cs.po 180.0 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
D
Daniel Veillard 已提交
5
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: cs\n"
10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 09:44+0100\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12 13
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 01:43+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
14
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

D
Daniel Veillard 已提交
19
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
20 21
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
24 25
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
28 29
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
32 33
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
36 37 38
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
39

D
Daniel Veillard 已提交
40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
41 42 43
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
44

D
Daniel Veillard 已提交
45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
46 47
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
50 51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
54 55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
56

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
58 59
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
60

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
62 63 64
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
65

D
Daniel Veillard 已提交
66
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
67 68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
71 72
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
75 76
msgid "Request canceled"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
79 80
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
83 84
msgid "All requests done"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
87 88
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
91 92
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
95 96 97
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámý"
98

99
#: qemud/qemud.c:174 src/remote_internal.c:952
100
#, c-format
101 102
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
103

104
#: qemud/qemud.c:191
105
#, c-format
106 107
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
108

109
#: qemud/qemud.c:204
110
#, c-format
111 112
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
113

114
#: qemud/qemud.c:218
115
#, c-format
116 117
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
118

119
#: qemud/qemud.c:235
120
#, c-format
121 122
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
123

124
#: qemud/qemud.c:248
125 126 127
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
128

129
#: qemud/qemud.c:253
130
#, c-format
131 132
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
133

134
#: qemud/qemud.c:274
135 136 137
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
138

139
#: qemud/qemud.c:283
140 141 142
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "alokuji nastavení"
143

144
#: qemud/qemud.c:285
145 146 147
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
148

149
#: qemud/qemud.c:291
150
#, c-format
151 152
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
153

154
#: qemud/qemud.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
155 156 157
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"
D
Daniel Veillard 已提交
158

159
#: qemud/qemud.c:315 src/util.c:233 src/util.c:264
160 161
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
162

163
#: qemud/qemud.c:329 src/util.c:227 src/util.c:258
164 165
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
166

167
#: qemud/qemud.c:407
168 169 170
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
171

172
#: qemud/qemud.c:413
173 174 175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
176

177
#: qemud/qemud.c:420
178 179 180
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
181

182
#: qemud/qemud.c:427
183 184 185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
186

187
#: qemud/qemud.c:443
188 189 190
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
191

192
#: qemud/qemud.c:453
193 194 195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
196

197
#: qemud/qemud.c:475
198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
201

202
#: qemud/qemud.c:484
203 204 205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
206

207
#: qemud/qemud.c:495 qemud/qemud.c:624
208 209
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
210

211
#: qemud/qemud.c:524
212
#, c-format
213 214
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
215

216
#: qemud/qemud.c:533
217 218 219
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
220

221
#: qemud/qemud.c:542
222
#, c-format
223 224
msgid "bind: %s"
msgstr ""
225

226
#: qemud/qemud.c:549
227 228 229
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:584
232
#, c-format
233 234
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:614
237 238 239
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:663
242
#, fuzzy, c-format
243 244
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
245

246
#: qemud/qemud.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
247
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
248
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:687
251 252 253
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
254

255 256 257 258 259 260
#: qemud/qemud.c:699
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: qemud/qemud.c:784
261 262 263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
264

265
#: qemud/qemud.c:798
266 267 268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
269

270
#: qemud/qemud.c:909
271 272 273
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:925
276 277 278
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
279

280
#: qemud/qemud.c:942
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:957
286 287
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
288
msgstr "autentizace selhala: %s"
289

290
#: qemud/qemud.c:964
291 292
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
293

294
#: qemud/qemud.c:968
295 296
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
297

298
#: qemud/qemud.c:972
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:977
303 304 305
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
306

307
#: qemud/qemud.c:985
308 309
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
310

311
#: qemud/qemud.c:990
312 313
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
314

315
#: qemud/qemud.c:1000
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
318

319
#: qemud/qemud.c:1010
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
322

323
#: qemud/qemud.c:1017
324 325
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
326

327
#: qemud/qemud.c:1026
328 329 330 331 332 333
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1042
336 337
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
338

339
#: qemud/qemud.c:1045
340 341 342 343
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1067
D
Daniel Veillard 已提交
346 347 348 349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

350
#: qemud/qemud.c:1092
351 352 353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
354

355 356 357 358 359 360 361 362 363 364
#: qemud/qemud.c:1097
msgid "Too many active clients, dropping connection"
msgstr ""

#: qemud/qemud.c:1103
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

#: qemud/qemud.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
365 366 367 368
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

369
#: qemud/qemud.c:1185 qemud/qemud.c:1464 qemud/qemud.c:1607
370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
373

374
#: qemud/qemud.c:1291
375 376 377
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
378

379
#: qemud/qemud.c:1304
380 381 382
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
383

384
#: qemud/qemud.c:1488
385 386 387
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1498
390 391 392
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
393

394
#: qemud/qemud.c:1734
395 396 397
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
398

399 400 401 402 403 404
#: qemud/qemud.c:1759
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: qemud/qemud.c:1885 qemud/qemud.c:1904
405 406 407
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
408

409
#: qemud/qemud.c:1891 qemud/qemud.c:1921
410 411 412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
413

414
#: qemud/qemud.c:1909 qemud/qemud.c:1932
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1948
420 421 422
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
423

424
#: qemud/qemud.c:1969
425 426 427
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:2011
430 431 432
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
433

434
#: qemud/qemud.c:2158
435 436
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
437

438
#: qemud/qemud.c:2162
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
442

443
#: qemud/qemud.c:2174 qemud/qemud.c:2184
444 445 446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
449 450 451 452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

453
#: qemud/qemud.c:2398 src/util.c:251
454 455 456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
457

458
#: qemud/qemud.c:2430
459
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
460 461
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
462

463
#: qemud/qemud.c:2437
464 465
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
466

467
#: qemud/remote.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
468 469 470
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:254
D
Daniel Veillard 已提交
473 474 475
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
476

477
#: qemud/remote.c:259
D
Daniel Veillard 已提交
478 479 480
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
481

482
#: qemud/remote.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
483 484 485
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
486

487
#: qemud/remote.c:282
488
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
489
msgid "authentication required"
D
Daniel Veillard 已提交
490
msgstr "autentizace selhala"
491

492
#: qemud/remote.c:289
493
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
494 495
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
496

497
#: qemud/remote.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
498 499 500 501
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

502
#: qemud/remote.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
503 504
msgid "connection already open"
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:442
D
Daniel Veillard 已提交
507 508 509
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
510

511
#: qemud/remote.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
512 513 514
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedostatek paměti"
515

516
#: qemud/remote.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
517 518 519
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

520
#: qemud/remote.c:735 qemud/remote.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "nparams too large"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:784
525
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
526 527
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý druh OS"
528

529
#: qemud/remote.c:966 qemud/remote.c:1013
530 531 532
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

533
#: qemud/remote.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
534 535
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
536

537
#: qemud/remote.c:1374
D
Daniel Veillard 已提交
538 539
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
540

541
#: qemud/remote.c:1616
D
Daniel Veillard 已提交
542 543
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
544

545
#: qemud/remote.c:1738
D
Daniel Veillard 已提交
546 547
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
548

549
#: qemud/remote.c:2057 qemud/remote.c:2122 qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
550 551
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
552

553
#: qemud/remote.c:2090
D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

557
#: qemud/remote.c:2500 src/remote_internal.c:4135
D
Daniel Veillard 已提交
558
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
559
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
560
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
561

562
#: qemud/remote.c:2545
D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

566
#: qemud/remote.c:2553 src/remote_internal.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

571
#: qemud/remote.c:2564 src/remote_internal.c:4375
D
Daniel Veillard 已提交
572 573 574 575
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

576
#: qemud/remote.c:2585
D
Daniel Veillard 已提交
577 578 579 580
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

581
#: qemud/remote.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

585
#: qemud/remote.c:2607
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588 589
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

590
#: qemud/remote.c:2635
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593 594
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

595
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

600
#: qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2691 src/remote_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

609
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

614
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "no client username was found"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2748
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedostatek paměti"

628
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2797 qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2812
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640 641
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2906
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2962
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2975
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

665
#: qemud/remote.c:2988
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:3024
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:3029
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

677
#: qemud/remote.c:3033
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680 681
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

682
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
683 684 685 686
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

692
#: qemud/remote.c:3051
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

697
#: qemud/remote.c:3069
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710 711
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:3169
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3636
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:3954 qemud/remote.c:4120
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

728 729
#: qemud/remote.c:4015 qemud/remote.c:4045 qemud/remote.c:4086
#: qemud/remote.c:4114
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"

734
#: qemud/remote.c:4158
D
Daniel Veillard 已提交
735
#, fuzzy
736 737
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
738

739 740
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743
msgid "allocating configuration"
msgstr "alokuji nastavení"

744
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"

748
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
749 750 751
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"

752
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"

756
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
757 758 759
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"

760
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"

765
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"

769
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
770 771 772
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"

D
Daniel Veillard 已提交
777
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1526 src/xm_internal.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
779
msgid "allocate buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
780
msgstr "alokovat buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
781

782
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"

786
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "alokuji spojení"

#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "alokuji doménu"

#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"

#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "alokuji síť"

#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"

#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "alokuji síť"

#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "alokuji síť"

#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "alokuji síť"

#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

898
#: src/domain_conf.c:557
899 900 901 902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

903
#: src/domain_conf.c:609
904 905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
906
msgstr "zdroj diskového zařízení"
907

908
#: src/domain_conf.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
909
#, c-format
910
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
911
msgstr ""
912

913
#: src/domain_conf.c:650
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

918
#: src/domain_conf.c:657
919 920 921 922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

923
#: src/domain_conf.c:682
924 925 926 927
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

928
#: src/domain_conf.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
929
#, c-format
930
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
931
msgstr ""
932

933
#: src/domain_conf.c:740
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

938
#: src/domain_conf.c:833
939 940 941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

943
#: src/domain_conf.c:897
944 945 946 947
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

948
#: src/domain_conf.c:923
949 950 951
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

952
#: src/domain_conf.c:935
953 954 955
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

956
#: src/domain_conf.c:940
957 958 959
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

960
#: src/domain_conf.c:948
961 962 963
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

964
#: src/domain_conf.c:973
965 966 967
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:1146 src/domain_conf.c:1223
969 970 971 972
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

973
#: src/domain_conf.c:1163 src/domain_conf.c:1180
974 975 976 977
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

978
#: src/domain_conf.c:1168 src/domain_conf.c:1185 src/domain_conf.c:1205
979 980 981 982
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

983
#: src/domain_conf.c:1275
984 985
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
D
Daniel Veillard 已提交
986
msgstr "druh cílového zařízení"
987

988
#: src/domain_conf.c:1281
989 990 991 992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

993
#: src/domain_conf.c:1288
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

998
#: src/domain_conf.c:1296
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1302 src/domain_conf.c:1309
1004 1005 1006 1007
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1008
#: src/domain_conf.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
1009
#, c-format
1010
msgid "xen bus does not support %s input device"
D
Daniel Veillard 已提交
1011
msgstr ""
1012

1013
#: src/domain_conf.c:1359
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

1018
#: src/domain_conf.c:1365
1019 1020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1021
msgstr "neznámý druh OS %s"
1022

1023
#: src/domain_conf.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
1024
#, c-format
1025
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1026
msgstr ""
1027

1028 1029 1030 1031 1032 1033
#: src/domain_conf.c:1414
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/domain_conf.c:1452
1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1036
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
1037

1038
#: src/domain_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1039
#, c-format
1040
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1041
msgstr ""
1042

1043
#: src/domain_conf.c:1492
1044 1045 1046
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1047
#: src/domain_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
1048
#, c-format
1049
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1050
msgstr ""
1051

1052
#: src/domain_conf.c:1509
1053 1054 1055
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1056
#: src/domain_conf.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
1057
#, c-format
1058
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1059
msgstr ""
1060

1061
#: src/domain_conf.c:1527
1062 1063 1064
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1065
#: src/domain_conf.c:1536
1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1068
msgstr "druh cílového zařízení"
1069

1070
#: src/domain_conf.c:1544
1071 1072 1073
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1074
#: src/domain_conf.c:1549
1075 1076 1077 1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

1079
#: src/domain_conf.c:1559
1080 1081 1082 1083
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí \""

1084
#: src/domain_conf.c:1565
1085 1086
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1087
msgstr "chybí \""
1088

1089
#: src/domain_conf.c:1593
1090 1091
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1092
msgstr "neznámý hostitel %s"
1093

1094
#: src/domain_conf.c:1604
1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1097
msgstr "neznámý hostitel %s"
1098

1099
#: src/domain_conf.c:1609
1100 1101
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
1103

1104
#: src/domain_conf.c:1624
1105
#, fuzzy, c-format
1106
msgid "unknown node %s"
1107 1108
msgstr "neznámý hostitel %s"

1109
#: src/domain_conf.c:1655
D
Daniel Veillard 已提交
1110
#, c-format
1111
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1112
msgstr ""
1113

1114 1115 1116
#: src/domain_conf.c:1684 src/domain_conf.c:2295 src/domain_conf.c:2337
#: src/network_conf.c:473 src/network_conf.c:513 src/qemu_conf.c:1342
#: src/storage_conf.c:646 src/storage_conf.c:1047
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

