cs.po 139.7 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-08 18:09+0200\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Horký <vojta.horky@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
43

44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
64

65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

93 94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámý"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
99
#, c-format
100 101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:157
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:170
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:184
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:202
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

123 124 125 126
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:221
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

133 134 135 136
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
137

138 139 140 141
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "alokuji nastavení"
142

143 144 145 146
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:256
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

D
Daniel Veillard 已提交
153
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:143 src/util.c:155
154 155
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
156

D
Daniel Veillard 已提交
157
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:139 src/util.c:151
158 159
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:434
162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:440
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:447
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:454
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:471
182 183 184
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:481
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:503
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:512
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
202 203
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/qemud.c:550
206
#, c-format
207 208
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:559
211 212 213
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:568
216
#, c-format
217 218
msgid "bind: %s"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:575
221 222 223
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:612
226
#, c-format
227 228
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:643
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
236
#, fuzzy, c-format
237 238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
239

D
Daniel Veillard 已提交
240 241
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/qemud.c:710
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:754
250 251 252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:769
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:880
260 261 262
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:897
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:916
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:932
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
278

D
Daniel Veillard 已提交
279
#: qemud/qemud.c:940
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
282

D
Daniel Veillard 已提交
283
#: qemud/qemud.c:945
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:950
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
290

D
Daniel Veillard 已提交
291
#: qemud/qemud.c:956
292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:965
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:970
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:981
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:991
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:998
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:1007
317 318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:1024
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:1028
329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
333

D
Daniel Veillard 已提交
334 335 336 337 338 339
#: qemud/qemud.c:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: qemud/qemud.c:1075
340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
343

D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347 348 349
#: qemud/qemud.c:1114
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1153 qemud/qemud.c:1390 qemud/qemud.c:1528
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1218
355 356 357
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1231
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1414
365 366 367
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1424
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1636
375 376 377
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1733 qemud/qemud.c:1755
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1740 qemud/qemud.c:1772
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1760 qemud/qemud.c:1783
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1800
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1821
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1865
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1941
410 411
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1945
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:1958 qemud/qemud.c:1969
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2144
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2162
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2195
434 435
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
436

D
Daniel Veillard 已提交
437 438 439
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
440

D
Daniel Veillard 已提交
441 442 443 444
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446 447 448 449
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453 454
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458 459
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/remote.c:147
462
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
463 464
msgid "authentication required"
msgstr "selhala operace"
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/remote.c:160
467
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
470

D
Daniel Veillard 已提交
471 472 473 474 475 476
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

#: qemud/remote.c:184
477
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
478
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
479
msgstr ""
480

D
Daniel Veillard 已提交
481 482
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
483
msgstr ""
484

D
Daniel Veillard 已提交
485 486
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
487
msgstr ""
488

D
Daniel Veillard 已提交
489 490
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
491 492
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
493 494
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
495
msgstr ""
496

D
Daniel Veillard 已提交
497 498 499
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
500

D
Daniel Veillard 已提交
501 502 503
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
504

D
Daniel Veillard 已提交
505 506 507
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511 512
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
513

D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516 517
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedostatek paměti"
518

D
Daniel Veillard 已提交
519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
531

D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
535

D
Daniel Veillard 已提交
536 537
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
541

D
Daniel Veillard 已提交
542
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
543
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
546

D
Daniel Veillard 已提交
547
#: qemud/remote.c:706
548
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
549 550
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý druh OS"
551

D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556 557 558
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
563

D
Daniel Veillard 已提交
564 565 566
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
567

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
571

D
Daniel Veillard 已提交
572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "alokovat odpověď"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedostatek paměti"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
704
#: qemud/remote.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711 712
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
713
#: qemud/remote.c:2611
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
718
#: qemud/remote.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
719 720 721 722
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
728
#: qemud/remote.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731 732
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
733
#: qemud/remote.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
734 735 736 737
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
738
#: qemud/remote.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741 742
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
743
#: qemud/remote.c:2692
D
Daniel Veillard 已提交
744 745 746
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: qemud/remote.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754 755
#: qemud/remote.c:2768 qemud/remote.c:2828 qemud/remote.c:2853
#: qemud/remote.c:2877 qemud/remote.c:2901 qemud/remote.c:2926
#: qemud/remote.c:2957 qemud/remote.c:2983 qemud/remote.c:3066
#: qemud/remote.c:3090 qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3179
#: qemud/remote.c:3210 qemud/remote.c:3346
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
764 765
#: qemud/remote.c:3236 qemud/remote.c:3261 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3318
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "alokuji nastavení"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
850
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942
msgid "allocating connection"
msgstr "alokuji spojení"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "alokuji doménu"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "alokuji síť"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "alokuji síť"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "alokuji síť"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
943
#: src/libvirt.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

D
Daniel Veillard 已提交
948
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "alokuji spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
953
#: src/libvirt.c:2170
D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neplatný parametr v"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
1079 1080 1081
#: src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1902 src/qemu_driver.c:2244
#: src/qemu_driver.c:2289 src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2405
#: src/qemu_driver.c:2458 src/qemu_driver.c:2474
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084 1085
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1086
#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1121
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1122 1123
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
1124

D
Daniel Veillard 已提交
1125 1126 1127 1128
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1129

D
Daniel Veillard 已提交
1130 1131 1132 1133
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1134

D
Daniel Veillard 已提交
1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/openvz_conf.c:413
1145
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1147
msgstr ""
1148

D
Daniel Veillard 已提交
1149 1150 1151 1152 1153
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1154
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1178
msgstr ""
1179

D
Daniel Veillard 已提交
1180
#: src/openvz_conf.c:483
1181
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1182 1183 1184 1185 1186 1187
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1188

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/openvz_conf.c:537
1190
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1191 1192
msgid "popen failed"
msgstr "selhala operace"
1193

D
Daniel Veillard 已提交
1194
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1195
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247
msgid "calloc failed"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Doména stále běží"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Doména stále běží"
1248

D
Daniel Veillard 已提交
1249
#: src/proxy_internal.c:197
1250 1251 1252
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
1253

D
Daniel Veillard 已提交
1254
#: src/proxy_internal.c:291
1255 1256 1257
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
1258

D
Daniel Veillard 已提交
1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "informace o uzlu"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1507
#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1212
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý druh OS"
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539 1540
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1541

