cs.po 150.8 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-06-11 14:59+0200\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Horký <vojta.horky@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
43

44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
64

65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

93 94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámý"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: qemud/qemud.c:141 src/remote_internal.c:887
99
#, c-format
100 101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
102

D
Daniel Veillard 已提交
103
#: qemud/qemud.c:158
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

D
Daniel Veillard 已提交
108
#: qemud/qemud.c:171
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

D
Daniel Veillard 已提交
113
#: qemud/qemud.c:185
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

D
Daniel Veillard 已提交
118
#: qemud/qemud.c:203
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

D
Daniel Veillard 已提交
123
#: qemud/qemud.c:216
124 125 126
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

D
Daniel Veillard 已提交
128
#: qemud/qemud.c:222
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

D
Daniel Veillard 已提交
133
#: qemud/qemud.c:240
134 135 136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
137

D
Daniel Veillard 已提交
138
#: qemud/qemud.c:249
139 140 141
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "alokuji nastavení"
142

D
Daniel Veillard 已提交
143
#: qemud/qemud.c:251
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
147

D
Daniel Veillard 已提交
148
#: qemud/qemud.c:257
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

D
Daniel Veillard 已提交
153 154 155 156 157 158
#: qemud/qemud.c:263
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:283 src/qemu_driver.c:87 src/util.c:142 src/util.c:154
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:298 src/qemu_driver.c:102 src/util.c:138 src/util.c:150
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:439
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:445
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:452
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:459
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:476
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:486
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:508
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:517
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:526 qemud/qemud.c:657
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:555
211
#, c-format
212 213
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:564
216 217 218
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:573
221
#, c-format
222 223
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:580
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:618
231
#, c-format
232 233
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:649
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
239

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:691 src/qemu_driver.c:195
241
#, fuzzy, c-format
242 243
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247
msgstr ""
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:716
250 251 252
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:760
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:775
260 261 262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:886
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:903
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:922
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
278

D
Daniel Veillard 已提交
279
#: qemud/qemud.c:938
280 281 282
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
283

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:946
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:951
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:956
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:962
297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:971
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:976
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:987
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:997
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:1004
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:1013
322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1030
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:1034
334 335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
340 341 342 343
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1081
345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
350 351 352 353
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1159 qemud/qemud.c:1396 qemud/qemud.c:1534
355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1224
360 361 362
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1237
365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1420
370 371 372
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1430
375 376 377
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1642
380 381 382
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1739 qemud/qemud.c:1761
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1746 qemud/qemud.c:1778
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1766 qemud/qemud.c:1789
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1806
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1827
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1871
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1948
415 416
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:1952
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:1965 qemud/qemud.c:1976
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428 429 430 431 432 433
#: qemud/qemud.c:2149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

#: qemud/qemud.c:2171
434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
437

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2204
439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
440 441
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:2213
444 445
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
446

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: qemud/remote.c:101
D
Daniel Veillard 已提交
448 449
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/remote.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
452 453 454
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/remote.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/remote.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/remote.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:144
472
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "authentication required"
msgstr "selhala operace"
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/remote.c:157
477
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/remote.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/remote.c:181
487
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
488
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
489
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/remote.c:203
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "dummy length"
493
msgstr ""
494

D
Daniel Veillard 已提交
495
#: qemud/remote.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgid "serialise reply header"
497
msgstr ""
498

D
Daniel Veillard 已提交
499
#: qemud/remote.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
500
msgid "serialise return struct"
501 502
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
503
#: qemud/remote.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "serialise return error"
505
msgstr ""
506

D
Daniel Veillard 已提交
507
#: qemud/remote.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
510

D
Daniel Veillard 已提交
511
#: qemud/remote.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "serialise return length"
msgstr ""
514

D
Daniel Veillard 已提交
515
#: qemud/remote.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
msgid "connection already open"
msgstr ""
518

D
Daniel Veillard 已提交
519
#: qemud/remote.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
520 521 522
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/remote.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedostatek paměti"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541
#: qemud/remote.c:607
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:657 qemud/remote.c:700 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:928 qemud/remote.c:990
#: qemud/remote.c:1014 qemud/remote.c:1039 qemud/remote.c:1065
#: qemud/remote.c:1090 qemud/remote.c:1122 qemud/remote.c:1147
#: qemud/remote.c:1172 qemud/remote.c:1201 qemud/remote.c:1309
#: qemud/remote.c:1456 qemud/remote.c:1489 qemud/remote.c:1528
#: qemud/remote.c:1552 qemud/remote.c:1576 qemud/remote.c:1600
#: qemud/remote.c:1624 qemud/remote.c:1648 qemud/remote.c:1672
#: qemud/remote.c:1696 qemud/remote.c:1720 qemud/remote.c:1744
D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/remote.c:688 qemud/remote.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "nparams too large"
msgstr ""
549

D
Daniel Veillard 已提交
550 551
#: qemud/remote.c:693 qemud/remote.c:780 qemud/remote.c:2483
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:2274
552
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/remote.c:719 qemud/remote.c:730
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:750
562
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
563 564
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý druh OS"
565

D
Daniel Veillard 已提交
566
#: qemud/remote.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
567 568
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/remote.c:1213
D
Daniel Veillard 已提交
571 572
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
573

D
Daniel Veillard 已提交
574
#: qemud/remote.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
575 576
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
577

D
Daniel Veillard 已提交
578
#: qemud/remote.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
579 580
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
581

D
Daniel Veillard 已提交
582
#: qemud/remote.c:1767 qemud/remote.c:1818 qemud/remote.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
583 584
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
585

D
Daniel Veillard 已提交
586
#: qemud/remote.c:1793
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592
#: qemud/remote.c:1845 qemud/remote.c:1905 qemud/remote.c:1929
#: qemud/remote.c:1955 qemud/remote.c:1979 qemud/remote.c:2041
#: qemud/remote.c:2065
D
Daniel Veillard 已提交
593 594 595 596
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

D
Daniel Veillard 已提交
597
#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3616
D
Daniel Veillard 已提交
598 599 600 601
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
602
#: qemud/remote.c:2163
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "alokovat odpověď"

D
Daniel Veillard 已提交
607
#: qemud/remote.c:2197
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2206 src/remote_internal.c:3846
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614 615
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
616
#: qemud/remote.c:2217 src/remote_internal.c:3858
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619 620
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
621
#: qemud/remote.c:2238
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
626
#: qemud/remote.c:2252
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
630
#: qemud/remote.c:2262
D
Daniel Veillard 已提交
631 632 633 634
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: qemud/remote.c:2291
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638 639
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: qemud/remote.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: qemud/remote.c:2318
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
649
#: qemud/remote.c:2343 src/remote_internal.c:4124
D
Daniel Veillard 已提交
650 651 652 653
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
654
#: qemud/remote.c:2353
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
659
#: qemud/remote.c:2383
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
664
#: qemud/remote.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
668
#: qemud/remote.c:2401
D
Daniel Veillard 已提交
669 670 671 672
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedostatek paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
673
#: qemud/remote.c:2420
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
678
#: qemud/remote.c:2446 qemud/remote.c:2527
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
682
#: qemud/remote.c:2462
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
687
#: qemud/remote.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
692
#: qemud/remote.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
697
#: qemud/remote.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
702
#: qemud/remote.c:2602
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
706
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
710
#: qemud/remote.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
714
#: qemud/remote.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
718
#: qemud/remote.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
722
#: qemud/remote.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
723 724 725 726
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:2672
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
732
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
737
#: qemud/remote.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: qemud/remote.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
752
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
757
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
761
#: qemud/remote.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
765 766 767 768 769
#: qemud/remote.c:2829 qemud/remote.c:2889 qemud/remote.c:2914
#: qemud/remote.c:2938 qemud/remote.c:2962 qemud/remote.c:2987
#: qemud/remote.c:3018 qemud/remote.c:3044 qemud/remote.c:3127
#: qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3211 qemud/remote.c:3240
#: qemud/remote.c:3271 qemud/remote.c:3407
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772 773
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

D
Daniel Veillard 已提交
774
#: qemud/remote.c:3205
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
778 779
#: qemud/remote.c:3297 qemud/remote.c:3322 qemud/remote.c:3352
#: qemud/remote.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782 783
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

D
Daniel Veillard 已提交
784 785
#: src/conf.c:155 src/conf.c:204 src/conf.c:489 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "allocating configuration"
msgstr "alokuji nastavení"

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: src/conf.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/conf.c:373 src/conf.c:390 src/conf.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:430 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808 809
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"

D
Daniel Veillard 已提交
818
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
819 820 821
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"

D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824 825 826 827 828
#: src/conf.c:894 src/conf.c:949 src/lxc_conf.c:781 src/xend_internal.c:628
#: src/xend_internal.c:2217 src/xend_internal.c:2440 src/xm_internal.c:1078
#: src/xm_internal.c:1338 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
#: src/xml.c:1934
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
829

D
Daniel Veillard 已提交
830
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
831 832 833
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "allocating connection"
msgstr "alokuji spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
872
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875
msgid "allocating domain"
msgstr "alokuji doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "allocating network"
msgstr "alokuji síť"

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
892
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
897 898 899 900
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "alokuji síť"

D
Daniel Veillard 已提交
901
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
902 903 904 905
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
906
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909 910
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
911
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
912 913 914 915
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "alokuji síť"

