cs.po 55.0 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-12-18 00:11+0100\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Horký <vojta.horky@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:534 src/hash.c:666
19
msgid "allocating connection"
20
msgstr "alokuji spojení"
21

22
#: src/libvirt.c:541
23 24 25 26 27
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

#: src/virterror.c:245
28
msgid "warning"
29
msgstr "varování"
30

31
#: src/virterror.c:248
32
msgid "error"
33
msgstr "chyba"
34

35
#: src/virterror.c:371
36
msgid "No error message provided"
37
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
38

39
#: src/virterror.c:426
40 41
#, c-format
msgid "internal error %s"
42
msgstr "vnitřní chyba %s"
43

44
#: src/virterror.c:428
45
msgid "internal error"
46
msgstr "vnitřní chyba"
47

48
#: src/virterror.c:431
49
msgid "out of memory"
50
msgstr "nedostatek paměti"
51

52
#: src/virterror.c:435
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"
55

56
#: src/virterror.c:437
57
#, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"
60

61
#: src/virterror.c:441
62
msgid "could not connect to hypervisor"
63
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"
64

65
#: src/virterror.c:443
66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
68
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
69

70
#: src/virterror.c:447
71
msgid "invalid connection pointer in"
72
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
73

74
#: src/virterror.c:449
75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
77
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
78

79
#: src/virterror.c:453
80
msgid "invalid domain pointer in"
81
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
82

83
#: src/virterror.c:455
84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
86
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
87

88
#: src/virterror.c:459
89
msgid "invalid argument in"
90
msgstr "neplatný parametr v"
91

92
#: src/virterror.c:461
93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
95
msgstr "neplatný parametr v %s"
96

97
#: src/virterror.c:465
98 99
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
100
msgstr "selhala operace %s"
101

102
#: src/virterror.c:467
103
msgid "operation failed"
104
msgstr "selhala operace"
105

106
#: src/virterror.c:471
107 108
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
109
msgstr "operace GET selhala: %s"
110

111
#: src/virterror.c:473
112
msgid "GET operation failed"
113
msgstr "operace GET selhala"
114

115
#: src/virterror.c:477
116 117
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
118
msgstr "operace POST selhala: %s"
119

120
#: src/virterror.c:479
121
msgid "POST operation failed"
122
msgstr "operace POST selhala"
123

124
#: src/virterror.c:482
125 126
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
127
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
128

129
#: src/virterror.c:486
130 131
#, c-format
msgid "unknown host %s"
132
msgstr "neznámý hostitel %s"
133

134
#: src/virterror.c:488
135
msgid "unknown host"
136
msgstr "neznámý hostitel"
137

138
#: src/virterror.c:492
139 140
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
141
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
142

143
#: src/virterror.c:494
144
msgid "failed to serialize S-Expr"
145
msgstr "selhala serializace S-Expr"
146

147
#: src/virterror.c:498
148
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
149
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
150

151
#: src/virterror.c:500
152 153
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
154
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
155

156
#: src/virterror.c:504
157
msgid "could not connect to Xen Store"
158
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
159

160
#: src/virterror.c:506
161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
163
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
164

165
#: src/virterror.c:509
166 167
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
168
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"
169

170
#: src/virterror.c:513
171
msgid "unknown OS type"
172
msgstr "neznámý druh OS"
173

174
#: src/virterror.c:515
175 176
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
177
msgstr "neznámý druh OS %s"
178

179
#: src/virterror.c:518
180
msgid "missing kernel information"
181
msgstr "schází informace o kernelu"
182

183
#: src/virterror.c:522
184
msgid "missing root device information"
185
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
186

187
#: src/virterror.c:524
188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
190
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
191

192
#: src/virterror.c:528
193
msgid "missing source information for device"
194
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
195

196
#: src/virterror.c:530
197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
199
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
200

201
#: src/virterror.c:534
202
msgid "missing target information for device"
203
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
204

205
#: src/virterror.c:536
206 207
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
208
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
209

210
#: src/virterror.c:540
211
msgid "missing domain name information"
212
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
213

214
#: src/virterror.c:542
215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
217
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
218

219
#: src/virterror.c:546
220
msgid "missing operating system information"
221
msgstr "chybí informace o operačním systému"
222

223
#: src/virterror.c:548
224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
226
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
227

228
#: src/virterror.c:552
229
msgid "missing devices information"
230
msgstr "chybí informace o zařízení"
231

232
#: src/virterror.c:554
233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
235
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
236

237
#: src/virterror.c:558
238
msgid "too many drivers registered"
239
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
240

241
#: src/virterror.c:560
242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
244
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
245

246
#: src/virterror.c:564
247
msgid "library call failed, possibly not supported"
248
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
249

250
#: src/virterror.c:566
251 252
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
253
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
254

255
#: src/virterror.c:570
256
msgid "XML description not well formed or invalid"
257
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"
258

259
#: src/virterror.c:572
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
263

264
#: src/virterror.c:576
265
msgid "this domain exists already"
266
msgstr "tato doména již existuje"
267

268
#: src/virterror.c:578
269 270
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
271
msgstr "doména %s již existuje"
272

273
#: src/virterror.c:582
274
msgid "operation forbidden for read only access"
275
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
276

277
#: src/virterror.c:584
278 279
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
280
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
281

282
#: src/virterror.c:588
283
msgid "failed to open configuration file for reading"
284
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
285

286
#: src/virterror.c:590
287 288
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
289
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
290

291
#: src/virterror.c:594
292
msgid "failed to read configuration file"
293
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
294

295
#: src/virterror.c:596
296 297
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
298
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
299

300
#: src/virterror.c:600
301
msgid "failed to parse configuration file"
302
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
303

304
#: src/virterror.c:602
305 306
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
307
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
308

309
#: src/virterror.c:606
310
msgid "configuration file syntax error"
311
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
312

313
#: src/virterror.c:608
314 315
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
316
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
317

318
#: src/virterror.c:612
319
msgid "failed to write configuration file"
320
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
321

322
#: src/virterror.c:614
323 324
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
325
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
326

327
#: src/virterror.c:618
328
msgid "parser error"
329
msgstr "chyba parseru"
330

331
#: src/virterror.c:624
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335
#: src/virterror.c:626
336
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:630
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "tato síť již existuje"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344
#: src/virterror.c:632
345
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "síť %s již existuje"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:636
350
msgid "system call error"
351
msgstr "chyba systémového volání"
352

353
#: src/virterror.c:642
354
msgid "RPC error"
355
msgstr "chyba RPC"
356

357
#: src/virterror.c:648
358
msgid "GNUTLS call error"
359
msgstr "chyba volání GNUTLS"
360

