hr.po 45.5 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 6
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 23:30+0100\n"
7 8 9 10 11 12
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "pogreška"

25
#: src/virterror.c:350
26 27 28
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

29
#: src/virterror.c:405
30 31 32 33
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

34
#: src/virterror.c:407
35 36 37
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

38
#: src/virterror.c:410
39 40 41
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

42
#: src/virterror.c:414
43 44 45
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "nema podrške za hypervisor"

46
#: src/virterror.c:416
47 48 49 50
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

51
#: src/virterror.c:420
52 53 54
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

55
#: src/virterror.c:422
56 57 58 59
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

60
#: src/virterror.c:426
61 62 63
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

64
#: src/virterror.c:428
65 66 67 68
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

69
#: src/virterror.c:432
70 71 72
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

73
#: src/virterror.c:434
74 75 76 77
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

78
#: src/virterror.c:438
79 80 81
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

82
#: src/virterror.c:440
83 84 85 86
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

87
#: src/virterror.c:444
88 89 90 91
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

92
#: src/virterror.c:446
93 94 95
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

96
#: src/virterror.c:450
97 98 99 100
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

101
#: src/virterror.c:452
102 103 104
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

105
#: src/virterror.c:456
106 107 108 109
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

110
#: src/virterror.c:458
111 112 113
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

114
#: src/virterror.c:461
115 116 117 118
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

119
#: src/virterror.c:465
120 121 122 123
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

124
#: src/virterror.c:467
125 126 127
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

128
#: src/virterror.c:471
129 130 131 132
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

133
#: src/virterror.c:473
134 135 136
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

137
#: src/virterror.c:477
138 139 140
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

141
#: src/virterror.c:479
142 143 144 145
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

146
#: src/virterror.c:483
147 148 149
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

150
#: src/virterror.c:485
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

155
#: src/virterror.c:488
156 157 158 159
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

160
#: src/virterror.c:492
161 162 163
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

164
#: src/virterror.c:494
165 166 167 168
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

169
#: src/virterror.c:497
170 171 172
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

173
#: src/virterror.c:501
174 175 176
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

177
#: src/virterror.c:503
178 179 180 181
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

182
#: src/virterror.c:507
183 184 185
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

186
#: src/virterror.c:509
187 188 189 190
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

191
#: src/virterror.c:513
192 193 194
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

195
#: src/virterror.c:515
196 197 198 199
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

200
#: src/virterror.c:519
201 202 203
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

204
#: src/virterror.c:521
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

209
#: src/virterror.c:525
210 211 212
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

213
#: src/virterror.c:527
214 215 216 217
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

218
#: src/virterror.c:531
219 220 221
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

222
#: src/virterror.c:533
223 224 225 226
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

227
#: src/virterror.c:537
228 229 230
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

231
#: src/virterror.c:539
232 233 234 235
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

236
#: src/virterror.c:543
237 238 239
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

240
#: src/virterror.c:545
241 242 243 244
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

245
#: src/virterror.c:549
246 247 248
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

249
#: src/virterror.c:551
250 251 252 253
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

254
#: src/virterror.c:555
255 256 257
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

258
#: src/virterror.c:557
259 260 261 262
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

263
#: src/virterror.c:561
264 265 266
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

267
#: src/virterror.c:563
268 269 270 271
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

272
#: src/virterror.c:567
273 274 275
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

276
#: src/virterror.c:569
277 278 279 280
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

281
#: src/virterror.c:573
282 283 284
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

285
#: src/virterror.c:575
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

290
#: src/virterror.c:579
291 292 293
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

294
#: src/virterror.c:581
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

299
#: src/virterror.c:585
300 301 302
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

303
#: src/virterror.c:587
304 305 306 307
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

308
#: src/virterror.c:591
309 310 311
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

312
#: src/virterror.c:593
313 314 315 316
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

317
#: src/virterror.c:597
318
msgid "parser error"
319
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
320

321
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
322
msgid "invalid network pointer in"
323
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325 326
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
327
msgid "invalid network pointer in %s"
328
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
329

330
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "this network exists already"
332
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "network %s exists already"
337
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:615
340
msgid "system call error"
341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "pogreška"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "pogreška sistemskog poziva"
352

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

385
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

397 398 399 400
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
401 402 403
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

404
#: src/hash.c:786
405 406 407
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