D
Daniel Veillard 已提交
916
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919 920
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
921
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964 965
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "alokuji spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neplatný parametr v"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/lxc_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1047 1048 1049 1050
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057
#: src/lxc_conf.c:491
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:551 src/qemu_conf.c:2901 src/qemu_conf.c:3135
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1062 1063
#: src/lxc_conf.c:559 src/qemu_conf.c:2909 src/qemu_conf.c:3143
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1068 1069
#: src/lxc_conf.c:566 src/qemu_conf.c:2916 src/qemu_conf.c:3150
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1070 1071 1072 1073
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1074 1075
#: src/lxc_conf.c:593 src/qemu_conf.c:3087 src/qemu_conf.c:3126
#: src/qemu_conf.c:3546 src/storage_conf.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1076 1077 1078 1079
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1080 1081
#: src/lxc_conf.c:601 src/qemu_conf.c:3095 src/qemu_conf.c:3554
#: src/storage_conf.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1085
#: src/lxc_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1086 1087 1088 1089
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1090
#: src/lxc_conf.c:877 src/qemu_conf.c:4209 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1091 1092 1093 1094
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1095
#: src/lxc_conf.c:883 src/qemu_conf.c:4215 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1096 1097 1098 1099
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143
#: src/lxc_conf.c:909 src/lxc_conf.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:917 src/lxc_conf.c:995
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/lxc_conf.c:938 src/lxc_conf.c:958 src/lxc_conf.c:1021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/lxc_conf.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/lxc_conf.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197
#: src/lxc_container.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/lxc_container.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"

#: src/lxc_container.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_container.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_container.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/lxc_container.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_container.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_container.c:182
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

#: src/lxc_container.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1198 1199 1200 1201 1202
#: src/lxc_driver.c:315 src/lxc_driver.c:346 src/lxc_driver.c:379
#: src/openvz_driver.c:176 src/openvz_driver.c:218 src/openvz_driver.c:528
#: src/qemu_driver.c:2091 src/qemu_driver.c:2169 src/qemu_driver.c:2696
#: src/qemu_driver.c:2741 src/qemu_driver.c:2779 src/qemu_driver.c:2857
#: src/qemu_driver.c:2910 src/qemu_driver.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/lxc_driver.c:321 src/openvz_driver.c:533 src/qemu_driver.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "alokuji pole hodnot"

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/lxc_driver.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1227
#: src/lxc_driver.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/lxc_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1237
#: src/lxc_driver.c:580
D
Daniel Veillard 已提交
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
1242
#: src/lxc_driver.c:619
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1247
#: src/lxc_driver.c:625
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277
#: src/lxc_driver.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_driver.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_driver.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_driver.c:712
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:733
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/lxc_driver.c:793
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
1282
#: src/lxc_driver.c:912 src/lxc_driver.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ID nebo UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1287
#: src/lxc_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1292
#: src/lxc_driver.c:954
1293 1294 1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/lxc_driver.c:975
1298 1299 1300 1301
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1302
#: src/lxc_driver.c:987
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1307 1308 1309 1310 1311
#: src/lxc_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1312 1313 1314 1315 1316
#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1317
#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3332
D
Daniel Veillard 已提交
1318 1319 1320 1321
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1322
#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1323 1324 1325 1326
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

D
Daniel Veillard 已提交
1327
#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1342
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
1345

D
Daniel Veillard 已提交
1346 1347
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3372
#: src/storage_conf.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1348 1349
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1355

D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/openvz_conf.c:413
1366
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1367
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1368
msgstr ""
1369

D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373 1374
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1375
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1399
msgstr ""
1400

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/openvz_conf.c:483
1402
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405 1406 1407 1408
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1409

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/openvz_conf.c:537
1411
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413
msgid "popen failed"
msgstr "selhala operace"
1414

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1416
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429
msgid "calloc failed"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431
#: src/openvz_driver.c:148 src/openvz_driver.c:242 src/openvz_driver.c:287
#: src/openvz_driver.c:482
D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433 1434
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1435
#: src/openvz_driver.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1440
#: src/openvz_driver.c:248 src/openvz_driver.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Doména stále běží"

D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447
#: src/openvz_driver.c:255 src/openvz_driver.c:300 src/openvz_driver.c:359
#: src/openvz_driver.c:427 src/openvz_driver.c:443 src/openvz_driver.c:497
#: src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1448 1449 1450
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1451
#: src/openvz_driver.c:330
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/openvz_driver.c:336 src/openvz_driver.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1460
#: src/openvz_driver.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1465
#: src/openvz_driver.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467 1468
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Doména stále běží"
1469

D
Daniel Veillard 已提交
1470
#: src/proxy_internal.c:197
1471 1472 1473
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
1474

D
Daniel Veillard 已提交
1475
#: src/proxy_internal.c:291
1476 1477 1478
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
1479

D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1514
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517 1518
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
1519
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1524
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527 1528
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1529
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:866
D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1534
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537 1538
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
1539
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1544
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1549
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552 1553
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1565 1566 1567 1568
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1569
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
1574
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1579
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1584
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1585 1586 1587
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591 1592
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1593
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1597
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1598 1599 1600
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1625 1626 1627 1628
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/qemu_conf.c:1415
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "příliš mnoho domén"

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658 1659
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1661 1662 1663 1664
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680
#: src/qemu_conf.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1685
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1690
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1695
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1700
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
1705
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707 1708 1709
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712 1713 1714 1715
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "informace o VCPU domény"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
1720
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1721 1722 1723
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1728
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1736
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738 1739
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1740
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1741 1742 1743
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1744
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746 1747 1748
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1749 1750 1751 1752 1753 1754
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý druh OS"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766 1767
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1768
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770 1771 1772
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781 1782
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786 1787 1788
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1789 1790 1791 1792
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1798
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
1804 1805 1806 1807
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1808
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:2838 src/qemu_conf.c:4101
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/qemu_conf.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
1829 1830 1831 1832
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/qemu_conf.c:2956 src/storage_conf.c:392 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1834 1835 1836 1837
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
1838
#: src/qemu_conf.c:2973
D
Daniel Veillard 已提交
1839 1840 1841
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý druh OS"
1842

D
Daniel Veillard 已提交
1843
#: src/qemu_conf.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
1844 1845 1846
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/qemu_conf.c:3102 src/qemu_conf.c:3561 src/storage_conf.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1849 1850
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/qemu_conf.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1856

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/qemu_conf.c:3324
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1861

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/qemu_conf.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/qemu_conf.c:3353
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869 1870
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/qemu_conf.c:3404
D
Daniel Veillard 已提交
1873
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1874
msgstr ""
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/qemu_conf.c:3426
1877
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgid "forward device name '%s' is too long"
1879 1880
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1881
#: src/qemu_conf.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884 1885
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/qemu_conf.c:3582
1887 1888 1889
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891
#: src/qemu_conf.c:3584
1892 1893
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/qemu_conf.c:3590
1896 1897 1898
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1899

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/qemu_conf.c:3599
1901 1902 1903
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/qemu_conf.c:3627
1906 1907 1908
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1909

D
Daniel Veillard 已提交
1910
#: src/qemu_conf.c:3634
1911 1912 1913
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/qemu_conf.c:3643
1916 1917 1918
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/qemu_conf.c:3670
1921 1922 1923 1924
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/qemu_conf.c:3687
1926 1927
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1928 1929
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1930
#: src/qemu_conf.c:3694
1931 1932 1933
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/qemu_conf.c:3848
D
Daniel Veillard 已提交
1936 1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942 1943 1944 1945
#: src/qemu_conf.c:3876
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "alokuji doménu"

#: src/qemu_conf.c:4118 src/qemu_conf.c:4196
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948 1949
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/qemu_driver.c:146
1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
1954

D
Daniel Veillard 已提交
1955
#: src/qemu_driver.c:161
1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1959

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/qemu_driver.c:205
1961 1962 1963
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedostatek paměti"
1964

D
Daniel Veillard 已提交
1965
#: src/qemu_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1969
#: src/qemu_driver.c:255
1970 1971 1972
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
1973

D
Daniel Veillard 已提交
1974
#: src/qemu_driver.c:273
1975 1976
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1977

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/qemu_driver.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981 1982 1983 1984
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1985
#: src/qemu_driver.c:414 src/qemu_driver.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988 1989
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/qemu_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993 1994
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/qemu_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/qemu_driver.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003 2004
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2005
#: src/qemu_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/qemu_driver.c:486
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/qemu_driver.c:491
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019
#: src/qemu_driver.c:609 src/qemu_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1656
#: src/qemu_driver.c:1666
2020 2021 2022
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
2023

D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043
#: src/qemu_driver.c:632
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/qemu_driver.c:643
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

#: src/qemu_driver.c:752 src/qemu_driver.c:2035
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/qemu_driver.c:807
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
2048
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2052
#: src/qemu_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055 2056
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2057
#: src/qemu_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060 2061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2062
#: src/qemu_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065 2066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
2067
#: src/qemu_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070 2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
2072
#: src/qemu_driver.c:882 src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:890
2073 2074 2075
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
2076

D
Daniel Veillard 已提交
2077
#: src/qemu_driver.c:970
2078 2079 2080
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/qemu_driver.c:981
2083 2084 2085
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/qemu_driver.c:996
2088 2089 2090
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
2091

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/qemu_driver.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/qemu_driver.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
2098 2099 2100
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2102 2103 2104 2105
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/qemu_driver.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/qemu_driver.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/qemu_driver.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/qemu_driver.c:1258
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129 2130
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/qemu_driver.c:1266 src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:1288
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/qemu_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2146
#: src/qemu_driver.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/qemu_driver.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2156
#: src/qemu_driver.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
2161
#: src/qemu_driver.c:1437
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164 2165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2166
#: src/qemu_driver.c:1445
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169 2170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2176
#: src/qemu_driver.c:1460
D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2181
#: src/qemu_driver.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184 2185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2186
#: src/qemu_driver.c:1476
D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189 2190
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/qemu_driver.c:1487
D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194 2195
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
2196
#: src/qemu_driver.c:1508 src/qemu_driver.c:1539
2197 2198 2199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2200