D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548 1549
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1555

D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1568
msgstr ""
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570
#: src/qemu_conf.c:2541
1571
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgid "forward device name '%s' is too long"
1573 1574
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578 1579 1580
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:2697
1581 1582 1583
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1584

D
Daniel Veillard 已提交
1585
#: src/qemu_conf.c:2699
1586 1587
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:2705
1590 1591 1592
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/qemu_conf.c:2714
1595 1596 1597
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599
#: src/qemu_conf.c:2742
1600 1601 1602
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603

D
Daniel Veillard 已提交
1604
#: src/qemu_conf.c:2749
1605 1606 1607
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/qemu_conf.c:2758
1610 1611 1612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/qemu_conf.c:2785
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/qemu_conf.c:2802
1620 1621
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1622 1623
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/qemu_conf.c:2809
1625 1626 1627
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/qemu_driver.c:132
1640 1641 1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
1643

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/qemu_driver.c:147
1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1648

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/qemu_driver.c:192
1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedostatek paměti"
1653

D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656 1657
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1658
#: src/qemu_driver.c:243
1659 1660 1661
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
1662

D
Daniel Veillard 已提交
1663
#: src/qemu_driver.c:262
1664 1665
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1707 1708
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:754 src/qemu_driver.c:1446
#: src/qemu_driver.c:1456
1709 1710 1711
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1743 1744 1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/qemu_driver.c:768
1748 1749 1750
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1751

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/qemu_driver.c:779
1753 1754 1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
1756

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/qemu_driver.c:794
1758 1759 1760
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/qemu_driver.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1763 1764 1765 1766
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/qemu_driver.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1771
#: src/qemu_driver.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/qemu_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1781
#: src/qemu_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784 1785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1786
#: src/qemu_driver.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788 1789 1790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/qemu_driver.c:1029
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793 1794 1795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1796
#: src/qemu_driver.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799 1800
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1801
#: src/qemu_driver.c:1062 src/qemu_driver.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1806
#: src/qemu_driver.c:1077 src/qemu_driver.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809 1810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/qemu_driver.c:1094
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1816
#: src/qemu_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1821
#: src/qemu_driver.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/qemu_driver.c:1206
D
Daniel Veillard 已提交
1827 1828 1829 1830
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833 1834 1835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1836
#: src/qemu_driver.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/qemu_driver.c:1240
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/qemu_driver.c:1248
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1851
#: src/qemu_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
1857 1858 1859 1860
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1861
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
1862 1863 1864 1865
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
1866
#: src/qemu_driver.c:1296 src/qemu_driver.c:1327
1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1332
1872
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1873
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1874
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/qemu_driver.c:1315
1877 1878 1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
1880

D
Daniel Veillard 已提交
1881
#: src/qemu_driver.c:1341
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884 1885
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/qemu_driver.c:1557
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888 1889 1890
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893
#: src/qemu_driver.c:1727 src/qemu_driver.c:1756 src/qemu_driver.c:1785
#: src/qemu_driver.c:1805 src/qemu_driver.c:2033 src/qemu_driver.c:2532
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899
#: src/qemu_driver.c:1732 src/qemu_driver.c:1761 src/qemu_driver.c:2039
#: src/qemu_driver.c:2537 src/qemu_driver.c:2673
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Doména stále běží"

D
Daniel Veillard 已提交
1904
#: src/qemu_driver.c:1740
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
1909
#: src/qemu_driver.c:1768
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
1914
#: src/qemu_driver.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/qemu_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
1924
#: src/qemu_driver.c:1843 src/qemu_driver.c:1856 src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1929
#: src/qemu_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/qemu_driver.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1934 1935 1936 1937
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1938
#: src/qemu_driver.c:1888
D
Daniel Veillard 已提交
1939 1940 1941
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1942
#: src/qemu_driver.c:2048
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945 1946
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1947
#: src/qemu_driver.c:2057
D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
1952
#: src/qemu_driver.c:2065
1953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1957
#: src/qemu_driver.c:2072
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1962
#: src/qemu_driver.c:2080
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2100 src/qemu_driver.c:2166
#: src/qemu_driver.c:2363 src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971 1972
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
1973
#: src/qemu_driver.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
1978
#: src/qemu_driver.c:2138 src/test.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
1979 1980 1981
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "uzel seznamu domén"
1982

D
Daniel Veillard 已提交
1983
#: src/qemu_driver.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
1988
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990 1991
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1992
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1995 1996
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1997
#: src/qemu_driver.c:2173
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2002
#: src/qemu_driver.c:2182
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2007
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
2012
#: src/qemu_driver.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2017
#: src/qemu_driver.c:2216
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2022
#: src/qemu_driver.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2027
#: src/qemu_driver.c:2261 src/qemu_driver.c:2774 src/qemu_driver.c:2802
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
2032
#: src/qemu_driver.c:2341 src/qemu_driver.c:2877
2033 2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2035
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
2036

D
Daniel Veillard 已提交
2037
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2041
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/qemu_driver.c:2422
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/qemu_driver.c:2488 src/qemu_driver.c:2986 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2055
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:2993 src/storage_driver.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
2060 2061 2062 2063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2064
#: src/qemu_driver.c:2502 src/qemu_driver.c:3000 src/storage_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/qemu_driver.c:2567
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/qemu_driver.c:2582
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/qemu_driver.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/qemu_driver.c:2679
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089 2090
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/qemu_driver.c:2702
D
Daniel Veillard 已提交
2092 2093 2094 2095
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097 2098
#: src/qemu_driver.c:2722 src/qemu_driver.c:2869 src/qemu_driver.c:2894
#: src/qemu_driver.c:2908 src/qemu_driver.c:2923 src/qemu_driver.c:2956
#: src/qemu_driver.c:2972
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/qemu_driver.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
2103 2104 2105
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/qemu_driver.c:2936
D
Daniel Veillard 已提交
2107 2108 2109 2110
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informace o síti v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2116 2117 2118
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/remote_internal.c:224
2121 2122 2123
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/remote_internal.c:331
2126 2127 2128
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2129

D
Daniel Veillard 已提交
2130
#: src/remote_internal.c:372
2131 2132 2133
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "alokuji doménu"
2134

D
Daniel Veillard 已提交
2135
#: src/remote_internal.c:455
2136 2137
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2138

