hr.po 50.5 KB
Newer Older
1 2
msgid ""
msgstr ""
3
"Project-Id-Version: hr\n"
4
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
6
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 02:46+0100\n"
7 8 9 10 11 12
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

13
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
msgid "allocating connection"
msgstr "dodjeljivanje veze"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "pogreška"

25
#: src/virterror.c:350
26 27 28
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o pogrešci"

29
#: src/virterror.c:405
30 31 32 33
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "interna pogreška %s"

34
#: src/virterror.c:407
35 36 37
msgid "internal error"
msgstr "interna pogreška"

38
#: src/virterror.c:410
39 40 41
msgid "out of memory"
msgstr "nedovoljno memorije"

42
#: src/virterror.c:414
43 44
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
45 46
msgstr "nema podrške za hypervisor"

47
#: src/virterror.c:416
48 49
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
50 51
msgstr "nema podrške za hypervisor %s"

52
#: src/virterror.c:420
53 54 55
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s hypervisor"

56
#: src/virterror.c:422
57 58 59 60
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s %s"

61
#: src/virterror.c:426
62 63 64
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri"

65
#: src/virterror.c:428
66 67 68 69
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze pri %s"

70
#: src/virterror.c:432
71 72 73
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri"

74
#: src/virterror.c:434
75 76 77 78
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domene pri %s"

79
#: src/virterror.c:438
80 81 82
msgid "invalid argument in"
msgstr "neispravan argument pri"

83
#: src/virterror.c:440
84 85 86 87
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neispravan argument pri %s"

88
#: src/virterror.c:444
89 90 91 92
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operacija nije uspjela: %s"

93
#: src/virterror.c:446
94 95 96
msgid "operation failed"
msgstr "operacija nije uspjela"

97
#: src/virterror.c:450
98 99 100 101
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operacija GET nije uspjela: %s"

102
#: src/virterror.c:452
103 104 105
msgid "GET operation failed"
msgstr "operacija GET nije uspjela"

106
#: src/virterror.c:456
107 108 109 110
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operacija POST nije uspjela: %s"

111
#: src/virterror.c:458
112 113 114
msgid "POST operation failed"
msgstr "operacija POST nije uspjela"

115
#: src/virterror.c:461
116 117 118 119
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "dobiven je nepoznat broj HTTP pogreške %d"

120
#: src/virterror.c:465
121 122 123 124
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznato računalo %s"

125
#: src/virterror.c:467
126 127 128
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznato računalo"

129
#: src/virterror.c:471
130 131 132 133
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela: %s"

134
#: src/virterror.c:473
135 136 137
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "serijalizacija S-Expr nije uspjela"

138
#: src/virterror.c:477
139 140 141
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos"

142
#: src/virterror.c:479
143 144 145 146
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nije moguće upotrijebiti Xen hypervisor unos %s"

147
#: src/virterror.c:483
148 149 150
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store"

151
#: src/virterror.c:485
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nije moguće uspostaviti vezu s Xen Store %s"

156
#: src/virterror.c:488
157 158 159 160
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "nije uspio Xen syscall %s %d"

161
#: src/virterror.c:492
162 163 164
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS"

165
#: src/virterror.c:494
166 167 168 169
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS %s"

170
#: src/virterror.c:497
171 172 173
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o kernelu"

174
#: src/virterror.c:501
175 176 177
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaje podaci o korijenskom uređaju"

178
#: src/virterror.c:503
179 180 181 182
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korijenskom uređaju pri %s"

183
#: src/virterror.c:507
184 185 186
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj"

187
#: src/virterror.c:509
188 189 190 191
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci izvora za uređaj %s"

192
#: src/virterror.c:513
193 194 195
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj"

196
#: src/virterror.c:515
197 198 199 200
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju podaci cilja za uređaj %s"

201
#: src/virterror.c:519
202 203 204
msgid "missing domain name information"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene"

205
#: src/virterror.c:521
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o nazivu domene pri %s"

210
#: src/virterror.c:525
211 212 213
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu"

214
#: src/virterror.c:527
215 216 217 218
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operacijskom sustavu za %s"

219
#: src/virterror.c:531
220 221 222
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju"

223
#: src/virterror.c:533
224 225 226 227
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređaju za %s"

228
#: src/virterror.c:537
229 230 231
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa"

232
#: src/virterror.c:539
233 234 235 236
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrirano je previše upravljačkih programa pri %s"

237
#: src/virterror.c:543
238 239 240
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke nije uspjelo, možda nije podržano"

241
#: src/virterror.c:545
242 243 244 245
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "pozivanje biblioteke %s nije uspjelo, možda nije podržano"

246
#: src/virterror.c:549
247 248 249
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML opis nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

250
#: src/virterror.c:551
251 252 253 254
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML opis za %s nije pravilno oblikovan ili nije ispravan"

255
#: src/virterror.c:555
256 257 258
msgid "this domain exists already"
msgstr "ova domena već postoji"

259
#: src/virterror.c:557
260 261 262 263
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domena %s već postoji"

264
#: src/virterror.c:561
265 266 267
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operacija zabranjena za pristup samo za čitanje"

268
#: src/virterror.c:563
269 270 271 272
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operacija %s zabranjena za pristup samo za čitanje"

273
#: src/virterror.c:567
274 275 276
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "otvaranje konfiguracijske datoteke za čitanje nije uspjelo"

277
#: src/virterror.c:569
278 279 280 281
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "otvaranje %s za čitanje nije uspjelo"

282
#: src/virterror.c:573
283 284 285
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

286
#: src/virterror.c:575
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "čitanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

291
#: src/virterror.c:579
292 293 294
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

295
#: src/virterror.c:581
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "raščlanjivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