D
Daniel Veillard 已提交
2201
#: src/qemu_driver.c:1514 src/qemu_driver.c:1544
2202
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2203
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2204
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2205

D
Daniel Veillard 已提交
2206
#: src/qemu_driver.c:1527
2207 2208 2209
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
2210

D
Daniel Veillard 已提交
2211
#: src/qemu_driver.c:1553
D
Daniel Veillard 已提交
2212 2213 2214 2215
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
2216 2217 2218 2219 2220 2221
#: src/qemu_driver.c:1753
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/qemu_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
2222 2223 2224 2225
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237
#: src/qemu_driver.c:1788 src/qemu_driver.c:1814
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1799 src/qemu_driver.c:1822
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Použité paměti:"

#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2023 src/qemu_driver.c:2052
#: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2300 src/qemu_driver.c:2984
#: src/qemu_driver.c:3119
D
Daniel Veillard 已提交
2238 2239 2240 2241
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2242 2243
#: src/qemu_driver.c:1999 src/qemu_driver.c:2028 src/qemu_driver.c:2306
#: src/qemu_driver.c:2989 src/qemu_driver.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Doména stále běží"

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/qemu_driver.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251 2252
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/qemu_driver.c:2058
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
2258
#: src/qemu_driver.c:2097
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
2263 2264
#: src/qemu_driver.c:2110 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2143
#: src/qemu_driver.c:2399 src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267 2268
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/qemu_driver.c:2129
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/qemu_driver.c:2149
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
2278
#: src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280 2281
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2282
#: src/qemu_driver.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
2283 2284 2285 2286
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2287
#: src/qemu_driver.c:2324
D
Daniel Veillard 已提交
2288 2289 2290 2291
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
2292
#: src/qemu_driver.c:2332
2293
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2294 2295 2296
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2297
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2298 2299 2300 2301
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2302
#: src/qemu_driver.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
2303 2304 2305 2306
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308 2309
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2367 src/qemu_driver.c:2618
#: src/qemu_driver.c:2815 src/qemu_driver.c:2823 src/qemu_driver.c:2831
#: src/remote_internal.c:2283 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
2313
#: src/qemu_driver.c:2375
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367
#: src/qemu_driver.c:2405
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

#: src/qemu_driver.c:2411
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2417
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2493
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

#: src/qemu_driver.c:2447
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:2473
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"

#: src/qemu_driver.c:2530
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_driver.c:2540
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2564
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "načíst definiční soubor domény"

#: src/qemu_driver.c:2590 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "uzel seznamu domén"
2371

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/qemu_driver.c:2596
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/qemu_driver.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2384 2385
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/qemu_driver.c:2625
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/qemu_driver.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2396
#: src/qemu_driver.c:2646
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399 2400
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
2401
#: src/qemu_driver.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404 2405
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2406
#: src/qemu_driver.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409 2410
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2411
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2412 2413 2414 2415
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/qemu_driver.c:2713 src/qemu_driver.c:3226 src/qemu_driver.c:3254
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419 2420
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/qemu_driver.c:2793 src/qemu_driver.c:3329
2422 2423
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2424
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/qemu_driver.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/qemu_driver.c:2863
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/qemu_driver.c:2874
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/qemu_driver.c:2889
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/qemu_driver.c:2940 src/qemu_driver.c:3438 src/storage_driver.c:793
D
Daniel Veillard 已提交
2444
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2445
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3445 src/storage_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/qemu_driver.c:2954 src/qemu_driver.c:3452 src/storage_driver.c:809
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2457

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/qemu_driver.c:3011
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/qemu_driver.c:3019
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/qemu_driver.c:3034
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/qemu_driver.c:3099
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/qemu_driver.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478 2479
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/qemu_driver.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487
#: src/qemu_driver.c:3174 src/qemu_driver.c:3321 src/qemu_driver.c:3346
#: src/qemu_driver.c:3360 src/qemu_driver.c:3375 src/qemu_driver.c:3408
#: src/qemu_driver.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/qemu_driver.c:3189
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/qemu_driver.c:3388
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informace o síti v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2500
#: src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2501 2502 2503 2504
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2505 2506 2507
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2508

D
Daniel Veillard 已提交
2509
#: src/remote_internal.c:224
2510 2511 2512
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/remote_internal.c:331
2515 2516 2517
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2518

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/remote_internal.c:372
2520 2521 2522
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "alokuji doménu"
2523

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/remote_internal.c:454
2525 2526
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2527

D
Daniel Veillard 已提交
2528
#: src/remote_internal.c:729
2529 2530
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2531

D
Daniel Veillard 已提交
2532
#: src/remote_internal.c:772
2533 2534
msgid "uri params"
msgstr ""
2535

D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2406
#: src/remote_internal.c:2812
2538 2539
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2540

D
Daniel Veillard 已提交
2541
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2542 2543 2544
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2545
#: src/remote_internal.c:1081
2546 2547
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2548

D
Daniel Veillard 已提交
2549
#: src/remote_internal.c:1086
2550 2551
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2552

D
Daniel Veillard 已提交
2553
#: src/remote_internal.c:1107
2554 2555
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2556

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/remote_internal.c:1113
2558 2559
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2560

D
Daniel Veillard 已提交
2561
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2564
msgstr ""
2565

D
Daniel Veillard 已提交
2566 2567 2568 2569 2570 2571
#: src/remote_internal.c:1344
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho sítí"

#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2572 2573 2574
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
2575

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2579
msgstr ""
2580

D
Daniel Veillard 已提交
2581
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2584
msgstr ""
2585

D
Daniel Veillard 已提交
2586
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2589
msgstr ""
2590

D
Daniel Veillard 已提交
2591
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2594
msgstr ""
2595

D
Daniel Veillard 已提交
2596
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2599
msgstr ""
2600

D
Daniel Veillard 已提交
2601
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603 2604
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
2605

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/remote_internal.c:2221
2607 2608 2609 2610
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2611

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/remote_internal.c:2249
2613 2614
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2615

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/remote_internal.c:2301
2617 2618 2619
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "neznámý druh OS"
2620

D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622
#: src/remote_internal.c:2469 src/remote_internal.c:2483
#: src/remote_internal.c:2528 src/remote_internal.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624 2625
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho sítí"
2626

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/remote_internal.c:2874 src/remote_internal.c:2929
2628 2629 2630
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2631

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/remote_internal.c:2886 src/remote_internal.c:2941
2633 2634 2635
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2636

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/remote_internal.c:3286
2638 2639 2640
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2641

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/remote_internal.c:3299
2643 2644 2645
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2646

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/remote_internal.c:3535
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/remote_internal.c:3545
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/remote_internal.c:3586
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/remote_internal.c:3836
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665 2666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/remote_internal.c:3884
D
Daniel Veillard 已提交
2668 2669 2670 2671
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2672
#: src/remote_internal.c:3897
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674 2675
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2676
#: src/remote_internal.c:3907
D
Daniel Veillard 已提交
2677 2678 2679 2680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/remote_internal.c:3926
D
Daniel Veillard 已提交
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2686
#: src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/remote_internal.c:3964
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2696
#: src/remote_internal.c:3982 src/remote_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/remote_internal.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
2702 2703 2704 2705
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/remote_internal.c:4046
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2712 2713 2714 2715
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/remote_internal.c:4187
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/remote_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/remote_internal.c:4260
2726 2727
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2728

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/remote_internal.c:4277
2730 2731
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2732

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/remote_internal.c:4294
D
Daniel Veillard 已提交
2734 2735 2736
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/remote_internal.c:4304
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/remote_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744 2745
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2746
#: src/remote_internal.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
2747 2748 2749 2750
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2751
#: src/remote_internal.c:4333
D
Daniel Veillard 已提交
2752 2753 2754 2755
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2756
#: src/remote_internal.c:4346
D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759 2760
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/remote_internal.c:4354
D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764 2765
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/remote_internal.c:4361
D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769 2770
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2771
#: src/remote_internal.c:4374
2772 2773
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2774

D
Daniel Veillard 已提交
2775
#: src/remote_internal.c:4384
2776 2777
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2778

D
Daniel Veillard 已提交
2779
#: src/remote_internal.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781 2782 2783
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2784
#: src/remote_internal.c:4513 src/remote_internal.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
2785 2786 2787
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2788
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2792
#: src/sexpr.c:353 src/sexpr.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795
msgid "failed to copy a string"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/storage_backend.c:83
2797
#, c-format
2798 2799
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2800

D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/storage_backend.c:128
2802 2803 2804
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2805

D
Daniel Veillard 已提交
2806
#: src/storage_backend.c:158
2807 2808 2809
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2810

D
Daniel Veillard 已提交
2811
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend_fs.c:342
2812 2813 2814
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2815

D
Daniel Veillard 已提交
2816
#: src/storage_backend.c:200
2817 2818 2819
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2820

D
Daniel Veillard 已提交
2821
#: src/storage_backend.c:228
2822 2823 2824
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2825

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/storage_backend.c:247
2827 2828 2829
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2830

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/storage_backend.c:256
2832 2833
msgid "context"
msgstr ""
2834

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/storage_backend.c:302
2836 2837 2838
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2839

D
Daniel Veillard 已提交
2840
#: src/storage_backend.c:316 src/storage_driver.c:1198
2841 2842
msgid "path"
msgstr ""
2843