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/remote_internal.c:730
2140 2141
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/remote_internal.c:773
2144 2145
msgid "uri params"
msgstr ""
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2149 2150
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155 2156
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2157 2158
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2159

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/remote_internal.c:1087
2161 2162
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2163

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/remote_internal.c:1108
2165 2166
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2167

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/remote_internal.c:1114
2169 2170
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2171

D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2175
msgstr ""
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
2181

D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2185
msgstr ""
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2190
msgstr ""
2191

D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2195
msgstr ""
2196

D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198 2199
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2200
msgstr ""
2201

D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2205
msgstr ""
2206

D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
2211

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/remote_internal.c:2170
2213 2214 2215 2216
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2217

D
Daniel Veillard 已提交
2218
#: src/remote_internal.c:2198
2219 2220
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/remote_internal.c:2250
2223 2224 2225
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "neznámý druh OS"
2226

D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229 2230 2231
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho sítí"
2232

D
Daniel Veillard 已提交
2233
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2234 2235 2236
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2237

D
Daniel Veillard 已提交
2238
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2239 2240 2241
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2242

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/remote_internal.c:3235
2244 2245 2246
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2247

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/remote_internal.c:3248
2249 2250 2251
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2252

D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "selhala operace"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2332 2333
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2334

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/remote_internal.c:4226
2336 2337
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2338

D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neplatný parametr v %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2378 2379
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2380

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/remote_internal.c:4333
2382 2383
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"

2402
#: src/storage_backend.c:81
2403
#, c-format
2404 2405
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2406

2407 2408 2409 2410
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2411

2412 2413 2414 2415
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2416

2417 2418 2419 2420
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2421

2422 2423 2424 2425
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2426

2427 2428 2429 2430
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/storage_backend.c:245
2433 2434 2435
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2436

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/storage_backend.c:254
2438 2439
msgid "context"
msgstr ""
2440

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/storage_backend.c:300
2442 2443 2444
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2445

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2447 2448
msgid "path"
msgstr ""
2449

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/storage_backend.c:367
2451 2452
msgid "regex"
msgstr ""
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/storage_backend.c:377
2455 2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2458

D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2461 2462 2463
msgid "regex groups"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2465 2466
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2474
#, c-format
2475 2476
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2477

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2479 2480
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/storage_backend.c:538
2483 2484
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/storage_backend.c:585
2487 2488 2489
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
2490

D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2503
#, c-format
2504 2505
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2506

D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2509
#, c-format
2510 2511
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2512

D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2546
#: src/storage_backend_fs.c:352
2547
#, c-format
2548 2549
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2550

2551
#: src/storage_backend_fs.c:460
2552
#, c-format
2553 2554
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2555

2556
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2558 2559 2560
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2561

2562 2563 2564 2565
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2566

2567
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2569 2570 2571
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2572

2573 2574 2575
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2576

2577 2578 2579 2580
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2581

2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "doménové jméno"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:740
2603
#, c-format
2604 2605
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2606

2607
#: src/storage_backend_fs.c:801
2608
#, c-format
2609 2610
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2611

2612 2613 2614
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2615

2616 2617 2618
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2619

2620
#: src/storage_backend_fs.c:859
2621
#, c-format
2622 2623
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2624

2625
#: src/storage_backend_fs.c:872
2626
#, c-format
2627 2628
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2629

2630 2631 2632 2633 2634
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2635

2636 2637 2638 2639
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2640

2641 2642 2643 2644
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2645

2646 2647 2648
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2649

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2651 2652 2653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2656 2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2659

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2661 2662 2663
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2664

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2666 2667 2668
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2669

2670 2671 2672 2673
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "selhala operace %s"
2674

2675 2676 2677 2678
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2679

2680 2681 2682 2683
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2684

2685 2686 2687 2688
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ukázat verzi"
2689

2690 2691 2692
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2693

D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2714 2715 2716
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno"
2717

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2719 2720
msgid "devpath"
msgstr ""
2721

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:114
2723 2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2726

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2728
msgid "key"
2729 2730
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2732
msgid "portal"
2733 2734
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2737
msgstr ""
2738

D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "doménové jméno"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2755
msgstr ""
2756

D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2760
msgstr ""
2761

D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2765
msgstr ""
2766

D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2770
msgstr ""
2771

2772 2773 2774
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2775

2776 2777 2778
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2779

2780 2781 2782
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2783

2784 2785 2786
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2787

2788 2789 2790
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2791

2792 2793 2794 2795
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"
2796

2797 2798 2799
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2800

2801 2802 2803 2804
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
2805

2806 2807 2808 2809
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2810

2811 2812 2813 2814
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "rozhraní zařízení"
2815

2816 2817 2818 2819
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokové zařízení"
2820

2821 2822 2823 2824
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
2825

2826 2827 2828 2829
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2830

2831 2832 2833 2834
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
2835

2836 2837 2838
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2839

2840 2841 2842
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2843

2844 2845 2846 2847
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"
2848

2849 2850 2851
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2852

2853 2854 2855
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2856

2857 2858 2859 2860
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "neznámý hostitel %s"
2861

2862 2863 2864
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2865

2866 2867 2868
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2869

2870 2871 2872
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2873

2874 2875 2876
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2877

2878 2879 2880
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2881

D
Daniel Veillard 已提交
2882
#: src/storage_conf.c:1173
2883 2884
msgid "config file"
msgstr ""
2885

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/storage_conf.c:1182
2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2892 2893
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2894

2895 2896 2897
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2898

2899 2900 2901 2902
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Jméno"
2903

2904 2905 2906
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2907

D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909 2910 2911 2912 2913
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2914 2915
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2916

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/storage_driver.c:483
2918 2919
msgid "pool is still active"
msgstr ""
2920

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/storage_driver.c:524
2922 2923 2924
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
2925

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/storage_driver.c:563
2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
2930

D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2935 2936 2937
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2938

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/storage_driver.c:635
2940 2941
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2942

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/storage_driver.c:641
2944 2945
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2946

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/storage_driver.c:776
2948 2949
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2950

D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2954 2955
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2956

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/storage_driver.c:939
2958 2959
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2960

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/storage_driver.c:964
2962 2963
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2964

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/storage_driver.c:999
2966 2967
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/storage_driver.c:1006
2970 2971
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/storage_driver.c:1057
2974 2975
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2976

