cs.po 54.9 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-06 15:41+0100\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Horký <vojta.horky@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:507 src/hash.c:666
19
msgid "allocating connection"
20
msgstr "alokuji spojení"
21

22 23 24 25 26 27
#: src/libvirt.c:514
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

#: src/virterror.c:245
28
msgid "warning"
29
msgstr "varování"
30

31
#: src/virterror.c:248
32
msgid "error"
33
msgstr "chyba"
34

35
#: src/virterror.c:371
36
msgid "No error message provided"
37
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
38

39
#: src/virterror.c:426
40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
42
msgstr "vnitřní chyba %s"
43

44
#: src/virterror.c:428
45
msgid "internal error"
46
msgstr "vnitřní chyba"
47

48
#: src/virterror.c:431
49
msgid "out of memory"
50
msgstr "nedostatek paměti"
51

52
#: src/virterror.c:435
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"
55

56
#: src/virterror.c:437
57
#, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"
60

61
#: src/virterror.c:441
62
msgid "could not connect to hypervisor"
63
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"
64

65
#: src/virterror.c:443
66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
68
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
69

70
#: src/virterror.c:447
71
msgid "invalid connection pointer in"
72
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
73

74
#: src/virterror.c:449
75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
77
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
78

79
#: src/virterror.c:453
80
msgid "invalid domain pointer in"
81
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
82

83
#: src/virterror.c:455
84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
86
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
87

88
#: src/virterror.c:459
89
msgid "invalid argument in"
90
msgstr "neplatný parametr v"
91

92
#: src/virterror.c:461
93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
95
msgstr "neplatný parametr v %s"
96

97
#: src/virterror.c:465
98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
100
msgstr "selhala operace %s"
101

102
#: src/virterror.c:467
103
msgid "operation failed"
104
msgstr "selhala operace"
105

106
#: src/virterror.c:471
107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
109
msgstr "operace GET selhala: %s"
110

111
#: src/virterror.c:473
112
msgid "GET operation failed"
113
msgstr "operace GET selhala"
114

115
#: src/virterror.c:477
116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
118
msgstr "operace POST selhala: %s"
119

120
#: src/virterror.c:479
121
msgid "POST operation failed"
122
msgstr "operace POST selhala"
123

124
#: src/virterror.c:482
125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
127
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
128

129
#: src/virterror.c:486
130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
132
msgstr "neznámý hostitel %s"
133

134
#: src/virterror.c:488
135
msgid "unknown host"
136
msgstr "neznámý hostitel"
137

138
#: src/virterror.c:492
139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
141
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
142

143
#: src/virterror.c:494
144
msgid "failed to serialize S-Expr"
145
msgstr "selhala serializace S-Expr"
146

147
#: src/virterror.c:498
148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
149
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
150

151
#: src/virterror.c:500
152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
154
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
155

156
#: src/virterror.c:504
157
msgid "could not connect to Xen Store"
158
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
159

160
#: src/virterror.c:506
161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
163
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
164

165
#: src/virterror.c:509
166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
168
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"
169

170
#: src/virterror.c:513
171
msgid "unknown OS type"
172
msgstr "neznámý druh OS"
173

174
#: src/virterror.c:515
175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
177
msgstr "neznámý druh OS %s"
178

179
#: src/virterror.c:518
180
msgid "missing kernel information"
181
msgstr "schází informace o kernelu"
182

183
#: src/virterror.c:522
184
msgid "missing root device information"
185
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
186

187
#: src/virterror.c:524
188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
190
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
191

192
#: src/virterror.c:528
193
msgid "missing source information for device"
194
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
195

196
#: src/virterror.c:530
197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
199
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
200

201
#: src/virterror.c:534
202
msgid "missing target information for device"
203
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
204

205
#: src/virterror.c:536
206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
208
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
209

210
#: src/virterror.c:540
211
msgid "missing domain name information"
212
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
213

214
#: src/virterror.c:542
215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
217
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
218

219
#: src/virterror.c:546
220
msgid "missing operating system information"
221
msgstr "chybí informace o operačním systému"
222

223
#: src/virterror.c:548
224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
226
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
227

228
#: src/virterror.c:552
229
msgid "missing devices information"
230
msgstr "chybí informace o zařízení"
231

232
#: src/virterror.c:554
233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
235
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
236

237
#: src/virterror.c:558
238
msgid "too many drivers registered"
239
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
240

241
#: src/virterror.c:560
242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
244
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
245

246
#: src/virterror.c:564
247
msgid "library call failed, possibly not supported"
248
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
249

250
#: src/virterror.c:566
251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
253
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
254

255
#: src/virterror.c:570
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"
258

259
#: src/virterror.c:572
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
263

264
#: src/virterror.c:576
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "tato doména již existuje"
267

268
#: src/virterror.c:578
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "doména %s již existuje"
272

273
#: src/virterror.c:582
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
276

277
#: src/virterror.c:584
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
281

282
#: src/virterror.c:588
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
285

286
#: src/virterror.c:590
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
290

291
#: src/virterror.c:594
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
294

295
#: src/virterror.c:596
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
299

300
#: src/virterror.c:600
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
303

304
#: src/virterror.c:602
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
308

309
#: src/virterror.c:606
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
312

313
#: src/virterror.c:608
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
317

318
#: src/virterror.c:612
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
321

322
#: src/virterror.c:614
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
326

327
#: src/virterror.c:618
328
msgid "parser error"
329
msgstr "chyba parseru"
330

331
#: src/virterror.c:624
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: src/virterror.c:626
336
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:630
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "tato síť již existuje"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: src/virterror.c:632
345
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "síť %s již existuje"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:636
350
msgid "system call error"
351
msgstr "chyba systémového volání"
352

353
#: src/virterror.c:642
354
msgid "RPC error"
355
msgstr "chyba RPC"
356

357
#: src/virterror.c:648
358
msgid "GNUTLS call error"
359
msgstr "chyba volání GNUTLS"
360

361
#: src/virterror.c:654
362
msgid "Failed to find the network"
363
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
364

365
#: src/virterror.c:656
366 367
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
368
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
369

370
#: src/virterror.c:660
371
msgid "Domain not found"
372
msgstr "Doména nebyla nalezena"
373

374
#: src/virterror.c:662
375 376
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
377
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
378