D
Daniel Veillard 已提交
2844
#: src/storage_backend.c:369
2845 2846
msgid "regex"
msgstr ""
2847

D
Daniel Veillard 已提交
2848
#: src/storage_backend.c:379
2849 2850 2851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2852

D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
2855 2856 2857
msgid "regex groups"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:553
2859 2860
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2861

D
Daniel Veillard 已提交
2862
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
2863 2864 2865 2866
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2867
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:615
2868
#, c-format
2869 2870
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2871

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/storage_backend.c:499 src/storage_backend.c:621
2873 2874
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2875

D
Daniel Veillard 已提交
2876
#: src/storage_backend.c:540
2877 2878
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2879

D
Daniel Veillard 已提交
2880
#: src/storage_backend.c:587
2881 2882 2883
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
2884

D
Daniel Veillard 已提交
2885
#: src/storage_backend_disk.c:84 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887 2888 2889
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2890
#: src/storage_backend_disk.c:109 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892 2893 2894
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896
#: src/storage_backend_disk.c:137 src/storage_backend_fs.c:188
#: src/storage_backend_fs.c:258 src/storage_backend_fs.c:310
2897
#, c-format
2898 2899
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2900

D
Daniel Veillard 已提交
2901 2902
#: src/storage_backend_disk.c:164 src/storage_backend_fs.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:293 src/storage_backend_fs.c:325
2903
#, c-format
2904 2905
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2906

D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908 2909 2910 2911
#: src/storage_backend_disk.c:178 src/storage_backend_disk.c:191
#: src/storage_backend_disk.c:198 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:257
#: src/storage_backend_logical.c:117 src/storage_backend_logical.c:122
#: src/storage_backend_logical.c:134 src/storage_backend_logical.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2915
#: src/storage_backend_disk.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2916 2917 2918
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/storage_backend_disk.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2920 2921 2922
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/storage_backend_disk.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2924 2925 2926
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2927 2928
#: src/storage_backend_disk.c:251 src/storage_backend_logical.c:155
#: src/storage_backend_logical.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930 2931
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2933 2934 2935
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/storage_backend_disk.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2940
#: src/storage_backend_fs.c:354
2941
#, c-format
2942 2943
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2944

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/storage_backend_fs.c:462
2946
#, c-format
2947 2948
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2949

D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951
#: src/storage_backend_fs.c:508 src/storage_backend_fs.c:573
#: src/storage_backend_iscsi.c:446
2952 2953 2954
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2955

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/storage_backend_fs.c:513 src/storage_conf.c:316
2957 2958 2959
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2960

D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962
#: src/storage_backend_fs.c:519 src/storage_backend_fs.c:584
#: src/storage_backend_iscsi.c:453
2963 2964 2965
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/storage_backend_fs.c:542
2968 2969
msgid "source"
msgstr ""
2970

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/storage_backend_fs.c:578
2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2975

D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977
#: src/storage_backend_fs.c:650 src/storage_backend_fs.c:844
#: src/storage_backend_fs.c:883
2978 2979 2980 2981
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/storage_backend_fs.c:673
2983 2984 2985 2986
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:704
2988 2989 2990 2991
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
2992
#: src/storage_backend_fs.c:715
2993 2994 2995
msgid "volume key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/storage_backend_fs.c:742
2997
#, c-format
2998 2999
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/storage_backend_fs.c:803
3002
#, c-format
3003 3004
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/storage_backend_fs.c:827
3007 3008
msgid "target"
msgstr ""
3009

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/storage_backend_fs.c:836
3011 3012
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/storage_backend_fs.c:861
3015
#, c-format
3016 3017
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3018

D
Daniel Veillard 已提交
3019
#: src/storage_backend_fs.c:874
3020
#, c-format
3021 3022
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3023

D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025
#: src/storage_backend_fs.c:890 src/storage_backend_fs.c:926
#: src/storage_backend_fs.c:961 src/storage_backend_logical.c:436
3026 3027 3028
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/storage_backend_fs.c:903
3031 3032 3033
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/storage_backend_fs.c:941
3036 3037 3038
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3039

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/storage_backend_fs.c:968
3041 3042
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3043

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/storage_backend_fs.c:978 src/storage_backend_logical.c:445
3045 3046 3047
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/storage_backend_fs.c:987 src/storage_backend_logical.c:452
3050 3051 3052
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3053

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/storage_backend_fs.c:1003 src/storage_backend_logical.c:459
3055 3056 3057
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3060 3061 3062
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/storage_backend_iscsi.c:60
3065 3066 3067
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "selhala operace %s"
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/storage_backend_iscsi.c:67
3070 3071 3072
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/storage_backend_iscsi.c:76
3075 3076 3077
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/storage_backend_iscsi.c:96
3080 3081 3082
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ukázat verzi"
3083

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/storage_backend_iscsi.c:137
3085 3086
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3087

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090 3091
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/storage_backend_iscsi.c:212
D
Daniel Veillard 已提交
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/storage_backend_iscsi.c:221
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/storage_backend_iscsi.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104 3105 3106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/storage_backend_iscsi.c:262 src/storage_driver.c:870
3108 3109 3110
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno"
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/storage_backend_iscsi.c:267
3113 3114
msgid "devpath"
msgstr ""
3115

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
3117 3118 3119
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3120

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/storage_backend_iscsi.c:315
3122
msgid "key"
3123 3124
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/storage_backend_iscsi.c:427
3126
msgid "portal"
3127 3128
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/storage_backend_logical.c:168
D
Daniel Veillard 已提交
3130
msgid "malformed volume extent offset value"
3131
msgstr ""
3132

D
Daniel Veillard 已提交
3133
#: src/storage_backend_logical.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
3134 3135 3136
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/storage_backend_logical.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3141
#: src/storage_backend_logical.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
3146
#: src/storage_backend_logical.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3149
msgstr ""
3150

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/storage_backend_logical.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
3152 3153
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3154
msgstr ""
3155

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/storage_backend_logical.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3159
msgstr ""
3160

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/storage_backend_logical.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
3162 3163
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3164
msgstr ""
3165

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/storage_conf.c:154
3167 3168
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3169

D
Daniel Veillard 已提交
3170
#: src/storage_conf.c:161
3171 3172
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3173

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/storage_conf.c:184 src/storage_conf.c:532
3175 3176
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3177

D
Daniel Veillard 已提交
3178
#: src/storage_conf.c:194
3179 3180
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/storage_conf.c:205
3183 3184
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/storage_conf.c:233 src/storage_conf.c:657
3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/storage_conf.c:249 src/storage_conf.c:664
3192 3193
msgid "missing name element"
msgstr ""
3194

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/storage_conf.c:257
3196 3197 3198
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
3199

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/storage_conf.c:282
3201 3202 3203
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
3204

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/storage_conf.c:292
3206 3207 3208
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "rozhraní zařízení"
3209

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/storage_conf.c:297
3211 3212 3213
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokové zařízení"
3214

D
Daniel Veillard 已提交
3215
#: src/storage_conf.c:305
3216 3217 3218
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
3219

D
Daniel Veillard 已提交
3220
#: src/storage_conf.c:330
3221 3222 3223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
3224

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/storage_conf.c:347
3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
3229

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/storage_conf.c:378 src/storage_conf.c:736
3231 3232
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/storage_conf.c:385 src/storage_conf.c:743
3235 3236
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
3237

D
Daniel Veillard 已提交
3238
#: src/storage_conf.c:426
3239 3240 3241
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"
3242

D
Daniel Veillard 已提交
3243
#: src/storage_conf.c:510 src/storage_conf.c:850
3244 3245
msgid "xml"
msgstr ""
3246

D
Daniel Veillard 已提交
3247
#: src/storage_conf.c:542 src/storage_conf.c:552
3248 3249
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/storage_conf.c:616
3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "neznámý hostitel %s"
3255

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/storage_conf.c:623
3257 3258
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3259

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/storage_conf.c:628
3261 3262
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3263

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/storage_conf.c:675
3265 3266
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3267

D
Daniel Veillard 已提交
3268
#: src/storage_conf.c:960
3269 3270
msgid "pool"
msgstr ""
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/storage_conf.c:1102
3273 3274
msgid "configFile"
msgstr ""
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/storage_conf.c:1117
3277 3278
msgid "config file"
msgstr ""
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/storage_conf.c:1126
3281 3282 3283
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
3284

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/storage_driver.c:267 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:773
3286 3287
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3288

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/storage_driver.c:285
3290 3291
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3292

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/storage_driver.c:335 src/storage_driver.c:372
3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Jméno"
3297

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/storage_driver.c:407
3299 3300
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3301

D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304 3305 3306 3307
#: src/storage_driver.c:480 src/storage_driver.c:517 src/storage_driver.c:556
#: src/storage_driver.c:587 src/storage_driver.c:628 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:706 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:829
#: src/storage_driver.c:854 src/storage_driver.c:899 src/storage_driver.c:983
#: src/storage_driver.c:1037 src/storage_driver.c:1100
#: src/storage_driver.c:1144 src/storage_driver.c:1178
3308 3309
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3310

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/storage_driver.c:486
3312 3313
msgid "pool is still active"
msgstr ""
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/storage_driver.c:527
3316 3317 3318
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
3319

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/storage_driver.c:566
3321 3322 3323
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
3324

D
Daniel Veillard 已提交
3325 3326 3327 3328
#: src/storage_driver.c:597 src/storage_driver.c:675 src/storage_driver.c:835
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:905 src/storage_driver.c:989
#: src/storage_driver.c:1043 src/storage_driver.c:1106
#: src/storage_driver.c:1150 src/storage_driver.c:1184
3329 3330 3331
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3332

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/storage_driver.c:638
3334 3335
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3336