361
#: src/virterror.c:654
362
msgid "Failed to find the network"
363
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
364

365
#: src/virterror.c:656
366 367
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
368
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
369

370
#: src/virterror.c:660
371
msgid "Domain not found"
372
msgstr "Doména nebyla nalezena"
373

374
#: src/virterror.c:662
375 376
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
377
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
378

379
#: src/virterror.c:666
380
msgid "Network not found"
381
msgstr "Síť nebyla nalezena"
382

383
#: src/virterror.c:668
384 385
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
386
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
387

388
#: src/virterror.c:672
389
msgid "invalid MAC adress"
390
msgstr "neplatná MAC adresa"
391

392
#: src/virterror.c:674
393 394
#, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
395
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
396

397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407
#: src/virterror.c:678
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/virterror.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

#: src/xmlrpc.c:65
408
msgid "copying node content"
409
msgstr "kopíruji obsah uzlu"
410

411
#: src/xmlrpc.c:166
412
msgid "allocate value array"
413
msgstr "alokuji pole hodnot"
414

415
#: src/xmlrpc.c:200
416
msgid "unexpected dict node"
417
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
418

419
#: src/xmlrpc.c:272
420
msgid "unexpected value node"
421
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"
422

423
#: src/xmlrpc.c:435
424
msgid "send request"
425
msgstr "odeslat žádost"
426

427
#: src/xmlrpc.c:441
428
msgid "unexpected mime type"
429
msgstr "neočekávaný typ MIME"
430

431
#: src/xmlrpc.c:448
432
msgid "allocate response"
433
msgstr "alokovat odpověď"
434

435
#: src/xmlrpc.c:456 src/xmlrpc.c:518
436
msgid "read response"
437
msgstr "načíst odpověď"
438

439
#: src/xmlrpc.c:488 src/xml.c:682
440
msgid "allocate string array"
441
msgstr "alokovat pole řetězců"
442

443
#: src/xmlrpc.c:610
444
msgid "parse server response failed"
445
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"
446

447
#: src/xmlrpc.c:674
448
msgid "allocate new context"
449
msgstr "alokovat nový kontext"
450

451
#: src/hash.c:773 src/hash.c:778
452
msgid "allocating domain"
453
msgstr "alokuji doménu"
454

455
#: src/hash.c:789
456
msgid "failed to add domain to connection hash table"
457
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
458

459
#: src/hash.c:841
460
msgid "domain missing from connection hash table"
461
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
462

463
#: src/hash.c:906 src/hash.c:911
D
Daniel P. Berrange 已提交
464
msgid "allocating network"
465
msgstr "alokuji síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

467
#: src/hash.c:921
D
Daniel P. Berrange 已提交
468
msgid "failed to add network to connection hash table"
469
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

471
#: src/hash.c:973
D
Daniel P. Berrange 已提交
472
msgid "network missing from connection hash table"
473
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
474

475
#: src/test.c:238 src/test.c:603 src/test.c:1264
476
msgid "getting time of day"
477
msgstr "zjišťuji čas"
478

479
#: src/test.c:244 src/test.c:376 src/test.c:402 src/test.c:1539
480
msgid "domain"
481
msgstr "doména"
482

483
#: src/test.c:250 src/test.c:436 src/test.c:709
484
msgid "creating xpath context"
485
msgstr "vytvářím kontext XPath"
486

487
#: src/test.c:256
488
msgid "domain name"
489
msgstr "doménové jméno"
490

491
#: src/test.c:262 src/test.c:266
492
msgid "domain uuid"
493
msgstr "UUID domény"
494

495
#: src/test.c:274
496
msgid "domain memory"
497
msgstr "paměť domény"
498

499
#: src/test.c:283
500
msgid "domain current memory"
501
msgstr "současná paměť domény"
502

503
#: src/test.c:293
504
msgid "domain vcpus"
505
msgstr "VCPU domény"
506

507
#: src/test.c:302
508
msgid "domain reboot behaviour"
509
msgstr "chování domény při restartu"
510

511
#: src/test.c:312
512
msgid "domain poweroff behaviour"
513
msgstr "chování domény při vypnutní"
514

515
#: src/test.c:322
516
msgid "domain crash behaviour"
517
msgstr "chování domény při pádu"
518

519
#: src/test.c:395
520
msgid "load domain definition file"
521
msgstr "načíst definiční soubor domény"
522

523
#: src/test.c:430 src/test.c:554 src/test.c:579
524
msgid "network"
525
msgstr "síť"
526

527
#: src/test.c:442 src/virsh.c:2768
528
msgid "network name"
529
msgstr "název sítě"
530

531
#: src/test.c:450 src/test.c:454 src/virsh.c:2659
532
msgid "network uuid"
533
msgstr "UUID sítě"
534

535
#: src/test.c:462
536
msgid "network forward"
537
msgstr "síťové přeposílání"
538

539
#: src/test.c:471 src/test.c:481 src/test.c:486
540
msgid "ip address"
541
msgstr "IP adresa"
542

543
#: src/test.c:476
544
msgid "ip netmask"
545
msgstr "síťová maska IP"
546

547
#: src/test.c:572
548
msgid "load network definition file"
549
msgstr "načíst definiční soubor sítě"
550

551
#: src/test.c:688
552
msgid "loading host definition file"
553
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
554

555
#: src/test.c:695
556
msgid "host"
557
msgstr "hostitel"
558

559
#: src/test.c:703
560
msgid "node"
561
msgstr "uzel"
562

563
#: src/test.c:727
564
msgid "node cpu numa nodes"
565
msgstr "uzly CPU NUMA"
566

567
#: src/test.c:735
568
msgid "node cpu sockets"
569
msgstr "uzel soketů CPU"
570

571
#: src/test.c:743
572
msgid "node cpu cores"
573
msgstr "uzel jader CPU"
574

575
#: src/test.c:751
576
msgid "node cpu threads"
577
msgstr "uzel vláken CPU"
578

579
#: src/test.c:762
580
msgid "node active cpu"
581
msgstr "uzel aktivních CPU"
582

583
#: src/test.c:769
584
msgid "node cpu mhz"
585
msgstr "uzel CPU mhz"
586

587
#: src/test.c:784
588
msgid "node memory"
589
msgstr "uzel paměti"
590

591
#: src/test.c:790
592
msgid "node domain list"
593
msgstr "uzel seznamu domén"
594

595
#: src/test.c:800
596
msgid "resolving domain filename"
597
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
598