379
#: src/virterror.c:666
380
msgid "Network not found"
381
msgstr "Síť nebyla nalezena"
382

383
#: src/virterror.c:668
384 385
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
386
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
387

388
#: src/virterror.c:672
389
msgid "invalid MAC adress"
390
msgstr "neplatná MAC adresa"
391

392
#: src/virterror.c:674
393 394
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
395
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
396

397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/xmlrpc.c:65
408
msgid "copying node content"
409
msgstr "kopíruji obsah uzlu"
410

411
#: src/xmlrpc.c:165
412
msgid "allocate value array"
413
msgstr "alokuji pole hodnot"
414

415
#: src/xmlrpc.c:198
416
msgid "unexpected dict node"
417
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
418

419
#: src/xmlrpc.c:270
420
msgid "unexpected value node"
421
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"
422

423
#: src/xmlrpc.c:433
424
msgid "send request"
425
msgstr "odeslat žádost"
426

427
#: src/xmlrpc.c:439
428
msgid "unexpected mime type"
429
msgstr "neočekávaný typ MIME"
430

431
#: src/xmlrpc.c:446
432
msgid "allocate response"
433
msgstr "alokovat odpověď"
434

435
#: src/xmlrpc.c:454 src/xmlrpc.c:516
436
msgid "read response"
437
msgstr "načíst odpověď"
438

439
#: src/xmlrpc.c:486 src/xml.c:682
440
msgid "allocate string array"
441
msgstr "alokovat pole řetězců"
442

443
#: src/xmlrpc.c:608
444
msgid "parse server response failed"
445
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"
446

447
#: src/xmlrpc.c:672
448
msgid "allocate new context"
449
msgstr "alokovat nový kontext"
450

451
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
452
msgid "allocating domain"
453
msgstr "alokuji doménu"
454

455
#: src/hash.c:789
456
msgid "failed to add domain to connection hash table"
457
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
458

459
#: src/hash.c:841
460
msgid "domain missing from connection hash table"
461
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
462

463
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
D
Daniel P. Berrange 已提交
464
msgid "allocating network"
465
msgstr "alokuji síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

467
#: src/hash.c:921
D
Daniel P. Berrange 已提交
468
msgid "failed to add network to connection hash table"
469
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

471
#: src/hash.c:973
D
Daniel P. Berrange 已提交
472
msgid "network missing from connection hash table"
473
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
474

475
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1258
476
msgid "getting time of day"
477
msgstr "zjišťuji čas"
478

479
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1533
480
msgid "domain"
481
msgstr "doména"
482

483
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
484
msgid "creating xpath context"
485
msgstr "vytvářím kontext XPath"
486

487
#: src/test.c:250
488
msgid "domain name"
489
msgstr "doménové jméno"
490

491
#: src/test.c:256 src/test.c:260
492
msgid "domain uuid"
493
msgstr "UUID domény"
494

495
#: src/test.c:268
496
msgid "domain memory"
497
msgstr "paměť domény"
498

499
#: src/test.c:277
500
msgid "domain current memory"
501
msgstr "současná paměť domény"
502

503
#: src/test.c:287
504
msgid "domain vcpus"
505
msgstr "VCPU domény"
506

507
#: src/test.c:296
508
msgid "domain reboot behaviour"
509
msgstr "chování domény při restartu"
510

511
#: src/test.c:306
512
msgid "domain poweroff behaviour"
513
msgstr "chování domény při vypnutní"
514

515
#: src/test.c:316
516
msgid "domain crash behaviour"
517
msgstr "chování domény při pádu"
518

519
#: src/test.c:389
520
msgid "load domain definition file"
521
msgstr "načíst definiční soubor domény"
522

523
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
524
msgid "network"
525
msgstr "síť"
526

527
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2753
528
msgid "network name"
529
msgstr "název sítě"
530

531
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2644
532
msgid "network uuid"
533
msgstr "UUID sítě"
534

535
#: src/test.c:456
536
msgid "network forward"
537
msgstr "síťové přeposílání"
538

539
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
540
msgid "ip address"
541
msgstr "IP adresa"
542

543
#: src/test.c:470
544
msgid "ip netmask"
545
msgstr "síťová maska IP"
546

547
#: src/test.c:566
548
msgid "load network definition file"
549
msgstr "načíst definiční soubor sítě"
550

551
#: src/test.c:682
552
msgid "loading host definition file"
553
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
554

555
#: src/test.c:689
556
msgid "host"
557
msgstr "hostitel"
558

559
#: src/test.c:697
560
msgid "node"
561
msgstr "uzel"
562

563
#: src/test.c:721
564
msgid "node cpu numa nodes"
565
msgstr "uzly CPU NUMA"
566

567
#: src/test.c:729
568
msgid "node cpu sockets"
569
msgstr "uzel soketů CPU"
570

571
#: src/test.c:737
572
msgid "node cpu cores"
573
msgstr "uzel jader CPU"
574

575
#: src/test.c:745
576
msgid "node cpu threads"
577
msgstr "uzel vláken CPU"
578

579
#: src/test.c:756
580
msgid "node active cpu"
581
msgstr "uzel aktivních CPU"
582

583
#: src/test.c:763
584
msgid "node cpu mhz"
585
msgstr "uzel CPU mhz"
586

587
#: src/test.c:778
588
msgid "node memory"
589
msgstr "uzel paměti"
590

591
#: src/test.c:784
592
msgid "node domain list"
593
msgstr "uzel seznamu domén"
594

595
#: src/test.c:794
596
msgid "resolving domain filename"
597
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
598

599
#: src/test.c:819
600
msgid "resolving network filename"
601
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
602

603
#: src/test.c:906
604
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
605
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
606

607
#: src/test.c:1042
608
msgid "too many domains"
609
msgstr "příliš mnoho domén"
610

611
#: src/test.c:1553
612
msgid "Domain is already running"
613
msgstr "Doména již běží"
614

615
#: src/test.c:1568
616
msgid "Domain is still running"
617
msgstr "Doména stále běží"
618

619
#: src/test.c:1769 src/test.c:1794
620
msgid "too many networks"
621
msgstr "příliš mnoho sítí"
622

623
#: src/test.c:1813
624
msgid "Network is still running"
625
msgstr "Síť stále běží"
626

627
#: src/test.c:1827
628
msgid "Network is already running"
629
msgstr "Síť již běží"
630