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1311
2978 2979
msgid "getting time of day"
msgstr "zjišťuji čas"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2980

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1593
2982 2983
msgid "domain"
msgstr "doména"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2986 2987
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/test.c:265
2990 2991
msgid "domain name"
msgstr "doménové jméno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2994 2995
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2996

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/test.c:283
2998 2999
msgid "domain memory"
msgstr "paměť domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/test.c:292
3002 3003
msgid "domain current memory"
msgstr "současná paměť domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3004

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/test.c:302
3006 3007
msgid "domain vcpus"
msgstr "VCPU domény"
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/test.c:311
3010 3011
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "chování domény při restartu"
3012

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/test.c:321
3014 3015
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "chování domény při vypnutní"
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/test.c:331
3018 3019
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "chování domény při pádu"
3020

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/test.c:405
3022 3023
msgid "load domain definition file"
msgstr "načíst definiční soubor domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3026 3027
msgid "network"
msgstr "síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3028

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2730
3030 3031
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3032

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2621
3034 3035
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/test.c:472
3038 3039
msgid "network forward"
msgstr "síťové přeposílání"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3040

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3042 3043
msgid "ip address"
msgstr "IP adresa"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/test.c:486
3046 3047
msgid "ip netmask"
msgstr "síťová maska IP"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/test.c:581
3050 3051
msgid "load network definition file"
msgstr "načíst definiční soubor sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/test.c:707
3054 3055
msgid "loading host definition file"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/test.c:714
3058 3059
msgid "host"
msgstr "hostitel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3060

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/test.c:722
3062 3063
msgid "node"
msgstr "uzel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3064

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/test.c:747
3066 3067
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/test.c:755
3070 3071
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/test.c:763
3074 3075
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/test.c:771
3078 3079
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/test.c:782
3082 3083
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/test.c:789
3086 3087
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
3088

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/test.c:804
3090 3091
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/test.c:810
3094 3095
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/test.c:820
3098 3099
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/test.c:845
3102 3103
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/test.c:932
3106 3107
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/test.c:1095
3110 3111
msgid "too many domains"
msgstr "příliš mnoho domén"
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/test.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
3114 3115 3116
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/test.c:1345
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119 3120 3121
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/test.c:1351 src/test.c:1456
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124 3125
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/test.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
3127 3128 3129
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3130
#: src/test.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
3131 3132 3133
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/test.c:1371 src/test.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/test.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141 3142
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3143
#: src/test.c:1406
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145 3146
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/test.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150 3151
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/test.c:1418
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154 3155
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/test.c:1430
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3160
#: src/test.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163 3164
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
3165
#: src/test.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/test.c:1636
3170 3171
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
3172

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/test.c:1651
3174 3175
msgid "Domain is still running"
msgstr "Doména stále běží"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/test.c:1852 src/test.c:1877
3178 3179
msgid "too many networks"
msgstr "příliš mnoho sítí"
3180

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:1896
3182 3183
msgid "Network is still running"
msgstr "Síť stále běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/test.c:1910
3186 3187
msgid "Network is already running"
msgstr "Síť již běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/util.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3194
#: src/util.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3199
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202 3203
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3204 3205 3206 3207
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/virsh.c:342
3210 3211
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
3212

D
Daniel Veillard 已提交
3213
#: src/virsh.c:343
3214 3215
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
3216

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/virsh.c:349
3218 3219
msgid "name of command"
msgstr "název příkazu"
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:361
3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/virsh.c:375
3230 3231 3232
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/virsh.c:377
3234 3235 3236
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4322 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:4459
#: src/virsh.c:4516 src/virsh.c:4573 src/virsh.c:4687 src/virsh.c:4806
#: src/virsh.c:4969
3245 3246
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
3247

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3249 3250 3251
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/virsh.c:404
3253
#, c-format
3254 3255
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/virsh.c:407
3258 3259 3260
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
3261

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/virsh.c:414
3263 3264 3265
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:416
3268
#, c-format
3269 3270
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:427
3273 3274
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:429
3277 3278 3279 3280 3281
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
3282

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/virsh.c:434
3284 3285
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
3286

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/virsh.c:435
3288 3289
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
3290

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/virsh.c:447
3292 3293
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/virsh.c:465
3296 3297
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
3298

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/virsh.c:475
3300 3301
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
3302

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:477
3304 3305
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:524
3308 3309
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
3310

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:541
3312 3313
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:552
3316 3317
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
3318

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:553
3320 3321
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
3322

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:558
3324 3325
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
3326

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:559
3328 3329
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3332 3333
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3336 3337
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
3338

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:616
3340 3341
msgid "Id"
msgstr "Id"
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372 src/virsh.c:4038
3344 3345
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
3346

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
3348 3349
msgid "State"
msgstr "Stav"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5895 src/virsh.c:5911
3352 3353
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:670
3356 3357
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3362
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
3363

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:707
3365 3366 3367
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:708
3369 3370
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
3371

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:714
3373 3374 3375
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:735
3377
#, c-format
3378 3379
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:764
3382 3383
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:765
3386 3387
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:771
3390 3391
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:792
3394
#, c-format
3395 3396
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:831
3399 3400
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
3401

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/virsh.c:832
3403 3404
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
3405

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/virsh.c:855
3407
#, c-format
3408 3409
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
3410

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/virsh.c:857
3412
#, c-format
3413 3414
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
3415

D
Daniel Veillard 已提交
3416
#: src/virsh.c:870
3417 3418
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
3419

D
Daniel Veillard 已提交
3420
#: src/virsh.c:871
3421 3422
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
3423

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3425 3426
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:903
3429
#, c-format
3430 3431
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:907
3434
#, c-format
3435 3436
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
3437

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/virsh.c:918
3439 3440
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
3441

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/virsh.c:919
3443 3444
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:951
3447
#, c-format
3448 3449
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:955
3452
#, c-format
3453 3454
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/virsh.c:966
3457 3458 3459
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/virsh.c:967
3461 3462 3463
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2136
3465 3466
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:990
3469
#, c-format
3470 3471
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:992
3474
#, c-format
3475 3476
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/virsh.c:1006
3479 3480 3481
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/virsh.c:1007
3483 3484 3485
msgid "Start a domain."
msgstr "Spustit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:1012
3487 3488 3489
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:1029
3491 3492 3493
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/virsh.c:1035
3495
#, c-format
3496 3497
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
3498