1121
#: src/domain_conf.c:1719
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý druh OS"

1126
#: src/domain_conf.c:1755
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

1131
#: src/domain_conf.c:1767
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

1136
#: src/domain_conf.c:1773
1137 1138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1139
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
1140

1141
#: src/domain_conf.c:1790 src/network_conf.c:328
1142 1143
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1144
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
1145

1146
#: src/domain_conf.c:1797 src/network_conf.c:335 src/storage_conf.c:469
1147 1148 1149
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1806
1151
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1152
msgstr ""
1153

1154
#: src/domain_conf.c:1836
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

1159
#: src/domain_conf.c:1876
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

1164
#: src/domain_conf.c:1905 src/xm_internal.c:698
D
Daniel Veillard 已提交
1165
#, c-format
1166
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgstr ""
1168

1169
#: src/domain_conf.c:1955
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "rozhraní zařízení"

1174
#: src/domain_conf.c:1963
1175 1176
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1177
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
1178

1179
#: src/domain_conf.c:1968
1180 1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1182
msgstr "neznámý hostitel %s"
1183

1184
#: src/domain_conf.c:1988
1185 1186
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr "připojit diskové zařízení"
1188

1189
#: src/domain_conf.c:2008
1190
msgid "cannot extract filesystem devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1191
msgstr ""
1192

1193
#: src/domain_conf.c:2026
1194 1195
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1196
msgstr "připojit síťové rozhraní"
1197

1198
#: src/domain_conf.c:2046
1199
msgid "cannot extract parallel devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr ""
1201

1202
#: src/domain_conf.c:2065
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "rozhraní zařízení"

1207
#: src/domain_conf.c:2113
1208 1209
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr "připojit diskové zařízení"
1211

1212
#: src/domain_conf.c:2147
1213 1214
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr "připojit diskové zařízení"
1216

1217
#: src/domain_conf.c:2189
1218 1219
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1220
msgstr "připojit diskové zařízení"
1221

1222
#: src/domain_conf.c:2218
1223 1224
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr "připojit diskové zařízení"
1226

1227 1228
#: src/domain_conf.c:2259 src/network_conf.c:438 src/qemu_conf.c:1287
#: src/storage_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1229
#, c-format
1230
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1231
msgstr ""
1232

1233 1234 1235
#: src/domain_conf.c:2289 src/domain_conf.c:2331 src/network_conf.c:467
#: src/network_conf.c:507 src/qemu_conf.c:1336 src/storage_conf.c:632
#: src/storage_conf.c:1033
1236 1237
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1238
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
1239

1240
#: src/domain_conf.c:2361 src/network_conf.c:535 src/qemu_conf.c:1354
1241
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr ""
1243

1244
#: src/domain_conf.c:2570
1245
msgid "topology cpuset syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
1246
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
1247

1248
#: src/domain_conf.c:2584
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1253
#: src/domain_conf.c:2605
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1258
#: src/domain_conf.c:2610
1259 1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1261
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1262

1263
#: src/domain_conf.c:2615
1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1267

1268
#: src/domain_conf.c:2665
1269 1270 1271 1272
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1273
#: src/domain_conf.c:2716 src/domain_conf.c:2930
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1278
#: src/domain_conf.c:2784
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1283
#: src/domain_conf.c:2883 src/xend_internal.c:5180
1284 1285
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1286
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1287

1288
#: src/domain_conf.c:2903 src/xend_internal.c:5202
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1293
#: src/domain_conf.c:2908
1294 1295 1296 1297
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1298
#: src/domain_conf.c:2993
1299 1300 1301 1302
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

1303
#: src/domain_conf.c:3000
1304 1305 1306 1307
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1308
#: src/domain_conf.c:3038
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1313
#: src/domain_conf.c:3123
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

1318
#: src/domain_conf.c:3141
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

1323
#: src/domain_conf.c:3262 src/network_conf.c:664 src/storage_conf.c:1400
1324 1325 1326 1327
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1328
#: src/domain_conf.c:3271 src/network_conf.c:680 src/storage_conf.c:1443
1329 1330 1331 1332
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

1333
#: src/domain_conf.c:3279 src/network_conf.c:688 src/storage_conf.c:1451
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

1338
#: src/domain_conf.c:3286 src/network_conf.c:695 src/storage_conf.c:1458
1339 1340 1341 1342
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1343
#: src/domain_conf.c:3387 src/network_conf.c:774
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1348
#: src/domain_conf.c:3441 src/network_conf.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
1349
#, c-format
1350
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1351
msgstr ""
1352

1353
#: src/domain_conf.c:3515
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý druh OS"

1358
#: src/domain_conf.c:3526
1359 1360 1361 1362
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1363 1364 1365 1366
#: src/iptables.c:102
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1367

D
Daniel Veillard 已提交
1368 1369 1370 1371
#: src/iptables.c:150
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1372

D
Daniel Veillard 已提交
1373
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1378
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1383
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1388
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1389 1390 1391 1392
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1393
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396 1397
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1398
#: src/libvirt.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
1399
msgid "could not parse connection URI"
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
1401

1402
#: src/libvirt.c:972
1403 1404
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
1406

1407
#: src/libvirt.c:2360
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410 1411
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

1412
#: src/libvirt.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
1413 1414 1415 1416
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

1417
#: src/libvirt.c:2964
1418 1419 1420
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1421
#: src/libvirt.c:2970
1422 1423 1424
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1425
#: src/libvirt.c:2977
1426 1427 1428
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1429
#: src/libvirt.c:3065
1430 1431 1432
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1433
#: src/libvirt.c:3072
1434 1435 1436
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1437
#: src/lxc_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1442
#, fuzzy, c-format
1443 1444
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1445

D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1448
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1449
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1450

D
Daniel Veillard 已提交
1451
#: src/lxc_container.c:141
1452 1453 1454
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1455

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/lxc_container.c:147
1457 1458 1459
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/lxc_container.c:153
1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1465

D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1468
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1470

D
Daniel Veillard 已提交
1471
#: src/lxc_container.c:211
1472 1473 1474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1475

D
Daniel Veillard 已提交
1476
#: src/lxc_container.c:275
1477 1478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1479
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1480

1481
#: src/lxc_container.c:288
1482 1483 1484
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
D
Daniel Veillard 已提交
1485

1486
#: src/lxc_container.c:298
1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1489
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1490

1491
#: src/lxc_container.c:332
1492 1493
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1494
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1495

1496
#: src/lxc_container.c:346
1497 1498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1499
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1500

1501
#: src/lxc_container.c:357
1502 1503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1505

1506
#: src/lxc_container.c:389 src/lxc_container.c:496
1507 1508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1509
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
D
Daniel Veillard 已提交
1510

1511
#: src/lxc_container.c:410
1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1515

1516
#: src/lxc_container.c:437
1517 1518 1519
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1520

1521
#: src/lxc_container.c:462 src/lxc_container.c:505
D
Daniel Veillard 已提交
1522
#, fuzzy, c-format
1523
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

1526
#: src/lxc_container.c:551
1527
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529
msgstr ""

1530
#: src/lxc_container.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1531
#, fuzzy, c-format
1532 1533
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:622
1536 1537
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549
#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

1550
#: src/lxc_controller.c:139
D
Daniel Veillard 已提交
1551
#, fuzzy, c-format
1552 1553
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

1555
#: src/lxc_controller.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1556
#, fuzzy, c-format
1557
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

1560
#: src/lxc_controller.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
1561
#, fuzzy, c-format
1562
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
1566
#, fuzzy, c-format
1567 1568
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

1570
#: src/lxc_controller.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1571
#, fuzzy, c-format
1572
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

1575
#: src/lxc_controller.c:248
D
Daniel Veillard 已提交
1576
#, fuzzy, c-format
1577 1578
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

1580
#: src/lxc_controller.c:258
D
Daniel Veillard 已提交
1581
#, c-format
1582
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1584

1585 1586
#: src/lxc_controller.c:264 src/lxc_controller.c:272 src/lxc_controller.c:280
#: src/lxc_controller.c:300 src/lxc_controller.c:306
1587
#, fuzzy, c-format
1588 1589
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
1590

1591
#: src/lxc_controller.c:323
1592 1593 1594
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1595

1596
#: src/lxc_controller.c:344
1597
#, fuzzy, c-format
1598
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1599 1600
msgstr "selhala operace %s"

1601
#: src/lxc_controller.c:394
1602
#, fuzzy, c-format
1603 1604
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
1605

1606
#: src/lxc_controller.c:419
1607
#, fuzzy, c-format
1608
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1609
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
1610

1611
#: src/lxc_controller.c:442
1612
#, fuzzy, c-format
1613
msgid "sockpair failed: %s"
1614 1615
msgstr "selhala operace %s"

1616
#: src/lxc_controller.c:450 src/lxc_driver.c:866
1617
#, fuzzy, c-format
1618 1619
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1620

1621
#: src/lxc_controller.c:617
1622
#, fuzzy, c-format
1623
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1624
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
1625

1626
#: src/lxc_controller.c:630
1627
#, fuzzy, c-format
1628
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
1630

1631
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, c-format
1633
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr ""
1635

1636
#: src/lxc_controller.c:644
1637
#, fuzzy, c-format
1638
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

1641 1642
#: src/lxc_driver.c:233 src/network_driver.c:926 src/network_driver.c:971
#: src/qemu_driver.c:2698 src/uml_driver.c:1517
D
Daniel Veillard 已提交
1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1646

1647
#: src/lxc_driver.c:283 src/lxc_driver.c:972 src/lxc_driver.c:1010
1648 1649 1650
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:368 src/lxc_driver.c:403
#: src/lxc_driver.c:428 src/openvz_driver.c:287 src/openvz_driver.c:326
#: src/openvz_driver.c:370 src/openvz_driver.c:407 src/openvz_driver.c:857
#: src/openvz_driver.c:899 src/openvz_driver.c:930 src/openvz_driver.c:1002
#: src/qemu_driver.c:1928 src/qemu_driver.c:2051 src/qemu_driver.c:2671
#: src/qemu_driver.c:2742 src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:3224
#: src/qemu_driver.c:3362 src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3434
#: src/qemu_driver.c:3708 src/uml_driver.c:1326 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1563 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

1665 1666
#: src/lxc_driver.c:328 src/openvz_driver.c:862 src/qemu_driver.c:2834
#: src/uml_driver.c:1629
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

1671
#: src/lxc_driver.c:334 src/qemu_driver.c:2840 src/uml_driver.c:1635
1672 1673
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1674
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
1675

1676
#: src/lxc_driver.c:470
D
Daniel Veillard 已提交
1677
#, c-format
1678
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1679
msgstr ""
1680

1681
#: src/lxc_driver.c:552
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

1686
#: src/lxc_driver.c:563
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

1691
#: src/lxc_driver.c:576
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

1696
#: src/lxc_driver.c:582
1697 1698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1699
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
1700

1701
#: src/lxc_driver.c:591
1702 1703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1704
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:621
D
Daniel Veillard 已提交
1707
#, fuzzy, c-format
1708
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1709
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
1712
#, fuzzy, c-format
1713 1714
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:658
1717
#, fuzzy, c-format
1718 1719
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
1720

1721
#: src/lxc_driver.c:665
1722
#, fuzzy, c-format
1723
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1724 1725
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1726
#: src/lxc_driver.c:797 src/util.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, c-format
1728
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1729
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1730

1731
#: src/lxc_driver.c:804
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, c-format
1733
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735
msgstr ""

1736
#: src/lxc_driver.c:852 src/qemu_driver.c:942
D
Daniel Veillard 已提交
1737
#, c-format
1738
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1739
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:890
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1745

1746
#: src/lxc_driver.c:910
1747
#, fuzzy, c-format
1748 1749
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1750

1751
#: src/lxc_driver.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754 1755
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "doménové jméno"

1756
#: src/lxc_driver.c:1055 src/lxc_driver.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "uzel seznamu domén"
D
Daniel Veillard 已提交
1760

1761
#: src/lxc_driver.c:1271
1762
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1763
msgid "uname(): %s"
1764
msgstr ""
1765

1766
#: src/lxc_driver.c:1277
1767
#, fuzzy, c-format
1768
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1769 1770
msgstr "neznámý hostitel %s"

1771
#: src/lxc_driver.c:1314 src/lxc_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

1776
#: src/lxc_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779 1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "neplatný parametr v %s"

1781
#: src/lxc_driver.c:1357
D
Daniel Veillard 已提交
1782 1783 1784
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "neplatný parametr v"
1785

1786
#: src/network_conf.c:253
1787
#, fuzzy, c-format
1788
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
1790

1791
#: src/network_conf.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1792
#, c-format
1793
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1795

1796
#: src/network_conf.c:276 src/network_conf.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
1797
#, c-format
1798
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1799
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1800

1801
#: src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1802
#, c-format
1803
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1804
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/network_conf.c:394
1807
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgstr ""

1810
#: src/network_conf.c:402
1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
1814