300
#: src/virterror.c:585
301 302 303
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke"

304
#: src/virterror.c:587
305 306 307 308
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "pogreška u sintaksi konfiguracijske datoteke: %s"

309
#: src/virterror.c:591
310 311 312
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke nije uspjelo"

313
#: src/virterror.c:593
314 315 316 317
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "zapisivanje konfiguracijske datoteke %s nije uspjelo"

318
#: src/virterror.c:597
319
msgid "parser error"
320
msgstr "pogreška raščlanjivanja"
321

322
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
323
msgid "invalid network pointer in"
324
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri"
D
Daniel P. Berrange 已提交
325

326 327
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
328
msgid "invalid network pointer in %s"
329
msgstr "neispravan mrežni pokazivač pri %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
330

331
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "this network exists already"
333
msgstr "ova mreža već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "network %s exists already"
338
msgstr "mreža %s već postoji"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:615
341
msgid "system call error"
342 343 344 345
msgstr "pogreška sistemskog poziva"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
346
msgstr "RPC pogreška"
347 348 349

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
350 351 352 353
msgstr "GNUTLS pogreška poziva"

#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
354
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo"
355 356

#: src/virterror.c:635
357
#, c-format
358
msgid "Failed to find the network: %s"
359
msgstr "Pronalaženje mreže nije uspjelo: %s"
360

361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopiranje sadržaja čvora"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "dodijeli polje vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekivani čvor rječnika"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekivani čvor vrijednosti"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "pošalji zahtjev"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekivana MIME vrsta"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "dodijeli odgovor"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "pročitaj odgovor"

393
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
msgid "allocate string array"
msgstr "dodijeli polje niza"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "raščlanjivanje odgovora poslužitelja nije uspjelo"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "dodijeli novi kontekst"

405 406 407 408
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
409 410 411
msgid "allocating domain"
msgstr "dodjeljivanje domene"

412
#: src/hash.c:786
413 414 415
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "dodavanje domene u tablica presjeka veza nije uspjelo"

416
#: src/hash.c:838
417 418 419
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "nedostaje domena u tablici presjeka veza"

420
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
421
msgid "allocating network"
422
msgstr "dodjeljivanje mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
423

424
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
425
msgid "failed to add network to connection hash table"
426
msgstr "dodavanje mreže u tablica presjeka veza nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
427

428
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
429
msgid "network missing from connection hash table"
430
msgstr "nedostaje mreža u tablici presjeka veza"
D
Daniel P. Berrange 已提交
431

432 433
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
434 435 436
msgid "getting time of day"
msgstr "dohvaćanje vremena dana"

437
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
438 439 440
msgid "domain"
msgstr "domena"

441
#: src/test.c:305 src/test.c:563
442 443 444
msgid "creating xpath context"
msgstr "izrada xpath konteksta"

445
#: src/test.c:311
446 447 448
msgid "domain name"
msgstr "naziv domene"

449
#: src/test.c:317 src/test.c:322
450 451 452
msgid "domain uuid"
msgstr "uuid domene"

453
#: src/test.c:330
454 455 456
msgid "domain memory"
msgstr "memorija domene"

457
#: src/test.c:339
458
msgid "domain current memory"
459
msgstr "trenutna memorija domene"
460

461
#: src/test.c:349
462 463 464
msgid "domain vcpus"
msgstr "vcpus domene"

465
#: src/test.c:358
466 467 468
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri ponovnom pokretanju"

469
#: src/test.c:368
470 471 472
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri gašenju"

473
#: src/test.c:378
474 475 476
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ponašanje domene pri padu"

477
#: src/test.c:452
478 479 480
msgid "load domain definition file"
msgstr "učitavanje datoteka definicija domena"

481
#: src/test.c:542
482 483 484
msgid "loading host definition file"
msgstr "učitavanje datoteke definicija računala"

485
#: src/test.c:549
486 487 488
msgid "host"
msgstr "računalo"

489
#: src/test.c:557
490 491 492
msgid "node"
msgstr "čvor"

493
#: src/test.c:577
494 495 496
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "čvor, cpu, broj čvorova"

497
#: src/test.c:585
498 499 500
msgid "node cpu sockets"
msgstr "čvor, cpu priključci"

501
#: src/test.c:593
502 503 504
msgid "node cpu cores"
msgstr "čvor, cpu jezgre"

505
#: src/test.c:601
506 507 508
msgid "node cpu threads"
msgstr "čvor, cpu grane"

509
#: src/test.c:612
510 511 512
msgid "node active cpu"
msgstr "čvor, aktivan cpu"

513
#: src/test.c:619
514 515 516
msgid "node cpu mhz"
msgstr "čvor, cpu mhz"

517
#: src/test.c:634
518 519 520
msgid "node memory"
msgstr "čvor, memorija"

521
#: src/test.c:640
522 523 524
msgid "node domain list"
msgstr "čvor, popis domena"

525
#: src/test.c:650
526 527 528
msgid "resolving domain filename"
msgstr "razrješavanje naziva domena"

529
#: src/test.c:688
530 531 532
msgid "allocating node"
msgstr "dodjeljivanje čvora"

533
#: src/test.c:756
534
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
535
msgstr "testOpen: unesite putanju ili upotrijebite test:///default"
536

537
#: src/test.c:761
538 539 540
msgid "too many connections"
msgstr "previše povezivanja"

541
#: src/test.c:768
542
msgid "allocating private data"
543
msgstr "dodjeljivanje privatnih podataka"
544

545 546 547 548 549 550
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "dodjeljivanje domene"

#: src/test.c:946
551 552 553
msgid "too many domains"
msgstr "previše domena"

554
#: src/test.c:1490
555
msgid "Domain is already running"
556
msgstr "Domena je već pokrenuta"
557