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:1038
3500
#, c-format
3501 3502
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
3503

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/virsh.c:1051
3505 3506
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
3507

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/virsh.c:1052
3509 3510 3511
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:1058
3513 3514
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
3515

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:1080
3517
#, c-format
3518 3519
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
3520

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1082
3522 3523 3524
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:1095
3527 3528
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/virsh.c:1096
3531 3532
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
3533

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:1102
3535 3536
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:1103
3539 3540
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:1135
3543 3544 3545
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
3546

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1145
3548 3549 3550
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
3551

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3553 3554
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
3555

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/virsh.c:1191
3557 3558
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:1246
3561 3562
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:1247
3565 3566
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
3567

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/virsh.c:1252
3569 3570
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/virsh.c:1271
3573
#, c-format
3574 3575
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
3576

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:1273
3578
#, c-format
3579 3580
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
3581

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:1284
3583 3584
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:1285
3587 3588
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:1291
3591 3592
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
3593

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:1313
3595 3596 3597
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
3598

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:1315
3600 3601 3602
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
3603

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:1329
3605 3606
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
3607

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:1330
3609 3610 3611
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:1353
3613
#, c-format
3614 3615
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
3616

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:1355
3618
#, c-format
3619 3620 3621
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:1368
3623 3624
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
3625

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:1369
3627 3628 3629
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:1392
3631
#, c-format
3632 3633
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
3634

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/virsh.c:1394
3636
#, c-format
3637 3638
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
3639

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/virsh.c:1407
3641 3642 3643
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/virsh.c:1408
3645 3646 3647
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:1431
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:1433
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:1446
3659 3660 3661
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:1447
3663 3664 3665
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:1470
3667 3668 3669 3670
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:1472
3672 3673 3674 3675
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1485
3677 3678 3679
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:1486
3681 3682 3683
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3685 3686 3687
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3477 src/virsh.c:3926
3689 3690 3691
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3480
3693 3694 3695
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:1521
3697 3698 3699
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3700 3701
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3491
#: src/virsh.c:3495 src/virsh.c:3499
3702 3703 3704
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2017
3706 3707 3708
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3710 3711 3712
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3714 3715 3716
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:1544
3718 3719 3720
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:1546
3722 3723 3724
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:1562
3726 3727 3728 3729
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Použité paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:1563
3731
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
3732 3733
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:1568
3735 3736 3737
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Buňky NUMA:"
3738

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:1592
3740 3741
msgid "Total"
msgstr ""
3742

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:1604
3744 3745
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"
3746

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/virsh.c:1605
3748 3749
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
3750

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/virsh.c:1652
3752 3753 3754
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:1653
3756 3757 3758
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:1663
3760 3761 3762
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:1675
3764 3765 3766
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:1691
3768 3769 3770
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:1692
3772 3773 3774
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:1698
3776 3777 3778
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:1699
3780 3781 3782
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3791 3792 3793 3794 3795 3796
#: src/virsh.c:1745
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:1760
3801 3802 3803
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."

D
Daniel Veillard 已提交
3804
#: src/virsh.c:1770
3805 3806 3807 3808 3809 3810
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3811
#: src/virsh.c:1780
3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:1787
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:1801
3826 3827 3828 3829
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:1825
3831 3832 3833
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3837 3838
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/virsh.c:1832
3840 3841 3842
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/virsh.c:1852
3844 3845 3846
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:1864
3848 3849 3850
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:1882
3852 3853 3854
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:1883
3856 3857 3858
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:1889
3860 3861 3862
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
3864 3865 3866 3867
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:1916
3869 3870 3871
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:1939
3873 3874 3875
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1940
3877 3878 3879 3880
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:1946
3882 3883 3884
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"

D
Daniel Veillard 已提交
3885
#: src/virsh.c:1973
3886 3887 3888
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:1980
3890 3891 3892
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:1986
3894 3895 3896
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:1999
3898 3899 3900
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:2000
3902 3903 3904
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:2013
3906 3907 3908
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:2016
3910 3911 3912
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:2018
3914 3915 3916
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:2019
3918 3919 3920
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"

D
Daniel Veillard 已提交
3921
#: src/virsh.c:2020
3922 3923 3924
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/virsh.c:2021
3926 3927 3928
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:2022
3930 3931 3932
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:2023
3934 3935 3936
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:2033
3938 3939 3940
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:2034
3942 3943 3944
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:2047
3946 3947 3948
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:2061
3950 3951 3952
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:2062
3954 3955 3956
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:2101
3958 3959 3960
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:2106
3962 3963 3964
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:2131
3966 3967 3968
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:2166
3970 3971 3972
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:2171
3974 3975 3976
msgid "domain id or name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:2190
3978 3979 3980
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:2201
3982 3983 3984
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:2202
3986 3987 3988
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:2207
3990 3991 3992
msgid "live migration"
msgstr "živý přenos"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:2209
3994 3995 3996
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI spojení cílového hostitele"