408
#: src/hash.c:838
409 410 411
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

412
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
413
msgid "allocating network"
414
msgstr "dodjeljivanje mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
415

416
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
417
msgid "failed to add network to connection hash table"
418
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
419

420
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
421
msgid "network missing from connection hash table"
422
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
423

424 425
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
426 427 428
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

429
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
430 431 432
msgid "domain"
msgstr "domena"

433
#: src/test.c:296 src/test.c:554
434 435 436
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

437
#: src/test.c:302
438 439 440
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"

441
#: src/test.c:308 src/test.c:313
442 443 444
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"

445
#: src/test.c:321
446 447 448
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"

449
#: src/test.c:330
450
msgid "domain current memory"
451
msgstr "trenutna memorija domene"
452

453
#: src/test.c:340
454 455 456
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"

457
#: src/test.c:349
458 459 460
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

461
#: src/test.c:359
462 463 464
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

465
#: src/test.c:369
466 467 468
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"

469
#: src/test.c:443
470 471 472
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

473
#: src/test.c:533
474 475 476
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

477
#: src/test.c:540
478 479 480
msgid "host"
msgstr "računalo"

481
#: src/test.c:548
482 483 484
msgid "node"
msgstr "čvor"

485
#: src/test.c:568
486 487 488
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

489
#: src/test.c:576
490 491 492
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"

493
#: src/test.c:584
494 495 496
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"

497
#: src/test.c:592
498 499 500
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"

501
#: src/test.c:603
502 503 504
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

505
#: src/test.c:610
506 507 508
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"

509
#: src/test.c:625
510 511 512
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"

513
#: src/test.c:631
514 515 516
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"

517
#: src/test.c:641
518 519 520
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

521
#: src/test.c:679
522 523 524
msgid "allocating node"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

525 526 527 528 529
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
530 531 532
msgid "too many connections"
msgstr "previše povezivanja"

533 534 535 536 537 538
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/test.c:889
539 540 541
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

542
#: src/test.c:1433
543
msgid "Domain is already running"
544
msgstr "Domena je već pokrenuta"
545

546
#: src/test.c:1460
547
msgid "Domain is still running"
548
msgstr "Domena je još pokrenuta"
549

550
#: src/xml.c:295
551 552 553
msgid "growing buffer"
msgstr "rastući međuspremnik"

554 555
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
556 557 558
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

559
#: src/xml.c:351
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570
msgid "allocate buffer content"
msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

571
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
572 573 574
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

575
#: src/xend_internal.c:1022
576 577 578
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

579
#: src/xend_internal.c:1063
580 581 582
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

583
#: src/xend_internal.c:1069
584 585 586
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

587
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
588 589 590
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

591
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
592 593 594
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

595
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
596
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
597
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
598

599
#: src/xend_internal.c:1380
600
msgid "domain information incomplete, missing id"
601
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
602

603
#: src/xend_internal.c:1493
604 605 606
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"

607
#: src/xend_internal.c:1508
608 609 610
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"

611
#: src/xend_internal.c:1517
612 613
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
614 615
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
616

617
#: src/xend_internal.c:1536
618 619
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
620 621
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
622

623
#: src/xend_internal.c:1901
624 625 626
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

627
#: src/xend_internal.c:3170
628
#, c-format
629
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
630
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
631

632
#: src/virsh.c:271
633 634 635
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"

636
#: src/virsh.c:272
637 638 639
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."

640
#: src/virsh.c:290
641 642 643 644 645 646 647
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

648
#: src/virsh.c:304
649
msgid "autostart a domain"
650
msgstr "automatski pokreni domenu"
651

652
#: src/virsh.c:306
653 654
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
655 656 657 658 659 660 661 662
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
663 664 665
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

666
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
667
msgid "disable autostarting"
668
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
669

670 671
#: src/virsh.c:333
#, c-format
672
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
673
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
674

675 676
#: src/virsh.c:336
#, c-format
677
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
678
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
679

680 681
#: src/virsh.c:343
#, c-format
682
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
683
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
684

685 686
#: src/virsh.c:345
#, c-format
687
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
688
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
689

690
#: src/virsh.c:355
691 692 693
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"

694
#: src/virsh.c:357
695 696 697 698 699 700
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."