599
#: src/test.c:825
600
msgid "resolving network filename"
601
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
602

603
#: src/test.c:912
604
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
605
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
606

607
#: src/test.c:1048
608
msgid "too many domains"
609
msgstr "příliš mnoho domén"
610

611
#: src/test.c:1559
612
msgid "Domain is already running"
613
msgstr "Doména již běží"
614

615
#: src/test.c:1574
616
msgid "Domain is still running"
617
msgstr "Doména stále běží"
618

619
#: src/test.c:1775 src/test.c:1800
620
msgid "too many networks"
621
msgstr "příliš mnoho sítí"
622

623
#: src/test.c:1819
624
msgid "Network is still running"
625
msgstr "Síť stále běží"
626

627
#: src/test.c:1833
628
msgid "Network is already running"
629
msgstr "Síť již běží"
630

631
#: src/xml.c:164 src/xml.c:408 src/xml.c:438
632 633 634 635
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

636
#: src/xml.c:297
637 638 639
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

640
#: src/xml.c:398
641 642 643 644
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

645 646
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
647
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
648 649 650

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
651
msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"
652

653
#: src/xend_internal.c:287 src/xend_internal.c:290
654
msgid "failed to read from Xen Daemon"
655
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
656

657 658
#: src/xend_internal.c:601 src/xend_internal.c:821 src/xend_internal.c:1554
#: src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1975
659
msgid "allocate new buffer"
660
msgstr "alokovat nový buffer"
661

662
#: src/xend_internal.c:1028
663
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
664
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
665

666
#: src/xend_internal.c:1069
667
msgid "domain information incomplete, missing domid"
668
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
669

670
#: src/xend_internal.c:1075
671
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
672
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
673

674
#: src/xend_internal.c:1080 src/xend_internal.c:1127
675
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
676
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
677

678
#: src/xend_internal.c:1119 src/xend_internal.c:1400 src/xend_internal.c:1407
679
msgid "domain information incomplete, missing name"
680
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
681

682
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1326
683
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
684
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
685

686
#: src/xend_internal.c:1388
687
msgid "domain information incomplete, missing id"
688
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
689

690
#: src/xend_internal.c:1523
691
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
692
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
693

694
#: src/xend_internal.c:1538
695
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
696
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
697

698
#: src/xend_internal.c:1547
699
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
700
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
701

702
#: src/xend_internal.c:1566
703
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
704 705
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

706
#: src/xend_internal.c:1949
707 708 709
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
710

711
#: src/xend_internal.c:2030
712
msgid "failed to parse Xend domain information"
713
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
714

715
#: src/xend_internal.c:3469
716
#, c-format
717
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
718
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"
719

720
#: src/virsh.c:317
721
msgid "print help"
722
msgstr "vypsat nápovědu"
723

724
#: src/virsh.c:318
725
msgid "Prints global help or command specific help."
726
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
727

728
#: src/virsh.c:324
729
msgid "name of command"
730
msgstr "název příkazu"
731

732
#: src/virsh.c:336
733 734 735 736
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
737 738
"Příkazy:\n"
"\n"
739

740
#: src/virsh.c:350
741
msgid "autostart a domain"
742
msgstr "automaticky spustit doménu"
743

744
#: src/virsh.c:352
745
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
746
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
747

748 749 750 751 752 753 754 755
#: src/virsh.c:357 src/virsh.c:458 src/virsh.c:657 src/virsh.c:694
#: src/virsh.c:751 src/virsh.c:818 src/virsh.c:1098 src/virsh.c:1142
#: src/virsh.c:1332 src/virsh.c:1377 src/virsh.c:1416 src/virsh.c:1455
#: src/virsh.c:1494 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1652 src/virsh.c:1739
#: src/virsh.c:1867 src/virsh.c:1924 src/virsh.c:1981 src/virsh.c:2102
#: src/virsh.c:2242 src/virsh.c:2943 src/virsh.c:3021 src/virsh.c:3084
#: src/virsh.c:3138 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:3308 src/virsh.c:3429
#: src/virsh.c:3594
756
msgid "domain name, id or uuid"
757
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
758

759
#: src/virsh.c:358 src/virsh.c:2306
760
msgid "disable autostarting"
761
msgstr "zakázat automatické spuštění"
762

763
#: src/virsh.c:379
764
#, c-format
765
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
766
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
767

768
#: src/virsh.c:382
769
#, c-format
770
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
771
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
772

773
#: src/virsh.c:389
774
#, c-format
775
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
776
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
777

778
#: src/virsh.c:391
779
#, c-format
780
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
781
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
782

783
#: src/virsh.c:402
784
msgid "(re)connect to hypervisor"
785
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
786

787
#: src/virsh.c:404
788 789 790
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
791 792
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
793

794
#: src/virsh.c:409
795
msgid "hypervisor connection URI"
796
msgstr "URI spojení hypervizoru"
797

798
#: src/virsh.c:410
799
msgid "read-only connection"
800
msgstr "spojení pouze pro čtení"
801

802
#: src/virsh.c:422
803
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
804
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
805

806
#: src/virsh.c:441
807
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
808
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
809

810
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
811
msgid "connect to the guest console"
812
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
D
Daniel P. Berrange 已提交
813

814
#: src/virsh.c:453
D
Daniel P. Berrange 已提交
815
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
816
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
D
Daniel P. Berrange 已提交
817

818
#: src/virsh.c:500
D
Daniel P. Berrange 已提交
819
msgid "No console available for domain\n"
820
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
821

822 823 824 825 826
#: src/virsh.c:518
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/virsh.c:529
827
msgid "list domains"
828
msgstr "vypsat domény"
829

830
#: src/virsh.c:530
831
msgid "Returns list of domains."
832
msgstr "Vrátí seznam domén."
833

834
#: src/virsh.c:535
835
msgid "list inactive domains"
836
msgstr "vypsat neaktivní domény"
837

838
#: src/virsh.c:536
839
msgid "list inactive & active domains"
840
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
841

842
#: src/virsh.c:558 src/virsh.c:565
843
msgid "Failed to list active domains"
844
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
845

846
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:585
847
msgid "Failed to list inactive domains"
848
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
849

850
#: src/virsh.c:595
851
msgid "Id"
852
msgstr "Id"
853

854
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
855
msgid "Name"
856
msgstr "Jméno"
857

858
#: src/virsh.c:595 src/virsh.c:2591
859
msgid "State"
860
msgstr "Stav"
861

862
#: src/virsh.c:608 src/virsh.c:630 src/virsh.c:4375 src/virsh.c:4391
863
msgid "no state"
864
msgstr "bez stavu"
865