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:2210
3998 3999 4000
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:2232
4002 4003 4004
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:2264
4006 4007 4008
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:2266
4010 4011 4012
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
4013
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4014 4015 4016
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:2293
4018 4019 4020 4021
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2296
4023 4024 4025 4026
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:2303
4028 4029 4030 4031
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/virsh.c:2305
4033 4034 4035 4036
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4037
#: src/virsh.c:2315
4038 4039 4040
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:2316
4042 4043 4044
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4046 4047 4048
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:2348
4050 4051 4052 4053
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:2351
4055 4056 4057 4058
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:2363
4060 4061 4062
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:2364
4064 4065 4066
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:2396
4068 4069 4070 4071
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/virsh.c:2399
4073 4074 4075 4076
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/virsh.c:2411
4078 4079 4080
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:2412
4082 4083 4084
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4086 4087 4088
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:2435
4090 4091 4092 4093
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:2437
4095 4096 4097 4098
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:2451
4100 4101 4102
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:2452
4104 4105 4106
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/virsh.c:2492
4108 4109 4110
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/virsh.c:2493
4112 4113 4114
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/virsh.c:2498
4116 4117 4118
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4119
#: src/virsh.c:2499
4120 4121 4122
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4124 4125 4126
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4127
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4128 4129 4130
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4131
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3372
4132 4133 4134
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3387 src/virsh.c:3410
4136 4137 4138
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3393
4140 4141 4142
msgid "active"
msgstr "aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3488
4144 4145 4146
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/virsh.c:2616
4148 4149 4150
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/virsh.c:2647
4152 4153 4154
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/virsh.c:2648
4156 4157 4158
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/virsh.c:2653
4160 4161 4162
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:2670
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:2673
4169 4170 4171 4172
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2686
4174 4175 4176
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:2687
4178 4179 4180
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:2710
4182 4183 4184 4185
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/virsh.c:2712
4187 4188 4189 4190
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:2725
4192 4193 4194
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:2750
4196 4197 4198
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/virsh.c:2772
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/virsh.c:2774
4205 4206 4207 4208
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211 4212
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3114 src/virsh.c:3154 src/virsh.c:3194
#: src/virsh.c:3234 src/virsh.c:3274 src/virsh.c:3459 src/virsh.c:3730
#: src/virsh.c:3866 src/virsh.c:3908 src/virsh.c:3960 src/virsh.c:4002
#: src/virsh.c:4146
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:2801
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:2804
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2811
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2813
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2823
4238 4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4243 4244 4245 4246
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2971
4248 4249 4250 4251
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/virsh.c:2856
4253 4254 4255 4256
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:2859
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:2870
4263 4264 4265 4266
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4268 4269 4270 4271
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4272
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4273 4274 4275
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4276
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4277 4278 4279
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4280
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4281 4282 4283
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3023
4285 4286 4287
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3024
4289 4290 4291
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/virsh.c:2946
4293 4294 4295 4296
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/virsh.c:2950
4298 4299 4300 4301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2965
4303 4304 4305 4306
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4308 4309 4310 4311
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/virsh.c:2998
4313 4314 4315 4316
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/virsh.c:3001
4318 4319 4320 4321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "

D
Daniel Veillard 已提交
4322
#: src/virsh.c:3013
4323 4324 4325
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:3089
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:3093
4332 4333 4334 4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/virsh.c:3108
4337 4338 4339
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:3109
4341 4342 4343
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:3132
4345 4346 4347 4348
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:3134
4350 4351 4352 4353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:3148
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:3149
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:3172
4365 4366 4367 4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/virsh.c:3174
4370 4371 4372 4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4374
#: src/virsh.c:3188
4375 4376 4377
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3189
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385 4386
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
4387

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:3214
4389 4390 4391 4392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/virsh.c:3228
4394 4395 4396
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:3229
4398 4399 4400
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:3252
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:3254
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3268
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3269
4417 4418 4419 4420
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:3309
4422 4423 4424 4425
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vypsat domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/virsh.c:3310
4427 4428 4429 4430
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam domén."

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/virsh.c:3315
4432 4433 4434 4435
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:3316
4437 4438 4439 4440
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:3336 src/virsh.c:3344
4442 4443 4444 4445
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/virsh.c:3355 src/virsh.c:3363
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/virsh.c:3453
4452 4453 4454 4455
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/virsh.c:3454
4457 4458 4459 4460
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/virsh.c:3492
4462 4463 4464
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3496 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5907
4466 4467 4468
msgid "running"
msgstr "běží"

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/virsh.c:3500
4470 4471 4472
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/virsh.c:3507 src/virsh.c:3936
4474 4475 4476
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3939
4478 4479 4480 4481
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "alokuji doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/virsh.c:3513
4483 4484 4485
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:3529
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3534
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3560
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/virsh.c:3561
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:3566
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/virsh.c:3583
4512 4513 4514 4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3586
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/virsh.c:3599
4522
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4523
msgid "create a volume from a set of args"
4524 4525
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3802
4527 4528 4529 4530
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/virsh.c:3605 src/virsh.c:3768 src/virsh.c:3807
4532 4533 4534 4535
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/virsh.c:3606
4537
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgid "name of the volume"
4539 4540
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/virsh.c:3607
4542 4543 4544
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:3608
4546 4547 4548
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/virsh.c:3609
4550 4551 4552
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:3673
4554 4555 4556 4557
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:3704
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3708
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:3724
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3725
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3748
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3750
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3763
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:3788
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:3801
4599 4600 4601 4602
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:3808
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:3845
4609 4610 4611 4612
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/virsh.c:3849
4614 4615 4616 4617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/virsh.c:3860
4619 4620 4621
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3861
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3867 src/virsh.c:3909 src/virsh.c:3961
4628 4629 4630
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:3886
4632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4633
msgid "Vol %s deleted\n"
4634 4635
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3888
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:3902
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:3903
4647 4648 4649 4650
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:3931
4652 4653 4654 4655
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Druh OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/virsh.c:3933
4657 4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/virsh.c:3933
4662 4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokováno"

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/virsh.c:3954
4667 4668 4669 4670
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/virsh.c:3955
4672 4673 4674 4675
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/virsh.c:3996
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vypsat domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/virsh.c:3997
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam domén."

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4030
4687 4688 4689 4690
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/virsh.c:4038
4692 4693 4694
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:4075
4696 4697 4698 4699
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:4080
4701 4702 4703
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:4108
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:4113
4710 4711 4712 4713
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:4141
4715 4716 4717 4718
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4719
#: src/virsh.c:4147
4720 4721 4722
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/virsh.c:4178
4724 4725 4726
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/virsh.c:4179
4728 4729 4730
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."

D
Daniel Veillard 已提交
4731
#: src/virsh.c:4202
4732 4733 4734
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:4211
4736 4737 4738 4739
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:4216
4741 4742 4743
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:4223
4745 4746 4747 4748
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:4230
4750 4751 4752 4753
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/virsh.c:4235
4755 4756 4757
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:4240
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:4247
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/virsh.c:4258
4769 4770 4771
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/virsh.c:4272
4773 4774 4775
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:4287
4777 4778 4779
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/virsh.c:4301
4781 4782 4783
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/virsh.c:4316
4785 4786 4787
msgid "vnc display"
msgstr "VNC display"

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/virsh.c:4317
4789 4790 4791
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."