701
#: src/virsh.c:362
702 703 704
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

705
#: src/virsh.c:363
706 707 708
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

709
#: src/virsh.c:375
710 711 712
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

713
#: src/virsh.c:394
714 715 716
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

717
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
718
msgid "connect to the guest console"
719
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
720

721
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
722
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
723
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
724

725
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
726
msgid "No console available for domain\n"
727
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
728

729
#: src/virsh.c:469
730 731 732
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

733
#: src/virsh.c:470
734 735 736
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

737
#: src/virsh.c:475
738 739 740
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

741
#: src/virsh.c:476
742 743 744
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

745
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
746 747 748
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

749
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
750 751 752
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

753
#: src/virsh.c:535
754 755 756
msgid "Id"
msgstr "Id"

757
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
758 759 760
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

761
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
762 763 764
msgid "State"
msgstr "Stanje"

765
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
766 767 768
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"

769
#: src/virsh.c:591
770 771 772
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"

773
#: src/virsh.c:592
774 775 776
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

777
#: src/virsh.c:629
778 779 780
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

781
#: src/virsh.c:630
782 783 784
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

785
#: src/virsh.c:653
786 787 788 789
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

790
#: src/virsh.c:655
791 792 793 794
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

795
#: src/virsh.c:668
796 797 798
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

799
#: src/virsh.c:669
800 801 802
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

803
#: src/virsh.c:674
804 805 806
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "dodjeljivanje mreže"
821

822
#: src/virsh.c:761
823 824 825 826
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

827
#: src/virsh.c:764
828 829 830 831
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

832
#: src/virsh.c:775
833 834 835
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

836
#: src/virsh.c:776
837 838 839
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

840
#: src/virsh.c:781
841 842 843
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

844
#: src/virsh.c:808
845 846 847 848
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

849
#: src/virsh.c:811
850 851 852 853
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

854
#: src/virsh.c:822
855 856 857
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

858
#: src/virsh.c:823
859 860 861
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

862
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
863 864 865
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

866
#: src/virsh.c:846
867 868 869 870
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

871
#: src/virsh.c:848
872 873 874 875
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

876
#: src/virsh.c:861
877 878 879
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

880
#: src/virsh.c:862
881 882 883
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

884
#: src/virsh.c:867
885 886 887
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

888
#: src/virsh.c:884
889 890 891
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

892
#: src/virsh.c:889
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

897
#: src/virsh.c:892
898 899 900 901
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

902
#: src/virsh.c:904
903 904 905
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

906
#: src/virsh.c:905
907 908 909
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

910
#: src/virsh.c:911
911 912 913
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

914
#: src/virsh.c:933
915 916 917 918
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

919
#: src/virsh.c:935
920 921 922 923
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949
#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato računalo"

#: src/virsh.c:1071
950 951 952
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

953
#: src/virsh.c:1072
954 955 956
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

957
#: src/virsh.c:1077
958 959 960
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

961
#: src/virsh.c:1096
962 963 964 965
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

966
#: src/virsh.c:1098
967 968 969 970
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

971
#: src/virsh.c:1109
972
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
973
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
974

975
#: src/virsh.c:1110
976
msgid "Core dump a domain."
977
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
978

979
#: src/virsh.c:1116
980
msgid "where to dump the core"
981
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
982

983
#: src/virsh.c:1138
984
#, c-format
985
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
986
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
987

988
#: src/virsh.c:1140
989
#, c-format
990
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
991
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
992

993
#: src/virsh.c:1154
994 995 996
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

997
#: src/virsh.c:1155
998 999 1000
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

1001
#: src/virsh.c:1178
1002 1003 1004 1005
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

1006
#: src/virsh.c:1180
1007 1008 1009 1010
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1011
#: src/virsh.c:1193
1012 1013 1014
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

1015
#: src/virsh.c:1194
1016 1017 1018
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

1019
#: src/virsh.c:1217
1020 1021 1022 1023
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

1024
#: src/virsh.c:1219
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

1029
#: src/virsh.c:1232
1030 1031 1032
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

1033
#: src/virsh.c:1233
1034 1035 1036
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

1037
#: src/virsh.c:1256
1038 1039 1040 1041
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

1042
#: src/virsh.c:1258
1043 1044 1045 1046
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

1047
#: src/virsh.c:1271
1048 1049 1050
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

1051
#: src/virsh.c:1272
1052 1053 1054
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