1815 1816
#: src/network_conf.c:671 src/network_driver.c:1249 src/qemu_driver.c:3457
#: src/storage_driver.c:952 src/uml_driver.c:1716
1817
#, c-format
1818
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819
msgstr ""
1820

1821
#: src/network_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1822
#, c-format
1823
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1824 1825
msgstr ""

1826
#: src/network_conf.c:809 src/storage_conf.c:1479
1827
#, fuzzy, c-format
1828 1829
msgid "no config file for %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
1830

1831
#: src/network_driver.c:115
1832
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
1835

1836
#: src/network_driver.c:149 src/qemu_driver.c:267 src/uml_driver.c:324
1837
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

1841
#: src/network_driver.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti"

1846
#: src/network_driver.c:219
D
Daniel Veillard 已提交
1847 1848 1849
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1850
#: src/network_driver.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

1855
#: src/network_driver.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1859
#: src/network_driver.c:460
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1864
#: src/network_driver.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867 1868
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1869
#: src/network_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872 1873
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

1874
#: src/network_driver.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877 1878
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

1879
#: src/network_driver.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

1884
#: src/network_driver.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887 1888
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

1889
#: src/network_driver.c:557 src/network_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1894
#: src/network_driver.c:572 src/network_driver.c:579
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""

1899
#: src/network_driver.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901 1902 1903
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

1904
#: src/network_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907 1908
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

1909
#: src/network_driver.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1910 1911 1912 1913
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

1914
#: src/network_driver.c:705
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

1919
#: src/network_driver.c:711 src/qemu_conf.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

1924
#: src/network_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

1929
#: src/network_driver.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931 1932 1933
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1934
#: src/network_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

1939
#: src/network_driver.c:748
D
Daniel Veillard 已提交
1940 1941 1942 1943
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1944
#: src/network_driver.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1945 1946 1947 1948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

1949
#: src/network_driver.c:777 src/network_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1954
#: src/network_driver.c:783 src/network_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

1959
#: src/network_driver.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

1964
#: src/network_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

1968 1969 1970 1971
#: src/network_driver.c:849 src/network_driver.c:1069
#: src/network_driver.c:1105 src/network_driver.c:1128
#: src/network_driver.c:1156 src/network_driver.c:1212
#: src/network_driver.c:1237
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

1975
#: src/network_driver.c:872
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

1979
#: src/network_driver.c:1075
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981 1982 1983
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Síť stále běží"

1984
#: src/network_driver.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987 1988
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informace o síti v XML"

1989 1990 1991 1992 1993 1994
#: src/network_driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

#: src/network_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996 1997 1998
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

1999
#: src/network_driver.c:1256 src/storage_driver.c:959
D
Daniel Veillard 已提交
2000 2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

2004 2005
#: src/network_driver.c:1263 src/qemu_driver.c:3471 src/storage_driver.c:968
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2010 2011
#: src/node_device.c:123 src/node_device.c:148 src/node_device.c:173
#: src/node_device.c:202 src/node_device.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

2020
#: src/openvz_conf.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

2025
#: src/openvz_conf.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2026
#, c-format
2027
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2028
msgstr ""
2029

2030
#: src/openvz_conf.c:255
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"

2035
#: src/openvz_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

2039
#: src/openvz_conf.c:283
2040 2041 2042 2043
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"

2044
#: src/openvz_conf.c:290
2045 2046 2047 2048
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC adresar"

2049
#: src/openvz_conf.c:326
D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051 2052 2053
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2054
#: src/openvz_conf.c:381
2055
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057
msgid "popen failed"
msgstr "selhala operace"
2058

2059
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
2060
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2061
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/openvz_conf.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
2064
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2065
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067
#: src/openvz_conf.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
2068
#, c-format
2069
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071
msgstr ""

2072
#: src/openvz_conf.c:472
D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""
2075

2076
#: src/openvz_driver.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
2077
#, fuzzy
2078
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2079
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
2080

2081
#: src/openvz_driver.c:136
2082 2083 2084
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

2085
#: src/openvz_driver.c:142
2086 2087 2088
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2089
#: src/openvz_driver.c:160 src/openvz_driver.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
2090
#, fuzzy, c-format
2091 2092
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2093

2094
#: src/openvz_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
2095
#, c-format
2096
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2097
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2098

2099
#: src/openvz_driver.c:377 src/openvz_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2100
#, fuzzy
2101 2102
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Doména stále běží"
D
Daniel Veillard 已提交
2103

2104
#: src/openvz_driver.c:492
2105 2106 2107
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2108
#: src/openvz_driver.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2112
#: src/openvz_driver.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
2113 2114 2115
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2116 2117 2118 2119
#: src/openvz_driver.c:576 src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:758
#: src/openvz_driver.c:775 src/openvz_driver.c:831 src/openvz_driver.c:869
#: src/openvz_driver.c:905 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1118
#: src/openvz_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2120
#, fuzzy, c-format
2121 2122
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2123

2124
#: src/openvz_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
2125 2126 2127 2128
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

2129
#: src/openvz_driver.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2130 2131 2132
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2133
#: src/openvz_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
2134
#, c-format
2135
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137
msgstr ""

2138
#: src/openvz_driver.c:677 src/openvz_driver.c:752
2139 2140
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2141

2142
#: src/openvz_driver.c:691 src/openvz_driver.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2143
#, fuzzy
2144
msgid "Could not set UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2145
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
2146

2147
#: src/openvz_driver.c:701 src/openvz_driver.c:786
2148 2149 2150 2151
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

2152
#: src/openvz_driver.c:742
2153
#, c-format
2154
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2155
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2156

2157
#: src/openvz_driver.c:818
2158 2159 2160
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2161
#: src/openvz_driver.c:824
2162
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2163
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2164

2165
#: src/openvz_driver.c:936
2166
#, fuzzy
2167
msgid "Could not read container config"
D
Daniel Veillard 已提交
2168
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
2169

2170
#: src/openvz_driver.c:956 src/qemu_driver.c:1428
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

2175
#: src/openvz_driver.c:1008
2176 2177 2178
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2179
#: src/openvz_driver.c:1127 src/openvz_driver.c:1178
2180 2181
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2182
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
D
Daniel Veillard 已提交
2183

2184
#: src/proxy_internal.c:252
2185 2186 2187
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2188

2189
#: src/proxy_internal.c:285
2190 2191 2192
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2193

2194
#: src/proxy_internal.c:312
2195 2196 2197
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2198

2199
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2200 2201 2202
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2203

2204
#: src/proxy_internal.c:412
2205 2206 2207
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2208

2209
#: src/proxy_internal.c:434
2210 2211 2212
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2213

2214
#: src/proxy_internal.c:458
2215 2216
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2217

2218
#: src/proxy_internal.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2219
#, c-format
2220 2221
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2222

2223
#: src/qemu_conf.c:72
D
Daniel Veillard 已提交
2224
#, fuzzy
2225
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2226 2227
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2228
#: src/qemu_conf.c:77 src/qemu_conf.c:112
D
Daniel Veillard 已提交
2229
#, fuzzy
2230
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2233
#: src/qemu_conf.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
2237

2238
#: src/qemu_conf.c:417
2239 2240 2241
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2242

2243
#: src/qemu_conf.c:426
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2248
#: src/qemu_conf.c:449 src/qemu_driver.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
2249
#, c-format
2250
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2251
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2252

2253
#: src/qemu_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

2258
#: src/qemu_conf.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

2263
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2264
#, c-format
2265
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2266
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2267

2268
#: src/qemu_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2271
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2272

2273
#: src/qemu_conf.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2278
#: src/qemu_conf.c:899 src/qemu_conf.c:951
D
Daniel Veillard 已提交
2279
#, c-format
2280
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2281
msgstr ""
2282

2283
#: src/qemu_conf.c:907 src/qemu_conf.c:970 src/uml_conf.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2286
msgstr "neočekávaná data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2287

2288
#: src/qemu_conf.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
2289
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2290
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2291

2292
#: src/qemu_conf.c:1243 src/uml_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
2293 2294
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
D
Daniel Veillard 已提交
2295
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
2296

2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321
#: src/qemu_conf.c:1318
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm status"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1361
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

#: src/qemu_conf.c:1368
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný parametr v"

#: src/qemu_conf.c:1375
msgid "no monitor path"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1382
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "uzel seznamu domén"

#: src/qemu_driver.c:98 src/uml_driver.c:102
2322
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2323
msgstr ""
2324

2325
#: src/qemu_driver.c:113
2326
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2327
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2328

2329
#: src/qemu_driver.c:167 src/uml_driver.c:142
2330
#, fuzzy, c-format
2331
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2332 2333
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349
#: src/qemu_driver.c:203
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for status file"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_driver.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

#: src/qemu_driver.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:326
2350
#, fuzzy
2351
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2352
msgstr "nedostatek paměti"
2353

2354
#: src/qemu_driver.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357 2358 2359 2360
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2361
#: src/qemu_driver.c:488 src/qemu_driver.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
2362 2363 2364 2365
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2366
#: src/qemu_driver.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368 2369 2370
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2371
#: src/qemu_driver.c:512
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2376
#: src/qemu_driver.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379 2380
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2381
#: src/qemu_driver.c:552
D
Daniel Veillard 已提交
2382
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2383
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2384
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2385

2386
#: src/qemu_driver.c:557
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2390
#: src/qemu_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400
#: src/qemu_driver.c:574
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for monitor path"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_driver.c:691 src/qemu_driver.c:1102 src/qemu_driver.c:1291
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2401
#, c-format
2402
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2403
msgstr ""
2404

2405
#: src/qemu_driver.c:713
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2408
msgstr "alokovat buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
2409

2410
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2414
#: src/qemu_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

2419
#: src/qemu_driver.c:839 src/qemu_driver.c:1827
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "selhala operace"

2424
#: src/qemu_driver.c:909 src/uml_driver.c:725
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427 2428
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

2429
#: src/qemu_driver.c:919
D
Daniel Veillard 已提交
2430
msgid "Unable to find an unused VNC port"
D
Daniel Veillard 已提交
2431
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2432

2433
#: src/qemu_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2437

2438
#: src/qemu_driver.c:954 src/uml_driver.c:761
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2442

2443
#: src/qemu_driver.c:960 src/uml_driver.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2447

2448
#: src/qemu_driver.c:989 src/qemu_driver.c:2946
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2452

2453 2454
#: src/qemu_driver.c:1007 src/qemu_driver.c:1010 src/uml_driver.c:786
#: src/uml_driver.c:789
2455
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2456 2457
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
2458

2459 2460
#: src/qemu_driver.c:1017 src/qemu_driver.c:1020 src/qemu_driver.c:1025
#: src/uml_driver.c:796 src/uml_driver.c:799 src/uml_driver.c:804
2461
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2462 2463 2464
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"

2465
#: src/qemu_driver.c:1114
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467 2468
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2469

2470
#: src/qemu_driver.c:1125
2471
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2472 2473
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
2474

2475
#: src/qemu_driver.c:1140
D
Daniel Veillard 已提交
2476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2477
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

2480
#: src/qemu_driver.c:1399
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2485
#: src/qemu_driver.c:1445 src/uml_driver.c:946
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2488
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
D
Daniel Veillard 已提交
2489

2490 2491
#: src/qemu_driver.c:1464 src/qemu_driver.c:1494 src/uml_driver.c:965
#: src/uml_driver.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
2492 2493 2494
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2495 2496
#: src/qemu_driver.c:1475 src/qemu_driver.c:1502 src/uml_driver.c:976
#: src/uml_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2497 2498
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
2499
msgstr "Volná paměť NUMA"
D
Daniel Veillard 已提交
2500

2501
#: src/qemu_driver.c:1707 src/uml_driver.c:1215
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "doména %s již existuje"

2506
#: src/qemu_driver.c:1717 src/uml_driver.c:1225
2507 2508 2509 2510
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "doména %s již existuje"

2511 2512 2513 2514
#: src/qemu_driver.c:1766 src/qemu_driver.c:1816 src/qemu_driver.c:1864
#: src/qemu_driver.c:1893 src/qemu_driver.c:2193 src/qemu_driver.c:3512
#: src/qemu_driver.c:3644 src/qemu_driver.c:3780 src/qemu_driver.c:4109
#: src/uml_driver.c:1266 src/uml_driver.c:1296
D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2519 2520 2521
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:2199
#: src/qemu_driver.c:3517 src/qemu_driver.c:3650 src/qemu_driver.c:3792
#: src/qemu_driver.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Doména stále běží"

2526
#: src/qemu_driver.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "selhala operace"

2531
#: src/qemu_driver.c:1870 src/uml_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "selhala operace"

2536
#: src/qemu_driver.c:1934 src/uml_driver.c:1332
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538 2539 2540
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2541 2542 2543
#: src/qemu_driver.c:1957 src/qemu_driver.c:1983 src/qemu_driver.c:2015
#: src/qemu_driver.c:2327 src/qemu_driver.c:2515 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2544 2545 2546 2547
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2548
#: src/qemu_driver.c:1989 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2552
#: src/qemu_driver.c:2021 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2553 2554 2555 2556
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

2557
#: src/qemu_driver.c:2027 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2561
#: src/qemu_driver.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