D
Daniel Veillard 已提交
4792
#: src/virsh.c:4392
4793 4794 4795
msgid "tty console"
msgstr "TTY konzole"

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:4393
4797 4798 4799
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:4453
4801 4802 4803
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4804
#: src/virsh.c:4454
4805 4806 4807
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."

D
Daniel Veillard 已提交
4808
#: src/virsh.c:4460 src/virsh.c:4517
4809 4810 4811
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
4812
#: src/virsh.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814 4815
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/virsh.c:4495
4817 4818 4819 4820
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4821
#: src/virsh.c:4510
4822 4823 4824
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4825
#: src/virsh.c:4511
4826 4827 4828
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."

D
Daniel Veillard 已提交
4829
#: src/virsh.c:4538
D
Daniel Veillard 已提交
4830 4831 4832
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/virsh.c:4552
4834 4835 4836 4837
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/virsh.c:4567
4839 4840 4841
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:4568
4843 4844 4845
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:4574 src/virsh.c:4688
4847 4848 4849
msgid "network interface type"
msgstr "Druh síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/virsh.c:4575
4851 4852 4853
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4854
#: src/virsh.c:4576
4855 4856 4857
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4858
#: src/virsh.c:4577 src/virsh.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
4859 4860
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4861 4862
msgstr "MAC adresar"

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/virsh.c:4578
4864 4865 4866
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:4610
4868 4869 4870 4871
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4872
#: src/virsh.c:4681
4873 4874 4875
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/virsh.c:4682
4877 4878 4879
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:4727 src/virsh.c:4732
4881 4882 4883
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:4740
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4762
4890 4891 4892 4893
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:4768 src/virsh.c:5042
4895 4896 4897
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
4898
#: src/virsh.c:4773 src/virsh.c:5047
4899 4900 4901
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:4800
4903 4904 4905
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/virsh.c:4801
4907 4908 4909
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4910
#: src/virsh.c:4807
4911 4912 4913
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:4808 src/virsh.c:4970
4915 4916 4917
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/virsh.c:4809
4919 4920 4921
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:4810
4923 4924 4925
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/virsh.c:4811
4927 4928 4929
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4930
#: src/virsh.c:4812
4931 4932 4933
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:4843 src/virsh.c:4852 src/virsh.c:4859
4935 4936 4937 4938
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:4963
4940 4941 4942
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/virsh.c:4964
4944 4945 4946
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/virsh.c:5005 src/virsh.c:5010 src/virsh.c:5017
4948 4949 4950
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/virsh.c:5036
4952 4953 4954 4955
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:5074
4957 4958 4959
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:5245
4961 4962 4963 4964
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:5246
4966 4967 4968 4969
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:5273
4971 4972 4973 4974
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"

D
Daniel Veillard 已提交
4975
#: src/virsh.c:5281
4976 4977 4978
msgid "  NAME\n"
msgstr "  JMÉNO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:5285
4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SOUHRN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:5292
4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  POPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4995
#: src/virsh.c:5296
4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VOLBY\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:5303
5004 5005 5006 5007
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:5305
5009 5010 5011 5012
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"

D
Daniel Veillard 已提交
5013
#: src/virsh.c:5449
5014 5015 5016
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:5481
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:5494
5023 5024 5025
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:5518
5027 5028 5029 5030
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:5531 src/virsh.c:5577
5032 5033 5034 5035
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:5555
5037 5038 5039 5040
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:5572
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:5608
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/virsh.c:5639
5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/virsh.c:5713
5063 5064 5065
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:5774
5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:5779
5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:5786
5077 5078 5079 5080
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:5801
5082 5083 5084 5085
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:5804
5087 5088 5089
msgid "number"
msgstr "číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
5090
#: src/virsh.c:5804
5091 5092 5093
msgid "string"
msgstr "řetězec"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:5810
5095 5096 5097 5098
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/virsh.c:5832
5100 5101 5102
msgid "OPTION"
msgstr "VOLBA"

D
Daniel Veillard 已提交
5103
#: src/virsh.c:5832
5104 5105 5106
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5107
#: src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5905
5108 5109 5110
msgid "blocked"
msgstr "blokováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5111
#: src/virsh.c:5885
5112 5113 5114
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"

D
Daniel Veillard 已提交
5115
#: src/virsh.c:5887
5116 5117 5118
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/virsh.c:5889
5120 5121 5122
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/virsh.c:5891
5124 5125 5126
msgid "crashed"
msgstr "pád"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:5903
5128 5129 5130
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:5922
5132 5133 5134
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:5969
5136 5137 5138 5139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: chyba:"

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/virsh.c:5971
5141 5142 5143
msgid "error: "
msgstr "chyba:"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6005 src/virsh.c:6018
5145 5146 5147 5148
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:6032
5150 5151 5152 5153
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:6065
5155 5156 5157
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:6097
5159 5160 5161
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:6102
5163 5164 5165
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:6109
5167 5168 5169 5170
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:6177
5172 5173 5174
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:6192
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:6369
5181 5182 5183 5184
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:6387
5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5218
#: src/virsh.c:6405
5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/virsh.c:6501
5229 5230 5231 5232
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:6587
5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/virsh.c:6590
5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/virterror.c:243
5253 5254 5255
msgid "warning"
msgstr "varování"