1055
#: src/virsh.c:1295
1056 1057 1058 1059
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1060
#: src/virsh.c:1297
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1065
#: src/virsh.c:1310
1066 1067 1068
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

1069
#: src/virsh.c:1311
1070 1071 1072
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"

1073
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1074 1075 1076
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1077
#: src/virsh.c:1340
1078 1079 1080
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

1081
#: src/virsh.c:1343
1082 1083 1084
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1085
#: src/virsh.c:1346
1086 1087 1088
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

1089
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1090 1091 1092
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1093
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1094 1095 1096
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1097
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1098 1099 1100
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

1101
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1102 1103 1104
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

1105
#: src/virsh.c:1369
1106
msgid "no limit"
1107
msgstr "bez ograničenja"
1108

1109
#: src/virsh.c:1371
1110 1111 1112
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

1113
#: src/virsh.c:1387
1114 1115 1116
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1117
#: src/virsh.c:1388
1118 1119 1120
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

1121
#: src/virsh.c:1435
1122 1123 1124
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1125
#: src/virsh.c:1436
1126 1127 1128
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1129
#: src/virsh.c:1446
1130 1131 1132
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1133
#: src/virsh.c:1470
1134 1135 1136
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

1137
#: src/virsh.c:1471
1138 1139 1140
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

1141
#: src/virsh.c:1477
1142 1143 1144
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

1145
#: src/virsh.c:1478
1146 1147 1148
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

1149 1150
#: src/virsh.c:1536
#, c-format
1151
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1152
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."
1153

1154
#: src/virsh.c:1560
1155 1156 1157
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

1158
#: src/virsh.c:1561
1159 1160 1161
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

1162
#: src/virsh.c:1567
1163 1164 1165
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1166
#: src/virsh.c:1598
1167
msgid "Too many virtual CPU's."
1168
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."
1169

1170
#: src/virsh.c:1616
1171 1172 1173
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

1174
#: src/virsh.c:1617
1175 1176 1177
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

1178
#: src/virsh.c:1623
1179
msgid "number of kilobytes of memory"
1180
msgstr "broj kilobajta memorije"
1181

1182
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1183 1184
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1185
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
1186

1187
#: src/virsh.c:1660
1188 1189 1190
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

1191
#: src/virsh.c:1661
1192 1193 1194 1195 1196
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

1197
#: src/virsh.c:1667
1198
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1199
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"
1200

1201
#: src/virsh.c:1704
1202 1203 1204
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

1205
#: src/virsh.c:1705
1206 1207 1208
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

1209
#: src/virsh.c:1718
1210 1211 1212
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

1213
#: src/virsh.c:1721
1214 1215 1216
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1217
#: src/virsh.c:1723
1218 1219 1220
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

1221
#: src/virsh.c:1724
1222 1223 1224
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

1225
#: src/virsh.c:1725
1226 1227 1228
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

1229
#: src/virsh.c:1726
1230 1231 1232
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

1233
#: src/virsh.c:1727
1234 1235 1236
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1237
#: src/virsh.c:1728
1238 1239 1240
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1241
#: src/virsh.c:1738
1242
msgid "capabilities"
1243
msgstr "sposobnosti"
1244

1245
#: src/virsh.c:1739
1246
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1247
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."
1248

1249
#: src/virsh.c:1752
1250
msgid "failed to get capabilities"
1251
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1252

1253
#: src/virsh.c:1765
1254 1255 1256
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1257
#: src/virsh.c:1766
1258
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1259 1260
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1261
#: src/virsh.c:1805
1262 1263 1264
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1265
#: src/virsh.c:1810
1266 1267 1268
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1269
#: src/virsh.c:1835
1270 1271 1272
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

1273
#: src/virsh.c:1870
1274 1275 1276
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1277
#: src/virsh.c:1875
1278 1279 1280
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

1281
#: src/virsh.c:1894
1282 1283 1284
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1285
#: src/virsh.c:1904
1286
msgid "autostart a network"
1287
msgstr "automatski pokreni mrežu"
1288

1289
#: src/virsh.c:1906
1290 1291
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1292
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
1293

1294
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1295
msgid "network name or uuid"
1296
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1297

1298 1299
#: src/virsh.c:1933
#, c-format
1300
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1301
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1302

1303 1304
#: src/virsh.c:1936
#, c-format
1305
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1306
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1307