558
#: src/test.c:1517
559
msgid "Domain is still running"
560
msgstr "Domena je još pokrenuta"
561

562 563 564 565 566 567 568 569
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kopiranje niza nije uspjelo"

570
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
571 572 573
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "čitanje iz demona Xen nije uspjelo"

574 575 576 577 578 579
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "dodijeli novi međuspremnik"

#: src/xend_internal.c:1026
580 581 582
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "urlencode za izradu S-Expr nije uspjelo"

583
#: src/xend_internal.c:1067
584 585 586
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje domid"

587
#: src/xend_internal.c:1073
588 589 590
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "podaci domene nisu ispravni, domid nije broj"

591
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
592 593 594
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje uuid"

595
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
596 597 598
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje name"

599
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
600
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
601
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaju kernel i pokretač sustava"
602

603
#: src/xend_internal.c:1384
604
msgid "domain information incomplete, missing id"
605
msgstr "podaci domene nisu potpuni, nedostaje id"
606

607
#: src/xend_internal.c:1504
608 609 610
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema dev"

611
#: src/xend_internal.c:1519
612 613 614
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "podaci domene nisu potpuni, vbd nema src"

615
#: src/xend_internal.c:1528
616 617
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
618 619
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje naziv upravljačkog "
"programa"
620

621
#: src/xend_internal.c:1547
622 623
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
624 625
"raščlanjivanje naziva datoteke vbd nije moguće, nedostaje vrsta upravljačkog "
"programa"
626

627
#: src/xend_internal.c:1912
628 629 630
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "raščlanjivanje podataka Xend domene nije uspjelo"

631
#: src/xend_internal.c:3183
632
#, c-format
633
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
634
msgstr "Izrada neaktivne domene %s nije uspjela\n"
635

636
#: src/virsh.c:309
637 638 639
msgid "print help"
msgstr "ispiši pomoć"

640
#: src/virsh.c:310
641 642 643
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Ispisivanje opće pomoći ili pomoći specifične za naredbu."

644
#: src/virsh.c:316
645 646 647 648
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "naziv neaktivne domene"

649
#: src/virsh.c:328
650 651 652 653 654 655 656
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Naredbe:\n"
"\n"

657
#: src/virsh.c:342
658
msgid "autostart a domain"
659
msgstr "automatski pokreni domenu"
660

661
#: src/virsh.c:344
662 663
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""
664 665
"Konfiguriranje domene radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."

666 667 668 669 670 671 672
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
673 674 675
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "naziv domene, id ili uuid"

676
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
677
msgid "disable autostarting"
678
msgstr "onemogući automatsko pokretanje"
679

680
#: src/virsh.c:371
681
#, c-format
682
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
683
msgstr "Dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
684

685
#: src/virsh.c:374
686
#, c-format
687
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
688
msgstr "Uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
689

690
#: src/virsh.c:381
691
#, c-format
692
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
693
msgstr "Domeni %s dodana je oznaka kao automatski pokretane\n"
694

695
#: src/virsh.c:383
696
#, c-format
697
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
698
msgstr "Domeni %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
699

700
#: src/virsh.c:393
701 702 703
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(ponovo) uspostavi vezu s hypervisorom"

704
#: src/virsh.c:395
705 706 707 708 709 710
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Uspostavljanje veze s lokalnim hypervisor. Ovo je ugrađena naredba nakon "
"pokretanja ljuske."

711
#: src/virsh.c:400
712 713 714
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

715
#: src/virsh.c:401
716 717 718
msgid "read-only connection"
msgstr "povezivanje samo za čitanje"

719
#: src/virsh.c:413
720 721 722
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Prekidanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

723
#: src/virsh.c:432
724 725 726
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

727
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
728
msgid "connect to the guest console"
729
msgstr "poveži s konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
730

731
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
732
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
733
msgstr "poveži s vitualnom serijskom konzolom gostujućeg"
D
Daniel P. Berrange 已提交
734

735
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
736
msgid "No console available for domain\n"
737
msgstr "Za domenu nema dostupne konzole\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
738

739
#: src/virsh.c:507
740 741 742
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"

743
#: src/virsh.c:508
744 745 746
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Ispisivanje popisa domena."

747
#: src/virsh.c:513
748 749 750
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"

751
#: src/virsh.c:514
752 753 754
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"

755
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
756 757 758
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Ispisivanje aktivnih domena nije uspjelo"

759
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
760 761 762
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Ispisivanje neaktivnih domena nije uspjelo"

763
#: src/virsh.c:573
764 765 766
msgid "Id"
msgstr "Id"

767
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
768 769 770
msgid "Name"
msgstr "Naziv"

771
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
772 773 774
msgid "State"
msgstr "Stanje"

775
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
776 777 778
msgid "no state"
msgstr "bez stanja"

779
#: src/virsh.c:629
780 781 782
msgid "domain state"
msgstr "stanje domene"

783
#: src/virsh.c:630
784 785 786
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Ispisivanje stanja pokrenutih domena."

787
#: src/virsh.c:667
788 789 790
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domenu"

791
#: src/virsh.c:668
792 793 794
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavljanje izvršavanja domene."

795
#: src/virsh.c:691
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domena %s je obustavljena\n"

800
#: src/virsh.c:693
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Obustavljanje domene %s nije uspjelo"

805
#: src/virsh.c:706
806 807 808
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "izradi domenu iz XML datoteke"

809
#: src/virsh.c:707
810 811 812
msgid "Create a domain."
msgstr "Izrada domene."