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/storage_driver.c:644
3338 3339
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/storage_driver.c:779
3342 3343
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346 3347
#: src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1054
#: src/storage_driver.c:1114 src/storage_driver.c:1158
#: src/storage_driver.c:1192
3348 3349
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/storage_driver.c:942
3352 3353
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/storage_driver.c:967
3356 3357
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/storage_driver.c:1002
3360 3361
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/storage_driver.c:1009
3364 3365
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3366

D
Daniel Veillard 已提交
3367
#: src/storage_driver.c:1060
3368 3369
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3370

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3372 3373
msgid "getting time of day"
msgstr "zjišťuji čas"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3374

D
Daniel Veillard 已提交
3375
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3376 3377
msgid "domain"
msgstr "doména"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3378

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3380 3381
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3382

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/test.c:266
3384 3385
msgid "domain name"
msgstr "doménové jméno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3386

D
Daniel Veillard 已提交
3387
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3388 3389
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/test.c:284
3392 3393
msgid "domain memory"
msgstr "paměť domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/test.c:293
3396 3397
msgid "domain current memory"
msgstr "současná paměť domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3398

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/test.c:303
3400 3401
msgid "domain vcpus"
msgstr "VCPU domény"
3402

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/test.c:312
3404 3405
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "chování domény při restartu"
3406

D
Daniel Veillard 已提交
3407
#: src/test.c:322
3408 3409
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "chování domény při vypnutní"
3410

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/test.c:332
3412 3413
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "chování domény při pádu"
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/test.c:406
3416 3417
msgid "load domain definition file"
msgstr "načíst definiční soubor domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3418

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3420 3421
msgid "network"
msgstr "síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3422

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3424 3425
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3428 3429
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/test.c:473
3432 3433
msgid "network forward"
msgstr "síťové přeposílání"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3434

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3436 3437
msgid "ip address"
msgstr "IP adresa"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3438

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/test.c:487
3440 3441
msgid "ip netmask"
msgstr "síťová maska IP"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3442

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/test.c:582
3444 3445
msgid "load network definition file"
msgstr "načíst definiční soubor sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/test.c:710
3448 3449
msgid "loading host definition file"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/test.c:717
3452 3453
msgid "host"
msgstr "hostitel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/test.c:725
3456 3457
msgid "node"
msgstr "uzel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/test.c:750
3460 3461
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/test.c:758
3464 3465
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
3466

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/test.c:766
3468 3469
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
3470

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/test.c:774
3472 3473
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/test.c:785
3476 3477
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
3478

D
Daniel Veillard 已提交
3479
#: src/test.c:792
3480 3481
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
3482

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/test.c:807
3484 3485
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
3486

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/test.c:813
3488 3489
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
3490

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/test.c:823
3492 3493
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
3494

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/test.c:848
3496 3497
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
3498

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/test.c:935
3500 3501
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
3502

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/test.c:1098
3504 3505
msgid "too many domains"
msgstr "příliš mnoho domén"
3506

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3508 3509 3510
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3512 3513 3514 3515
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522 3523
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526 3527
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530 3531 3532
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3534 3535 3536
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3538 3539 3540
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3542 3543 3544 3545
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3547 3548 3549
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3555 3556 3557 3558
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561 3562
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/test.c:1634
3564 3565
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
3566

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/test.c:1649
3568 3569
msgid "Domain is still running"
msgstr "Doména stále běží"
3570

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3572 3573
msgid "too many networks"
msgstr "příliš mnoho sítí"
3574

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/test.c:1894
3576 3577
msgid "Network is still running"
msgstr "Síť stále běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3578

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/test.c:1908
3580 3581
msgid "Network is already running"
msgstr "Síť již běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3582

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586 3587
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591 3592
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596 3597
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/uuid.c:103
3599 3600 3601
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3602

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:337
3604 3605
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
3606

D
Daniel Veillard 已提交
3607
#: src/virsh.c:338
3608 3609
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
3610

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:344
3612 3613
msgid "name of command"
msgstr "název příkazu"
3614

D
Daniel Veillard 已提交
3615
#: src/virsh.c:356
3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/virsh.c:370
3624 3625 3626
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/virsh.c:372
3628 3629 3630
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3639 3640
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
3641

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3643 3644 3645
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:399
3647
#, c-format
3648 3649
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
3650

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/virsh.c:402
3652 3653 3654
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
3655

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/virsh.c:409
3657 3658 3659
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
3660

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:411
3662
#, c-format
3663 3664
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
3665

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:422
3667 3668
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
3669

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:424
3671 3672 3673 3674 3675
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
3676

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/virsh.c:429
3678 3679
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
3680

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/virsh.c:430
3682 3683
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
3684

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:442
3686 3687
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
3688

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:460
3690 3691
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
3692

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:470
3694 3695
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
3696

D
Daniel Veillard 已提交
3697
#: src/virsh.c:472
3698 3699
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
3700

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:519
3702 3703
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
3704

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:536
3706 3707
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3708

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:547
3710 3711
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
3712

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:548
3714 3715
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:553
3718 3719
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
3720

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:554
3722 3723
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
3724

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3726 3727
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
3728

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3730 3731
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
3732

D
Daniel Veillard 已提交
3733
#: src/virsh.c:611
3734 3735
msgid "Id"
msgstr "Id"
3736

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3738 3739
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
3740

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3742 3743
msgid "State"
msgstr "Stav"
3744

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3746 3747
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
3748

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:665
3750 3751
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3754 3755
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3756
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
3757

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:702
3759 3760 3761
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:703
3763 3764
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
3765

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/virsh.c:709
3767 3768 3769
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:730
3771
#, c-format
3772 3773
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
3774

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:759
3776 3777
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
3778

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:760
3780 3781
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
3782

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:766
3784 3785
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
3786

D
Daniel Veillard 已提交
3787
#: src/virsh.c:787
3788
#, c-format
3789 3790
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
3791

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:826
3793 3794
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
3795

D
Daniel Veillard 已提交
3796
#: src/virsh.c:827
3797 3798
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
3799

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:850
3801
#, c-format
3802 3803
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
3804

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:852
3806
#, c-format
3807 3808
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
3809

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:865
3811 3812
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
3813

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:866
3815 3816
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
3817

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3819 3820
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
3821

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:898
3823
#, c-format
3824 3825
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/virsh.c:902
3828
#, c-format
3829 3830
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/virsh.c:913
3833 3834
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
3835

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/virsh.c:914
3837 3838
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3839

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:946
3841
#, c-format
3842 3843
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3844

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:950
3846
#, c-format
3847 3848
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
3849

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:961
3851 3852 3853
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:962
3855 3856 3857
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3859 3860
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
3861

D
Daniel Veillard 已提交
3862
#: src/virsh.c:985
3863
#, c-format
3864 3865
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
3866

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:987
3868
#, c-format
3869 3870
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
3871

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1001
3873 3874 3875
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1002
3877 3878 3879
msgid "Start a domain."
msgstr "Spustit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1007
3881 3882 3883
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1024
3885 3886 3887
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1030
3889
#, c-format
3890 3891
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
3892

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:1033
3894
#, c-format
3895 3896
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
3897

D
Daniel Veillard 已提交
3898
#: src/virsh.c:1046
3899 3900
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
3901

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/virsh.c:1047
3903 3904 3905
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3906
#: src/virsh.c:1053
3907 3908
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:1075
3911
#, c-format
3912 3913
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
3914

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:1077
3916 3917 3918
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
3919

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:1090
3921 3922
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
3923

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:1091
3925 3926
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:1097
3929 3930
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
3931

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:1098
3933 3934
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
3935

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:1130
3937 3938 3939
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:1140
3942 3943 3944
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
3947 3948
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
3949

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/virsh.c:1186
3951 3952
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
3953

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:1241
3955 3956
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
3957

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:1242
3959 3960
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
3961

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:1247
3963 3964
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
3965

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1266
3967
#, c-format
3968 3969
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
3970

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1268
3972
#, c-format
3973 3974
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
3975

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:1279
3977 3978
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
3979

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:1280
3981 3982
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
3983

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:1286
3985 3986
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
3987

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:1308
3989 3990 3991
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
3992

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1310
3994 3995 3996
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
3997

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:1324
3999 4000
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
4001

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:1325
4003 4004 4005
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:1348
4007
#, c-format
4008 4009
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
4010

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:1350
4012
#, c-format
4013 4014 4015
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/virsh.c:1363
4017 4018
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
4019

D
Daniel Veillard 已提交
4020
#: src/virsh.c:1364
4021 4022 4023
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/virsh.c:1387
4025
#, c-format
4026 4027
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/virsh.c:1389
4030
#, c-format
4031 4032
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
4033

D
Daniel Veillard 已提交
4034
#: src/virsh.c:1402
4035 4036 4037
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/virsh.c:1403
4039 4040 4041
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
4042
#: src/virsh.c:1426
4043 4044 4045 4046
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4047
#: src/virsh.c:1428
4048 4049 4050 4051
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4052
#: src/virsh.c:1441
4053 4054 4055
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/virsh.c:1442
4057 4058 4059
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/virsh.c:1465
4061 4062 4063 4064
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4065
#: src/virsh.c:1467
4066 4067 4068 4069
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/virsh.c:1480
4071 4072 4073
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"

D
Daniel Veillard 已提交
4074
#: src/virsh.c:1481
4075 4076 4077
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
4078
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4079 4080 4081
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4082
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4083 4084 4085
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4087 4088 4089
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:1516
4091 4092 4093
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4094 4095
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4096 4097 4098
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4100 4101 4102
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4104 4105 4106
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4108 4109 4110
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/virsh.c:1539
4112 4113 4114
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/virsh.c:1541
4116 4117 4118
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Jméno"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4134 4135 4136 4137
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Použité paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/virsh.c:1563
4139
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
4140 4141
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/virsh.c:1568
4143 4144 4145
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Buňky NUMA:"
4146

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/virsh.c:1592
4148 4149
msgid "Total"
msgstr ""
4150

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/virsh.c:1604
4152 4153
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"
4154

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/virsh.c:1605
4156 4157
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
4158

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/virsh.c:1652
4160 4161 4162
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:1653
4164 4165 4166
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4167
#: src/virsh.c:1663
4168 4169 4170
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/virsh.c:1675
4172 4173 4174
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/virsh.c:1691
4176 4177 4178
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4179
#: src/virsh.c:1692
4180 4181 4182
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/virsh.c:1698
4184 4185 4186
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:1699
4188 4189 4190
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4192 4193 4194
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/virsh.c:1760
4209 4210 4211
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:1770
4213 4214 4215 4216 4217 4218
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
4219
#: src/virsh.c:1780
4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/virsh.c:1787
4229 4230 4231 4232
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:1801
4234 4235 4236 4237
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."

