1048
#: src/virsh.c:1290
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

1053
#: src/virsh.c:1292
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

1058
#: src/virsh.c:1305
1059 1060 1061
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

1062
#: src/virsh.c:1306
1063 1064 1065
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

1066
#: src/virsh.c:1329
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1071
#: src/virsh.c:1331
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1076
#: src/virsh.c:1344
1077 1078 1079
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

1080
#: src/virsh.c:1345
1081 1082 1083
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"

1084
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1085 1086 1087
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1088
#: src/virsh.c:1374
1089 1090 1091
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

1092
#: src/virsh.c:1377
1093 1094 1095
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1096
#: src/virsh.c:1380
1097 1098 1099
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

1100
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1101 1102 1103
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1104
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1105 1106 1107
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1108
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1109 1110 1111
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

1112
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1113 1114 1115
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

1116
#: src/virsh.c:1403
1117
msgid "no limit"
1118
msgstr "bez ograničenja"
1119

1120
#: src/virsh.c:1405
1121 1122 1123
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

1124
#: src/virsh.c:1421
1125 1126 1127
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1128
#: src/virsh.c:1422
1129 1130 1131
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

1132
#: src/virsh.c:1469
1133 1134 1135
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1136
#: src/virsh.c:1470
1137 1138 1139
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1140
#: src/virsh.c:1480
1141 1142 1143
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1144
#: src/virsh.c:1504
1145 1146 1147
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

1148
#: src/virsh.c:1505
1149 1150 1151
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

1152
#: src/virsh.c:1511
1153 1154 1155
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

1156
#: src/virsh.c:1512
1157 1158 1159
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

1160
#: src/virsh.c:1570
1161
#, c-format
1162
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1163
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."
1164

1165
#: src/virsh.c:1594
1166 1167 1168
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

1169
#: src/virsh.c:1595
1170 1171 1172
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

1173
#: src/virsh.c:1601
1174 1175 1176
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1177
#: src/virsh.c:1632
1178
msgid "Too many virtual CPU's."
1179
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."
1180

1181
#: src/virsh.c:1650
1182 1183 1184
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

1185
#: src/virsh.c:1651
1186 1187 1188
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

1189
#: src/virsh.c:1657
1190
msgid "number of kilobytes of memory"
1191
msgstr "broj kilobajta memorije"
1192

1193
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1194 1195
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1196
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
1197

1198
#: src/virsh.c:1694
1199 1200 1201
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

1202
#: src/virsh.c:1695
1203 1204 1205 1206 1207
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

1208
#: src/virsh.c:1701
1209
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1210
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"
1211

1212
#: src/virsh.c:1738
1213 1214 1215
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

1216
#: src/virsh.c:1739
1217 1218 1219
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

1220
#: src/virsh.c:1752
1221 1222 1223
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

1224
#: src/virsh.c:1755
1225 1226 1227
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1228
#: src/virsh.c:1757
1229 1230 1231
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

1232
#: src/virsh.c:1758
1233 1234 1235
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

1236
#: src/virsh.c:1759
1237 1238 1239
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

1240
#: src/virsh.c:1760
1241 1242 1243
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

1244
#: src/virsh.c:1761
1245 1246 1247
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1248
#: src/virsh.c:1762
1249 1250 1251
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1252
#: src/virsh.c:1772
1253
msgid "capabilities"
1254
msgstr "sposobnosti"
1255

1256
#: src/virsh.c:1773
1257
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1258
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."
1259

1260
#: src/virsh.c:1786
1261
msgid "failed to get capabilities"
1262
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1263

1264
#: src/virsh.c:1799
1265 1266 1267
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1268
#: src/virsh.c:1800
1269
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1270 1271
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1272
#: src/virsh.c:1839
1273 1274 1275
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1276
#: src/virsh.c:1844
1277 1278 1279
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1280
#: src/virsh.c:1869
1281 1282 1283
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

1284
#: src/virsh.c:1904
1285 1286 1287
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1288
#: src/virsh.c:1909
1289 1290 1291
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

1292
#: src/virsh.c:1928
1293 1294 1295
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1296
#: src/virsh.c:1938
1297
msgid "autostart a network"
1298
msgstr "automatski pokreni mrežu"
1299

1300
#: src/virsh.c:1940
1301 1302
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1303
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
1304

1305
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1306
msgid "network name or uuid"
1307
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1308

1309
#: src/virsh.c:1967
1310
#, c-format
1311
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1312
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1313

1314
#: src/virsh.c:1970
1315
#, c-format
1316
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1317
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1318

1319
#: src/virsh.c:1977
1320
#, c-format
1321
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1322
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1323