813 814
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
msgid "file containing an XML domain description"
815 816
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

817
#: src/virsh.c:727
818
#, c-format
819
msgid "Failed to open '%s': %s"
820
msgstr "Otvaranje '%s' nije uspjelo: %s"
821

822
#: src/virsh.c:747
823
#, c-format
824
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
825
msgstr "Otvaranje '%s' za čitanje nije uspjelo: %s"
826

827
#: src/virsh.c:765
828
#, c-format
829
msgid "Error allocating memory: %s"
830
msgstr "Pogreška dodjeljivanja memorije: %s"
831

832
#: src/virsh.c:799
833 834 835 836
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domena %s izrađena je iz %s\n"

837
#: src/virsh.c:802
838 839 840 841
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Izrada domene iz %s nije uspjela"

842
#: src/virsh.c:813
843 844 845
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiraj (bez pokretanja) domenu iz XML datoteke"

846
#: src/virsh.c:814
847 848 849
msgid "Define a domain."
msgstr "Definiranje domene."

850
#: src/virsh.c:846
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domena %s definirana je iz %s\n"

855
#: src/virsh.c:849
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Definiranje domene iz %s nije uspjelo"

860
#: src/virsh.c:860
861 862 863
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne domene"

864
#: src/virsh.c:861
865 866 867
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne domene"

868
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
869 870 871
msgid "domain name or uuid"
msgstr "naziv domene ili uuid"

872
#: src/virsh.c:884
873 874 875 876
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Definicija domene %s je uklonjena\n"

877
#: src/virsh.c:886
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Uklanjanje definicije domene %s nije uspjelo"

882
#: src/virsh.c:899
883 884 885
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu domenu"

886
#: src/virsh.c:900
887 888 889
msgid "Start a domain."
msgstr "Započinjanje rada domena."

890
#: src/virsh.c:905
891 892 893
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "naziv neaktivne domene"

894
#: src/virsh.c:922
895 896 897
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domena je aktivna"

898
#: src/virsh.c:927
899 900 901 902
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domena %s je pokrenuta\n"

903
#: src/virsh.c:930
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Pokretanje domene %s nije uspjelo"

908
#: src/virsh.c:942
909 910 911
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "spremi stanje domene u datoteku"

912
#: src/virsh.c:943
913 914 915
msgid "Save a running domain."
msgstr "Spremanje pokrenute domene."

916
#: src/virsh.c:949
917 918 919
msgid "where to save the data"
msgstr "lokacija spremanja podataka"

920
#: src/virsh.c:971
921 922 923 924
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domena %s spremljena je u %s\n"

925
#: src/virsh.c:973
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Spremanje domene %s na lokaciju %s nije uspjelo"

930
#: src/virsh.c:986
931
msgid "show/set scheduler parameters"
932
msgstr "prikaži/postavi parametre planera"
933

934
#: src/virsh.c:987
935
msgid "Show/Set scheduler parameters."
936
msgstr "Prikaži/postavi parametre planera."
937

938
#: src/virsh.c:993
939
msgid "weight for XEN_CREDIT"
940
msgstr "jačina za XEN_CREDIT"
941

942
#: src/virsh.c:994
943
msgid "cap for XEN_CREDIT"
944
msgstr "veličina za XEN_CREDIT"
945

946
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
947 948
#, fuzzy
msgid "Scheduler"
949
msgstr "Planer:"
950

951
#: src/virsh.c:1062
952
msgid "Unknown"
953
msgstr "Nepoznato"
954

955
#: src/virsh.c:1109
956 957 958
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovi domenu iz stanje spremljenog u datoteci"

959
#: src/virsh.c:1110
960 961 962
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnavljanje domene."

963
#: src/virsh.c:1115
964 965 966
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za obnavljanje"

967
#: src/virsh.c:1134
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domena je obnovljena iz %s\n"

972
#: src/virsh.c:1136
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Obnavljanje domene iz %s nije uspjelo"

977
#: src/virsh.c:1147
978
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
979
msgstr "izbacivanje jezgre domene u datoteku, radi analize"
980

981
#: src/virsh.c:1148
982
msgid "Core dump a domain."
983
msgstr "Izbacivanje jezgre domene."
984

985
#: src/virsh.c:1154
986
msgid "where to dump the core"
987
msgstr "lokacija izbacivanja jezgre"
988

989
#: src/virsh.c:1176
990
#, c-format
991
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
992
msgstr "Domena %s je izbačena u %s\n"
993

994
#: src/virsh.c:1178
995
#, c-format
996
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
997
msgstr "Izbacivanje jezgre domene %s u %s nije uspjelo."
998

999
#: src/virsh.c:1192
1000 1001 1002
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domenu"

1003
#: src/virsh.c:1193
1004 1005 1006
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje rada prethodno obustavljene domene"

1007
#: src/virsh.c:1216
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domena %s je nastavila s radom\n"

1012
#: src/virsh.c:1218
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nastavljanje domene %s nije uspjelo"

1017
#: src/virsh.c:1231
1018 1019 1020
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "dostojanstveno ugasi domenu"

1021
#: src/virsh.c:1232
1022 1023 1024
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje postupka gašenja u ciljanoj domeni."

1025
#: src/virsh.c:1255
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domena %s je pogašena\n"

1030
#: src/virsh.c:1257
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Gašenje domene %s nije uspjelo"

1035
#: src/virsh.c:1270
1036 1037 1038
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovno pokreni domenu"

1039
#: src/virsh.c:1271
1040 1041 1042
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe za ponovno pokretanje unutar ciljane domene"

1043
#: src/virsh.c:1294
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domena %s se ponovno pokreće\n"

1048
#: src/virsh.c:1296
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Ponovno pokretanje domena %s nije uspjelo"

1053
#: src/virsh.c:1309
1054 1055 1056
msgid "destroy a domain"
msgstr "uništi domenu"

1057
#: src/virsh.c:1310
1058 1059 1060
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Uništavanje date domene."