2566
#: src/qemu_driver.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

2571
#: src/qemu_driver.c:2225
2572
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2573 2574 2575
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

2576
#: src/qemu_driver.c:2231
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2579
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
D
Daniel Veillard 已提交
2580

2581
#: src/qemu_driver.c:2237
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2584
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
D
Daniel Veillard 已提交
2585

2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593
#: src/qemu_driver.c:2243
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s %s"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2253 src/qemu_driver.c:2260 src/qemu_driver.c:2575
#: src/qemu_driver.c:3051 src/qemu_driver.c:3121 src/remote_internal.c:2450
#: src/virterror.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

2597
#: src/qemu_driver.c:2267 src/qemu_driver.c:4155
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "selhala operace"

2602
#: src/qemu_driver.c:2278
2603 2604 2605
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2606
#: src/qemu_driver.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2609
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
D
Daniel Veillard 已提交
2610

2611
#: src/qemu_driver.c:2339
D
Daniel Veillard 已提交
2612 2613 2614
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2615
#: src/qemu_driver.c:2345
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617 2618 2619 2620
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2621
#: src/qemu_driver.c:2379 src/qemu_driver.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
2622 2623 2624 2625
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

2626
#: src/qemu_driver.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2631
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2632
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2633
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2634
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2635

2636
#: src/qemu_driver.c:2411
D
Daniel Veillard 已提交
2637
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2638
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2639

2640
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2641
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2642
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2643
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2644

2645
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2646 2647 2648
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2649
#: src/qemu_driver.c:2521
D
Daniel Veillard 已提交
2650
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2651
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2652
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2653

2654
#: src/qemu_driver.c:2550 src/test.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656 2657
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "uzel seznamu domén"
2658

2659
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662 2663
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

2664
#: src/qemu_driver.c:2562
D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666 2667
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2668
#: src/qemu_driver.c:2568
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2671 2672
msgstr ""

2673
#: src/qemu_driver.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676 2677
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

2678
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:4011
D
Daniel Veillard 已提交
2679 2680 2681 2682
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

2683
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2684 2685 2686 2687
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní"

2688
#: src/qemu_driver.c:2606 src/qemu_driver.c:4047
D
Daniel Veillard 已提交
2689 2690
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2691
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
D
Daniel Veillard 已提交
2692

2693
#: src/qemu_driver.c:2619
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

2698
#: src/qemu_driver.c:2637
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

2703
#: src/qemu_driver.c:2875
D
Daniel Veillard 已提交
2704
#, c-format
2705
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2706
msgstr ""
2707

2708
#: src/qemu_driver.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
2709
#, c-format
2710
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2711
msgstr ""
2712

2713
#: src/qemu_driver.c:2936
2714 2715 2716 2717
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2718
#: src/qemu_driver.c:2963
2719 2720 2721 2722 2723 2724
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2725 2726 2727 2728
#: src/qemu_driver.c:3000
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2729

2730 2731 2732 2733
#: src/qemu_driver.c:3011
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
2734

2735
#: src/qemu_driver.c:3038 src/qemu_driver.c:3108
D
Daniel Veillard 已提交
2736 2737 2738 2739
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

2740
#: src/qemu_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
2741 2742 2743 2744
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

2745
#: src/qemu_driver.c:3079
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

2749
#: src/qemu_driver.c:3082
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "doména %s již existuje"

2754
#: src/qemu_driver.c:3134
2755
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2756
msgstr ""
2757

2758
#: src/qemu_driver.c:3145
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"

2763
#: src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2764
#, fuzzy
2765
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2766
msgstr "připojit diskové zařízení"
D
Daniel Veillard 已提交
2767

2768
#: src/qemu_driver.c:3199
2769 2770 2771
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel Veillard 已提交
2772

2773
#: src/qemu_driver.c:3231 src/qemu_driver.c:3369
2774 2775 2776
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
D
Daniel Veillard 已提交
2777

2778 2779 2780 2781 2782
#: src/qemu_driver.c:3259
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3268
2783
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785
msgstr ""

2786
#: src/qemu_driver.c:3298
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789 2790
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"

2791
#: src/qemu_driver.c:3304
D
Daniel Veillard 已提交
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

2796
#: src/qemu_driver.c:3316
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798 2799 2800
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

2801
#: src/qemu_driver.c:3325
D
Daniel Veillard 已提交
2802 2803 2804 2805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

2806
#: src/qemu_driver.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
2807 2808 2809
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

2810
#: src/qemu_driver.c:3440 src/uml_driver.c:1699
2811 2812
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2813
msgstr "automaticky spustit doménu"
2814

2815
#: src/qemu_driver.c:3464 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
2816
#, fuzzy, c-format
2817
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

2820
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
2821 2822 2823 2824
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

2825
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2829
#: src/qemu_driver.c:3554
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2833
#: src/qemu_driver.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835 2836 2837
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

2838
#: src/qemu_driver.c:3656 src/qemu_driver.c:3714 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2842
#: src/qemu_driver.c:3673
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845 2846
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2847
#: src/qemu_driver.c:3751 src/uml_driver.c:1809
2848 2849
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2850
msgstr "neplatný parametr v"
2851

2852
#: src/qemu_driver.c:3786
2853 2854 2855
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2856
#: src/qemu_driver.c:3807
2857
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2858
msgstr ""
2859

2860
#: src/qemu_driver.c:3955
D
Daniel Veillard 已提交
2861 2862 2863 2864
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "uzel seznamu domén"

2865
#: src/qemu_driver.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2866
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868
msgstr ""

2869
#: src/qemu_driver.c:4003
D
Daniel Veillard 已提交
2870
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2871 2872
msgstr ""

2873
#: src/qemu_driver.c:4028
2874
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
2877

2878
#: src/qemu_driver.c:4037
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880 2881
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2882

2883
#: src/qemu_driver.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
2884
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2885 2886
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2887

2888
#: src/qemu_driver.c:4164
2889
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891 2892
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

2893
#: src/qemu_driver.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2897

D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2900 2901
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2902

2903
#: src/remote_internal.c:259
2904 2905 2906
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
2907

2908
#: src/remote_internal.c:323
2909 2910 2911
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2912

2913
#: src/remote_internal.c:486
2914 2915
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2916

2917
#: src/remote_internal.c:508
2918 2919 2920 2921
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

2922
#: src/remote_internal.c:559 src/remote_internal.c:638
2923 2924
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2925
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"
2926

2927
#: src/remote_internal.c:580
2928 2929 2930 2931
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/remote_internal.c:614
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/remote_internal.c:698
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/remote_internal.c:718
2943 2944
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2945

D
Daniel Veillard 已提交
2946
#: src/remote_internal.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/remote_internal.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2956
#: src/remote_internal.c:775
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "alokuji doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
2961 2962
#: src/remote_internal.c:866 src/remote_internal.c:2662
#: src/remote_internal.c:3067
2963
msgid "struct private_data"
2964
msgstr ""
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/remote_internal.c:974
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/remote_internal.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
2972
#, c-format
2973
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2974
msgstr ""
2975

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/remote_internal.c:1009
2977 2978 2979 2980
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/remote_internal.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
2982
#, c-format
2983
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2984
msgstr ""
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/remote_internal.c:1047
2987 2988 2989 2990
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991
#: src/remote_internal.c:1056
D
Daniel Veillard 已提交
2992
#, c-format
2993
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgstr ""
2995

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/remote_internal.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
2997
#, c-format
2998
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2999
msgstr ""
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/remote_internal.c:1081
D
Daniel Veillard 已提交
3002
#, c-format
3003
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3004
msgstr ""
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/remote_internal.c:1103
3007 3008
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
3009
msgstr ""
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011
#: src/remote_internal.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/remote_internal.c:1134
3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3018
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
3019

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/remote_internal.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
3021
#, c-format
3022
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3023
msgstr ""
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/remote_internal.c:1147
3026 3027
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
D
Daniel Veillard 已提交
3028
msgstr "Neplatná hodnota omezení"
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/remote_internal.c:1150
3031 3032 3033
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3034
#: src/remote_internal.c:1153
3035 3036 3037
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3038
#: src/remote_internal.c:1156
3039 3040 3041
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/remote_internal.c:1160
3043 3044 3045
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/remote_internal.c:1164
3047 3048 3049 3050
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/remote_internal.c:1170
3052 3053
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
3054

D
Daniel Veillard 已提交
3055
#: src/remote_internal.c:1175
3056 3057
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3058

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/remote_internal.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3060
#, c-format
3061
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3062
msgstr ""
3063

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/remote_internal.c:1193
3065 3066
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3067
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/remote_internal.c:1200
3070 3071
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/remote_internal.c:1206
3074 3075
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/remote_internal.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3080
msgstr ""
3081

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/remote_internal.c:1446
D
Daniel Veillard 已提交
3083
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3084
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3085
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/remote_internal.c:1495 src/remote_internal.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089 3090
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/remote_internal.c:1883
D
Daniel Veillard 已提交
3093 3094
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3095
msgstr ""
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/remote_internal.c:1915
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3100
msgstr ""
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/remote_internal.c:1921
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3105
msgstr ""
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/remote_internal.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3110
msgstr ""
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/remote_internal.c:1945
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3115
msgstr ""
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/remote_internal.c:2174 src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/remote_internal.c:2390
3123 3124 3125 3126
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3127

D
Daniel Veillard 已提交
3128
#: src/remote_internal.c:2418
3129 3130
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/remote_internal.c:2441
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

D
Daniel Veillard 已提交
3137
#: src/remote_internal.c:2468
3138 3139 3140
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "neznámý druh OS"
3141

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/remote_internal.c:2558
3143 3144 3145 3146
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/remote_internal.c:2579 src/remote_internal.c:2623
3148 3149 3150
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/remote_internal.c:2603
3152 3153 3154 3155
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3156 3157
#: src/remote_internal.c:2725 src/remote_internal.c:2739
#: src/remote_internal.c:2784 src/remote_internal.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho sítí"
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3163 3164 3165
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3166

D
Daniel Veillard 已提交
3167
#: src/remote_internal.c:3141 src/remote_internal.c:3196
3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/remote_internal.c:3582
3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/remote_internal.c:3595
3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/remote_internal.c:3861
D
Daniel Veillard 已提交
3183 3184 3185 3186
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/remote_internal.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

D
Daniel Veillard 已提交
3192
#: src/remote_internal.c:3982
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/remote_internal.c:3995
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199 3200
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/remote_internal.c:4054
D
Daniel Veillard 已提交
3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3204
msgstr "autentizace selhala: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3205

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/remote_internal.c:4064
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209 3210
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/remote_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "autentizace selhala"
D
Daniel Veillard 已提交
3215

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/remote_internal.c:4353
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/remote_internal.c:4414
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3230
#: src/remote_internal.c:4424
D
Daniel Veillard 已提交
3231
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3232
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3233
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3234

D
Daniel Veillard 已提交
3235
#: src/remote_internal.c:4443
D
Daniel Veillard 已提交
3236
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3237
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3238
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3239

D
Daniel Veillard 已提交
3240
#: src/remote_internal.c:4462
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
3245
#: src/remote_internal.c:4481
D
Daniel Veillard 已提交
3246 3247 3248 3249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/remote_internal.c:4499 src/remote_internal.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3253
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
D
Daniel Veillard 已提交
3254

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/remote_internal.c:4523
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258 3259
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/remote_internal.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3263
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/remote_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/remote_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/remote_internal.c:4734
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277 3278
msgid "no event support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3279
#: src/remote_internal.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281 3282
msgid "adding cb to list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/remote_internal.c:4761
D
Daniel Veillard 已提交
3284 3285
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3286

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/remote_internal.c:4821
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289 3290
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/remote_internal.c:4827
3292 3293
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/remote_internal.c:4844
3296 3297
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3298

3299
#: src/remote_internal.c:4862 src/remote_internal.c:5583
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3303
#: src/remote_internal.c:4872 src/remote_internal.c:5592
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/remote_internal.c:4884
D
Daniel Veillard 已提交
3308 3309 3310 3311
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/remote_internal.c:4893
D
Daniel Veillard 已提交
3313 3314 3315 3316
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/remote_internal.c:4901
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/remote_internal.c:4924
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/remote_internal.c:4932
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330 3331
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/remote_internal.c:4939
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335 3336
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/remote_internal.c:4952
3338 3339
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3340

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/remote_internal.c:4962
3342 3343
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3344

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/remote_internal.c:4982
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348 3349
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3350
#: src/remote_internal.c:5090 src/remote_internal.c:5105
D
Daniel Veillard 已提交
3351 3352 3353
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3354
#: src/remote_internal.c:5496
D
Daniel Veillard 已提交
3355 3356 3357
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

3358
#: src/remote_internal.c:5598
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

3362
#: src/remote_internal.c:5605
D
Daniel Veillard 已提交
3363 3364 3365 3366
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "neplatný parametr v"

3367
#: src/remote_internal.c:5615
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371 3372
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374 3375
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3377 3378 3379
msgid "failed to copy a string"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"

3380
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:212
3381
#, c-format
3382 3383
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3384

3385
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:140
3386 3387 3388
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3389