631
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
632 633 634 635
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

636
#: src/xml.c:297
637 638 639
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

640
#: src/xml.c:398
641 642 643 644
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

645 646
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
647
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
648 649 650

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
651
msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"
652

653
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
654
msgid "failed to read from Xen Daemon"
655
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
656

657 658
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1552
#: src/xend_internal.c:1571 src/xend_internal.c:1959
659
msgid "allocate new buffer"
660
msgstr "alokovat nový buffer"
661

662
#: src/xend_internal.c:1028
663
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
664
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
665

666
#: src/xend_internal.c:1069
667
msgid "domain information incomplete, missing domid"
668
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
669

670
#: src/xend_internal.c:1075
671
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
672
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
673

674
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
675
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
676
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
677

678
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1398 src/xend_internal.c:1405
679
msgid "domain information incomplete, missing name"
680
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
681

682
#: src/xend_internal.c:1293 src/xend_internal.c:1324
683
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
684
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
685

686
#: src/xend_internal.c:1386
687
msgid "domain information incomplete, missing id"
688
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
689

690
#: src/xend_internal.c:1521
691
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
692
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
693

694
#: src/xend_internal.c:1536
695
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
696
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
697

698
#: src/xend_internal.c:1545
699
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
700
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
701

702
#: src/xend_internal.c:1564
703
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
704 705
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

706
#: src/xend_internal.c:1933
707 708 709
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
710

711
#: src/xend_internal.c:2014
712
msgid "failed to parse Xend domain information"
713
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
714

715
#: src/xend_internal.c:3453
716
#, c-format
717
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
718
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"
719

720
#: src/virsh.c:315
721
msgid "print help"
722
msgstr "vypsat nápovědu"
723

724
#: src/virsh.c:316
725
msgid "Prints global help or command specific help."
726
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
727

728
#: src/virsh.c:322
729
msgid "name of command"
730
msgstr "název příkazu"
731

732
#: src/virsh.c:334
733 734 735 736
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
737 738
"Příkazy:\n"
"\n"
739

740
#: src/virsh.c:348
741
msgid "autostart a domain"
742
msgstr "automaticky spustit doménu"
743

744
#: src/virsh.c:350
745
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
746
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
747

748 749 750 751 752 753 754 755
#: src/virsh.c:355 src/virsh.c:456 src/virsh.c:642 src/virsh.c:679
#: src/virsh.c:736 src/virsh.c:803 src/virsh.c:1083 src/virsh.c:1127
#: src/virsh.c:1317 src/virsh.c:1362 src/virsh.c:1401 src/virsh.c:1440
#: src/virsh.c:1479 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1637 src/virsh.c:1724
#: src/virsh.c:1852 src/virsh.c:1909 src/virsh.c:1966 src/virsh.c:2087
#: src/virsh.c:2227 src/virsh.c:2928 src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3069
#: src/virsh.c:3123 src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3293 src/virsh.c:3414
#: src/virsh.c:3579
756
msgid "domain name, id or uuid"
757
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
758

759
#: src/virsh.c:356 src/virsh.c:2291
760
msgid "disable autostarting"
761
msgstr "zakázat automatické spuštění"
762

763
#: src/virsh.c:377
764
#, c-format
765
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
766
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
767

768
#: src/virsh.c:380
769
#, c-format
770
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
771
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
772

773
#: src/virsh.c:387
774
#, c-format
775
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
776
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
777

778
#: src/virsh.c:389
779
#, c-format
780
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
781
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
782

783
#: src/virsh.c:400
784
msgid "(re)connect to hypervisor"
785
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
786

787
#: src/virsh.c:402
788 789 790
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
791 792
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
793

794
#: src/virsh.c:407
795
msgid "hypervisor connection URI"
796
msgstr "URI spojení hypervizoru"
797

798
#: src/virsh.c:408
799
msgid "read-only connection"
800
msgstr "spojení pouze pro čtení"
801

802
#: src/virsh.c:420
803
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
804
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
805

806
#: src/virsh.c:439
807
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
808
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
809

810
#: src/virsh.c:449
D
Daniel P. Berrange 已提交
811
msgid "connect to the guest console"
812
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
D
Daniel P. Berrange 已提交
813

814
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
815
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
816
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
817

818
#: src/virsh.c:496
D
Daniel P. Berrange 已提交
819
msgid "No console available for domain\n"
820
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
821

822
#: src/virsh.c:514
823
msgid "list domains"
824
msgstr "vypsat domény"
825

826
#: src/virsh.c:515
827
msgid "Returns list of domains."
828
msgstr "Vrátí seznam domén."
829

830
#: src/virsh.c:520
831
msgid "list inactive domains"
832
msgstr "vypsat neaktivní domény"
833

834
#: src/virsh.c:521
835
msgid "list inactive & active domains"
836
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
837

838
#: src/virsh.c:543 src/virsh.c:550
839
msgid "Failed to list active domains"
840
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
841

842
#: src/virsh.c:561 src/virsh.c:570
843
msgid "Failed to list inactive domains"
844
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
845

846
#: src/virsh.c:580
847
msgid "Id"
848
msgstr "Id"
849

850
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
851
msgid "Name"
852
msgstr "Jméno"
853

854
#: src/virsh.c:580 src/virsh.c:2576
855
msgid "State"
856
msgstr "Stav"
857

858
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:615 src/virsh.c:4360 src/virsh.c:4376
859
msgid "no state"
860
msgstr "bez stavu"
861

862
#: src/virsh.c:636
863
msgid "domain state"
864
msgstr "stav domény"
865

866
#: src/virsh.c:637
867
msgid "Returns state about a running domain."
868
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
869

870
#: src/virsh.c:673
871
msgid "get device block stats for a domain"
872
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
873

874
#: src/virsh.c:674
875
msgid "Get device block stats for a running domain."
876
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
877

878
#: src/virsh.c:680
879
msgid "block device"
880
msgstr "blokové zařízení"
881

882
#: src/virsh.c:701
883 884
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
885
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
886

887
#: src/virsh.c:730
888
msgid "get network interface stats for a domain"
889
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
890

891
#: src/virsh.c:731
892
msgid "Get network interface stats for a running domain."
893
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
894

895
#: src/virsh.c:737
896
msgid "interface device"
897
msgstr "rozhraní zařízení"
898