1061
#: src/virsh.c:1333
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domena %s je uništena\n"

1066
#: src/virsh.c:1335
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Uništavanje domene %s nije uspjelo"

1071
#: src/virsh.c:1348
1072 1073 1074
msgid "domain information"
msgstr "podaci domene"

1075
#: src/virsh.c:1349
1076 1077 1078
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o domeni"

1079
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
1080 1081 1082
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1083
#: src/virsh.c:1378
1084 1085 1086
msgid "Name:"
msgstr "naziv:"

1087
#: src/virsh.c:1381
1088 1089 1090
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1091
#: src/virsh.c:1384
1092 1093 1094
msgid "OS Type:"
msgstr "OS vrsta:"

1095
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
1096 1097 1098
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"

1099
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
1100 1101 1102
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

1103
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
1104 1105 1106
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vrijeme:"

1107
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
1108 1109 1110
msgid "Max memory:"
msgstr "Najv. memorije:"

1111
#: src/virsh.c:1407
1112
msgid "no limit"
1113
msgstr "bez ograničenja"
1114

1115
#: src/virsh.c:1409
1116 1117 1118
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrijebljeno memorije:"

1119
#: src/virsh.c:1425
1120 1121 1122
msgid "domain vcpu information"
msgstr "vcpu podaci domene"

1123
#: src/virsh.c:1426
1124 1125 1126
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o virtualnim CPU-ima domene."

1127
#: src/virsh.c:1473
1128 1129 1130
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1131
#: src/virsh.c:1474
1132 1133 1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1135
#: src/virsh.c:1484
1136 1137 1138
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"

1139 1140 1141 1142 1143
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1512
1144 1145 1146
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "vcpu sklonost nadzorne domene"

1147
#: src/virsh.c:1513
1148 1149 1150
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "VCPU-i najviše domene za udomljivanje fizičkih CPU-a."

1151
#: src/virsh.c:1519
1152 1153 1154
msgid "vcpu number"
msgstr "broj vcpu-a"

1155
#: src/virsh.c:1520
1156 1157 1158
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "broj udomljenih cpu (%s) (razdijeljeno zarezima)"

1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1616
1182
#, c-format
1183
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1184
msgstr "Fizički CPU %d ne postoji."
1185

1186
#: src/virsh.c:1640
1187 1188 1189
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promijeni broj virtualnih CPU-a"

1190
#: src/virsh.c:1641
1191 1192 1193
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Promjena broja virtualnih CPU-a koji su aktivni u gostujućoj domeni."

1194
#: src/virsh.c:1647
1195 1196 1197
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "broj virtualnih CPU-a"

#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1206
msgstr "Prevelik broj virtualnih CPU-a."
1207

1208
#: src/virsh.c:1697
1209 1210 1211
msgid "change memory allocation"
msgstr "promijeni dodjeljivanje memorije"

1212
#: src/virsh.c:1698
1213 1214 1215
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Promjena trenutno dodijeljene veličine memorije u gostujućoj domeni."

1216
#: src/virsh.c:1704
1217
msgid "number of kilobytes of memory"
1218
msgstr "broj kilobajta memorije"
1219

1220
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
1221 1222
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1223
msgstr "Neispravna vrijednost %d kao veličine memorije"
1224

1225 1226 1227 1228 1229
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1754
1230 1231 1232
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promijeni najviše ograničenje memorije"

1233
#: src/virsh.c:1755
1234 1235 1236 1237 1238
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Promjena ograničenje najveće veličine dodijeljene memorije u gostujućoj "
"domeni."

1239
#: src/virsh.c:1761
1240
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1241
msgstr "najviše ograničenje memorije u kilobajtima"
1242

1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "trenutna memorija domene"

#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1814
1257 1258 1259
msgid "node information"
msgstr "podaci čvora"

1260
#: src/virsh.c:1815
1261 1262 1263
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Ispis osnovnih podataka o čvoru."

1264
#: src/virsh.c:1828
1265 1266 1267
msgid "failed to get node information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

1268
#: src/virsh.c:1831
1269 1270 1271
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

1272
#: src/virsh.c:1833
1273 1274 1275
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU frekvencija:"

1276
#: src/virsh.c:1834
1277 1278 1279
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključci:"

1280
#: src/virsh.c:1835
1281 1282 1283
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jezgri po priključku:"

1284
#: src/virsh.c:1836
1285 1286 1287
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Grana po jezgri:"

1288
#: src/virsh.c:1837
1289 1290 1291
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"

1292
#: src/virsh.c:1838
1293 1294 1295
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"

1296
#: src/virsh.c:1848
1297
msgid "capabilities"
1298
msgstr "sposobnosti"
1299

1300
#: src/virsh.c:1849
1301
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1302
msgstr "Povratni ispis sposobnosti hipervizora/upravljača."
1303

1304
#: src/virsh.c:1862
1305
msgid "failed to get capabilities"
1306
msgstr "dohvaćanje sposobnosti nije uspjelo"
1307

1308
#: src/virsh.c:1875
1309 1310 1311
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci domene u XML-u"

1312
#: src/virsh.c:1876
1313
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1314 1315
msgstr "Ispis podataka domene u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."