866
#: src/virsh.c:651
867
msgid "domain state"
868
msgstr "stav domény"
869

870
#: src/virsh.c:652
871
msgid "Returns state about a running domain."
872
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
873

874
#: src/virsh.c:688
875
msgid "get device block stats for a domain"
876
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
877

878
#: src/virsh.c:689
879
msgid "Get device block stats for a running domain."
880
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
881

882
#: src/virsh.c:695
883
msgid "block device"
884
msgstr "blokové zařízení"
885

886
#: src/virsh.c:716
887 888
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
889
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
890

891
#: src/virsh.c:745
892
msgid "get network interface stats for a domain"
893
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
894

895
#: src/virsh.c:746
896
msgid "Get network interface stats for a running domain."
897
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
898

899
#: src/virsh.c:752
900
msgid "interface device"
901
msgstr "rozhraní zařízení"
902

903
#: src/virsh.c:773
904 905
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
906
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
907

908
#: src/virsh.c:812
909
msgid "suspend a domain"
910
msgstr "uspat doménu"
911

912
#: src/virsh.c:813
913
msgid "Suspend a running domain."
914
msgstr "Uspat běžící doménu."
915

916
#: src/virsh.c:836
917 918
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
919
msgstr "Doména %s uspána\n"
920

921
#: src/virsh.c:838
922 923
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
924
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
925

926
#: src/virsh.c:851
927
msgid "create a domain from an XML file"
928
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
929

930
#: src/virsh.c:852
931
msgid "Create a domain."
932
msgstr "Vytvořit doménu."
933

934
#: src/virsh.c:857 src/virsh.c:965
935
msgid "file containing an XML domain description"
936
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
937

938
#: src/virsh.c:872
939 940
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
941
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
942

943
#: src/virsh.c:892
944
#, c-format
945
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
946
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"
947

948
#: src/virsh.c:910
949 950
#, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
951
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
952

953
#: src/virsh.c:944
954 955
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
956
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
957

958
#: src/virsh.c:948
959 960
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
961
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
962

963
#: src/virsh.c:959
964
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
965
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
966

967
#: src/virsh.c:960
968
msgid "Define a domain."
969
msgstr "Definovat doménu."
970

971
#: src/virsh.c:992
972 973
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
974
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
975

976
#: src/virsh.c:996
977 978
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
979
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
980

981
#: src/virsh.c:1007
982
msgid "undefine an inactive domain"
983
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
984

985
#: src/virsh.c:1008
986
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
987
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
988

989
#: src/virsh.c:1013 src/virsh.c:2171
990
msgid "domain name or uuid"
991
msgstr "uuid nebo jméno domény"
992

993
#: src/virsh.c:1031
994 995
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
996
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
997

998
#: src/virsh.c:1033
999 1000
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
1001
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
1002

1003
#: src/virsh.c:1047
1004
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1005
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
1006

1007
#: src/virsh.c:1048
1008
msgid "Start a domain."
1009
msgstr "Spustit doménu."
1010

1011
#: src/virsh.c:1053
1012
msgid "name of the inactive domain"
1013
msgstr "Jméno neaktivní domény"
1014

1015
#: src/virsh.c:1070
1016
msgid "Domain is already active"
1017
msgstr "Doména je již aktivní"
1018

1019
#: src/virsh.c:1076
1020 1021
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
1022
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
1023

1024
#: src/virsh.c:1079
1025 1026
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
1027
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
1028

1029
#: src/virsh.c:1092
1030
msgid "save a domain state to a file"
1031
msgstr "uložit stav domény do souboru"
1032

1033
#: src/virsh.c:1093
1034
msgid "Save a running domain."
1035
msgstr "Uložit běžící doménu."
1036

1037
#: src/virsh.c:1099
1038
msgid "where to save the data"
1039
msgstr "kam uložit data"
1040

1041
#: src/virsh.c:1121
1042 1043
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1044
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
1045

1046
#: src/virsh.c:1123
1047 1048
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1049
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
1050

1051
#: src/virsh.c:1136
1052
msgid "show/set scheduler parameters"
1053
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
1054

1055
#: src/virsh.c:1137
1056
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1057
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
1058

1059
#: src/virsh.c:1143
1060
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1061
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
1062

1063
#: src/virsh.c:1144
1064
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1065
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
1066

1067
#: src/virsh.c:1176
1068 1069 1070 1071
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

1072
#: src/virsh.c:1186
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

1077
#: src/virsh.c:1228 src/virsh.c:1232
1078
msgid "Scheduler"
1079
msgstr "Plánovač"
1080

1081
#: src/virsh.c:1232
1082
msgid "Unknown"
1083
msgstr "Neznámý"
1084

1085
#: src/virsh.c:1288
1086
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1087
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
1088

1089
#: src/virsh.c:1289
1090
msgid "Restore a domain."
1091
msgstr "Obnovit doménu."
1092

1093
#: src/virsh.c:1294
1094
msgid "the state to restore"
1095
msgstr "stav k obnovení"
1096

1097
#: src/virsh.c:1313
1098 1099
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
1100
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
1101

1102
#: src/virsh.c:1315
1103 1104
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
1105
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
1106

1107
#: src/virsh.c:1326
1108
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1109
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
1110

1111
#: src/virsh.c:1327
1112
msgid "Core dump a domain."
1113
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
1114

1115
#: src/virsh.c:1333
1116
msgid "where to dump the core"
1117
msgstr "kam uložit obraz paměti"
1118

1119
#: src/virsh.c:1355
1120 1121
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1122
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
1123

1124
#: src/virsh.c:1357
1125 1126
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1127
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
1128

1129
#: src/virsh.c:1371
1130
msgid "resume a domain"
1131
msgstr "probudit doménu"
1132

1133
#: src/virsh.c:1372
1134
msgid "Resume a previously suspended domain."
1135
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
1136

1137
#: src/virsh.c:1395
1138 1139
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
1140
msgstr "Doména %s probuzena\n"
1141

1142
#: src/virsh.c:1397
1143 1144
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
1145
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
1146

1147
#: src/virsh.c:1410
1148
msgid "gracefully shutdown a domain"
1149
msgstr "elegantně vypnout doménu"
1150

1151
#: src/virsh.c:1411
1152
msgid "Run shutdown in the target domain."
1153
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
1154

1155
#: src/virsh.c:1434
1156 1157
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1158
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
1159

1160
#: src/virsh.c:1436
1161 1162
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1163
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
1164