899
#: src/virsh.c:758
900 901
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
902
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
903

904
#: src/virsh.c:797
905
msgid "suspend a domain"
906
msgstr "uspat doménu"
907

908
#: src/virsh.c:798
909
msgid "Suspend a running domain."
910
msgstr "Uspat běžící doménu."
911

912
#: src/virsh.c:821
913 914
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
915
msgstr "Doména %s uspána\n"
916

917
#: src/virsh.c:823
918 919
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
920
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
921

922
#: src/virsh.c:836
923
msgid "create a domain from an XML file"
924
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
925

926
#: src/virsh.c:837
927
msgid "Create a domain."
928
msgstr "Vytvořit doménu."
929

930
#: src/virsh.c:842 src/virsh.c:950
931
msgid "file containing an XML domain description"
932
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
933

934
#: src/virsh.c:857
935 936
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
937
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
938

939
#: src/virsh.c:877
940
#, c-format
941
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
942
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"
943

944
#: src/virsh.c:895
945 946
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
947
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
948

949
#: src/virsh.c:929
950 951
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
952
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
953

954
#: src/virsh.c:933
955 956
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
957
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
958

959
#: src/virsh.c:944
960
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
961
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
962

963
#: src/virsh.c:945
964
msgid "Define a domain."
965
msgstr "Definovat doménu."
966

967
#: src/virsh.c:977
968 969
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
970
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
971

972
#: src/virsh.c:981
973 974
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
975
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
976

977
#: src/virsh.c:992
978
msgid "undefine an inactive domain"
979
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
980

981
#: src/virsh.c:993
982
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
983
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
984

985
#: src/virsh.c:998 src/virsh.c:2156
986
msgid "domain name or uuid"
987
msgstr "uuid nebo jméno domény"
988

989
#: src/virsh.c:1016
990 991
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
992
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
993

994
#: src/virsh.c:1018
995 996
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
997
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
998

999
#: src/virsh.c:1032
1000
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1001
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
1002

1003
#: src/virsh.c:1033
1004
msgid "Start a domain."
1005
msgstr "Spustit doménu."
1006

1007
#: src/virsh.c:1038
1008
msgid "name of the inactive domain"
1009
msgstr "Jméno neaktivní domény"
1010

1011
#: src/virsh.c:1055
1012
msgid "Domain is already active"
1013
msgstr "Doména je již aktivní"
1014

1015
#: src/virsh.c:1061
1016 1017
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
1018
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
1019

1020
#: src/virsh.c:1064
1021 1022
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
1023
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
1024

1025
#: src/virsh.c:1077
1026
msgid "save a domain state to a file"
1027
msgstr "uložit stav domény do souboru"
1028

1029
#: src/virsh.c:1078
1030
msgid "Save a running domain."
1031
msgstr "Uložit běžící doménu."
1032

1033
#: src/virsh.c:1084
1034
msgid "where to save the data"
1035
msgstr "kam uložit data"
1036

1037
#: src/virsh.c:1106
1038 1039
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1040
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
1041

1042
#: src/virsh.c:1108
1043 1044
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1045
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
1046

1047
#: src/virsh.c:1121
1048
msgid "show/set scheduler parameters"
1049
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
1050

1051
#: src/virsh.c:1122
1052
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1053
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
1054

1055
#: src/virsh.c:1128
1056
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1057
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
1058

1059
#: src/virsh.c:1129
1060
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1061
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
1062

1063
#: src/virsh.c:1161
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

1068
#: src/virsh.c:1171
1069 1070 1071 1072
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

1073
#: src/virsh.c:1213 src/virsh.c:1217
1074
msgid "Scheduler"
1075
msgstr "Plánovač"
1076

1077
#: src/virsh.c:1217
1078
msgid "Unknown"
1079
msgstr "Neznámý"
1080

1081
#: src/virsh.c:1273
1082
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1083
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
1084

1085
#: src/virsh.c:1274
1086
msgid "Restore a domain."
1087
msgstr "Obnovit doménu."
1088

1089
#: src/virsh.c:1279
1090
msgid "the state to restore"
1091
msgstr "stav k obnovení"
1092

1093
#: src/virsh.c:1298
1094 1095
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
1096
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
1097

1098
#: src/virsh.c:1300
1099 1100
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1101
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
1102

1103
#: src/virsh.c:1311
1104
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1105
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
1106

1107
#: src/virsh.c:1312
1108
msgid "Core dump a domain."
1109
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
1110

1111
#: src/virsh.c:1318
1112
msgid "where to dump the core"
1113
msgstr "kam uložit obraz paměti"
1114

1115
#: src/virsh.c:1340
1116 1117
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1118
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
1119

1120
#: src/virsh.c:1342
1121 1122
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1123
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
1124

1125
#: src/virsh.c:1356
1126
msgid "resume a domain"
1127
msgstr "probudit doménu"
1128

1129
#: src/virsh.c:1357
1130
msgid "Resume a previously suspended domain."
1131
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
1132

1133
#: src/virsh.c:1380
1134 1135
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1136
msgstr "Doména %s probuzena\n"
1137

1138
#: src/virsh.c:1382
1139 1140
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1141
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
1142

1143
#: src/virsh.c:1395
1144
msgid "gracefully shutdown a domain"
1145
msgstr "elegantně vypnout doménu"
1146

1147
#: src/virsh.c:1396
1148
msgid "Run shutdown in the target domain."
1149
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
1150

1151
#: src/virsh.c:1419
1152 1153
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1154
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
1155

1156
#: src/virsh.c:1421
1157 1158
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1159
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
1160

1161
#: src/virsh.c:1434
1162
msgid "reboot a domain"
1163
msgstr "restartovat doménu"
1164

1165
#: src/virsh.c:1435
1166
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1167
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
1168

1169
#: src/virsh.c:1458
1170 1171
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1172
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
1173

1174
#: src/virsh.c:1460
1175 1176
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1177
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
1178

1179
#: src/virsh.c:1473
1180
msgid "destroy a domain"
1181
msgstr "zničit doménu"
1182

1183
#: src/virsh.c:1474
1184
msgid "Destroy a given domain."
1185
msgstr "Zničit danou doménu."
1186

1187
#: src/virsh.c:1497
1188 1189
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1190
msgstr "Doména %s zničena\n"
1191

1192
#: src/virsh.c:1499
1193 1194
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1195
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
1196