1316
#: src/virsh.c:1915
1317 1318 1319
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ID domene ili UUID pretvori u naziv domene"

1320
#: src/virsh.c:1920
1321 1322 1323
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID domene ili UUID"

1324
#: src/virsh.c:1945
1325 1326 1327
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "naziv domene ili UUID pretvori u ID domene"

1328
#: src/virsh.c:1980
1329 1330 1331
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "naziv domene ili ID pretvori u UUID domene"

1332
#: src/virsh.c:1985
1333 1334 1335
msgid "domain id or name"
msgstr "ID domene ili naziv"

1336
#: src/virsh.c:2004
1337 1338 1339
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

1340
#: src/virsh.c:2014
1341
msgid "autostart a network"
1342
msgstr "automatski pokreni mrežu"
1343

1344
#: src/virsh.c:2016
1345 1346
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""
1347
"Konfiguriranje mreže radi automatskog započinjanja pri pokretanju računala."
1348

1349
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
1350
msgid "network name or uuid"
1351
msgstr "naziv mreže ili uuid"
1352

1353
#: src/virsh.c:2043
1354
#, c-format
1355
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1356
msgstr "dodjeljivanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1357

1358
#: src/virsh.c:2046
1359
#, c-format
1360
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1361
msgstr "uklanjanje oznake domeni %s kao automatski pokretane nije uspjelo"
1362

1363
#: src/virsh.c:2053
1364
#, c-format
1365
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1366
msgstr "Mreži %s dodijeljena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1367

1368
#: src/virsh.c:2055
1369
#, c-format
1370
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1371
msgstr "Mreži %s uklonjena je oznaka kao automatski pokretane\n"
1372

1373
#: src/virsh.c:2065
D
Daniel P. Berrange 已提交
1374
msgid "create a network from an XML file"
1375
msgstr "izradi mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376

1377
#: src/virsh.c:2066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378
msgid "Create a network."
1379
msgstr "Izradi mrežu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380

1381
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382
msgid "file containing an XML network description"
1383
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384

1385
#: src/virsh.c:2098
1386
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387
msgid "Network %s created from %s\n"
1388
msgstr "Mreža %s izrađena je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389

1390
#: src/virsh.c:2101
1391
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
msgid "Failed to create network from %s"
1393
msgstr "Izrada mreže iz %s nije uspjela"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1397
msgstr "definiraj (bez pokretanja) mrežu iz XML datoteke"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398

1399
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400
msgid "Define a network."
1401
msgstr "Definiranje mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402

1403
#: src/virsh.c:2146
1404
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405
msgid "Network %s defined from %s\n"
1406
msgstr "Mreža %s definirana je iz %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407

1408
#: src/virsh.c:2149
1409
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "Failed to define network from %s"
1411
msgstr "Definiranje mreže iz %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "destroy a network"
1415
msgstr "uništi mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2162
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418
msgid "Destroy a given network."
1419
msgstr "Uništavanje date mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420

1421
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422
msgid "network name, id or uuid"
1423
msgstr "naziv mreže, id ili uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424

1425
#: src/virsh.c:2185
1426
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427
msgid "Network %s destroyed\n"
1428
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429

1430
#: src/virsh.c:2187
1431
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "Failed to destroy network %s"
1433
msgstr "Uništavanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436
msgid "network information in XML"
1437
msgstr "podaci mreže u XML datoteci"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438

1439
#: src/virsh.c:2202
1440
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1441
msgstr "Ispis podataka mreže u XML obliku, putem izbacivanja u stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442

1443
#: src/virsh.c:2242
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
msgid "list networks"
1445
msgstr "ispiši mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446

1447
#: src/virsh.c:2243
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "Returns list of networks."
1449
msgstr "Ispisivanje popisa mreža."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451
#: src/virsh.c:2248
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "list inactive networks"
1453
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455
#: src/virsh.c:2249
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "list inactive & active networks"
1457
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460
msgid "Failed to list active networks"
1461
msgstr "Ispisivanje aktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462

1463
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "Failed to list inactive networks"
1465
msgstr "Ispisivanje neaktivnih mreža nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2307
1468
msgid "Autostart"
1469
msgstr "Automatski pokreni"
1470

1471
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
1472
msgid "no autostart"
1473
msgstr "bez automatskog pokretanja"
1474

1475
#: src/virsh.c:2328
1476
msgid "active"
1477
msgstr "aktivno"
1478

1479
#: src/virsh.c:2351
1480
msgid "inactive"
1481
msgstr "neaktivan"
1482

1483
#: src/virsh.c:2370
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "convert a network UUID to network name"
1485
msgstr "UUID mreže pretvori u naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2375
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "network uuid"
1489
msgstr "uuid mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2401
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1493
msgstr "pokreni (prethodno definiranu) neaktivnu mrežu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2402
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496
msgid "Start a network."
1497
msgstr "Započinjanje rada mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2407
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
msgid "name of the inactive network"
1501
msgstr "naziv neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502

1503
#: src/virsh.c:2424
1504
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505
msgid "Network %s started\n"
1506
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507

1508
#: src/virsh.c:2427
1509
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510
msgid "Failed to start network %s"
1511
msgstr "Pokretanje mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512

1513
#: src/virsh.c:2440
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
msgid "undefine an inactive network"
1515
msgstr "uklanjanje definicije neaktivne mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516

1517
#: src/virsh.c:2441
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1519
msgstr "Uklanjanje definiranje konfiguracije neaktivne mreže."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520

1521
#: src/virsh.c:2464
1522
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523
msgid "Network %s has been undefined\n"
1524
msgstr "Definicija mreže %s je uklonjena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525

1526
#: src/virsh.c:2466
1527
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "Failed to undefine network %s"
1529
msgstr "Uklanjanje definicije mreže %s nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "convert a network name to network UUID"
1533
msgstr "naziv mreže pretvori u UUID mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536
msgid "network name"
1537
msgstr "naziv mreže"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538

1539
#: src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
msgid "failed to get network UUID"
1541
msgstr "dohvaćanje UUID-a mreže nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542

1543
#: src/virsh.c:2515
1544 1545 1546
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"

1547
#: src/virsh.c:2516
1548 1549 1550
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazivanje sistemskih podataka o verziji."