1308 1309
#: src/virsh.c:1943
#, c-format
1310
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1311
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1312

1313 1314
#: src/virsh.c:1945
#, c-format
1315
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1316
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1317

1318
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1319
msgid "create a network from an XML file"
1320
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1321

1322
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1323
msgid "Create a network."
1324
msgstr "Izradi mrežu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325

1326
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327
msgid "file containing an XML network description"
1328
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329

1330 1331
#: src/virsh.c:1988
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1332
msgid "Network %s created from %s\n"
1333
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1334

1335 1336
#: src/virsh.c:1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337
msgid "Failed to create network from %s"
1338
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339

1340
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1341
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1342
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343

1344
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345
msgid "Define a network."
1346
msgstr "Definiranje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347

1348 1349
#: src/virsh.c:2036
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350
msgid "Network %s defined from %s\n"
1351
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1352

1353 1354
#: src/virsh.c:2039
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355
msgid "Failed to define network from %s"
1356
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1357

1358
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359
msgid "destroy a network"
1360
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361

1362
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363
msgid "Destroy a given network."
1364
msgstr "Uništavanje date mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365

1366
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367
msgid "network name, id or uuid"
1368
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369

1370 1371
#: src/virsh.c:2075
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1372
msgid "Network %s destroyed\n"
1373
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374

1375 1376
#: src/virsh.c:2077
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377
msgid "Failed to destroy network %s"
1378
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1379

1380
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381
msgid "network information in XML"
1382
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383

1384
#: src/virsh.c:2092
1385
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1386
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387

1388
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389
msgid "list networks"
1390
msgstr "ispiši mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391

1392
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393
msgid "Returns list of networks."
1394
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395

1396
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
msgid "list inactive networks"
1398
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399

1400
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
msgid "list inactive & active networks"
1402
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403

1404
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405
msgid "Failed to list active networks"
1406
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407

1408
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409
msgid "Failed to list inactive networks"
1410
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411

1412
#: src/virsh.c:2197
1413
msgid "Autostart"
1414
msgstr "Automatski pokreni"
1415

1416
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1417
msgid "no autostart"
1418
msgstr "bez automatskog pokretanja"
1419

1420
#: src/virsh.c:2218
1421
msgid "active"
1422
msgstr "aktivno"
1423

1424
#: src/virsh.c:2241
1425
msgid "inactive"
1426
msgstr "neaktivan"
1427

1428
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429
msgid "convert a network UUID to network name"
1430
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431

1432
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
msgid "network uuid"
1434
msgstr "uuid mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435

1436
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1438
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441
msgid "Start a network."
1442
msgstr "Započinjanje rada mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443

1444
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445
msgid "name of the inactive network"
1446
msgstr "naziv neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447

1448 1449
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "Network %s started\n"
1451
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453 1454
#: src/virsh.c:2317
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "Failed to start network %s"
1456
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "undefine an inactive network"
1460
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1464
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466 1467
#: src/virsh.c:2354
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468
msgid "Network %s has been undefined\n"
1469
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471 1472
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473
msgid "Failed to undefine network %s"
1474
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475

1476
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
msgid "convert a network name to network UUID"
1478
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481
msgid "network name"
1482
msgstr "naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483

1484
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485
msgid "failed to get network UUID"
1486
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487

1488
#: src/virsh.c:2405
1489 1490 1491
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1492
#: src/virsh.c:2406
1493 1494 1495
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

1496
#: src/virsh.c:2429
1497 1498 1499
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1500
#: src/virsh.c:2438
1501 1502 1503 1504
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

1505
#: src/virsh.c:2443
1506 1507 1508
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

1509
#: src/virsh.c:2450
1510 1511 1512 1513
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

1514
#: src/virsh.c:2457
1515 1516 1517 1518
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

1519
#: src/virsh.c:2462
1520 1521 1522
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

1523
#: src/virsh.c:2467
1524 1525 1526 1527
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1528
#: src/virsh.c:2474
1529 1530 1531 1532
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1533
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "vnc display"
1535
msgstr "vnc zaslon"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2486
1538
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553 1554
msgstr ""

1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Dohvaćanje uređaja za domenu %s nije uspjelo\n"

#: src/virsh.c:2672
1576 1577 1578
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1579
#: src/virsh.c:2802
1580 1581 1582 1583
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