1165
#: src/virsh.c:1449
1166
msgid "reboot a domain"
1167
msgstr "restartovat doménu"
1168

1169
#: src/virsh.c:1450
1170
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1171
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
1172

1173
#: src/virsh.c:1473
1174 1175
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1176
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
1177

1178
#: src/virsh.c:1475
1179 1180
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
1181
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
1182

1183
#: src/virsh.c:1488
1184
msgid "destroy a domain"
1185
msgstr "zničit doménu"
1186

1187
#: src/virsh.c:1489
1188
msgid "Destroy a given domain."
1189
msgstr "Zničit danou doménu."
1190

1191
#: src/virsh.c:1512
1192 1193
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
1194
msgstr "Doména %s zničena\n"
1195

1196
#: src/virsh.c:1514
1197 1198
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
1199
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
1200

1201
#: src/virsh.c:1527
1202
msgid "domain information"
1203
msgstr "informace o doméně"
1204

1205
#: src/virsh.c:1528
1206
msgid "Returns basic information about the domain."
1207
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
1208

1209
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
1210
msgid "Id:"
1211
msgstr "Id:"
1212

1213
#: src/virsh.c:1557
1214
msgid "Name:"
1215
msgstr "Jméno:"
1216

1217
#: src/virsh.c:1560
1218
msgid "UUID:"
1219
msgstr "UUID:"
1220

1221
#: src/virsh.c:1563
1222
msgid "OS Type:"
1223
msgstr "Druh OS:"
1224

1225
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1696
1226
msgid "State:"
1227
msgstr "Stav:"
1228

1229
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2053
1230
msgid "CPU(s):"
1231
msgstr "CPU:"
1232

1233
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1703
1234
msgid "CPU time:"
1235
msgstr "CPU čas:"
1236

1237
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
1238
msgid "Max memory:"
1239
msgstr "Max. paměti:"
1240

1241
#: src/virsh.c:1586
1242
msgid "no limit"
1243
msgstr "bez limitu"
1244

1245
#: src/virsh.c:1588
1246
msgid "Used memory:"
1247
msgstr "Použité paměti:"
1248

1249
#: src/virsh.c:1604
1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Použité paměti:"
1253

1254
#: src/virsh.c:1605
1255
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
1256
msgstr ""
1257

1258
#: src/virsh.c:1610
1259 1260 1261 1262
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Buňky NUMA:"

1263
#: src/virsh.c:1634
1264
msgid "Total"
1265
msgstr ""
1266

1267
#: src/virsh.c:1646
1268 1269 1270
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"

1271
#: src/virsh.c:1647
1272 1273 1274
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."

1275
#: src/virsh.c:1694
1276 1277 1278
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1279
#: src/virsh.c:1695
1280
msgid "CPU:"
1281
msgstr "CPU:"
1282

1283
#: src/virsh.c:1705
1284
msgid "CPU Affinity:"
1285
msgstr "Afinita CPU:"
1286

1287
#: src/virsh.c:1717
1288
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1289
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
1290

1291
#: src/virsh.c:1733
1292
msgid "control domain vcpu affinity"
1293
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
1294

1295
#: src/virsh.c:1734
1296
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1297
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
1298

1299
#: src/virsh.c:1740
1300
msgid "vcpu number"
1301
msgstr "počet VCPU"
1302

1303
#: src/virsh.c:1741
1304
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1305
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"
1306

1307
#: src/virsh.c:1796
1308
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1309
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
1310

1311
#: src/virsh.c:1806
1312 1313 1314 1315
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1316
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
1317

1318
#: src/virsh.c:1816
1319 1320 1321 1322 1323
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1324 1325
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."
1326

1327
#: src/virsh.c:1823
1328 1329
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1330
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
1331

1332
#: src/virsh.c:1837
1333
#, c-format
1334
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1335
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
1336

1337
#: src/virsh.c:1861
1338
msgid "change number of virtual CPUs"
1339
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
1340

1341
#: src/virsh.c:1862
1342
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1343
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
1344

1345
#: src/virsh.c:1868
1346
msgid "number of virtual CPUs"
1347
msgstr "počet virtuálních CPU"
1348

1349
#: src/virsh.c:1888
1350
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1351
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."
1352

1353
#: src/virsh.c:1900
1354
msgid "Too many virtual CPUs."
1355
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."
1356

1357
#: src/virsh.c:1918
1358
msgid "change memory allocation"
1359
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
1360

1361
#: src/virsh.c:1919
1362
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1363
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
1364

1365
#: src/virsh.c:1925
1366
msgid "number of kilobytes of memory"
1367
msgstr "počet kilobajtů paměti"
1368

1369
#: src/virsh.c:1946 src/virsh.c:1958 src/virsh.c:2003
1370 1371
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1372
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
1373

1374
#: src/virsh.c:1952
1375
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1376
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
1377

1378
#: src/virsh.c:1975
1379
msgid "change maximum memory limit"
1380
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
1381

1382
#: src/virsh.c:1976
1383
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1384
msgstr ""
1385
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
1386

1387
#: src/virsh.c:1982
1388
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1389
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
1390

1391
#: src/virsh.c:2009
1392
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1393
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
1394

1395
#: src/virsh.c:2016
1396
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1397
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
1398

1399
#: src/virsh.c:2022
1400
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1401
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
1402

1403
#: src/virsh.c:2035
1404
msgid "node information"
1405
msgstr "informace o uzlu"
1406

1407
#: src/virsh.c:2036
1408
msgid "Returns basic information about the node."
1409
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
1410

1411
#: src/virsh.c:2049
1412
msgid "failed to get node information"
1413
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
1414

1415
#: src/virsh.c:2052
1416
msgid "CPU model:"
1417
msgstr "CPU model:"
1418

1419
#: src/virsh.c:2054
1420
msgid "CPU frequency:"
1421
msgstr "Frekvence CPU:"
1422

1423
#: src/virsh.c:2055
1424
msgid "CPU socket(s):"
1425
msgstr "CPU soket(y):"
1426

1427
#: src/virsh.c:2056
1428
msgid "Core(s) per socket:"
1429
msgstr "Jader na soket:"
1430

1431
#: src/virsh.c:2057
1432
msgid "Thread(s) per core:"
1433
msgstr "Vláken na jádro:"
1434

1435
#: src/virsh.c:2058
1436
msgid "NUMA cell(s):"
1437
msgstr "Buňky NUMA:"
1438

1439
#: src/virsh.c:2059
1440
msgid "Memory size:"
1441
msgstr "Velikost paměti:"
1442