D
Daniel Veillard 已提交
4238
#: src/virsh.c:1825
4239 4240 4241
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4245 4246
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/virsh.c:1832
4248 4249 4250
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/virsh.c:1852
4252 4253 4254
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
4255
#: src/virsh.c:1864
4256 4257 4258
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/virsh.c:1882
4260 4261 4262
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

D
Daniel Veillard 已提交
4263
#: src/virsh.c:1883
4264 4265 4266
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/virsh.c:1889
4268 4269 4270
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4271
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4272 4273 4274 4275
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4276
#: src/virsh.c:1916
4277 4278 4279
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4280
#: src/virsh.c:1939
4281 4282 4283
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/virsh.c:1940
4285 4286 4287 4288
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
4289
#: src/virsh.c:1946
4290 4291 4292
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"

D
Daniel Veillard 已提交
4293
#: src/virsh.c:1973
4294 4295 4296
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/virsh.c:1980
4298 4299 4300
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4301
#: src/virsh.c:1986
4302 4303 4304
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/virsh.c:1999
4306 4307 4308
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/virsh.c:2000
4310 4311 4312
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/virsh.c:2013
4314 4315 4316
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/virsh.c:2016
4318 4319 4320
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:2018
4322 4323 4324
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:2019
4326 4327 4328
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"

D
Daniel Veillard 已提交
4329
#: src/virsh.c:2020
4330 4331 4332
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"

D
Daniel Veillard 已提交
4333
#: src/virsh.c:2021
4334 4335 4336
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"

D
Daniel Veillard 已提交
4337
#: src/virsh.c:2022
4338 4339 4340
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
4341
#: src/virsh.c:2023
4342 4343 4344
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:2033
4346 4347 4348
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:2034
4350 4351 4352
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."

D
Daniel Veillard 已提交
4353
#: src/virsh.c:2047
4354 4355 4356
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/virsh.c:2061
4358 4359 4360
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4361
#: src/virsh.c:2062
4362 4363 4364
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4365
#: src/virsh.c:2101
4366 4367 4368
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/virsh.c:2106
4370 4371 4372
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:2131
4374 4375 4376
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/virsh.c:2166
4378 4379 4380
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/virsh.c:2171
4382 4383 4384
msgid "domain id or name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4385
#: src/virsh.c:2190
4386 4387 4388
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/virsh.c:2201
4390 4391 4392
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/virsh.c:2202
4394 4395 4396
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:2207
4398 4399 4400
msgid "live migration"
msgstr "živý přenos"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:2209
4402 4403 4404
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI spojení cílového hostitele"

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/virsh.c:2210
4406 4407 4408
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/virsh.c:2232
4410 4411 4412
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4413
#: src/virsh.c:2264
4414 4415 4416
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/virsh.c:2266
4418 4419 4420
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4422 4423 4424
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:2293
4426 4427 4428 4429
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:2296
4431 4432 4433 4434
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:2303
4436 4437 4438 4439
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:2305
4441 4442 4443 4444
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:2315
4446 4447 4448
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2316
4450 4451 4452
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4454 4455 4456
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:2348
4458 4459 4460 4461
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/virsh.c:2351
4463 4464 4465 4466
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4467
#: src/virsh.c:2363
4468 4469 4470
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/virsh.c:2364
4472 4473 4474
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:2396
4476 4477 4478 4479
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/virsh.c:2399
4481 4482 4483 4484
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4485
#: src/virsh.c:2411
4486 4487 4488
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4489
#: src/virsh.c:2412
4490 4491 4492
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4494 4495 4496
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4497
#: src/virsh.c:2435
4498 4499 4500 4501
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/virsh.c:2437
4503 4504 4505 4506
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:2451
4508 4509 4510
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/virsh.c:2452
4512 4513 4514
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:2492
4516 4517 4518
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/virsh.c:2493
4520 4521 4522
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/virsh.c:2498
4524 4525 4526
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/virsh.c:2499
4528 4529 4530
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4532 4533 4534
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4536 4537 4538
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4540 4541 4542
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
4543
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4544 4545 4546
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4548 4549 4550
msgid "active"
msgstr "aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4552 4553 4554
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2616
4556 4557 4558
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:2647
4560 4561 4562
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:2648
4564 4565 4566
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:2653
4568 4569 4570
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4571
#: src/virsh.c:2670
4572 4573 4574 4575
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/virsh.c:2673
4577 4578 4579 4580
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/virsh.c:2686
4582 4583 4584
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/virsh.c:2687
4586 4587 4588
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/virsh.c:2710
4590 4591 4592 4593
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/virsh.c:2712
4595 4596 4597 4598
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/virsh.c:2725
4600 4601 4602
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:2750
4604 4605 4606
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:2772
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:2774
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
4617 4618 4619 4620
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4621 4622 4623 4624
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/virsh.c:2801
4626 4627 4628 4629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/virsh.c:2804
4631 4632 4633 4634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/virsh.c:2811
4636 4637 4638 4639
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/virsh.c:2813
4641 4642 4643 4644
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:2823
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:2856
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:2859
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/virsh.c:2870
4671 4672 4673 4674
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4676 4677 4678 4679
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4681 4682 4683
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4685 4686 4687
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4688
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4689 4690 4691
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4692
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4693 4694 4695
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4696
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4697 4698 4699
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4700 4701 4702 4703 4704 4705
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

#: src/virsh.c:2942
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:2946
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:2961
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:2994
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:2997
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:3009
4736 4737 4738
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/virsh.c:3080
4740 4741 4742 4743
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:3084
4745 4746 4747 4748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:3099
4750 4751 4752
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:3100
4754 4755 4756
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:3123
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:3125
4763 4764 4765 4766
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:3139
4768 4769 4770 4771
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/virsh.c:3140
4773 4774 4775 4776
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4777
#: src/virsh.c:3163
4778 4779 4780 4781
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4782
#: src/virsh.c:3165
4783 4784 4785 4786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/virsh.c:3179
4788 4789 4790
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:3180
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4797 4798 4799
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
4800

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/virsh.c:3205
4802 4803 4804 4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4806
#: src/virsh.c:3219
4807 4808 4809
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4810
#: src/virsh.c:3220
4811 4812 4813
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:3243
4815 4816 4817 4818
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/virsh.c:3245
4820 4821 4822 4823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/virsh.c:3259
4825 4826 4827 4828
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/virsh.c:3260
4830 4831 4832 4833
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4834
#: src/virsh.c:3300
4835 4836 4837 4838
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vypsat domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4839
#: src/virsh.c:3301
4840 4841 4842 4843
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam domén."

D
Daniel Veillard 已提交
4844
#: src/virsh.c:3306
4845 4846 4847 4848
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/virsh.c:3307
4850 4851 4852 4853
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4855 4856 4857 4858
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4860 4861 4862 4863
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:3444
4865 4866 4867 4868
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4869
#: src/virsh.c:3445
4870 4871 4872 4873
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:3483
4875 4876 4877
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4879 4880 4881
msgid "running"
msgstr "běží"

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:3491
4883 4884 4885
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4887 4888 4889
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "alokuji doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/virsh.c:3504
4896 4897 4898
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:3520
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:3525
4905 4906 4907 4908
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:3551
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:3552
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:3557
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:3574
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:3577
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:3590
4935
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4936
msgid "create a volume from a set of args"
4937 4938
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
4945 4946 4947 4948
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/virsh.c:3597
4950
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4951
msgid "name of the volume"
4952 4953
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4954
#: src/virsh.c:3598
4955 4956 4957
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4958
#: src/virsh.c:3599
4959 4960 4961
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4962
#: src/virsh.c:3600
4963 4964 4965
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4966
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
4967 4968 4969 4970
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4971
#: src/virsh.c:3692
4972 4973 4974 4975
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/virsh.c:3696
4977 4978 4979 4980
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/virsh.c:3712
4982 4983 4984 4985
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:3713
4987 4988 4989 4990
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

D
Daniel Veillard 已提交
4991
#: src/virsh.c:3736
4992 4993 4994 4995
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4996
#: src/virsh.c:3738
4997 4998 4999 5000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5001
#: src/virsh.c:3751
5002 5003 5004 5005
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5006
#: src/virsh.c:3776
5007 5008 5009 5010
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5011
#: src/virsh.c:3789
5012 5013 5014 5015
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:3796
5017 5018 5019 5020
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:3833
5022 5023 5024 5025
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:3837
5027 5028 5029 5030
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:3848
5032 5033 5034
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5035
#: src/virsh.c:3849
5036 5037 5038 5039
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5041 5042 5043
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:3874
5045
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5046
msgid "Vol %s deleted\n"
5047 5048
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:3876
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:3890
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/virsh.c:3891
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:3919
5065 5066 5067 5068
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Druh OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:3921
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:3921
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:3942
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:3943
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/virsh.c:3984
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vypsat domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:3985
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam domén."