D
Daniel Veillard 已提交
3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400
#: src/storage_backend.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:199
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:219
3401
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3402
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
3403
msgstr ""
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/storage_backend.c:226
3406
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3407
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
3408
msgstr ""
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/storage_backend.c:252
3411 3412 3413
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/storage_backend.c:261
3416 3417
msgid "context"
msgstr ""
3418

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/storage_backend.c:345
3420 3421 3422
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3423

3424
#: src/storage_backend.c:362 src/storage_driver.c:1452 src/test.c:3212
3425 3426
msgid "path"
msgstr ""
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/storage_backend.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
3429 3430 3431
msgid "dup path"
msgstr ""

3432
#: src/storage_backend.c:426
3433 3434
msgid "regex"
msgstr ""
3435

3436
#: src/storage_backend.c:436
3437 3438 3439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3440

3441 3442
#: src/storage_backend.c:452 src/storage_backend.c:457
#: src/storage_backend.c:494
3443 3444 3445
msgid "regex groups"
msgstr ""

3446
#: src/storage_backend.c:470 src/storage_backend.c:606
3447 3448
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3449

3450
#: src/storage_backend.c:542 src/storage_backend.c:661
3451 3452 3453 3454
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

3455
#: src/storage_backend.c:551 src/storage_backend.c:674
3456 3457
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3458

3459
#: src/storage_backend.c:592
3460 3461
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3462

3463
#: src/storage_backend.c:640
3464 3465 3466
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
3467

3468
#: src/storage_backend.c:668
3469 3470 3471 3472
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3473
#: src/storage_backend.c:695 src/storage_backend.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
3474
#, fuzzy, c-format
3475
msgid "%s not implemented on Win32"
D
Daniel Veillard 已提交
3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482
msgstr "konzola na této platformě není implementována"

#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/storage_backend_logical.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485 3486
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3492 3493 3494
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3496 3497 3498
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3499 3500
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3501 3502 3503
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/storage_backend_disk.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
3505 3506 3507
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/storage_backend_disk.c:371
3509 3510 3511 3512
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/storage_backend_disk.c:386
3514 3515
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3516 3517
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/storage_backend_disk.c:395
D
Daniel Veillard 已提交
3519
#, c-format
3520
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3521
msgstr ""
3522

3523
#: src/storage_backend_fs.c:152
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

3528
#: src/storage_backend_fs.c:269
3529 3530
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
3532

3533
#: src/storage_backend_fs.c:275
3534 3535 3536 3537
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

3538
#: src/storage_backend_fs.c:332
3539 3540 3541
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

3542
#: src/storage_backend_fs.c:338
3543 3544 3545
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

3546
#: src/storage_backend_fs.c:345
3547
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3548
msgstr ""
3549

3550
#: src/storage_backend_fs.c:357
3551
msgid "retval"
3552
msgstr ""
3553

3554
#: src/storage_backend_fs.c:391
3555
#, c-format
3556 3557
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3558

3559
#: src/storage_backend_fs.c:461 src/storage_backend_fs.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
3564

3565
#: src/storage_backend_fs.c:466
3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
3569

3570
#: src/storage_backend_fs.c:472 src/storage_backend_fs.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3572 3573 3574
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
3575

3576
#: src/storage_backend_fs.c:488 src/storage_backend_fs.c:496
3577 3578
msgid "source"
msgstr ""
3579

3580
#: src/storage_backend_fs.c:533
3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
3584

3585 3586
#: src/storage_backend_fs.c:605 src/storage_backend_fs.c:785
#: src/storage_backend_fs.c:824
3587 3588 3589 3590
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

3591
#: src/storage_backend_fs.c:629
3592 3593 3594 3595
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

3596
#: src/storage_backend_fs.c:678
3597
#, c-format
3598 3599
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3600

3601
#: src/storage_backend_fs.c:744
3602
#, c-format
3603 3604
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3605

3606
#: src/storage_backend_fs.c:767 src/test.c:2981
3607 3608
msgid "target"
msgstr ""
3609

3610
#: src/storage_backend_fs.c:777 src/test.c:2991
3611 3612
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3613

3614
#: src/storage_backend_fs.c:802
3615
#, c-format
3616 3617
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3618

3619
#: src/storage_backend_fs.c:815
3620
#, c-format
3621 3622
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3623

3624 3625
#: src/storage_backend_fs.c:831 src/storage_backend_fs.c:866
#: src/storage_backend_fs.c:901 src/storage_backend_logical.c:595
3626 3627 3628
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3629

3630
#: src/storage_backend_fs.c:843
3631 3632 3633
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
3634

3635
#: src/storage_backend_fs.c:881
3636 3637 3638
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3639

3640
#: src/storage_backend_fs.c:908
3641 3642
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3643

3644
#: src/storage_backend_fs.c:918 src/storage_backend_logical.c:604
3645 3646 3647
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3648

3649
#: src/storage_backend_fs.c:927 src/storage_backend_logical.c:611
3650 3651 3652
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
3653

3654
#: src/storage_backend_fs.c:943 src/storage_backend_logical.c:618
3655 3656 3657
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3658

3659
#: src/storage_backend_fs.c:966
3660 3661 3662
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3663

3664
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3665 3666 3667
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "selhala operace %s"
3668

3669
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3670 3671 3672
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3673

3674
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3675 3676 3677
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3678

3679
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3680 3681 3682
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ukázat verzi"
3683

3684
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3685 3686
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3687

3688
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:1042 src/test.c:2794
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3694
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696
msgstr ""

3697
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
3698
#, fuzzy, c-format
3699 3700 3701
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3703 3704
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3705

D
Daniel Veillard 已提交
3706 3707
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3708 3709 3710 3711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3713
#, fuzzy, c-format
3714
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3716

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3718 3719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
3721

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3723 3724
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3725
msgstr ""
3726

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3728
#, fuzzy, c-format
3729 3730
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3738 3739 3740
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742 3743
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
#, fuzzy
3744
msgid "portal"
D
Daniel Veillard 已提交
3745
msgstr "Celkem"
3746

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3748
msgid "malformed volume extent offset value"
3749
msgstr ""
3750

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3752 3753 3754
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3756 3757 3758
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/storage_backend_logical.c:210
3760
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3761
msgstr ""
3762

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/storage_backend_logical.c:216
3764 3765 3766 3767
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "alokuji síť"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "alokuji síť"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "alokuji síť"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3789 3790 3791 3792
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3794 3795
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3796
msgstr ""
3797

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3799 3800
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3801
msgstr ""
3802

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3804 3805
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3806
msgstr ""
3807

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/storage_backend_logical.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
3809
#, c-format
3810
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3811
msgstr ""
3812

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/storage_backend_logical.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
3814 3815
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3816
msgstr ""
3817

3818
#: src/storage_conf.c:349
3819 3820
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3821

3822
#: src/storage_conf.c:356
3823 3824
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3825

3826
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:811
3827 3828
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3829

3830
#: src/storage_conf.c:389
3831 3832
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3833

3834
#: src/storage_conf.c:400
3835 3836
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3837

3838
#: src/storage_conf.c:425
3839
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3840
msgstr ""
3841

3842
#: src/storage_conf.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
3843 3844
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3845

3846
#: src/storage_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
3847 3848 3849 3850
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

3851
#: src/storage_conf.c:455
3852
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3853
msgstr ""
3854

3855
#: src/storage_conf.c:463
3856 3857 3858
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
3859

3860
#: src/storage_conf.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863 3864
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

3865
#: src/storage_conf.c:494
3866
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3867
msgstr ""
3868

3869
#: src/storage_conf.c:504
3870
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3871
msgstr ""
3872

3873
#: src/storage_conf.c:509
3874 3875 3876
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokové zařízení"
3877

3878
#: src/storage_conf.c:517
3879
#, fuzzy
3880
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3881
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
3882

3883
#: src/storage_conf.c:528
3884
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3885
msgstr ""
3886

3887
#: src/storage_conf.c:540 src/virsh.c:3677 src/virsh.c:3836 src/virsh.c:3874
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "doménové jméno"

3892
#: src/storage_conf.c:555
3893 3894 3895
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
3896

3897
#: src/storage_conf.c:570
3898
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3899
msgstr ""
3900

3901
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1040
3902 3903 3904
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

3905
#: src/storage_conf.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908 3909
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

3910
#: src/storage_conf.c:743 src/storage_conf.c:1508
3911 3912 3913
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"
3914

3915
#: src/storage_conf.c:789 src/storage_conf.c:1153
3916 3917
msgid "xml"
msgstr ""
3918

3919
#: src/storage_conf.c:821 src/storage_conf.c:831
3920 3921
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3922

3923
#: src/storage_conf.c:895
3924 3925 3926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "neznámý hostitel %s"
3927

3928
#: src/storage_conf.c:902
3929 3930
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3931

3932
#: src/storage_conf.c:907
3933 3934
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3935

3936
#: src/storage_conf.c:933
3937
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3938
msgstr ""
3939

3940
#: src/storage_conf.c:939
3941 3942 3943 3944
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"

3945
#: src/storage_conf.c:946
3946 3947
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3948
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
3949

3950
#: src/storage_conf.c:957
3951 3952
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3953

3954
#: src/storage_conf.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956 3957 3958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

3959
#: src/storage_conf.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
3960 3961 3962 3963
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

3964
#: src/storage_conf.c:1258
3965 3966
msgid "pool"
msgstr ""
3967

3968
#: src/storage_conf.c:1408
3969 3970 3971
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

3972
#: src/storage_conf.c:1413
3973 3974
msgid "configFile"
msgstr ""
3975

3976
#: src/storage_conf.c:1420
3977 3978 3979
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3980
#: src/storage_conf.c:1427
3981 3982
msgid "config file"
msgstr ""
3983

3984
#: src/storage_conf.c:1435
3985 3986 3987
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
3988

3989
#: src/storage_conf.c:1485
3990 3991 3992 3993
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

3994
#: src/storage_driver.c:289 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:934
3995 3996
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3997

3998
#: src/storage_driver.c:314
3999 4000
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4001

4002
#: src/storage_driver.c:379 src/storage_driver.c:428
4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Jméno"
4006

4007
#: src/storage_driver.c:496 src/test.c:2387
4008 4009
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4010

4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:665
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:751 src/storage_driver.c:794
#: src/storage_driver.c:843 src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:996
#: src/storage_driver.c:1029 src/storage_driver.c:1075
#: src/storage_driver.c:1198 src/storage_driver.c:1266
#: src/storage_driver.c:1338 src/storage_driver.c:1390
#: src/storage_driver.c:1432
4018 4019
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4020

4021
#: src/storage_driver.c:581
4022 4023
msgid "pool is still active"
msgstr ""
4024

4025
#: src/storage_driver.c:629
4026 4027 4028
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
4029

4030
#: src/storage_driver.c:674
4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
4034

4035 4036 4037 4038 4039
#: src/storage_driver.c:711 src/storage_driver.c:803 src/storage_driver.c:1002
#: src/storage_driver.c:1035 src/storage_driver.c:1081
#: src/storage_driver.c:1204 src/storage_driver.c:1272
#: src/storage_driver.c:1344 src/storage_driver.c:1396
#: src/storage_driver.c:1438
4040 4041 4042
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4043

4044
#: src/storage_driver.c:760
4045 4046
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4047

4048
#: src/storage_driver.c:766
4049 4050
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4051

4052
#: src/storage_driver.c:940 src/test.c:2720
4053 4054
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4055

4056 4057 4058
#: src/storage_driver.c:1089 src/storage_driver.c:1283
#: src/storage_driver.c:1352 src/storage_driver.c:1404
#: src/storage_driver.c:1446
4059 4060
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4061

4062
#: src/storage_driver.c:1128
4063 4064
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4065

4066
#: src/storage_driver.c:1175
4067 4068
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4069

4070
#: src/storage_driver.c:1217 src/test.c:2957
4071 4072
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4073

4074
#: src/storage_driver.c:1229
4075 4076
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4077

4078
#: src/storage_driver.c:1289
4079 4080
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4081

4082
#: src/test.c:219 src/test.c:1059
4083 4084
msgid "getting time of day"
msgstr "zjišťuji čas"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4085

4086
#: src/test.c:340
D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4089
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4090

4091
#: src/test.c:348
4092 4093
msgid "host"
msgstr "hostitel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4094

4095
#: src/test.c:356
4096 4097
msgid "node"
msgstr "uzel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4098

4099
#: src/test.c:363
4100 4101 4102
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"

4103
#: src/test.c:378
4104 4105
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4106

4107
#: src/test.c:386
4108 4109
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
4110

4111
#: src/test.c:394
4112 4113
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
4114

4115
#: src/test.c:402
4116 4117
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
4118

4119
#: src/test.c:413
4120 4121
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
4122

4123
#: src/test.c:420
4124 4125
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
4126

4127
#: src/test.c:435
4128 4129
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
4130

4131
#: src/test.c:441
4132 4133
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
4134

4135
#: src/test.c:452
4136 4137
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
4138

4139
#: src/test.c:481
4140 4141 4142 4143
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "uzel seznamu domén"

4144
#: src/test.c:491
4145 4146
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
4147