1197
#: src/virsh.c:1512
1198
msgid "domain information"
1199
msgstr "informace o doméně"
1200

1201
#: src/virsh.c:1513
1202
msgid "Returns basic information about the domain."
1203
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
1204

1205
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1541
1206
msgid "Id:"
1207
msgstr "Id:"
1208

1209
#: src/virsh.c:1542
1210
msgid "Name:"
1211
msgstr "Jméno:"
1212

1213
#: src/virsh.c:1545
1214
msgid "UUID:"
1215
msgstr "UUID:"
1216

1217
#: src/virsh.c:1548
1218
msgid "OS Type:"
1219
msgstr "Druh OS:"
1220

1221
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1681
1222
msgid "State:"
1223
msgstr "Stav:"
1224

1225
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:2038
1226
msgid "CPU(s):"
1227
msgstr "CPU:"
1228

1229
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:1688
1230
msgid "CPU time:"
1231
msgstr "CPU čas:"
1232

1233
#: src/virsh.c:1567 src/virsh.c:1570
1234
msgid "Max memory:"
1235
msgstr "Max. paměti:"
1236

1237
#: src/virsh.c:1571
1238
msgid "no limit"
1239
msgstr "bez limitu"
1240

1241
#: src/virsh.c:1573
1242
msgid "Used memory:"
1243
msgstr "Použité paměti:"
1244

1245
#: src/virsh.c:1589
1246 1247 1248
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Použité paměti:"
1249

1250
#: src/virsh.c:1590
1251
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1252
msgstr ""
1253

1254
#: src/virsh.c:1595
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Buňky NUMA:"

1259
#: src/virsh.c:1619
1260
msgid "Total"
1261
msgstr ""
1262

1263
#: src/virsh.c:1631
1264 1265 1266
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"

1267
#: src/virsh.c:1632
1268 1269 1270
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."

1271
#: src/virsh.c:1679
1272 1273 1274
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1275
#: src/virsh.c:1680
1276
msgid "CPU:"
1277
msgstr "CPU:"
1278

1279
#: src/virsh.c:1690
1280
msgid "CPU Affinity:"
1281
msgstr "Afinita CPU:"
1282

1283
#: src/virsh.c:1702
1284
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1285
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
1286

1287
#: src/virsh.c:1718
1288
msgid "control domain vcpu affinity"
1289
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
1290

1291
#: src/virsh.c:1719
1292
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1293
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
1294

1295
#: src/virsh.c:1725
1296
msgid "vcpu number"
1297
msgstr "počet VCPU"
1298

1299
#: src/virsh.c:1726
1300
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1301
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"
1302

1303
#: src/virsh.c:1781
1304
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1305
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
1306

1307
#: src/virsh.c:1791
1308 1309 1310 1311
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1312
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
1313

1314
#: src/virsh.c:1801
1315 1316 1317 1318 1319
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1320 1321
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."
1322

1323
#: src/virsh.c:1808
1324 1325
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1326
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
1327

1328
#: src/virsh.c:1822
1329
#, c-format
1330
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1331
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
1332

1333
#: src/virsh.c:1846
1334
msgid "change number of virtual CPUs"
1335
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
1336

1337
#: src/virsh.c:1847
1338
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1339
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
1340

1341
#: src/virsh.c:1853
1342
msgid "number of virtual CPUs"
1343
msgstr "počet virtuálních CPU"
1344

1345
#: src/virsh.c:1873
1346
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1347
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."
1348

1349
#: src/virsh.c:1885
1350
msgid "Too many virtual CPUs."
1351
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."
1352

1353
#: src/virsh.c:1903
1354
msgid "change memory allocation"
1355
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
1356

1357
#: src/virsh.c:1904
1358
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1359
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
1360

1361
#: src/virsh.c:1910
1362
msgid "number of kilobytes of memory"
1363
msgstr "počet kilobajtů paměti"
1364

1365
#: src/virsh.c:1931 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:1988
1366 1367
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1368
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
1369

1370
#: src/virsh.c:1937
1371
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1372
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
1373

1374
#: src/virsh.c:1960
1375
msgid "change maximum memory limit"
1376
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
1377

1378
#: src/virsh.c:1961
1379
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1380
msgstr ""
1381
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
1382

1383
#: src/virsh.c:1967
1384
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1385
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
1386

1387
#: src/virsh.c:1994
1388
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1389
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
1390

1391
#: src/virsh.c:2001
1392
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1393
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
1394

1395
#: src/virsh.c:2007
1396
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1397
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
1398

1399
#: src/virsh.c:2020
1400
msgid "node information"
1401
msgstr "informace o uzlu"
1402

1403
#: src/virsh.c:2021
1404
msgid "Returns basic information about the node."
1405
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
1406

1407
#: src/virsh.c:2034
1408
msgid "failed to get node information"
1409
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
1410

1411
#: src/virsh.c:2037
1412
msgid "CPU model:"
1413
msgstr "CPU model:"
1414

1415
#: src/virsh.c:2039
1416
msgid "CPU frequency:"
1417
msgstr "Frekvence CPU:"
1418

1419
#: src/virsh.c:2040
1420
msgid "CPU socket(s):"
1421
msgstr "CPU soket(y):"
1422

1423
#: src/virsh.c:2041
1424
msgid "Core(s) per socket:"
1425
msgstr "Jader na soket:"
1426

1427
#: src/virsh.c:2042
1428
msgid "Thread(s) per core:"
1429
msgstr "Vláken na jádro:"
1430

1431
#: src/virsh.c:2043
1432
msgid "NUMA cell(s):"
1433
msgstr "Buňky NUMA:"
1434

1435
#: src/virsh.c:2044
1436
msgid "Memory size:"
1437
msgstr "Velikost paměti:"
1438

1439
#: src/virsh.c:2054
1440
msgid "capabilities"
1441
msgstr "schopnosti"
1442

1443
#: src/virsh.c:2055
1444
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1445
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
1446

1447
#: src/virsh.c:2068
1448
msgid "failed to get capabilities"
1449
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
1450

1451
#: src/virsh.c:2081
1452
msgid "domain information in XML"
1453
msgstr "informace o doméně v XML"
1454

1455
#: src/virsh.c:2082
1456
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1457
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
1458

1459
#: src/virsh.c:2121
1460
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1461
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
1462