1324
#: src/virsh.c:1979
1325
#, c-format
1326
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1327
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1328

1329
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1330
msgid "create a network from an XML file"
1331
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332

1333
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334
msgid "Create a network."
1335
msgstr "Izradi mrežu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1336

1337
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338
msgid "file containing an XML network description"
1339
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340

1341
#: src/virsh.c:2022
1342
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343
msgid "Network %s created from %s\n"
1344
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345

1346
#: src/virsh.c:2025
1347
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348
msgid "Failed to create network from %s"
1349
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350

1351
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1352
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1353
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1354

1355
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356
msgid "Define a network."
1357
msgstr "Definiranje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358

1359
#: src/virsh.c:2070
1360
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361
msgid "Network %s defined from %s\n"
1362
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363

1364
#: src/virsh.c:2073
1365
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
msgid "Failed to define network from %s"
1367
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368

1369
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1370
msgid "destroy a network"
1371
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1372

1373
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374
msgid "Destroy a given network."
1375
msgstr "Uništavanje date mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376

1377
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378
msgid "network name, id or uuid"
1379
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380

1381
#: src/virsh.c:2109
1382
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
msgid "Network %s destroyed\n"
1384
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385

1386
#: src/virsh.c:2111
1387
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "Failed to destroy network %s"
1389
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
msgid "network information in XML"
1393
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2126
1396
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1397
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398

1399
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400
msgid "list networks"
1401
msgstr "ispiši mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402

1403
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404
msgid "Returns list of networks."
1405
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406

1407
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
msgid "list inactive networks"
1409
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410

1411
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412
msgid "list inactive & active networks"
1413
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414

1415
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416
msgid "Failed to list active networks"
1417
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418

1419
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420
msgid "Failed to list inactive networks"
1421
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422

1423
#: src/virsh.c:2231
1424
msgid "Autostart"
1425
msgstr "Automatski pokreni"
1426

1427
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1428
msgid "no autostart"
1429
msgstr "bez automatskog pokretanja"
1430

1431
#: src/virsh.c:2252
1432
msgid "active"
1433
msgstr "aktivno"
1434

1435
#: src/virsh.c:2275
1436
msgid "inactive"
1437
msgstr "neaktivan"
1438

1439
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
msgid "convert a network UUID to network name"
1441
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442

1443
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
msgid "network uuid"
1445
msgstr "uuid mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446

1447
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1449
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "Start a network."
1453
msgstr "Započinjanje rada mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "name of the inactive network"
1457
msgstr "naziv neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2348
1460
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461
msgid "Network %s started\n"
1462
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463

1464
#: src/virsh.c:2351
1465
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "Failed to start network %s"
1467
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "undefine an inactive network"
1471
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1475
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2388
1478
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479
msgid "Network %s has been undefined\n"
1480
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481

1482
#: src/virsh.c:2390
1483
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "Failed to undefine network %s"
1485
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "convert a network name to network UUID"
1489
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "network name"
1493
msgstr "naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496
msgid "failed to get network UUID"
1497
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2439
1500 1501 1502
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1503
#: src/virsh.c:2440
1504 1505 1506
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

1507
#: src/virsh.c:2463
1508 1509 1510
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1511
#: src/virsh.c:2472
1512 1513 1514 1515
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

1516
#: src/virsh.c:2477
1517 1518 1519
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

1520
#: src/virsh.c:2484
1521 1522 1523 1524
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

1525
#: src/virsh.c:2491
1526 1527 1528 1529
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

1530
#: src/virsh.c:2496
1531 1532 1533
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

1534
#: src/virsh.c:2501
1535 1536 1537 1538
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1539
#: src/virsh.c:2508
1540 1541 1542 1543
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1544
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545
msgid "vnc display"
1546
msgstr "vnc zaslon"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547

1548
#: src/virsh.c:2520
1549
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1550 1551
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

1552
#: src/virsh.c:2598
1553
msgid "attach device from an XML file"
1554
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"
1555

1556
#: src/virsh.c:2599
1557
msgid "Attach device from an XML <file>."
1558
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."
1559

1560
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1561
msgid "XML file"
1562
msgstr "XML datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564 1565
#: src/virsh.c:2637
#, c-format
1566
msgid "Failed to attach device from %s"
1567
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1568

1569
#: src/virsh.c:2652
1570
msgid "detach device from an XML file"
1571
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"
1572

1573
#: src/virsh.c:2653
1574
msgid "Detach device from an XML <file>"
1575
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."
1576

1577 1578
#: src/virsh.c:2691
#, c-format
1579
msgid "Failed to detach device from %s"
1580
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1581

1582
#: src/virsh.c:2706
1583 1584 1585
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1586
#: src/virsh.c:2836
1587 1588 1589 1590
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