4148
#: src/test.c:517
4149
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151
msgid "node pool list"
msgstr "uzel seznamu domén"
4152

4153
#: src/test.c:529
4154
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4155 4156
msgid "resolving pool filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
4157

4158
#: src/test.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
4159 4160
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4161

4162
#: src/test.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
4163 4164 4165
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "doména %s již existuje"
D
Daniel Veillard 已提交
4166

4167
#: src/test.c:926 src/test.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
4168 4169 4170
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Doména stále běží"
D
Daniel Veillard 已提交
4171

4172
#: src/test.c:1102
D
Daniel Veillard 已提交
4173 4174
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4175 4176
msgstr ""

4177
#: src/test.c:1109
D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181
msgstr ""

4182
#: src/test.c:1116 src/test.c:1122 src/test.c:1128 src/test.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184 4185
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4186

4187
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189 4190
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

4191
#: src/test.c:1190
D
Daniel Veillard 已提交
4192 4193 4194
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4195
#: src/test.c:1195
D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198 4199
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

4200
#: src/test.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4204
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4205 4206 4207
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

4208
#: src/test.c:1259
D
Daniel Veillard 已提交
4209 4210 4211 4212
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"

4213
#: src/test.c:1265
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4217

4218
#: src/test.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221 4222
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""

4223
#: src/test.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4224 4225 4226
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4227
#: src/test.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
4228 4229
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4230
msgstr "Doména již běží"
4231

4232
#: src/test.c:1592
D
Daniel Veillard 已提交
4233 4234
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4235
msgstr "Doména stále běží"
4236

4237
#: src/test.c:1972
D
Daniel Veillard 已提交
4238 4239
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4240
msgstr "Síť stále běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4241

4242
#: src/test.c:2005
D
Daniel Veillard 已提交
4243 4244
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4245
msgstr "Síť již běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4246

4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265
#: src/test.c:2346 src/test.c:2468 src/test.c:2501 src/test.c:2569
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

#: src/test.c:2530 src/test.c:2601 src/test.c:2753 src/test.c:2788
#: src/test.c:2834 src/test.c:2946 src/test.c:3043 src/test.c:3121
#: src/test.c:3166 src/test.c:3206
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

#: src/test.c:2842 src/test.c:3036 src/test.c:3114 src/test.c:3159
#: src/test.c:3199
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
4266 4267 4268 4269
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4270
#: src/test.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
4271 4272 4273 4274
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4275
#: src/test.c:2965
D
Daniel Veillard 已提交
4276 4277 4278 4279
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

4280
#: src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
4281 4282 4283
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

4284
#: src/uml_conf.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4285 4286 4287 4288
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4289
#: src/uml_driver.c:369
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4293
#: src/uml_driver.c:374
4294
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4295 4296 4297
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

4298
#: src/uml_driver.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
4299 4300 4301 4302
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti"

4303
#: src/uml_driver.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
4304 4305
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4306 4307
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

4308
#: src/uml_driver.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
4309
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "uzel soketů CPU"

4313
#: src/uml_driver.c:605
D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315 4316
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4317

4318
#: src/uml_driver.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4319 4320 4321 4322
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

4323
#: src/uml_driver.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4324
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4325 4326 4327
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

4328
#: src/uml_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331 4332
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

4333
#: src/uml_driver.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
4334 4335 4336
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4337
#: src/uml_driver.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
4338 4339 4340 4341
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

4342
#: src/uml_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
4343 4344 4345
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4346

4347
#: src/uml_driver.c:821
4348
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"
4351

4352
#: src/uml_driver.c:863
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354 4355 4356
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4357
#: src/uml_driver.c:1137
4358
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"

4362 4363 4364 4365 4366 4367
#: src/uml_driver.c:1461
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

#: src/util.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
4368 4369 4370 4371
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

4372
#: src/util.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
4373 4374 4375 4376
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

4377
#: src/util.c:280 src/util.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
4378 4379 4380 4381
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

4382
#: src/util.c:299 src/util.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
4383 4384 4385 4386
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

4387
#: src/util.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
4388
#, c-format
4389
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4390
msgstr ""
4391

4392
#: src/util.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
4393
#, c-format
4394
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4395
msgstr ""
4396

4397
#: src/util.c:382
4398 4399
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4400
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
4401

4402
#: src/util.c:388
4403 4404
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4405
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
4406

4407
#: src/util.c:394
4408 4409
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4410
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
4411

4412
#: src/util.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
4413
#, c-format
4414
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416
msgstr ""

4417
#: src/util.c:449 src/util.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
4418 4419 4420
msgid "command debug string"
msgstr ""

4421
#: src/util.c:496
D
Daniel Veillard 已提交
4422 4423 4424
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

4425
#: src/util.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
4426 4427 4428
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "chyba:"
4429

4430
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
4431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4432
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/uuid.c:104
4436 4437 4438
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4439

4440
#: src/virsh.c:334
4441 4442
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
4443

4444
#: src/virsh.c:335
4445 4446
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
4447

4448
#: src/virsh.c:341
4449 4450
msgid "name of command"
msgstr "název příkazu"
4451

4452
#: src/virsh.c:353
4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"

4460
#: src/virsh.c:366
4461 4462 4463
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

4464
#: src/virsh.c:368
4465 4466 4467
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475
#: src/virsh.c:373 src/virsh.c:471 src/virsh.c:663 src/virsh.c:699
#: src/virsh.c:755 src/virsh.c:821 src/virsh.c:1051 src/virsh.c:1094
#: src/virsh.c:1313 src/virsh.c:1357 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1433
#: src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1717
#: src/virsh.c:1850 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1962 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4546 src/virsh.c:4606
#: src/virsh.c:4664 src/virsh.c:4722 src/virsh.c:4838 src/virsh.c:4958
#: src/virsh.c:5122 src/virsh.c:5352
4476 4477
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
4478

4479
#: src/virsh.c:374 src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2778
4480 4481 4482
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"

4483
#: src/virsh.c:395
4484
#, c-format
4485 4486
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
4487

4488
#: src/virsh.c:398
4489 4490 4491
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
4492

4493
#: src/virsh.c:405
4494 4495 4496
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
4497

4498
#: src/virsh.c:407
4499
#, c-format
4500 4501
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
4502

4503
#: src/virsh.c:417
4504 4505
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
4506

4507
#: src/virsh.c:419
4508 4509 4510 4511 4512
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
4513

4514
#: src/virsh.c:424
4515 4516
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
4517

4518
#: src/virsh.c:425
4519 4520
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
4521

4522
#: src/virsh.c:437
4523 4524
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
4525

4526
#: src/virsh.c:455
4527 4528
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
4529

4530
#: src/virsh.c:464
4531 4532
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
4533

4534
#: src/virsh.c:466
4535 4536
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
4537

4538
#: src/virsh.c:513
4539 4540
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
4541

4542
#: src/virsh.c:530
4543
msgid "console not implemented on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
4544
msgstr "konzola na této platformě není implementována"
4545

4546
#: src/virsh.c:540
4547 4548
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
4549

4550
#: src/virsh.c:541
4551 4552
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
4553

4554
#: src/virsh.c:546
4555 4556
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
4557

4558
#: src/virsh.c:547
4559 4560
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
4561

4562
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:576
4563 4564
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
4565

4566
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:595
4567 4568
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
4569

4570
#: src/virsh.c:604
4571 4572
msgid "Id"
msgstr "Id"
4573

4574
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316 src/virsh.c:4101
4575 4576
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
4577

4578
#: src/virsh.c:604 src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
4579 4580
msgid "State"
msgstr "Stav"
4581

4582
#: src/virsh.c:617 src/virsh.c:639 src/virsh.c:6358 src/virsh.c:6374
4583 4584
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
4585

4586
#: src/virsh.c:657
4587 4588
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
4589

4590
#: src/virsh.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4593
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
4594

4595
#: src/virsh.c:693
4596 4597 4598
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"

4599
#: src/virsh.c:694
4600 4601
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
4602

4603
#: src/virsh.c:700
4604 4605 4606
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"

4607
#: src/virsh.c:721
4608
#, c-format
4609 4610
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
4611

4612
#: src/virsh.c:749
4613 4614
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
4615

4616
#: src/virsh.c:750
4617 4618
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
4619

4620
#: src/virsh.c:756
4621 4622
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
4623

4624
#: src/virsh.c:777
4625
#, c-format
4626 4627
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
4628

4629
#: src/virsh.c:815
4630 4631
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
4632

4633
#: src/virsh.c:816
4634 4635
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
4636

4637
#: src/virsh.c:839
4638
#, c-format
4639 4640
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
4641

4642
#: src/virsh.c:841
4643
#, c-format
4644 4645
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
4646

4647
#: src/virsh.c:853
4648 4649
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
4650

4651
#: src/virsh.c:854
4652 4653
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
4654

4655
#: src/virsh.c:859 src/virsh.c:906
4656 4657
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
4658

4659
#: src/virsh.c:886
4660
#, c-format
4661 4662
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
4663

4664
#: src/virsh.c:890
4665
#, c-format
4666 4667
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
4668

4669
#: src/virsh.c:900
4670 4671
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
4672

4673
#: src/virsh.c:901
4674 4675
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4676

4677
#: src/virsh.c:933
4678
#, c-format
4679 4680
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4681

4682
#: src/virsh.c:937
4683
#, c-format
4684 4685
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
4686

4687
#: src/virsh.c:947
4688 4689 4690
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

4691
#: src/virsh.c:948
4692 4693 4694
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

4695
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:2150
4696 4697
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
4698

4699
#: src/virsh.c:975
4700 4701 4702 4703 4704 4705
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4706
#: src/virsh.c:986
4707
#, c-format
4708 4709
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
4710

4711
#: src/virsh.c:988
4712
#, c-format
4713 4714
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
4715

4716
#: src/virsh.c:1001
4717 4718 4719
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

4720
#: src/virsh.c:1002
4721 4722 4723
msgid "Start a domain."
msgstr "Spustit doménu."

4724
#: src/virsh.c:1007
4725 4726 4727
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

4728
#: src/virsh.c:1024
4729 4730 4731
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

4732
#: src/virsh.c:1030
4733
#, c-format
4734 4735
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
4736

4737
#: src/virsh.c:1033
4738
#, c-format
4739 4740
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
4741

4742
#: src/virsh.c:1045
4743 4744
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
4745

4746
#: src/virsh.c:1046
4747 4748 4749
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."

4750
#: src/virsh.c:1052
4751 4752
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
4753

4754
#: src/virsh.c:1074
4755
#, c-format
4756 4757
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
4758

4759
#: src/virsh.c:1076
4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
4763

4764
#: src/virsh.c:1088
4765 4766
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
4767

4768
#: src/virsh.c:1089
4769 4770
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
4771

4772
#: src/virsh.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
4773 4774 4775
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4776
#: src/virsh.c:1096
4777 4778
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
4779

4780
#: src/virsh.c:1097
4781 4782
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
4783

4784
#: src/virsh.c:1133
4785
msgid "Invalid value of weight"
D
Daniel Veillard 已提交
4786
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
4787

4788
#: src/virsh.c:1143
4789
msgid "Invalid value of cap"
D
Daniel Veillard 已提交
4790 4791
msgstr "Neplatná hodnota omezení"

4792
#: src/virsh.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
4793 4794 4795
msgid "Error getting param"
msgstr ""

4796
#: src/virsh.c:1162
D
Daniel Veillard 已提交
4797 4798 4799
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Neplatná hodnota omezení"
4800

4801
#: src/virsh.c:1211 src/virsh.c:1215
4802 4803
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
4804

4805
#: src/virsh.c:1215
4806 4807
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
4808

4809
#: src/virsh.c:1270
4810 4811
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
4812

4813
#: src/virsh.c:1271
4814 4815
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
4816

4817
#: src/virsh.c:1276
4818 4819
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
4820

4821
#: src/virsh.c:1295
4822
#, c-format
4823 4824
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
4825

4826
#: src/virsh.c:1297
4827
#, c-format
4828 4829
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
4830

4831
#: src/virsh.c:1307
4832 4833
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
4834

4835
#: src/virsh.c:1308
4836 4837
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
4838

4839
#: src/virsh.c:1314
4840 4841
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
4842

4843
#: src/virsh.c:1336
4844 4845
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4846
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
4847

4848
#: src/virsh.c:1338
4849 4850 4851
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
4852

4853
#: src/virsh.c:1351
4854 4855
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
4856

4857
#: src/virsh.c:1352
4858 4859 4860
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."

4861
#: src/virsh.c:1375
4862
#, c-format
4863 4864
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
4865

4866
#: src/virsh.c:1377
4867
#, c-format
4868 4869 4870
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

4871
#: src/virsh.c:1389
4872 4873
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
4874

4875
#: src/virsh.c:1390
4876 4877 4878
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."

4879
#: src/virsh.c:1413
4880
#, c-format
4881 4882
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
4883

4884
#: src/virsh.c:1415
4885
#, c-format
4886 4887
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
4888

4889
#: src/virsh.c:1427
4890 4891 4892
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"

4893
#: src/virsh.c:1428
4894 4895 4896
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."