D
Daniel Veillard 已提交
5256
#: src/virterror.c:246
5257 5258 5259
msgid "error"
msgstr "chyba"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virterror.c:375
5261 5262 5263
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virterror.c:430
5265 5266 5267 5268
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5269
#: src/virterror.c:432
5270 5271 5272
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virterror.c:439
5274 5275 5276
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virterror.c:441
5278 5279 5280 5281
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virterror.c:445
5283 5284 5285
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virterror.c:447
5287 5288 5289 5290
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virterror.c:451
5292 5293 5294
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virterror.c:453
5296 5297 5298 5299
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virterror.c:457
5301 5302 5303
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virterror.c:459
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/virterror.c:463
5310 5311 5312
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/virterror.c:465
5314 5315 5316 5317
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virterror.c:469
5319 5320 5321 5322
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virterror.c:471
5324 5325 5326
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virterror.c:475
5328 5329 5330 5331
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5332
#: src/virterror.c:477
5333 5334 5335
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virterror.c:481
5337 5338 5339 5340
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virterror.c:483
5342 5343 5344
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virterror.c:486
5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virterror.c:490
5351 5352 5353 5354
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virterror.c:492
5356 5357 5358
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virterror.c:496
5360 5361 5362 5363
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/virterror.c:498
5365 5366 5367
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virterror.c:502
5369 5370 5371
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:504
5373 5374 5375 5376
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virterror.c:508
5378 5379 5380
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virterror.c:510
5382 5383 5384 5385
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virterror.c:513
5387 5388 5389 5390
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5391
#: src/virterror.c:517
5392 5393 5394
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virterror.c:519
5396 5397 5398 5399
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virterror.c:522
5401 5402 5403
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virterror.c:526
5405 5406 5407
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virterror.c:528
5409 5410 5411 5412
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virterror.c:532
5414 5415 5416
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virterror.c:534
5418 5419 5420 5421
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/virterror.c:538
5423 5424 5425
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:540
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5431
#: src/virterror.c:544
5432 5433 5434
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:546
5436 5437 5438 5439
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virterror.c:550
5441 5442 5443
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virterror.c:552
5445 5446 5447 5448
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virterror.c:556
5450 5451 5452
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virterror.c:558
5454 5455 5456 5457
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virterror.c:562
5459 5460 5461
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virterror.c:564
5463 5464 5465 5466
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virterror.c:568
5468 5469 5470
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virterror.c:570
5472 5473 5474 5475
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5476
#: src/virterror.c:574
5477 5478 5479
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:576
5481 5482 5483 5484
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/virterror.c:580
5486 5487 5488
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virterror.c:582
5490 5491 5492 5493
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/virterror.c:586
5495 5496 5497
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virterror.c:588
5499 5500 5501 5502
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virterror.c:592
5504 5505 5506
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virterror.c:594
5508 5509 5510 5511
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
5512
#: src/virterror.c:598
5513 5514 5515
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virterror.c:600
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virterror.c:604
5522 5523 5524
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:606
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virterror.c:610
5531 5532 5533
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:612
5535 5536 5537 5538
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virterror.c:616
5540 5541 5542
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:618
5544 5545 5546 5547
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5548
#: src/virterror.c:622
5549 5550 5551
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"

D
Daniel Veillard 已提交
5552
#: src/virterror.c:628
5553 5554 5555
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virterror.c:630
5557 5558 5559 5560
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virterror.c:634
5562 5563 5564
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virterror.c:636
5566 5567 5568 5569
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virterror.c:640
5571 5572 5573
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virterror.c:646
5575 5576 5577
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virterror.c:652
5579 5580 5581
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virterror.c:658
5583 5584 5585
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virterror.c:660
5587 5588 5589 5590
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5591
#: src/virterror.c:664
5592 5593
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
5594

D
Daniel Veillard 已提交
5595
#: src/virterror.c:666
5596 5597 5598
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
5599

D
Daniel Veillard 已提交
5600
#: src/virterror.c:670
5601 5602
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
5603

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:672
5605 5606 5607
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
5608

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5610 5611
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5612
msgstr "neplatná MAC adresa"
5613

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5615 5616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5617
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
5618

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virterror.c:682
5620 5621 5622
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "selhala operace"
5623

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virterror.c:684
5625 5626 5627
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
5628

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virterror.c:688
5630 5631 5632
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
5633

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virterror.c:690
5635 5636 5637
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
5638

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virterror.c:694
5640 5641 5642
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
5643

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virterror.c:696
5645 5646 5647
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
5648

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virterror.c:700
5650 5651 5652
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
5653

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virterror.c:702
5655 5656 5657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
5658

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virterror.c:706
5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
5663

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virterror.c:708
5665 5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
5668

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:712
5670 5671 5672
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
5673

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virterror.c:714
5675 5676 5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
5678

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/xen_internal.c:1326
5680 5681
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
5682
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
5683

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/xen_internal.c:1336
5685 5686
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
5687
msgstr "Hlavičkový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
5688

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/xen_internal.c:2501
5690 5691
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
5692
msgstr "alokuji %d informace o doméně"
5693

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/xend_internal.c:233
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/xend_internal.c:255
5700 5701 5702 5703
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5705 5706 5707
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
5708 5709
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5710 5711 5712
msgid "allocate new buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/xend_internal.c:1042
5714 5715 5716
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/xend_internal.c:1083
5718 5719 5720
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"

D
Daniel Veillard 已提交
5721
#: src/xend_internal.c:1089
5722 5723 5724
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5726 5727 5728
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5730 5731 5732
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/xend_internal.c:1318
5734 5735 5736 5737
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
5738
#: src/xend_internal.c:1370
5739 5740 5741
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/xend_internal.c:1421
5743 5744 5745
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/xend_internal.c:1558
5747 5748 5749
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/xend_internal.c:1573
5751 5752 5753
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/xend_internal.c:1582
5755 5756 5757
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/xend_internal.c:1601
5759 5760 5761
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/xend_internal.c:1994
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5773 5774 5775 5776
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/xend_internal.c:2114
5778 5779 5780
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/xend_internal.c:2594
5782 5783 5784
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/xend_internal.c:2619
5786 5787 5788
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5790 5791 5792 5793
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/xend_internal.c:3410
5795 5796 5797 5798 5799
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/xend_internal.c:3420
5801 5802 5803 5804 5805
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/xend_internal.c:3432
5807 5808 5809
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/xend_internal.c:3445
5811 5812 5813
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/xend_internal.c:3450
5815 5816 5817
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5818
#: src/xend_internal.c:3457
5819 5820 5821
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5822 5823
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5824 5825 5826
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/xend_internal.c:3477
5828 5829 5830
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/xend_internal.c:3550
5832 5833 5834 5835
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "načíst definiční soubor domény"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "doména %s již existuje"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5965
#: src/xml.c:248
5966 5967 5968
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/xml.c:319
5970 5971 5972
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
5974 5975 5976
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/xml.c:435
5978 5979 5980
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/xml.c:468
5982 5983 5984
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5985
#: src/xml.c:504
5986 5987 5988
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
5990 5991 5992
msgid "allocate string array"
msgstr "alokovat pole řetězců"

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/xml.c:720
5994 5995 5996 5997
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "příliš mnoho domén"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/xml.c:752
5999 6000 6001 6002
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "odeslat žádost"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "alokovat odpověď"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "načíst odpověď"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
6062 6063 6064 6065
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

6066 6067
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"