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:4026
5105 5106 5107
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5108
#: src/virsh.c:4063
5109 5110 5111 5112
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:4068
5114 5115 5116
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:4096
5118 5119 5120 5121
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:4101
5123 5124 5125 5126
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:4129
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:4135
5133 5134 5135
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/virsh.c:4166
5137 5138 5139
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/virsh.c:4167
5141 5142 5143
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:4190
5145 5146 5147
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:4199
5149 5150 5151 5152
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:4204
5154 5155 5156
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:4211
5158 5159 5160 5161
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:4218
5163 5164 5165 5166
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5167
#: src/virsh.c:4223
5168 5169 5170
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:4228
5172 5173 5174 5175
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:4235
5177 5178 5179 5180
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:4246
5182 5183 5184
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:4260
5186 5187 5188
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:4275
5190 5191 5192
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:4289
5194 5195 5196
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:4304
5198 5199 5200
msgid "vnc display"
msgstr "VNC display"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:4305
5202 5203 5204
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:4380
5206 5207 5208
msgid "tty console"
msgstr "TTY konzole"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:4381
5210 5211 5212
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:4441
5214 5215 5216
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:4442
5218 5219 5220
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5222 5223 5224
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5226 5227 5228
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:4483
5230 5231 5232 5233
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:4498
5235 5236 5237
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5238
#: src/virsh.c:4499
5239 5240 5241
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5243 5244 5245
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/virsh.c:4540
5247 5248 5249 5250
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virsh.c:4555
5252 5253 5254
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/virsh.c:4556
5256 5257 5258
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."

D
Daniel Veillard 已提交
5259
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5260 5261 5262
msgid "network interface type"
msgstr "Druh síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
5263
#: src/virsh.c:4563
5264 5265 5266
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
5267
#: src/virsh.c:4564
5268 5269 5270
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5271
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5272 5273
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5274 5275
msgstr "MAC adresar"

D
Daniel Veillard 已提交
5276
#: src/virsh.c:4566
5277 5278 5279
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
5280
#: src/virsh.c:4598
5281 5282 5283 5284
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
5285
#: src/virsh.c:4669
5286 5287 5288
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
5289
#: src/virsh.c:4670
5290 5291 5292
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."

D
Daniel Veillard 已提交
5293
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5294 5295 5296
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
5297
#: src/virsh.c:4728
5298 5299 5300 5301
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5302
#: src/virsh.c:4750
5303 5304 5305 5306
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5307
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5308 5309 5310
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5312 5313 5314
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:4788
5316 5317 5318
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:4789
5320 5321 5322
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:4795
5324 5325 5326
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5328 5329 5330
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:4797
5332 5333 5334
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5335
#: src/virsh.c:4798
5336 5337 5338
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5339
#: src/virsh.c:4799
5340 5341 5342
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5343
#: src/virsh.c:4800
5344 5345 5346
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5348 5349 5350 5351
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virsh.c:4951
5353 5354 5355
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virsh.c:4952
5357 5358 5359
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5361 5362 5363
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virsh.c:5024
5365 5366 5367 5368
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virsh.c:5062
5370 5371 5372
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:5233
5374 5375 5376 5377
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/virsh.c:5234
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:5261
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:5269
5389 5390 5391
msgid "  NAME\n"
msgstr "  JMÉNO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virsh.c:5273
5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SOUHRN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:5280
5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  POPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:5284
5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VOLBY\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:5291
5417 5418 5419 5420
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virsh.c:5293
5422 5423 5424 5425
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virsh.c:5437
5427 5428 5429
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virsh.c:5469
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virsh.c:5482
5436 5437 5438
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virsh.c:5506
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5445 5446 5447 5448
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:5543
5450 5451 5452 5453
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5454
#: src/virsh.c:5560
5455 5456 5457 5458
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virsh.c:5596
5460 5461 5462 5463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/virsh.c:5627
5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virsh.c:5701
5476 5477 5478
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""

D
Daniel Veillard 已提交
5479
#: src/virsh.c:5762
5480 5481 5482 5483
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virsh.c:5767
5485 5486 5487 5488
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virsh.c:5774
5490 5491 5492 5493
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virsh.c:5789
5495 5496 5497 5498
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virsh.c:5792
5500 5501 5502
msgid "number"
msgstr "číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:5792
5504 5505 5506
msgid "string"
msgstr "řetězec"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virsh.c:5798
5508 5509 5510 5511
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virsh.c:5820
5513 5514 5515
msgid "OPTION"
msgstr "VOLBA"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virsh.c:5820
5517 5518 5519
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5521 5522 5523
msgid "blocked"
msgstr "blokováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virsh.c:5873
5525 5526 5527
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/virsh.c:5875
5529 5530 5531
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/virsh.c:5877
5533 5534 5535
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virsh.c:5879
5537 5538 5539
msgid "crashed"
msgstr "pád"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virsh.c:5891
5541 5542 5543
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:5910
5545 5546 5547
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virsh.c:5957
5549 5550 5551 5552
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: chyba:"

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virsh.c:5959
5554 5555 5556
msgid "error: "
msgstr "chyba:"

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:6020
5563 5564 5565 5566
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virsh.c:6049
5568 5569 5570
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:6081
5572 5573 5574
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5575
#: src/virsh.c:6086
5576 5577 5578
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virsh.c:6093
5580 5581 5582 5583
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virsh.c:6161
5585 5586 5587
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5588
#: src/virsh.c:6176
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5593
#: src/virsh.c:6353
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:6371
5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:6389
5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5641
#: src/virsh.c:6485
5642 5643 5644 5645
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virsh.c:6571
5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virsh.c:6574
5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virterror.c:243
5666 5667 5668
msgid "warning"
msgstr "varování"

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:246
5670 5671 5672
msgid "error"
msgstr "chyba"

D
Daniel Veillard 已提交
5673
#: src/virterror.c:375
5674 5675 5676
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:430
5678 5679 5680 5681
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:432
5683 5684 5685
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virterror.c:439
5687 5688 5689
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
5690
#: src/virterror.c:441
5691 5692 5693 5694
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
5695
#: src/virterror.c:445
5696 5697 5698
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/virterror.c:447
5700 5701 5702 5703
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virterror.c:451
5705 5706 5707
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virterror.c:453
5709 5710 5711 5712
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virterror.c:457
5714 5715 5716
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virterror.c:459
5718 5719 5720 5721
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virterror.c:463
5723 5724 5725
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virterror.c:465
5727 5728 5729 5730
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virterror.c:469
5732 5733 5734 5735
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virterror.c:471
5737 5738 5739
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virterror.c:475
5741 5742 5743 5744
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/virterror.c:477
5746 5747 5748
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virterror.c:481
5750 5751 5752 5753
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virterror.c:483
5755 5756 5757
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virterror.c:486
5759 5760 5761 5762
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/virterror.c:490
5764 5765 5766 5767
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5768
#: src/virterror.c:492
5769 5770 5771
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virterror.c:496
5773 5774 5775 5776
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virterror.c:498
5778 5779 5780
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virterror.c:502
5782 5783 5784
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virterror.c:504
5786 5787 5788 5789
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virterror.c:508
5791 5792 5793
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virterror.c:510
5795 5796 5797 5798
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virterror.c:513
5800 5801 5802 5803
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5804
#: src/virterror.c:517
5805 5806 5807
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5808
#: src/virterror.c:519
5809 5810 5811 5812
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/virterror.c:522
5814 5815 5816
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
5817
#: src/virterror.c:526
5818 5819 5820
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5821
#: src/virterror.c:528
5822 5823 5824 5825
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/virterror.c:532
5827 5828 5829
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5830
#: src/virterror.c:534
5831 5832 5833 5834
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virterror.c:538
5836 5837 5838
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virterror.c:540
5840 5841 5842 5843
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virterror.c:544
5845 5846 5847
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virterror.c:546
5849 5850 5851 5852
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5853
#: src/virterror.c:550
5854 5855 5856
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virterror.c:552
5858 5859 5860 5861
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5862
#: src/virterror.c:556
5863 5864 5865
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virterror.c:558
5867 5868 5869 5870
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5871
#: src/virterror.c:562
5872 5873 5874
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/virterror.c:564
5876 5877 5878 5879
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/virterror.c:568
5881 5882 5883
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5884
#: src/virterror.c:570
5885 5886 5887 5888
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/virterror.c:574
5890 5891 5892
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virterror.c:576
5894 5895 5896 5897
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/virterror.c:580
5899 5900 5901
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virterror.c:582
5903 5904 5905 5906
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5907
#: src/virterror.c:586
5908 5909 5910
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virterror.c:588
5912 5913 5914 5915
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virterror.c:592
5917 5918 5919
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
5920
#: src/virterror.c:594
5921 5922 5923 5924
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
5925
#: src/virterror.c:598
5926 5927 5928
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5929
#: src/virterror.c:600
5930 5931 5932 5933
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5934
#: src/virterror.c:604
5935 5936 5937
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5938
#: src/virterror.c:606
5939 5940 5941 5942
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virterror.c:610
5944 5945 5946
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5947
#: src/virterror.c:612
5948 5949 5950 5951
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5952
#: src/virterror.c:616
5953 5954 5955
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virterror.c:618
5957 5958 5959 5960
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virterror.c:622
5962 5963 5964
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/virterror.c:628
5966 5967 5968
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virterror.c:630
5970 5971 5972 5973
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virterror.c:634
5975 5976 5977
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virterror.c:636
5979 5980 5981 5982
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5983
#: src/virterror.c:640
5984 5985 5986
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virterror.c:646
5988 5989 5990
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virterror.c:652
5992 5993 5994
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virterror.c:658
5996 5997 5998
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virterror.c:660
6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virterror.c:664
6005 6006
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
6007