4897
#: src/virsh.c:1451
4898 4899 4900 4901
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"

4902
#: src/virsh.c:1453
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"

4907
#: src/virsh.c:1465
4908 4909 4910
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"

4911
#: src/virsh.c:1466
4912 4913 4914
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."

4915
#: src/virsh.c:1489
4916 4917 4918 4919
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

4920
#: src/virsh.c:1491
4921 4922 4923 4924
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

4925
#: src/virsh.c:1503
4926 4927 4928
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"

4929
#: src/virsh.c:1504
4930 4931 4932
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."

4933
#: src/virsh.c:1530 src/virsh.c:1532
4934 4935 4936
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4937
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:3551 src/virsh.c:3991
4938 4939 4940
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

4941
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:3554
4942 4943 4944
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4945
#: src/virsh.c:1539
4946 4947 4948
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"

4949 4950
#: src/virsh.c:1544 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:3561 src/virsh.c:3565
#: src/virsh.c:3569 src/virsh.c:3573
4951 4952 4953
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

4954
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:2033
4955 4956 4957
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

4958
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1682
4959 4960 4961
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"

4962
#: src/virsh.c:1558 src/virsh.c:1561
4963 4964 4965
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"

4966
#: src/virsh.c:1562
4967 4968 4969
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"

4970
#: src/virsh.c:1564
4971 4972 4973
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"

4974
#: src/virsh.c:1572
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"

4979
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4980
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4981
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4982

4983
#: src/virsh.c:1573
D
Daniel Veillard 已提交
4984 4985 4986
msgid "disable"
msgstr ""

4987
#: src/virsh.c:1584
4988
msgid "NUMA free memory"
D
Daniel Veillard 已提交
4989
msgstr "Volná paměť NUMA"
4990

4991
#: src/virsh.c:1585
4992
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
D
Daniel Veillard 已提交
4993
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
4994

4995
#: src/virsh.c:1590
4996
msgid "NUMA cell number"
D
Daniel Veillard 已提交
4997
msgstr "Číslo buňky NUMA"
4998

4999
#: src/virsh.c:1614
5000
msgid "Total"
D
Daniel Veillard 已提交
5001
msgstr "Celkem"
5002

5003
#: src/virsh.c:1625
5004 5005
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"
5006

5007
#: src/virsh.c:1626
5008 5009
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
5010

5011
#: src/virsh.c:1673
5012 5013 5014
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5015
#: src/virsh.c:1674
5016 5017 5018
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5019
#: src/virsh.c:1684
5020 5021 5022
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"

5023
#: src/virsh.c:1696
5024 5025 5026
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."

5027
#: src/virsh.c:1711
5028 5029 5030
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"

5031
#: src/virsh.c:1712
5032 5033 5034
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."

5035
#: src/virsh.c:1718
5036 5037 5038
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"

5039
#: src/virsh.c:1719
5040 5041 5042
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"

5043
#: src/virsh.c:1747
D
Daniel Veillard 已提交
5044 5045 5046
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5047
#: src/virsh.c:1753
D
Daniel Veillard 已提交
5048 5049 5050
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5051
#: src/virsh.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

5056
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058 5059
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5060
#: src/virsh.c:1780
5061 5062 5063
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."

5064
#: src/virsh.c:1790
5065 5066 5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."

5071
#: src/virsh.c:1800
5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."

5080
#: src/virsh.c:1807
5081 5082 5083 5084
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."

5085
#: src/virsh.c:1821
5086 5087 5088 5089
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."

5090
#: src/virsh.c:1844
5091 5092 5093
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

5094
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5097 5098
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."

5099
#: src/virsh.c:1851
5100 5101 5102
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"

5103
#: src/virsh.c:1871
5104 5105 5106
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."

5107
#: src/virsh.c:1883
5108 5109 5110
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."

5111
#: src/virsh.c:1900
5112 5113 5114
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

5115
#: src/virsh.c:1901
5116 5117 5118
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."

5119
#: src/virsh.c:1907
5120 5121 5122
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"

5123
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1984
5124 5125 5126 5127
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

5128
#: src/virsh.c:1934
5129 5130 5131
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"

5132
#: src/virsh.c:1956
5133 5134 5135
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"

5136
#: src/virsh.c:1957
5137 5138 5139 5140
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."

5141
#: src/virsh.c:1963
5142 5143 5144
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"

5145
#: src/virsh.c:1990
5146 5147 5148
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

5149
#: src/virsh.c:1997
5150 5151 5152
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"

5153
#: src/virsh.c:2003
5154 5155 5156
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"

5157
#: src/virsh.c:2015
5158 5159 5160
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"

5161
#: src/virsh.c:2016
5162 5163 5164
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

5165
#: src/virsh.c:2029
5166 5167 5168
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

5169
#: src/virsh.c:2032
5170 5171 5172
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

5173
#: src/virsh.c:2034
5174 5175 5176
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"

5177
#: src/virsh.c:2035
5178 5179 5180
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"

5181
#: src/virsh.c:2036
5182 5183 5184
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"

5185
#: src/virsh.c:2037
5186 5187 5188
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"

5189
#: src/virsh.c:2038
5190 5191 5192
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"

5193
#: src/virsh.c:2039
5194 5195 5196
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"

5197
#: src/virsh.c:2048
5198 5199 5200
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"

5201
#: src/virsh.c:2049
5202 5203 5204
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."

5205
#: src/virsh.c:2062
5206 5207 5208
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"

5209
#: src/virsh.c:2075
5210 5211 5212
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

5213
#: src/virsh.c:2076
5214 5215 5216
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

5217
#: src/virsh.c:2114
5218 5219 5220
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"

5221
#: src/virsh.c:2120
5222 5223 5224
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

5225
#: src/virsh.c:2144
5226 5227 5228
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"

5229
#: src/virsh.c:2179
5230 5231 5232
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"

5233
#: src/virsh.c:2185
5234 5235 5236
msgid "domain id or name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

5237
#: src/virsh.c:2204
5238 5239 5240
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

5241
#: src/virsh.c:2214
5242 5243 5244
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

5245
#: src/virsh.c:2215
5246 5247 5248
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."

5249
#: src/virsh.c:2220
5250 5251 5252
msgid "live migration"
msgstr "živý přenos"

5253
#: src/virsh.c:2222
5254 5255 5256
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI spojení cílového hostitele"

5257
#: src/virsh.c:2223
5258 5259 5260
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"

5261
#: src/virsh.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
5262 5263 5264
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5265
#: src/virsh.c:2247
5266 5267 5268
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"

5269
#: src/virsh.c:2281
5270 5271 5272
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "

5273
#: src/virsh.c:2283
5274 5275 5276
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."

5277
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2702
5278 5279 5280
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

5281
#: src/virsh.c:2310
5282 5283 5284 5285
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

5286
#: src/virsh.c:2313
5287 5288 5289 5290
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

5291
#: src/virsh.c:2320
5292 5293 5294 5295
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"

5296
#: src/virsh.c:2322
5297 5298 5299 5300
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"

5301
#: src/virsh.c:2331
5302 5303 5304
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"

5305
#: src/virsh.c:2332
5306 5307 5308
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."

5309
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2384
5310 5311 5312
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"

5313
#: src/virsh.c:2364
5314 5315 5316 5317
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"

5318
#: src/virsh.c:2367
5319 5320 5321 5322
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

5323
#: src/virsh.c:2378
5324 5325 5326
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"

5327
#: src/virsh.c:2379
5328 5329 5330
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."

5331
#: src/virsh.c:2411
5332 5333 5334 5335
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"

5336
#: src/virsh.c:2414
5337 5338 5339 5340
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"

5341
#: src/virsh.c:2425
5342 5343 5344
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"

5345
#: src/virsh.c:2426
5346 5347 5348
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."

5349
#: src/virsh.c:2431 src/virsh.c:2470 src/virsh.c:5454
5350 5351 5352
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"

5353
#: src/virsh.c:2449
5354 5355 5356 5357
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"

5358
#: src/virsh.c:2451
5359 5360 5361 5362
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"

5363
#: src/virsh.c:2464
5364 5365 5366
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"

5367
#: src/virsh.c:2465
5368 5369 5370
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

5371
#: src/virsh.c:2504
5372 5373 5374
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"

5375
#: src/virsh.c:2505
5376 5377 5378
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."

5379
#: src/virsh.c:2510
5380 5381 5382
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"

5383
#: src/virsh.c:2511
5384 5385 5386
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"

5387
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2539
5388 5389 5390
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"

5391
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:2558
5392 5393 5394
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"

5395
#: src/virsh.c:2567 src/virsh.c:3316
5396 5397 5398
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"

5399
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2605 src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3354
5400 5401 5402
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"

5403
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3337
5404 5405 5406
msgid "active"
msgstr "aktivní"

5407
#: src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3360 src/virsh.c:3562
5408 5409 5410
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"

5411
#: src/virsh.c:2627
5412 5413 5414
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

5415
#: src/virsh.c:2633
5416 5417 5418
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"

5419
#: src/virsh.c:2658
5420 5421 5422
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"

5423
#: src/virsh.c:2659
5424 5425 5426
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."

5427
#: src/virsh.c:2664
5428 5429 5430
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"

5431
#: src/virsh.c:2681
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

5436
#: src/virsh.c:2684
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"

5441
#: src/virsh.c:2696
5442 5443 5444
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"

5445
#: src/virsh.c:2697
5446 5447 5448
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

5449
#: src/virsh.c:2720
5450 5451 5452 5453
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"

5454
#: src/virsh.c:2722
5455 5456 5457 5458
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"

5459
#: src/virsh.c:2734
5460 5461 5462
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

5463
#: src/virsh.c:2740
5464 5465 5466
msgid "network name"
msgstr "název sítě"

5467
#: src/virsh.c:2760
5468 5469 5470
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"

5471
#: src/virsh.c:2770
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit doménu"

5476
#: src/virsh.c:2772
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

5481 5482 5483 5484
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3102 src/virsh.c:3141
#: src/virsh.c:3180 src/virsh.c:3219 src/virsh.c:3533 src/virsh.c:3798
#: src/virsh.c:3932 src/virsh.c:3973 src/virsh.c:4024 src/virsh.c:4065
#: src/virsh.c:4209 src/virsh.c:5471
5485 5486 5487 5488
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

5489
#: src/virsh.c:2799
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

5494
#: src/virsh.c:2802
5495 5496 5497 5498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

5499
#: src/virsh.c:2809
5500 5501 5502 5503
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"

5504
#: src/virsh.c:2811
5505 5506 5507 5508
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"

5509
#: src/virsh.c:2820
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

5514
#: src/virsh.c:2821 src/virsh.c:2939
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit doménu."

5519
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2980
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

5524
#: src/virsh.c:2854
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

5529
#: src/virsh.c:2857
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

5534
#: src/virsh.c:2868
5535 5536 5537 5538
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

5539
#: src/virsh.c:2869
5540 5541 5542
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5543
#: src/virsh.c:2870
5544 5545 5546
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5547
#: src/virsh.c:2871
5548 5549 5550
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5551
#: src/virsh.c:2872
5552 5553 5554
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5555 5556 5557 5558 5559
#: src/virsh.c:2873
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2874
5560 5561 5562
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5563
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3764
D
Daniel Veillard 已提交
5564 5565 5566 5567
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

5568 5569 5570 5571 5572 5573
#: src/virsh.c:2938
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

#: src/virsh.c:2959
5574 5575 5576 5577
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

5578
#: src/virsh.c:2963
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

5583
#: src/virsh.c:2974
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"

5588
#: src/virsh.c:2975 src/virsh.c:3022
5589 5590 5591 5592
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat doménu."

5593
#: src/virsh.c:3007
5594 5595 5596 5597
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

5598
#: src/virsh.c:3010
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "

5603
#: src/virsh.c:3021
5604 5605 5606
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5607
#: src/virsh.c:3042
5608 5609 5610 5611
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

5612
#: src/virsh.c:3046
5613 5614 5615 5616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

5617
#: src/virsh.c:3057
5618 5619 5620
msgid "build a pool"
msgstr ""

5621
#: src/virsh.c:3058
5622 5623 5624
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5625
#: src/virsh.c:3081
D
Daniel Veillard 已提交
5626 5627 5628
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
5629

5630
#: src/virsh.c:3083
5631 5632 5633 5634
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

5635
#: src/virsh.c:3096
5636 5637 5638 5639
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit doménu"

5640
#: src/virsh.c:3097
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

5645
#: src/virsh.c:3120
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

5650
#: src/virsh.c:3122
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

5655
#: src/virsh.c:3135
5656 5657 5658
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5659
#: src/virsh.c:3136
5660 5661 5662 5663
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

5664
#: src/virsh.c:3159
D
Daniel Veillard 已提交
5665 5666 5667
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
5668

5669
#: src/virsh.c:3161
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

5674
#: src/virsh.c:3174
5675 5676 5677
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5678
#: src/virsh.c:3175
5679 5680 5681
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5682
#: src/virsh.c:3198
5683 5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"

5687
#: src/virsh.c:3200
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

5692
#: src/virsh.c:3213
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

5697
#: src/virsh.c:3214
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

5702
#: src/virsh.c:3253
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vypsat domény"

5707
#: src/virsh.c:3254
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam domén."