1584
#: src/virsh.c:2803
1585 1586 1587 1588
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

1589
#: src/virsh.c:2830
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1594
#: src/virsh.c:2838
1595 1596 1597
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

1598
#: src/virsh.c:2849
1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1606
#: src/virsh.c:2853
1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1614
#: src/virsh.c:2860
1615 1616 1617 1618
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1619
#: src/virsh.c:2862
1620 1621 1622 1623
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

1624
#: src/virsh.c:2975
1625 1626 1627
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1628
#: src/virsh.c:3008
1629 1630 1631 1632
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1633
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634
msgid "undefined network name"
1635
msgstr "naziv mreže nije definiran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636

1637 1638
#: src/virsh.c:3045
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "failed to get network '%s'"
1640
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:3073
1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

1653
#: src/virsh.c:3147
1654 1655 1656
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1657
#: src/virsh.c:3208
1658 1659 1660 1661
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

1662
#: src/virsh.c:3213
1663 1664 1665 1666
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1667
#: src/virsh.c:3220
1668 1669 1670 1671
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

1672
#: src/virsh.c:3235
1673 1674 1675 1676
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1677
#: src/virsh.c:3238
1678 1679 1680
msgid "number"
msgstr "broj"

1681
#: src/virsh.c:3238
1682 1683 1684
msgid "string"
msgstr "niz"

1685
#: src/virsh.c:3244
1686 1687 1688 1689
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1690
#: src/virsh.c:3266
1691 1692 1693
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1694
#: src/virsh.c:3266
1695 1696 1697
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

1698
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1699 1700 1701
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

1702
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1703 1704 1705
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1706
#: src/virsh.c:3320
1707 1708 1709
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1710
#: src/virsh.c:3322
1711 1712 1713
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1714
#: src/virsh.c:3324
1715 1716 1717
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

1718
#: src/virsh.c:3326
1719 1720 1721
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

1722
#: src/virsh.c:3338
1723 1724 1725
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

1726
#: src/virsh.c:3357
1727 1728 1729
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

1730
#: src/virsh.c:3396
1731 1732 1733 1734
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

1735
#: src/virsh.c:3398
1736 1737 1738
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

1739
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1740 1741 1742 1743
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

1744 1745
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1746
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1747
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"
1748

1749
#: src/virsh.c:3476
1750 1751 1752
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

1753 1754
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
1755 1756 1757 1758 1759 1760
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1761
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
1774 1775
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
1776
"    -d | --debug <num>      razina popravka [0-5]\n"
1777 1778 1779 1780 1781 1782
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"
1783

1784
#: src/virsh.c:3641
1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

1795
#: src/virsh.c:3733
1796 1797 1798 1799
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

1800
#: src/virsh.c:3814
1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

1809
#: src/virsh.c:3817
1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

1819 1820
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1821 1822 1823
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

1824
#: src/conf.c:340
1825 1826 1827
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

1828
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1829 1830 1831
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

1832
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1833 1834 1835
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

1836
#: src/conf.c:449
1837 1838 1839
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

1840
#: src/conf.c:472
1841 1842 1843
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

1844
#: src/conf.c:518
1845 1846 1847
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

1848
#: src/conf.c:581
1849 1850 1851
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

1852
#: src/conf.c:613
1853 1854 1855
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

1856
#: src/conf.c:897
1857 1858 1859
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

1860
#: src/conf.c:905
1861 1862 1863
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

1864
#: src/xs_internal.c:347
1865 1866 1867
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

1868
#: src/proxy_internal.c:204
1869 1870 1871 1872
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

1873
#: src/proxy_internal.c:298
1874 1875 1876 1877
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

1878
#: src/proxy_internal.c:331
1879 1880 1881 1882
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

1883
#: src/proxy_internal.c:365
1884 1885 1886 1887
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

1888
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1889 1890 1891 1892
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

1893
#: src/proxy_internal.c:465
1894 1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

1899
#: src/proxy_internal.c:487
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

1904
#: src/proxy_internal.c:511
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

1909
#: src/proxy_internal.c:517
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

1914
#: src/xen_internal.c:2305
1915 1916 1917
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
1918

1919 1920 1921
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

1922 1923 1924 1925
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1926
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
1927

1928 1929 1930 1931 1932
#~ msgid "Failed to create domain %s\n"
#~ msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"