1463
#: src/virsh.c:2126
1464
msgid "domain id or uuid"
1465
msgstr "ID nebo UUID domény"
1466

1467
#: src/virsh.c:2151
1468
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1469
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
1470

1471
#: src/virsh.c:2186
1472
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1473
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
1474

1475
#: src/virsh.c:2191
1476
msgid "domain id or name"
1477
msgstr "ID nebo jméno domény"
1478

1479
#: src/virsh.c:2210
1480
msgid "failed to get domain UUID"
1481
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
1482

1483
#: src/virsh.c:2220
1484
msgid "migrate domain to another host"
1485
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
1486

1487
#: src/virsh.c:2221
1488
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1489
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
1490

1491
#: src/virsh.c:2226
1492
msgid "live migration"
1493
msgstr "živý přenos"
1494

1495
#: src/virsh.c:2228
1496
msgid "connection URI of the destination host"
1497
msgstr "URI spojení cílového hostitele"
1498

1499
#: src/virsh.c:2229
1500
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1501
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"
1502

1503
#: src/virsh.c:2251
1504
msgid "migrate: Missing desturi"
1505
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"
1506

1507
#: src/virsh.c:2283
1508
msgid "autostart a network"
1509
msgstr "automaticky spustit síť "
1510

1511
#: src/virsh.c:2285
1512
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1513
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."
1514

1515
#: src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2715
1516
msgid "network name or uuid"
1517
msgstr "název nebo UUID sítě"
1518

1519
#: src/virsh.c:2312
1520
#, c-format
1521
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1522
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
1523

1524
#: src/virsh.c:2315
1525
#, c-format
1526
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1527
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
1528

1529
#: src/virsh.c:2322
1530
#, c-format
1531
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1532
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
1533

1534
#: src/virsh.c:2324
1535
#, c-format
1536
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1537
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
1538

1539
#: src/virsh.c:2334
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
msgid "create a network from an XML file"
1541
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542

1543
#: src/virsh.c:2335
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "Create a network."
1545
msgstr "Vytvořit síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547
#: src/virsh.c:2340 src/virsh.c:2388
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "file containing an XML network description"
1549
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2367
1552
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553
msgid "Network %s created from %s\n"
1554
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555

1556
#: src/virsh.c:2370
1557
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558
msgid "Failed to create network from %s"
1559
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560

1561
#: src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1563
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2383
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "Define a network."
1567
msgstr "Definovat síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2415
1570
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571
msgid "Network %s defined from %s\n"
1572
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573

1574
#: src/virsh.c:2418
1575
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576
msgid "Failed to define network from %s"
1577
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578

1579
#: src/virsh.c:2430
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "destroy a network"
1581
msgstr "zničit síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2431
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "Destroy a given network."
1585
msgstr "Zničit zadanou síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2436 src/virsh.c:2476
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "network name, id or uuid"
1589
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2454
1592
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593
msgid "Network %s destroyed\n"
1594
msgstr "Síť %s zničena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595

1596
#: src/virsh.c:2456
1597
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1598
msgid "Failed to destroy network %s"
1599
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1600

1601
#: src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602
msgid "network information in XML"
1603
msgstr "informace o síti v XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2471
1606
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1607
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

1609
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1610
msgid "list networks"
1611
msgstr "vypsat sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612

1613
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1614
msgid "Returns list of networks."
1615
msgstr "Vypíše seznam sítí."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616

1617
#: src/virsh.c:2517
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618
msgid "list inactive networks"
1619
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620

1621
#: src/virsh.c:2518
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622
msgid "list inactive & active networks"
1623
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

1625
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626
msgid "Failed to list active networks"
1627
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628

1629
#: src/virsh.c:2557 src/virsh.c:2566
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630
msgid "Failed to list inactive networks"
1631
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632

1633
#: src/virsh.c:2576
1634
msgid "Autostart"
1635
msgstr "Automatické spuštění"
1636

1637
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:2614
1638
msgid "no autostart"
1639
msgstr "bez automatického spuštění"
1640

1641
#: src/virsh.c:2597
1642
msgid "active"
1643
msgstr "aktivní"
1644

1645
#: src/virsh.c:2620
1646
msgid "inactive"
1647
msgstr "neaktivní"
1648

1649
#: src/virsh.c:2639
D
Daniel P. Berrange 已提交
1650
msgid "convert a network UUID to network name"
1651
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652

1653
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1655
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656

1657
#: src/virsh.c:2671
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658
msgid "Start a network."
1659
msgstr "Spustit síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660

1661
#: src/virsh.c:2676
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "name of the inactive network"
1663
msgstr "název neaktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:2693
1666
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667
msgid "Network %s started\n"
1668
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669

1670
#: src/virsh.c:2696
1671
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1672
msgid "Failed to start network %s"
1673
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1674

1675
#: src/virsh.c:2709
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676
msgid "undefine an inactive network"
1677
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678

1679
#: src/virsh.c:2710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1681
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1682

1683
#: src/virsh.c:2733
1684
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685
msgid "Network %s has been undefined\n"
1686
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687

1688
#: src/virsh.c:2735
1689
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1690
msgid "Failed to undefine network %s"
1691
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1692

1693
#: src/virsh.c:2748
D
Daniel P. Berrange 已提交
1694
msgid "convert a network name to network UUID"
1695
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1696

1697
#: src/virsh.c:2773
D
Daniel P. Berrange 已提交
1698
msgid "failed to get network UUID"
1699
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1700

1701
#: src/virsh.c:2784
1702
msgid "show version"
1703
msgstr "ukázat verzi"
1704

1705
#: src/virsh.c:2785
1706
msgid "Display the system version information."
1707
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
1708

1709
#: src/virsh.c:2808
1710
msgid "failed to get hypervisor type"
1711
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
1712

1713
#: src/virsh.c:2817
1714 1715
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1716
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
1717

1718
#: src/virsh.c:2822
1719
msgid "failed to get the library version"
1720
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
1721

1722
#: src/virsh.c:2829
1723 1724
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1725
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
1726

1727
#: src/virsh.c:2836
1728 1729
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1730
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
1731

1732
#: src/virsh.c:2841
1733
msgid "failed to get the hypervisor version"
1734
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
1735

1736
#: src/virsh.c:2846
1737 1738
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1739
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
1740