1551
#: src/virsh.c:2539
1552 1553 1554
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

1555
#: src/virsh.c:2548
1556 1557 1558 1559
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Složeno prema biblioteci: libvir %d.%d.%d\n"

1560
#: src/virsh.c:2553
1561 1562 1563
msgid "failed to get the library version"
msgstr "dohvaćanje verzije biblioteke nije uspjelo"

1564
#: src/virsh.c:2560
1565 1566 1567 1568
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba biblioteke: libvir %d.%d.%d\n"

1569
#: src/virsh.c:2567
1570 1571 1572 1573
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Upotreba API-a: %s %d.%d.%d\n"

1574
#: src/virsh.c:2572
1575 1576 1577
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "dohvaćanje hypervisor verzije nije uspjelo"

1578
#: src/virsh.c:2577
1579 1580 1581 1582
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nije moguće izvući hypervisor verziju pokrenutog %s\n"

1583
#: src/virsh.c:2584
1584 1585 1586 1587
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Pokrenuti hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "dohvaćanje vrste hypervisora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "URI povezivanja hypervisora"

#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "dohvaćanje UUID-a domene nije uspjelo"

#: src/virsh.c:2653
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609
msgid "vnc display"
1610
msgstr "vnc zaslon"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2654
1613
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1614 1615
msgstr "Ispis IP adresa i broj porta za VNC zaslon."

1616
#: src/virsh.c:2732
1617
msgid "attach device from an XML file"
1618
msgstr "pridodaj uređaj iz XML datoteke"
1619

1620
#: src/virsh.c:2733
1621
msgid "Attach device from an XML <file>."
1622
msgstr "Pridodaj uređaj iz XML datoteke <file>."
1623

1624
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
1625
msgid "XML file"
1626
msgstr "XML datoteka"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627

1628
#: src/virsh.c:2771
1629
#, c-format
1630
msgid "Failed to attach device from %s"
1631
msgstr "Pridodavanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1632

1633
#: src/virsh.c:2786
1634
msgid "detach device from an XML file"
1635
msgstr "odvoji uređaj iz XML datoteke"
1636

1637
#: src/virsh.c:2787
1638
msgid "Detach device from an XML <file>"
1639
msgstr "Odvajanje uređaj iz XML datoteke <file>."
1640

1641
#: src/virsh.c:2825
1642
#, c-format
1643
msgid "Failed to detach device from %s"
1644
msgstr "Odvajanje uređaja iz  %s nije uspjelo"
1645

1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "naziv mreže"

#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "naziv mreže"

#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "naziv mreže nije definiran"

#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "naziv mreže"

#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "naziv mreže"

#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "dodjeljivanje čvora nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Izrada domene %s nije uspjela\n"

#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Dohvaćanje podataka o čvoru nije uspjelo"

#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3355
1773 1774 1775
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"

1776
#: src/virsh.c:3491
1777 1778 1779 1780
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju <%s>"

1781
#: src/virsh.c:3492
1782 1783 1784 1785
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba '%s' zahtijeva opciju --%s"

1786
#: src/virsh.c:3519
1787 1788 1789 1790
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "naredba '%s' ne postoji"

1791
#: src/virsh.c:3527
1792 1793 1794
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAZIV\n"

1795
#: src/virsh.c:3531
1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1804
#: src/virsh.c:3538
1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPIS\n"

1812
#: src/virsh.c:3542
1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIJE\n"

1820
#: src/virsh.c:3549
1821 1822 1823 1824
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"

1825
#: src/virsh.c:3551
1826 1827 1828 1829
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niz>"

1830
#: src/virsh.c:3664
1831 1832 1833
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "naziv domene ili ID nije definiran"

1834
#: src/virsh.c:3697
1835 1836 1837 1838
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "dohvaćanje domene '%s' nije uspjelo"

1839
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1840
msgid "undefined network name"
1841
msgstr "naziv mreže nije definiran"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842

1843
#: src/virsh.c:3734
1844
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1845
msgid "failed to get network '%s'"
1846
msgstr "dohvaćanje mreže '%s' nije uspjelo"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1847

1848
#: src/virsh.c:3762
1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vrijeme: %.3f ms)\n"
"\n"

1859
#: src/virsh.c:3836
1860 1861 1862
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""

1863
#: src/virsh.c:3897
1864 1865 1866 1867
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekivani token (naziv naredbe): '%s'"

1868
#: src/virsh.c:3902
1869 1870 1871 1872
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "nepoznata naredba: '%s'"

1873
#: src/virsh.c:3909
1874 1875 1876 1877
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba '%s' ne podržava opciju --%s"

1878
#: src/virsh.c:3924
1879 1880 1881 1882
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"

1883
#: src/virsh.c:3927
1884 1885 1886
msgid "number"
msgstr "broj"

1887
#: src/virsh.c:3927
1888 1889 1890
msgid "string"
msgstr "niz"

1891
#: src/virsh.c:3933
1892 1893 1894 1895
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivan podatak '%s'"

1896
#: src/virsh.c:3955
1897 1898 1899
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIJA"

1900
#: src/virsh.c:3955
1901 1902 1903
msgid "DATA"
msgstr "PODATAK"

1904
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
1905 1906 1907
msgid "running"
msgstr "izvršavanje"

1908
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
1909 1910 1911
msgid "blocked"
msgstr "blokirano"

1912
#: src/virsh.c:4009
1913 1914 1915
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"

1916
#: src/virsh.c:4011
1917 1918 1919
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"

1920
#: src/virsh.c:4013
1921 1922 1923
msgid "shut off"
msgstr "isključeno"

1924
#: src/virsh.c:4015
1925 1926 1927
msgid "crashed"
msgstr "srušeno"

1928
#: src/virsh.c:4027
1929 1930 1931
msgid "offline"
msgstr "izvan mreže"