1443
#: src/virsh.c:2069
1444
msgid "capabilities"
1445
msgstr "schopnosti"
1446

1447
#: src/virsh.c:2070
1448
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1449
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
1450

1451
#: src/virsh.c:2083
1452
msgid "failed to get capabilities"
1453
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
1454

1455
#: src/virsh.c:2096
1456
msgid "domain information in XML"
1457
msgstr "informace o doméně v XML"
1458

1459
#: src/virsh.c:2097
1460
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1461
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
1462

1463
#: src/virsh.c:2136
1464
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1465
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
1466

1467
#: src/virsh.c:2141
1468
msgid "domain id or uuid"
1469
msgstr "ID nebo UUID domény"
1470

1471
#: src/virsh.c:2166
1472
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1473
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
1474

1475
#: src/virsh.c:2201
1476
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1477
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
1478

1479
#: src/virsh.c:2206
1480
msgid "domain id or name"
1481
msgstr "ID nebo jméno domény"
1482

1483
#: src/virsh.c:2225
1484
msgid "failed to get domain UUID"
1485
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
1486

1487
#: src/virsh.c:2235
1488
msgid "migrate domain to another host"
1489
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
1490

1491
#: src/virsh.c:2236
1492
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
1493
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
1494

1495
#: src/virsh.c:2241
1496
msgid "live migration"
1497
msgstr "živý přenos"
1498

1499
#: src/virsh.c:2243
1500
msgid "connection URI of the destination host"
1501
msgstr "URI spojení cílového hostitele"
1502

1503
#: src/virsh.c:2244
1504
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1505
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"
1506

1507
#: src/virsh.c:2266
1508
msgid "migrate: Missing desturi"
1509
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"
1510

1511
#: src/virsh.c:2298
1512
msgid "autostart a network"
1513
msgstr "automaticky spustit síť "
1514

1515
#: src/virsh.c:2300
1516
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1517
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."
1518

1519
#: src/virsh.c:2305 src/virsh.c:2730
1520
msgid "network name or uuid"
1521
msgstr "název nebo UUID sítě"
1522

1523
#: src/virsh.c:2327
1524
#, c-format
1525
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1526
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
1527

1528
#: src/virsh.c:2330
1529
#, c-format
1530
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1531
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
1532

1533
#: src/virsh.c:2337
1534
#, c-format
1535
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1536
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
1537

1538
#: src/virsh.c:2339
1539
#, c-format
1540
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1541
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
1542

1543
#: src/virsh.c:2349
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "create a network from an XML file"
1545
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547
#: src/virsh.c:2350
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Create a network."
1549
msgstr "Vytvořit síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2355 src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "file containing an XML network description"
1553
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2382
1556
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "Network %s created from %s\n"
1558
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2385
1561
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
msgid "Failed to create network from %s"
1563
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2397
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1567
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2398
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "Define a network."
1571
msgstr "Definovat síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2430
1574
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "Network %s defined from %s\n"
1576
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2433
1579
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "Failed to define network from %s"
1581
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2445
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "destroy a network"
1585
msgstr "zničit síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2446
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "Destroy a given network."
1589
msgstr "Zničit zadanou síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2451 src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1592
msgid "network name, id or uuid"
1593
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1594

1595
#: src/virsh.c:2469
1596
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "Network %s destroyed\n"
1598
msgstr "Síť %s zničena\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2471
1601
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1602
msgid "Failed to destroy network %s"
1603
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604

1605
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606
msgid "network information in XML"
1607
msgstr "informace o síti v XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

1609
#: src/virsh.c:2486
1610
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1611
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1612

1613
#: src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1614
msgid "list networks"
1615
msgstr "vypsat sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1616

1617
#: src/virsh.c:2527
D
Daniel P. Berrange 已提交
1618
msgid "Returns list of networks."
1619
msgstr "Vypíše seznam sítí."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620

1621
#: src/virsh.c:2532
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622
msgid "list inactive networks"
1623
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1624

1625
#: src/virsh.c:2533
D
Daniel P. Berrange 已提交
1626
msgid "list inactive & active networks"
1627
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1628

1629
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
D
Daniel P. Berrange 已提交
1630
msgid "Failed to list active networks"
1631
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1632

1633
#: src/virsh.c:2572 src/virsh.c:2581
D
Daniel P. Berrange 已提交
1634
msgid "Failed to list inactive networks"
1635
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1636

1637
#: src/virsh.c:2591
1638
msgid "Autostart"
1639
msgstr "Automatické spuštění"
1640

1641
#: src/virsh.c:2606 src/virsh.c:2629
1642
msgid "no autostart"
1643
msgstr "bez automatického spuštění"
1644

1645
#: src/virsh.c:2612
1646
msgid "active"
1647
msgstr "aktivní"
1648

1649
#: src/virsh.c:2635
1650
msgid "inactive"
1651
msgstr "neaktivní"
1652

1653
#: src/virsh.c:2654
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654
msgid "convert a network UUID to network name"
1655
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656

1657
#: src/virsh.c:2685
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1659
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1660

1661
#: src/virsh.c:2686
D
Daniel P. Berrange 已提交
1662
msgid "Start a network."
1663
msgstr "Spustit síť."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664

1665
#: src/virsh.c:2691
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666
msgid "name of the inactive network"
1667
msgstr "název neaktivní sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

1669
#: src/virsh.c:2708
1670
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "Network %s started\n"
1672
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:2711
1675
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676
msgid "Failed to start network %s"
1677
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678

1679
#: src/virsh.c:2724
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680
msgid "undefine an inactive network"
1681
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1682

1683
#: src/virsh.c:2725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1684
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1685
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1686

1687
#: src/virsh.c:2748
1688
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689
msgid "Network %s has been undefined\n"
1690
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691

1692
#: src/virsh.c:2750
1693
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1694
msgid "Failed to undefine network %s"
1695
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1696

1697
#: src/virsh.c:2763
D
Daniel P. Berrange 已提交
1698
msgid "convert a network name to network UUID"
1699
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1700

1701
#: src/virsh.c:2788
D
Daniel P. Berrange 已提交
1702
msgid "failed to get network UUID"
1703
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704

1705
#: src/virsh.c:2799
1706
msgid "show version"
1707
msgstr "ukázat verzi"
1708

1709
#: src/virsh.c:2800
1710
msgid "Display the system version information."
1711
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
1712

1713
#: src/virsh.c:2823
1714
msgid "failed to get hypervisor type"
1715
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
1716

1717
#: src/virsh.c:2832
1718 1719
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1720
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
1721

1722
#: src/virsh.c:2837
1723
msgid "failed to get the library version"
1724
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
1725