1591
#: src/virsh.c:2837
1592 1593 1594 1595
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

1596
#: src/virsh.c:2864
1597 1598 1599 1600
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1601
#: src/virsh.c:2872
1602 1603 1604
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1614
#: src/virsh.c:2883
1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1622
#: src/virsh.c:2887
1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1630
#: src/virsh.c:2894
1631 1632 1633 1634
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1635
#: src/virsh.c:2896
1636 1637 1638 1639
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

1640
#: src/virsh.c:3009
1641 1642 1643
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1644
#: src/virsh.c:3042
1645 1646 1647 1648
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1649
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "undefined network name"
1651
msgstr "naziv mreže nije definiran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653
#: src/virsh.c:3079
1654
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655
msgid "failed to get network '%s'"
1656
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658
#: src/virsh.c:3107
1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

1669
#: src/virsh.c:3181
1670 1671 1672
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1673
#: src/virsh.c:3242
1674 1675 1676 1677
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

1678
#: src/virsh.c:3247
1679 1680 1681 1682
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1683
#: src/virsh.c:3254
1684 1685 1686 1687
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

1688
#: src/virsh.c:3269
1689 1690 1691 1692
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1693
#: src/virsh.c:3272
1694 1695 1696
msgid "number"
msgstr "broj"

1697
#: src/virsh.c:3272
1698 1699 1700
msgid "string"
msgstr "niz"

1701
#: src/virsh.c:3278
1702 1703 1704 1705
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1706
#: src/virsh.c:3300
1707 1708 1709
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1710
#: src/virsh.c:3300
1711 1712 1713
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

1714
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1715 1716 1717
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

1718
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1719 1720 1721
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1722
#: src/virsh.c:3354
1723 1724 1725
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1726
#: src/virsh.c:3356
1727 1728 1729
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1730
#: src/virsh.c:3358
1731 1732 1733
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

1734
#: src/virsh.c:3360
1735 1736 1737
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

1738
#: src/virsh.c:3372
1739 1740 1741
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

1742
#: src/virsh.c:3391
1743 1744 1745
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

1746
#: src/virsh.c:3438
1747 1748 1749 1750
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

1751
#: src/virsh.c:3440
1752 1753 1754
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

1755
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1756 1757 1758 1759
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

1760
#: src/virsh.c:3488
1761
#, c-format
1762
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1763
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"
1764

1765
#: src/virsh.c:3520
1766 1767 1768
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

1769 1770
#: src/virsh.c:3544
msgid "failed to get the log file information"
1771
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"
1772 1773 1774

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
1775
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
1776 1777 1778 1779

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
1780 1781
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."
1782 1783 1784

#: src/virsh.c:3623
msgid "failed to write the log file"
1785
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1786 1787

#: src/virsh.c:3792
1788
#, c-format
1789 1790 1791 1792 1793 1794
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1795
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1796 1797 1798 1799
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1800
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
1809 1810
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
1811
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
1812 1813 1814
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
1815
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
1816 1817 1818
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"
1819

1820
#: src/virsh.c:3810
1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

1831
#: src/virsh.c:3906
1832 1833 1834 1835
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

1836
#: src/virsh.c:3988
1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

1845
#: src/virsh.c:3991
1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

1855 1856
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1857 1858 1859
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

1860
#: src/conf.c:340
1861 1862 1863
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

1864
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1865 1866 1867
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

1868
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1869 1870 1871
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

1872
#: src/conf.c:449
1873 1874 1875
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

1876
#: src/conf.c:472
1877 1878 1879
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

1880
#: src/conf.c:518
1881 1882 1883
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

1884
#: src/conf.c:581
1885 1886 1887
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

1888
#: src/conf.c:613
1889 1890 1891
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

1892
#: src/conf.c:897
1893 1894 1895
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

1896
#: src/conf.c:905
1897 1898 1899
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

1900
#: src/xs_internal.c:347
1901 1902 1903
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

1904
#: src/proxy_internal.c:204
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

1909
#: src/proxy_internal.c:298
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1914
#: src/proxy_internal.c:331
1915 1916 1917 1918
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1919
#: src/proxy_internal.c:365
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1924
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

1929
#: src/proxy_internal.c:465
1930 1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

1935
#: src/proxy_internal.c:487
1936 1937 1938 1939
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

1940
#: src/proxy_internal.c:511
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

1945
#: src/proxy_internal.c:517
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

1950
#: src/xen_internal.c:2306
1951 1952 1953
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
1954

1955 1956 1957
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

1958 1959 1960 1961
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1962
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
1963

1964 1965 1966 1967 1968
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"