1741
#: src/virsh.c:2853
1742 1743
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1744
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
1745

1746
#: src/virsh.c:2864
1747
msgid "print the hypervisor hostname"
1748
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
1749

1750
#: src/virsh.c:2878
1751
msgid "failed to get hostname"
1752
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
1753

1754
#: src/virsh.c:2893
1755
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1756
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
1757

1758
#: src/virsh.c:2907
1759
msgid "failed to get URI"
1760
msgstr "nepodařilo se získat URI"
1761

1762
#: src/virsh.c:2922
D
Daniel P. Berrange 已提交
1763
msgid "vnc display"
1764
msgstr "VNC display"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1765

1766
#: src/virsh.c:2923
1767
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1768
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1769

1770
#: src/virsh.c:3000
1771
msgid "tty console"
1772
msgstr "TTY konzole"
1773

1774
#: src/virsh.c:3001
1775
msgid "Output the device for the TTY console."
1776
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."
1777

1778
#: src/virsh.c:3063
1779
msgid "attach device from an XML file"
1780
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
1781

1782
#: src/virsh.c:3064
1783
msgid "Attach device from an XML <file>."
1784
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
1785

1786
#: src/virsh.c:3070 src/virsh.c:3124
1787
msgid "XML file"
1788
msgstr "XML soubor"
1789

1790
#: src/virsh.c:3102
1791 1792
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
1793
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
1794

1795
#: src/virsh.c:3117
1796
msgid "detach device from an XML file"
1797
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
1798

1799
#: src/virsh.c:3118
1800
msgid "Detach device from an XML <file>"
1801
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
1802

1803
#: src/virsh.c:3156
1804 1805
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
1806
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
1807

1808
#: src/virsh.c:3171
1809
msgid "attach network interface"
1810
msgstr "připojit síťové rozhraní"
1811

1812
#: src/virsh.c:3172
1813
msgid "Attach new network interface."
1814
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
1815

1816
#: src/virsh.c:3178 src/virsh.c:3294
1817
msgid "network interface type"
1818
msgstr "Druh síťového rozhraní"
1819

1820
#: src/virsh.c:3179
1821
msgid "source of network interface"
1822
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
1823

1824
#: src/virsh.c:3180
1825
msgid "target network name"
1826
msgstr "název cílové sítě"
1827

1828
#: src/virsh.c:3181 src/virsh.c:3295
1829
msgid "MAC adress"
1830
msgstr "MAC adresar"
1831

1832
#: src/virsh.c:3182
1833
msgid "script used to bridge network interface"
1834
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
1835

1836
#: src/virsh.c:3214
1837 1838
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1839
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
1840

1841
#: src/virsh.c:3287
1842
msgid "detach network interface"
1843
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
1844

1845
#: src/virsh.c:3288
1846
msgid "Detach network interface."
1847
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
1848

1849
#: src/virsh.c:3333 src/virsh.c:3338
1850
msgid "Failed to get interface information"
1851
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
1852

1853
#: src/virsh.c:3346
1854 1855
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1856
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
1857

1858
#: src/virsh.c:3368
1859 1860
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1861
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
1862

1863
#: src/virsh.c:3374 src/virsh.c:3652
1864
msgid "Failed to allocate memory"
1865
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1866

1867
#: src/virsh.c:3379 src/virsh.c:3657
1868
msgid "Failed to create XML"
1869
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
1870

1871
#: src/virsh.c:3408
1872
msgid "attach disk device"
1873
msgstr "připojit diskové zařízení"
1874

1875
#: src/virsh.c:3409
1876
msgid "Attach new disk device."
1877
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
1878

1879
#: src/virsh.c:3415
1880
msgid "source of disk device"
1881
msgstr "zdroj diskového zařízení"
1882

1883
#: src/virsh.c:3416 src/virsh.c:3580
1884
msgid "target of disk device"
1885
msgstr "cíl diskového zařízení"
1886

1887
#: src/virsh.c:3417
1888
msgid "driver of disk device"
1889
msgstr "ovladač diskového zařízení"
1890

1891
#: src/virsh.c:3418
1892
msgid "subdriver of disk device"
1893
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
1894

1895
#: src/virsh.c:3419
1896
msgid "target device type"
1897
msgstr "druh cílového zařízení"
1898

1899
#: src/virsh.c:3420
1900
msgid "mode of device reading and writing"
1901
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"
1902

1903
#: src/virsh.c:3451 src/virsh.c:3460 src/virsh.c:3467
1904 1905
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1906
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
1907

1908
#: src/virsh.c:3573
1909
msgid "detach disk device"
1910
msgstr "odpojit diskové zařízení"
1911

1912
#: src/virsh.c:3574
1913
msgid "Detach disk device."
1914
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
1915

1916
#: src/virsh.c:3615 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:3627
1917
msgid "Failed to get disk information"
1918
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
1919

1920
#: src/virsh.c:3646
1921 1922
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1923
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
1924

1925
#: src/virsh.c:3686
1926
msgid "quit this interactive terminal"
1927
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
1928

1929
#: src/virsh.c:3827
1930 1931
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1932
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
1933

1934
#: src/virsh.c:3828
1935 1936
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1937
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
1938

1939
#: src/virsh.c:3855
1940 1941
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1942
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
1943

1944
#: src/virsh.c:3863
1945
msgid "  NAME\n"
1946
msgstr "  JMÉNO\n"
1947

1948
#: src/virsh.c:3867
1949 1950 1951 1952
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
1953 1954
"\n"
"  SOUHRN\n"
1955

1956
#: src/virsh.c:3874
1957 1958 1959 1960
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1961 1962
"\n"
"  POPIS\n"
1963

1964
#: src/virsh.c:3878
1965 1966 1967 1968
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1969 1970
"\n"
"  VOLBY\n"
1971

1972
#: src/virsh.c:3885
1973 1974
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1975
msgstr "--%s <číslo>"
1976

1977
#: src/virsh.c:3887
1978 1979
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1980
msgstr "--%s <řetězec>"
1981

1982
#: src/virsh.c:4006
1983
msgid "undefined domain name or id"
1984
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"
1985

1986
#: src/virsh.c:4038
1987 1988
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1989
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
1990

1991
#: src/virsh.c:4051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1992
msgid "undefined network name"
1993
msgstr "nedefinovaný název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1994