1726
#: src/virsh.c:2844
1727 1728
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1729
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
1730

1731
#: src/virsh.c:2851
1732 1733
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1734
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
1735

1736
#: src/virsh.c:2856
1737
msgid "failed to get the hypervisor version"
1738
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
1739

1740
#: src/virsh.c:2861
1741 1742
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1743
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
1744

1745
#: src/virsh.c:2868
1746 1747
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1748
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
1749

1750
#: src/virsh.c:2879
1751
msgid "print the hypervisor hostname"
1752
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
1753

1754
#: src/virsh.c:2893
1755
msgid "failed to get hostname"
1756
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
1757

1758
#: src/virsh.c:2908
1759
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1760
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
1761

1762
#: src/virsh.c:2922
1763
msgid "failed to get URI"
1764
msgstr "nepodařilo se získat URI"
1765

1766
#: src/virsh.c:2937
D
Daniel P. Berrange 已提交
1767
msgid "vnc display"
1768
msgstr "VNC display"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1769

1770
#: src/virsh.c:2938
1771
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1772
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1773

1774
#: src/virsh.c:3015
1775
msgid "tty console"
1776
msgstr "TTY konzole"
1777

1778
#: src/virsh.c:3016
1779
msgid "Output the device for the TTY console."
1780
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."
1781

1782
#: src/virsh.c:3078
1783
msgid "attach device from an XML file"
1784
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
1785

1786
#: src/virsh.c:3079
1787
msgid "Attach device from an XML <file>."
1788
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
1789

1790
#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3139
1791
msgid "XML file"
1792
msgstr "XML soubor"
1793

1794
#: src/virsh.c:3117
1795 1796
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
1797
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
1798

1799
#: src/virsh.c:3132
1800
msgid "detach device from an XML file"
1801
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
1802

1803
#: src/virsh.c:3133
1804
msgid "Detach device from an XML <file>"
1805
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
1806

1807
#: src/virsh.c:3171
1808 1809
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
1810
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
1811

1812
#: src/virsh.c:3186
1813
msgid "attach network interface"
1814
msgstr "připojit síťové rozhraní"
1815

1816
#: src/virsh.c:3187
1817
msgid "Attach new network interface."
1818
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
1819

1820
#: src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3309
1821
msgid "network interface type"
1822
msgstr "Druh síťového rozhraní"
1823

1824
#: src/virsh.c:3194
1825
msgid "source of network interface"
1826
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
1827

1828
#: src/virsh.c:3195
1829
msgid "target network name"
1830
msgstr "název cílové sítě"
1831

1832
#: src/virsh.c:3196 src/virsh.c:3310
1833
msgid "MAC adress"
1834
msgstr "MAC adresar"
1835

1836
#: src/virsh.c:3197
1837
msgid "script used to bridge network interface"
1838
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
1839

1840
#: src/virsh.c:3229
1841 1842
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1843
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
1844

1845
#: src/virsh.c:3302
1846
msgid "detach network interface"
1847
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
1848

1849
#: src/virsh.c:3303
1850
msgid "Detach network interface."
1851
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
1852

1853
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3353
1854
msgid "Failed to get interface information"
1855
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
1856

1857
#: src/virsh.c:3361
1858 1859
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1860
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
1861

1862
#: src/virsh.c:3383
1863 1864
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1865
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
1866

1867
#: src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3667
1868
msgid "Failed to allocate memory"
1869
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1870

1871
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3672
1872
msgid "Failed to create XML"
1873
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
1874

1875
#: src/virsh.c:3423
1876
msgid "attach disk device"
1877
msgstr "připojit diskové zařízení"
1878

1879
#: src/virsh.c:3424
1880
msgid "Attach new disk device."
1881
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
1882

1883
#: src/virsh.c:3430
1884
msgid "source of disk device"
1885
msgstr "zdroj diskového zařízení"
1886

1887
#: src/virsh.c:3431 src/virsh.c:3595
1888
msgid "target of disk device"
1889
msgstr "cíl diskového zařízení"
1890

1891
#: src/virsh.c:3432
1892
msgid "driver of disk device"
1893
msgstr "ovladač diskového zařízení"
1894

1895
#: src/virsh.c:3433
1896
msgid "subdriver of disk device"
1897
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
1898

1899
#: src/virsh.c:3434
1900
msgid "target device type"
1901
msgstr "druh cílového zařízení"
1902

1903
#: src/virsh.c:3435
1904
msgid "mode of device reading and writing"
1905
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"
1906

1907
#: src/virsh.c:3466 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3482
1908 1909
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1910
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
1911

1912
#: src/virsh.c:3588
1913
msgid "detach disk device"
1914
msgstr "odpojit diskové zařízení"
1915

1916
#: src/virsh.c:3589
1917
msgid "Detach disk device."
1918
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
1919

1920
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3635 src/virsh.c:3642
1921
msgid "Failed to get disk information"
1922
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
1923

1924
#: src/virsh.c:3661
1925 1926
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1927
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
1928

1929
#: src/virsh.c:3701
1930
msgid "quit this interactive terminal"
1931
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
1932

1933
#: src/virsh.c:3842
1934 1935
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1936
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
1937

1938
#: src/virsh.c:3843
1939 1940
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1941
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
1942

1943
#: src/virsh.c:3870
1944 1945
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1946
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
1947

1948
#: src/virsh.c:3878
1949
msgid "  NAME\n"
1950
msgstr "  JMÉNO\n"
1951

1952
#: src/virsh.c:3882
1953 1954 1955 1956
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
1957 1958
"\n"
"  SOUHRN\n"
1959

1960
#: src/virsh.c:3889
1961 1962 1963 1964
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
1965 1966
"\n"
"  POPIS\n"
1967

1968
#: src/virsh.c:3893
1969 1970 1971 1972
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
1973 1974
"\n"
"  VOLBY\n"
1975

1976
#: src/virsh.c:3900
1977 1978
#, c-format
msgid "--%s <number>"
1979
msgstr "--%s <číslo>"
1980

1981
#: src/virsh.c:3902
1982 1983
#, c-format
msgid "--%s <string>"
1984
msgstr "--%s <řetězec>"
1985

1986
#: src/virsh.c:4021
1987
msgid "undefined domain name or id"
1988
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"
1989

1990
#: src/virsh.c:4053
1991 1992
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1993
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
1994

1995
#: src/virsh.c:4066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1996
msgid "undefined network name"
1997
msgstr "nedefinovaný název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1998