1932
#: src/virsh.c:4046
1933 1934 1935
msgid "no valid connection"
msgstr "nije valjana veza"

1936
#: src/virsh.c:4093
1937 1938 1939 1940
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: pogreška: "

1941
#: src/virsh.c:4095
1942 1943 1944
msgid "error: "
msgstr "pogreška: "

1945
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nije uspjelo dodijeliti %d bajtova"

1950
#: src/virsh.c:4156
1951
#, c-format
1952
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1953
msgstr "%s: %d: dodjeljivanje %lu bajtova nije uspjelo"
1954

1955
#: src/virsh.c:4192
1956 1957 1958
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "uspostavljanje veze s hypervisorom nije uspjelo"

1959
#: src/virsh.c:4216
1960
msgid "failed to get the log file information"
1961
msgstr "Dohvaćanje podataka o datoteci zapisnika nije uspjelo"
1962

1963
#: src/virsh.c:4221
1964
msgid "the log path is not a file"
1965
msgstr "Putanja zapisnika nije datoteka"
1966

1967
#: src/virsh.c:4227
1968 1969
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
1970 1971
"Otvaranje datoteke zapisnika nije uspjelo. Provjerite putanju datoteke "
"zapisnika."
1972

1973
#: src/virsh.c:4295
1974
msgid "failed to write the log file"
1975
msgstr "Zapisivanje datoteke zapisnika nije uspjelo"
1976

1977
#: src/virsh.c:4464
1978
#, c-format
1979 1980 1981 1982 1983 1984
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1985
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1986 1987 1988 1989
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1990
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opcije] [naredbe]\n"
"\n"
"  opcije:\n"
1999 2000
"    -c | --connect <uri>    URI povezivanja hipervizora\n"
"    -r | --readonly         povezivanje samo s čitanjem\n"
2001
"    -d | --debug <broj>      razina popravka [0-5]\n"
2002 2003 2004
"    -h | --help             prikazivanje ove pomoći\n"
"    -q | --quiet            tihi način rada\n"
"    -t | --timing           ispisivanje vremenskih podataka\n"
2005
"    -l | --log <datoteka>       ispis zapisnika u datoteku\n"
2006 2007 2008
"    -v | --version          verzija programa\n"
"\n"
"  neredbe (neinteraktivan način rada):\n"
2009

2010
#: src/virsh.c:4482
2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (unesite --help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"

2021
#: src/virsh.c:4578
2022 2023 2024 2025
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija '-%c'. Pogledajte --help."

2026
#: src/virsh.c:4660
2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, virtualizacijski interaktivni terminal.\n"
"\n"

2035
#: src/virsh.c:4663
2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: 'help' za pomoć o naredbama\n"
"         'quit' za izlazak\n"
"\n"

2045 2046
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2047 2048 2049
msgid "allocating configuration"
msgstr "dodjeljivanje konfiguracije"

2050
#: src/conf.c:340
2051 2052 2053
msgid "unterminated number"
msgstr "neodređeni broj"

2054
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2055 2056 2057
msgid "unterminated string"
msgstr "neodređeni niz"

2058
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2059 2060 2061
msgid "expecting a value"
msgstr "očekuje se vrijednost"

2062
#: src/conf.c:449
2063 2064 2065
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekuje se razdjelnik u popisu"

2066
#: src/conf.c:472
2067 2068 2069
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "popis nije zatvoren s ] "

2070
#: src/conf.c:518
2071 2072 2073
msgid "expecting a name"
msgstr "očekuje se naziv"

2074
#: src/conf.c:581
2075 2076 2077
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekuje se razdjelnik"

2078
#: src/conf.c:613
2079 2080 2081
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekuje se dodjeljivanje"

2082
#: src/conf.c:897
2083 2084 2085
msgid "failed to open file"
msgstr "otvaranje datoteke nije uspjelo"

2086
#: src/conf.c:905
2087 2088 2089
msgid "failed to save content"
msgstr "spremanje sadržaja nije uspjelo"

2090
#: src/xs_internal.c:349
2091 2092 2093
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "uspostavljanje veze sa Xen Store nije uspjelo"

2094
#: src/proxy_internal.c:207
2095 2096 2097 2098
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "izvršavanje %s nije uspjelo\n"

2099
#: src/proxy_internal.c:301
2100 2101 2102 2103
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Zatvaranje priključka %d nije uspjelo\n"

2104
#: src/proxy_internal.c:334
2105 2106 2107 2108
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Čitanje priključka %d nije uspjelo\n"

2109
#: src/proxy_internal.c:368
2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Zapisivanje u priključak %d nije uspjelo\n"

2114
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2115 2116 2117 2118
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno bajtova: %d od %d\n"

2119
#: src/proxy_internal.c:468
2120 2121 2122 2123 2124
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr ""
"Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Očekivano bajtova: %d, dobiveno: %d\n"

2125
#: src/proxy_internal.c:490
2126 2127 2128 2129
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Dobiveno paketa bajtova: %d\n"

2130
#: src/proxy_internal.c:514
2131 2132 2133 2134
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Pogreška u komunikaciji s proxyjem. Paket je neispravno oblikovan.\n"

2135
#: src/proxy_internal.c:520
2136 2137 2138 2139
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "dobiven asinkroni broj paketa %d\n"

2140
#: src/xen_internal.c:2309
2141 2142 2143
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "dodjeljivanje podataka domene: %d"
2144

2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "rastući međuspremnik"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "dodijeli sadržaj međuspremnika"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domene"

2154 2155 2156
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Čitanje datoteke opisa %s nije uspjelo"

2157 2158 2159 2160
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon ili Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
2161
#~ msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
2162

2163 2164
#~ msgid "Failed to resume new domain %s\n"
#~ msgstr "Nastavljanje nove domene %s nije uspjelo\n"