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virterror.c:666
6009 6010 6011
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
6012

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virterror.c:670
6014 6015
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
6016

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virterror.c:672
6018 6019 6020
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
6021

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
6023 6024
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6025
msgstr "neplatná MAC adresa"
6026

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
6028 6029
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6030
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
6031

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virterror.c:682
6033 6034 6035
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "selhala operace"
6036

D
Daniel Veillard 已提交
6037
#: src/virterror.c:684
6038 6039 6040
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
6041

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virterror.c:688
6043 6044 6045
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
6046

D
Daniel Veillard 已提交
6047
#: src/virterror.c:690
6048 6049 6050
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
6051

D
Daniel Veillard 已提交
6052
#: src/virterror.c:694
6053 6054 6055
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
6056

D
Daniel Veillard 已提交
6057
#: src/virterror.c:696
6058 6059 6060
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
6061

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virterror.c:700
6063 6064 6065
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
6066

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virterror.c:702
6068 6069 6070
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
6071

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virterror.c:706
6073 6074 6075
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
6076

D
Daniel Veillard 已提交
6077
#: src/virterror.c:708
6078 6079 6080
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
6081

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virterror.c:712
6083 6084 6085
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
6086

D
Daniel Veillard 已提交
6087
#: src/virterror.c:714
6088 6089 6090
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
6091

D
Daniel Veillard 已提交
6092
#: src/xen_internal.c:1326
6093 6094
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
6095
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
6096

D
Daniel Veillard 已提交
6097
#: src/xen_internal.c:1336
6098 6099
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
6100
msgstr "Hlavičkový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
6101

D
Daniel Veillard 已提交
6102
#: src/xen_internal.c:2504
6103 6104
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
6105
msgstr "alokuji %d informace o doméně"
6106

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/xend_internal.c:233
6108 6109 6110 6111
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
6112
#: src/xend_internal.c:255
6113 6114 6115 6116
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
6117
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
6118 6119 6120
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/xend_internal.c:834 src/xend_internal.c:1913 src/xend_internal.c:1931
6122 6123 6124
msgid "allocate new buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
6125
#: src/xend_internal.c:1149
6126 6127 6128
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/xend_internal.c:1190
6130 6131 6132
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"

D
Daniel Veillard 已提交
6133
#: src/xend_internal.c:1196
6134 6135 6136
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
6137
#: src/xend_internal.c:1201 src/xend_internal.c:1248
6138 6139 6140
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/xend_internal.c:1240 src/xend_internal.c:1757 src/xend_internal.c:1764
6142 6143 6144
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
6145
#: src/xend_internal.c:1423
6146 6147 6148 6149
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
6150
#: src/xend_internal.c:1475
6151 6152 6153
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"

D
Daniel Veillard 已提交
6154
#: src/xend_internal.c:1537
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1611 src/xend_internal.c:1627
6160 6161 6162
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6163
#: src/xend_internal.c:1694
6164 6165 6166
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6167
#: src/xend_internal.c:1745
6168 6169 6170
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"

D
Daniel Veillard 已提交
6171
#: src/xend_internal.c:1883
6172 6173 6174
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
6175
#: src/xend_internal.c:1898
6176 6177 6178
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/xend_internal.c:1907
6180 6181 6182
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
6183
#: src/xend_internal.c:1925
6184 6185 6186
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
6187 6188 6189 6190 6191
#: src/xend_internal.c:2206 src/xm_internal.c:1067
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:2376
6192 6193 6194 6195
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
6196
#: src/xend_internal.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
6197 6198 6199 6200
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
6201
#: src/xend_internal.c:2494
6202 6203 6204
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
6205
#: src/xend_internal.c:2974
6206 6207 6208
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/xend_internal.c:2999
6210 6211 6212
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/xend_internal.c:3611 src/xend_internal.c:4029
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250
#: src/xend_internal.c:3757
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3798
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3806
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

#: src/xend_internal.c:3817
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "uzel paměti"

#: src/xend_internal.c:3823
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/xend_internal.c:3828
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

#: src/xend_internal.c:3833
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3899
6251 6252 6253 6254 6255
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/xend_internal.c:3909
6257 6258 6259 6260 6261
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6262
#: src/xend_internal.c:3921
6263 6264 6265
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6266
#: src/xend_internal.c:3934
6267 6268 6269
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6270
#: src/xend_internal.c:3939
6271 6272 6273
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6274
#: src/xend_internal.c:3946
6275 6276 6277
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6278 6279
#: src/xend_internal.c:3953 src/xend_internal.c:3975 src/xend_internal.c:3983
#: src/xend_internal.c:4208 src/xend_internal.c:4215 src/xml.c:405
6280 6281 6282
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/xend_internal.c:3966
6284 6285 6286
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6287
#: src/xend_internal.c:4039
6288 6289 6290 6291
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/xend_internal.c:4190 src/xend_internal.c:4266 src/xend_internal.c:4356
D
Daniel Veillard 已提交
6293 6294 6295
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/xend_internal.c:4202
D
Daniel Veillard 已提交
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
6301
#: src/xend_internal.c:4220 src/xend_internal.c:4314 src/xend_internal.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý"

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/xend_internal.c:4279 src/xend_internal.c:4369
D
Daniel Veillard 已提交
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
6311
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/xend_internal.c:4297 src/xend_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
6317 6318 6319 6320
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6321
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6322 6323 6324
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6325
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6326 6327 6328
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/xm_internal.c:1305
D
Daniel Veillard 已提交
6330 6331 6332 6333
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/xm_internal.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
6335 6336 6337 6338
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/xm_internal.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
6340 6341 6342
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/xm_internal.c:1320
D
Daniel Veillard 已提交
6344 6345 6346 6347
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6348 6349
#: src/xm_internal.c:1946 src/xm_internal.c:2674 src/xm_internal.c:2696
#: src/xm_internal.c:3093
D
Daniel Veillard 已提交
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "načíst definiční soubor domény"

D
Daniel Veillard 已提交
6354
#: src/xm_internal.c:1952
D
Daniel Veillard 已提交
6355 6356 6357 6358
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
6359
#: src/xm_internal.c:1960
D
Daniel Veillard 已提交
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "doména %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
6364 6365
#: src/xm_internal.c:1968 src/xm_internal.c:2679 src/xm_internal.c:2701
#: src/xm_internal.c:3098
D
Daniel Veillard 已提交
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"

D
Daniel Veillard 已提交
6370 6371 6372
#: src/xm_internal.c:2160 src/xm_internal.c:2234 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2271 src/xm_internal.c:2290 src/xm_internal.c:2305
#: src/xm_internal.c:2478
D
Daniel Veillard 已提交
6373 6374 6375
msgid "config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6376
#: src/xm_internal.c:2416
D
Daniel Veillard 已提交
6377 6378 6379
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/xm_internal.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
6381 6382 6383
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/xm_internal.c:2431
D
Daniel Veillard 已提交
6385 6386 6387
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6388
#: src/xm_internal.c:2437 src/xm_internal.c:2493
D
Daniel Veillard 已提交
6389 6390 6391
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6392
#: src/xm_internal.c:2447 src/xm_internal.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
6393 6394 6395 6396
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6397
#: src/xm_internal.c:2463
D
Daniel Veillard 已提交
6398 6399 6400
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6401
#: src/xm_internal.c:2473
D
Daniel Veillard 已提交
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
6406
#: src/xm_internal.c:2484
D
Daniel Veillard 已提交
6407 6408 6409 6410
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
6411
#: src/xm_internal.c:2499 src/xm_internal.c:2506
D
Daniel Veillard 已提交
6412 6413 6414 6415
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6416
#: src/xm_internal.c:2713
D
Daniel Veillard 已提交
6417 6418 6419 6420
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
6421
#: src/xml.c:248
6422 6423 6424
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/xml.c:393
6440 6441 6442
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6444 6445 6446
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6447
#: src/xml.c:509
6448 6449 6450
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6451
#: src/xml.c:542
6452 6453 6454
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6455
#: src/xml.c:578
6456 6457 6458
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:481
6460 6461 6462
msgid "allocate string array"
msgstr "alokovat pole řetězců"

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/xml.c:966
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "příliš mnoho domén"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/xml.c:998
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
6504
#: src/xmlrpc.c:428
6505 6506 6507
msgid "send request"
msgstr "odeslat žádost"

D
Daniel Veillard 已提交
6508
#: src/xmlrpc.c:434
6509 6510 6511
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
6512
#: src/xmlrpc.c:441
6513 6514 6515
msgid "allocate response"
msgstr "alokovat odpověď"

D
Daniel Veillard 已提交
6516
#: src/xmlrpc.c:449 src/xmlrpc.c:511
6517 6518 6519
msgid "read response"
msgstr "načíst odpověď"

D
Daniel Veillard 已提交
6520
#: src/xmlrpc.c:604
6521 6522 6523
msgid "parse server response failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

D
Daniel Veillard 已提交
6524
#: src/xmlrpc.c:668
6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531
msgid "allocate new context"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "vnitřní chyba %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
6540 6541 6542 6543
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

6544 6545
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"