1999
#: src/virsh.c:4090
2000
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
2001
msgid "failed to get network '%s'"
2002
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2003

2004
#: src/virsh.c:4118
2005 2006 2007 2008 2009 2010
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
2011 2012 2013
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
2014

2015
#: src/virsh.c:4192
2016
msgid "missing \""
2017
msgstr "chybí \""
2018

2019
#: src/virsh.c:4253
2020 2021
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2022
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"
2023

2024
#: src/virsh.c:4258
2025 2026
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
2027
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
2028

2029
#: src/virsh.c:4265
2030 2031
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2032
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
2033

2034
#: src/virsh.c:4280
2035 2036
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2037
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
2038

2039
#: src/virsh.c:4283
2040
msgid "number"
2041
msgstr "číslo"
2042

2043
#: src/virsh.c:4283
2044
msgid "string"
2045
msgstr "řetězec"
2046

2047
#: src/virsh.c:4289
2048 2049
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
2050
msgstr "neočekávaná data '%s'"
2051

2052
#: src/virsh.c:4311
2053
msgid "OPTION"
2054
msgstr "VOLBA"
2055

2056
#: src/virsh.c:4311
2057
msgid "DATA"
2058
msgstr "DATA"
2059

2060
#: src/virsh.c:4361 src/virsh.c:4387
2061
msgid "running"
2062
msgstr "běží"
2063

2064
#: src/virsh.c:4363 src/virsh.c:4385
2065
msgid "blocked"
2066
msgstr "blokováno"
2067

2068
#: src/virsh.c:4365
2069
msgid "paused"
2070
msgstr "pozastaveno"
2071

2072
#: src/virsh.c:4367
2073
msgid "in shutdown"
2074
msgstr "vypíná se"
2075

2076
#: src/virsh.c:4369
2077
msgid "shut off"
2078
msgstr "vypnuto"
2079

2080
#: src/virsh.c:4371
2081
msgid "crashed"
2082
msgstr "pád"
2083

2084
#: src/virsh.c:4383
2085
msgid "offline"
2086
msgstr "offline"
2087

2088
#: src/virsh.c:4402
2089
msgid "no valid connection"
2090
msgstr "žádné platné spojení"
2091

2092
#: src/virsh.c:4449
2093 2094
#, c-format
msgid "%s: error: "
2095
msgstr "%s: chyba:"
2096

2097
#: src/virsh.c:4451
2098
msgid "error: "
2099
msgstr "chyba:"
2100

2101
#: src/virsh.c:4473 src/virsh.c:4485 src/virsh.c:4498
2102 2103
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2104
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
2105

2106
#: src/virsh.c:4512
2107
#, c-format
2108
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2109
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
2110

2111
#: src/virsh.c:4552
2112
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2113
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
2114

2115
#: src/virsh.c:4583
2116
msgid "failed to get the log file information"
2117
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
2118

2119
#: src/virsh.c:4588
2120
msgid "the log path is not a file"
2121
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
2122

2123
#: src/virsh.c:4594
2124 2125
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
2126
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
2127

2128
#: src/virsh.c:4662
2129
msgid "failed to write the log file"
2130
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
2131

2132
#: src/virsh.c:4677
2133 2134 2135 2136
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

2137
#: src/virsh.c:4873
2138
#, c-format
2139 2140 2141 2142 2143 2144
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2145
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2146 2147 2148 2149
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2150
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2151 2152 2153 2154
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"
2169

2170
#: src/virsh.c:4891
2171 2172 2173
#, c-format
msgid ""
"\n"
2174
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2175 2176
"\n"
msgstr ""
2177 2178 2179
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
2180

2181
#: src/virsh.c:4987
2182 2183
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2184
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."
2185

2186
#: src/virsh.c:5073
2187 2188 2189 2190 2191
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2192 2193
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
2194

2195
#: src/virsh.c:5076
2196 2197 2198 2199 2200
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
2201 2202 2203
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"
2204

2205 2206
#: src/conf.c:157 src/conf.c:206 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
2207
msgid "allocating configuration"
2208
msgstr "alokuji nastavení"
2209

2210
#: src/conf.c:341
2211
msgid "unterminated number"
2212
msgstr "neukončené číslo"
2213

2214
#: src/conf.c:375 src/conf.c:392 src/conf.c:404
2215
msgid "unterminated string"
2216
msgstr "neukončený řetězec"
2217

2218
#: src/conf.c:432 src/conf.c:485
2219
msgid "expecting a value"
2220
msgstr "očekávám hodnotu"
2221

2222
#: src/conf.c:452
2223
msgid "expecting a separator in list"
2224
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
2225

2226
#: src/conf.c:475
2227
msgid "list is not closed with ] "
2228
msgstr "seznam není ukončen ]"
2229

2230
#: src/conf.c:521
2231
msgid "expecting a name"
2232
msgstr "očekávám jméno"
2233

2234
#: src/conf.c:584
2235
msgid "expecting a separator"
2236
msgstr "očekávám oddělovač"
2237

2238
#: src/conf.c:616
2239
msgid "expecting an assignment"
2240
msgstr "očekávám přiřazení"
2241

2242
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
2243
msgid "failed to allocate buffer"
2244
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
2245

2246
#: src/conf.c:902
2247
msgid "failed to open file"
2248
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
2249

2250
#: src/conf.c:910
2251
msgid "failed to save content"
2252
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
2253

2254
#: src/xs_internal.c:353
2255
msgid "failed to connect to Xen Store"
2256
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
2257

2258
#: src/proxy_internal.c:196
2259 2260
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2261
msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
2262

2263
#: src/proxy_internal.c:290
2264 2265
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2266
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
2267

2268
#: src/proxy_internal.c:323
2269 2270
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2271
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
2272

2273
#: src/proxy_internal.c:357
2274 2275
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2276
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
2277

2278
#: src/proxy_internal.c:449 src/proxy_internal.c:470 src/proxy_internal.c:490
2279 2280
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2281
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
2282

2283
#: src/proxy_internal.c:457
2284 2285
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2286
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
2287

2288
#: src/proxy_internal.c:479
2289 2290
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2291
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
2292

2293
#: src/proxy_internal.c:503
2294 2295
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2296
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
2297

2298
#: src/proxy_internal.c:509
2299 2300
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2301
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"
2302

2303
#: src/xen_internal.c:1323
2304 2305
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
2306
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
2307

2308
#: src/xen_internal.c:1333
2309 2310
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2311
msgstr "Hlavičkový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
2312

2313
#: src/xen_internal.c:2483
2314 2315
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
2316
msgstr "alokuji %d informace o doméně"