1995
#: src/virsh.c:4075
1996
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1997
msgid "failed to get network '%s'"
1998
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1999

2000
#: src/virsh.c:4103
2001 2002 2003 2004 2005 2006
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
2007 2008 2009
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
2010

2011
#: src/virsh.c:4177
2012
msgid "missing \""
2013
msgstr "chybí \""
2014

2015
#: src/virsh.c:4238
2016 2017
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2018
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"
2019

2020
#: src/virsh.c:4243
2021 2022
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2023
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
2024

2025
#: src/virsh.c:4250
2026 2027
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2028
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
2029

2030
#: src/virsh.c:4265
2031 2032
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2033
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
2034

2035
#: src/virsh.c:4268
2036
msgid "number"
2037
msgstr "číslo"
2038

2039
#: src/virsh.c:4268
2040
msgid "string"
2041
msgstr "řetězec"
2042

2043
#: src/virsh.c:4274
2044 2045
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2046
msgstr "neočekávaná data '%s'"
2047

2048
#: src/virsh.c:4296
2049
msgid "OPTION"
2050
msgstr "VOLBA"
2051

2052
#: src/virsh.c:4296
2053
msgid "DATA"
2054
msgstr "DATA"
2055

2056
#: src/virsh.c:4346 src/virsh.c:4372
2057
msgid "running"
2058
msgstr "běží"
2059

2060
#: src/virsh.c:4348 src/virsh.c:4370
2061
msgid "blocked"
2062
msgstr "blokováno"
2063

2064
#: src/virsh.c:4350
2065
msgid "paused"
2066
msgstr "pozastaveno"
2067

2068
#: src/virsh.c:4352
2069
msgid "in shutdown"
2070
msgstr "vypíná se"
2071

2072
#: src/virsh.c:4354
2073
msgid "shut off"
2074
msgstr "vypnuto"
2075

2076
#: src/virsh.c:4356
2077
msgid "crashed"
2078
msgstr "pád"
2079

2080
#: src/virsh.c:4368
2081
msgid "offline"
2082
msgstr "offline"
2083

2084
#: src/virsh.c:4387
2085
msgid "no valid connection"
2086
msgstr "žádné platné spojení"
2087

2088
#: src/virsh.c:4434
2089 2090
#, c-format
msgid "%s: error: "
2091
msgstr "%s: chyba:"
2092

2093
#: src/virsh.c:4436
2094
msgid "error: "
2095
msgstr "chyba:"
2096

2097
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4470 src/virsh.c:4483
2098 2099
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2100
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
2101

2102
#: src/virsh.c:4497
2103
#, c-format
2104
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2105
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
2106

2107
#: src/virsh.c:4533
2108
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2109
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
2110

2111
#: src/virsh.c:4559
2112
msgid "failed to get the log file information"
2113
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
2114

2115
#: src/virsh.c:4564
2116
msgid "the log path is not a file"
2117
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
2118

2119
#: src/virsh.c:4570
2120 2121
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2122
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
2123

2124
#: src/virsh.c:4638
2125
msgid "failed to write the log file"
2126
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
2127

2128 2129 2130 2131 2132 2133
#: src/virsh.c:4653
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

#: src/virsh.c:4849
2134
#, c-format
2135 2136 2137 2138 2139 2140
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2141
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2142 2143 2144 2145
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2146
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2147 2148 2149 2150
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"
2165

2166
#: src/virsh.c:4867
2167 2168 2169
#, c-format
msgid ""
"\n"
2170
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2171 2172
"\n"
msgstr ""
2173 2174 2175
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
2176

2177
#: src/virsh.c:4963
2178 2179
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2180
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."
2181

2182
#: src/virsh.c:5049
2183 2184 2185 2186 2187
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2188 2189
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
2190

2191
#: src/virsh.c:5052
2192 2193 2194 2195 2196
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2197 2198 2199
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"
2200

2201 2202
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2203
msgid "allocating configuration"
2204
msgstr "alokuji nastavení"
2205

2206
#: src/conf.c:341
2207
msgid "unterminated number"
2208
msgstr "neukončené číslo"
2209

2210
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2211
msgid "unterminated string"
2212
msgstr "neukončený řetězec"
2213

2214
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2215
msgid "expecting a value"
2216
msgstr "očekávám hodnotu"
2217

2218
#: src/conf.c:452
2219
msgid "expecting a separator in list"
2220
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
2221

2222
#: src/conf.c:475
2223
msgid "list is not closed with ] "
2224
msgstr "seznam není ukončen ]"
2225

2226
#: src/conf.c:521
2227
msgid "expecting a name"
2228
msgstr "očekávám jméno"
2229

2230
#: src/conf.c:584
2231
msgid "expecting a separator"
2232
msgstr "očekávám oddělovač"
2233

2234
#: src/conf.c:616
2235
msgid "expecting an assignment"
2236
msgstr "očekávám přiřazení"
2237

2238
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2239
msgid "failed to allocate buffer"
2240
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
2241

2242
#: src/conf.c:902
2243
msgid "failed to open file"
2244
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
2245

2246
#: src/conf.c:910
2247
msgid "failed to save content"
2248
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
2249

2250
#: src/xs_internal.c:353
2251
msgid "failed to connect to Xen Store"
2252
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
2253

2254
#: src/proxy_internal.c:194
2255 2256
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2257
msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
2258

2259
#: src/proxy_internal.c:288
2260 2261
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2262
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
2263

2264
#: src/proxy_internal.c:321
2265 2266
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2267
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
2268

2269
#: src/proxy_internal.c:355
2270 2271
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2272
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
2273

2274
#: src/proxy_internal.c:447 src/proxy_internal.c:468 src/proxy_internal.c:488
2275 2276
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2277
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
2278

2279
#: src/proxy_internal.c:455
2280 2281
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2282
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
2283

2284
#: src/proxy_internal.c:477
2285 2286
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2287
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
2288

2289
#: src/proxy_internal.c:501
2290 2291
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2292
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
2293

2294
#: src/proxy_internal.c:507
2295 2296
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2297
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"
2298

2299
#: src/xen_internal.c:1323
2300 2301
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2302
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
2303

2304
#: src/xen_internal.c:1333
2305 2306
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2307
msgstr "Hlavičkový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
2308

2309
#: src/xen_internal.c:2483
2310 2311
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2312
msgstr "alokuji %d informace o doméně"