5712
#: src/virsh.c:3259
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

5717
#: src/virsh.c:3260
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"

5722
#: src/virsh.c:3280 src/virsh.c:3288
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

5727
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3307
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

5732
#: src/virsh.c:3375
5733
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5734
msgstr ""
5735

5736
#: src/virsh.c:3376 src/virsh.c:3456
5737 5738 5739
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

5740
#: src/virsh.c:3382
5741
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5742
msgstr ""
5743

5744
#: src/virsh.c:3383
5745 5746 5747
msgid "optional host to query"
msgstr ""

5748
#: src/virsh.c:3384
5749 5750 5751
msgid "optional port to query"
msgstr ""

5752
#: src/virsh.c:3429
5753 5754 5755 5756
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

5757
#: src/virsh.c:3432
5758
#, c-format
5759
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
5760 5761
msgstr ""

5762
#: src/virsh.c:3441 src/virsh.c:3492
5763 5764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5765
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
5766

5767
#: src/virsh.c:3455
5768 5769 5770
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

5771
#: src/virsh.c:3462
5772
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5773
msgstr ""
5774

5775
#: src/virsh.c:3464
5776 5777 5778
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

5779
#: src/virsh.c:3527
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o uzlu"

5784
#: src/virsh.c:3528
5785 5786 5787 5788
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

5789
#: src/virsh.c:3566
5790 5791 5792
msgid "building"
msgstr ""

5793
#: src/virsh.c:3570 src/virsh.c:6344 src/virsh.c:6370
5794 5795 5796
msgid "running"
msgstr "běží"

5797
#: src/virsh.c:3574
5798 5799 5800
msgid "degraded"
msgstr ""

5801
#: src/virsh.c:3581 src/virsh.c:4001
5802 5803 5804
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5805
#: src/virsh.c:3584 src/virsh.c:4004
5806 5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "alokuji doménu"

5810
#: src/virsh.c:3587
5811 5812 5813
msgid "Available:"
msgstr ""

5814
#: src/virsh.c:3602
5815 5816 5817 5818
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

5819
#: src/virsh.c:3608
5820 5821 5822 5823
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID domény"

5824
#: src/virsh.c:3633
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

5829
#: src/virsh.c:3634
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit doménu."

5834
#: src/virsh.c:3639
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

5839
#: src/virsh.c:3656
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"

5844
#: src/virsh.c:3659
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

5849
#: src/virsh.c:3671
5850
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5851
msgid "create a volume from a set of args"
5852 5853
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

5854
#: src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3869
5855 5856 5857 5858
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit doménu."

5859
#: src/virsh.c:3678
5860
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5861
msgid "name of the volume"
5862 5863
msgstr "Jméno neaktivní domény"

5864
#: src/virsh.c:3679
5865 5866 5867
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5868
#: src/virsh.c:3680
5869 5870 5871
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5872
#: src/virsh.c:3681
5873 5874 5875
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5876
#: src/virsh.c:3739 src/virsh.c:3744
5877 5878 5879 5880
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5881
#: src/virsh.c:3773
5882 5883 5884 5885
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

5886
#: src/virsh.c:3777
5887 5888 5889 5890
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

5891
#: src/virsh.c:3792
5892 5893 5894 5895
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

5896
#: src/virsh.c:3793
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

5901
#: src/virsh.c:3816
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"

5906
#: src/virsh.c:3818
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

5911
#: src/virsh.c:3830
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

5916
#: src/virsh.c:3856
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

5921
#: src/virsh.c:3868
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

5926
#: src/virsh.c:3875
5927 5928 5929 5930
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

5931
#: src/virsh.c:3912
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

5936
#: src/virsh.c:3916
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

5941
#: src/virsh.c:3926
5942 5943 5944
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5945
#: src/virsh.c:3927
5946 5947 5948 5949
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Zničit danou doménu."

5950
#: src/virsh.c:3933 src/virsh.c:3974 src/virsh.c:4025
5951 5952 5953
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5954
#: src/virsh.c:3952
5955
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5956
msgid "Vol %s deleted\n"
5957 5958
msgstr "Doména %s zničena\n"

5959
#: src/virsh.c:3954
5960 5961 5962 5963
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

5964
#: src/virsh.c:3967
5965 5966 5967 5968
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o uzlu"

5969
#: src/virsh.c:3968
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

5974
#: src/virsh.c:3996
5975 5976 5977 5978
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Druh OS:"

5979
#: src/virsh.c:3998
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML soubor"

5984
#: src/virsh.c:3998
5985 5986 5987 5988
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokováno"

5989
#: src/virsh.c:4018
5990 5991 5992 5993
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

5994
#: src/virsh.c:4019
5995 5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

5999
#: src/virsh.c:4059
6000 6001 6002 6003
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vypsat domény"

6004
#: src/virsh.c:4060
6005 6006 6007 6008
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam domén."

6009
#: src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4093
6010 6011 6012 6013
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

6014
#: src/virsh.c:4101
6015 6016 6017
msgid "Path"
msgstr ""

6018
#: src/virsh.c:4137
6019 6020 6021 6022
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6023
#: src/virsh.c:4143
6024 6025 6026
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6027
#: src/virsh.c:4170
6028 6029 6030 6031
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6032
#: src/virsh.c:4176
6033 6034 6035 6036
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID domény"

6037
#: src/virsh.c:4203
6038 6039 6040 6041
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

6042
#: src/virsh.c:4210
6043 6044 6045
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6046
#: src/virsh.c:4240
6047 6048 6049
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"

6050
#: src/virsh.c:4241
6051 6052 6053
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."

6054
#: src/virsh.c:4264
6055 6056 6057
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"

6058
#: src/virsh.c:4273
6059 6060 6061 6062
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"

6063
#: src/virsh.c:4278
6064 6065 6066
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"

6067
#: src/virsh.c:4285
6068 6069 6070 6071
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"

6072
#: src/virsh.c:4292
6073 6074 6075 6076
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"

6077
#: src/virsh.c:4297
6078 6079 6080
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"

6081
#: src/virsh.c:4302
6082 6083 6084 6085
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

6086
#: src/virsh.c:4309
6087 6088 6089 6090
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"

6091
#: src/virsh.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
6092 6093 6094 6095
#, fuzzy
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

6096
#: src/virsh.c:4325
D
Daniel Veillard 已提交
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "schopnosti"

6101
#: src/virsh.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

6106
#: src/virsh.c:4355
D
Daniel Veillard 已提交
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

6111
#: src/virsh.c:4372
D
Daniel Veillard 已提交
6112 6113 6114
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6115
#: src/virsh.c:4373
D
Daniel Veillard 已提交
6116 6117 6118 6119
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

6120
#: src/virsh.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
6121 6122 6123
msgid "device key"
msgstr ""

6124
#: src/virsh.c:4394
D
Daniel Veillard 已提交
6125 6126 6127
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6128
#: src/virsh.c:4407
6129 6130 6131
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"

6132
#: src/virsh.c:4422
6133 6134 6135
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

6136
#: src/virsh.c:4436
6137 6138 6139
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"

6140
#: src/virsh.c:4451
6141 6142 6143
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

6144
#: src/virsh.c:4465
6145 6146 6147
msgid "vnc display"
msgstr "VNC display"

6148
#: src/virsh.c:4466
6149 6150 6151
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."

6152
#: src/virsh.c:4540
6153 6154 6155
msgid "tty console"
msgstr "TTY konzole"

6156
#: src/virsh.c:4541
6157 6158 6159
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."

6160
#: src/virsh.c:4600
6161 6162 6163
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"

6164
#: src/virsh.c:4601
6165 6166 6167
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."

6168
#: src/virsh.c:4607 src/virsh.c:4665
6169 6170 6171
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"

6172
#: src/virsh.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
6173 6174 6175
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6176
#: src/virsh.c:4642
6177 6178 6179 6180
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

6181
#: src/virsh.c:4646
6182 6183 6184
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6185
#: src/virsh.c:4658
6186 6187 6188
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"

6189
#: src/virsh.c:4659
6190 6191 6192
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."

6193
#: src/virsh.c:4686
D
Daniel Veillard 已提交
6194 6195 6196
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6197
#: src/virsh.c:4700
6198 6199 6200 6201
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

6202
#: src/virsh.c:4704
6203 6204 6205
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6206
#: src/virsh.c:4716
6207 6208 6209
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"

6210
#: src/virsh.c:4717
6211 6212 6213
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."

6214
#: src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4839
6215 6216 6217
msgid "network interface type"
msgstr "Druh síťového rozhraní"

6218
#: src/virsh.c:4724
6219 6220 6221
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"

6222
#: src/virsh.c:4725
6223 6224 6225
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"

6226
#: src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4840
D
Daniel Veillard 已提交
6227 6228
#, fuzzy
msgid "MAC address"
6229 6230
msgstr "MAC adresar"

6231
#: src/virsh.c:4727
6232 6233 6234
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

6235
#: src/virsh.c:4759
6236 6237 6238 6239
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"

6240
#: src/virsh.c:4815
6241 6242 6243
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6244
#: src/virsh.c:4832
6245 6246 6247
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"

6248
#: src/virsh.c:4833
6249 6250 6251
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."

6252
#: src/virsh.c:4878 src/virsh.c:4883
6253 6254 6255
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"

6256
#: src/virsh.c:4891
6257 6258 6259 6260
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"

6261
#: src/virsh.c:4913
6262 6263 6264 6265
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"

6266
#: src/virsh.c:4919 src/virsh.c:5195
6267 6268 6269
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

6270
#: src/virsh.c:4924 src/virsh.c:5200
6271 6272 6273
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

6274
#: src/virsh.c:4932
6275 6276 6277
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6278
#: src/virsh.c:4952
6279 6280 6281
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"

6282
#: src/virsh.c:4953
6283 6284 6285
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

6286
#: src/virsh.c:4959
6287 6288 6289
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"

6290
#: src/virsh.c:4960 src/virsh.c:5123
6291 6292 6293
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"

6294
#: src/virsh.c:4961
6295 6296 6297
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"

6298
#: src/virsh.c:4962
6299 6300 6301
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"

6302
#: src/virsh.c:4963
6303 6304 6305
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"

6306
#: src/virsh.c:4964
6307 6308 6309
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"

6310
#: src/virsh.c:4995 src/virsh.c:5004 src/virsh.c:5011
6311 6312 6313 6314
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"

6315
#: src/virsh.c:5100
6316 6317 6318
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6319
#: src/virsh.c:5116
6320 6321 6322
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"

6323
#: src/virsh.c:5117
6324 6325 6326
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."

6327
#: src/virsh.c:5158 src/virsh.c:5163 src/virsh.c:5170
6328 6329 6330
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"

6331
#: src/virsh.c:5189
6332 6333 6334 6335
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"

6336
#: src/virsh.c:5208
6337 6338 6339
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6340
#: src/virsh.c:5235
6341 6342
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6343
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
6344

6345
#: src/virsh.c:5246
6346 6347
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6348
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6349

6350
#: src/virsh.c:5253
6351 6352
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6353
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6354

6355
#: src/virsh.c:5262
6356 6357
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6358
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6359

6360
#: src/virsh.c:5292
6361 6362 6363 6364 6365 6366
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6367
#: src/virsh.c:5299
6368 6369 6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6374
#: src/virsh.c:5306
6375
#, fuzzy, c-format
6376
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6377 6378
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

6379
#: src/virsh.c:5314
6380 6381
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6382
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6383

6384
#: src/virsh.c:5320
6385 6386 6387 6388
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6389
#: src/virsh.c:5335
6390 6391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6392
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6393

6394
#: src/virsh.c:5346
6395 6396 6397 6398
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

6399
#: src/virsh.c:5347
6400 6401 6402 6403
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

6404
#: src/virsh.c:5397
6405 6406 6407 6408
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6409
#: src/virsh.c:5413
6410 6411 6412
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6413
#: src/virsh.c:5423
6414 6415 6416 6417
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

6418
#: src/virsh.c:5448
6419 6420 6421 6422
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

6423
#: src/virsh.c:5449
6424 6425 6426 6427
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

6428
#: src/virsh.c:5465
6429 6430 6431 6432
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

6433
#: src/virsh.c:5466
6434 6435 6436 6437
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

6438
#: src/virsh.c:5482
6439 6440 6441
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"

6442
#: src/virsh.c:5664
6443 6444 6445 6446
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"

6447
#: src/virsh.c:5665
6448 6449 6450 6451
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"

6452
#: src/virsh.c:5692
6453 6454 6455 6456
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"

6457
#: src/virsh.c:5699
6458 6459 6460
msgid "  NAME\n"
msgstr "  JMÉNO\n"

6461
#: src/virsh.c:5702
6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SOUHRN\n"

6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479
#: src/virsh.c:5711
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <číslo>"

#: src/virsh.c:5713
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <řetězec>"

#: src/virsh.c:5726
6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  POPIS\n"

6487
#: src/virsh.c:5732
6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VOLBY\n"

6495
#: src/virsh.c:5737
6496 6497 6498 6499
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"

6500
#: src/virsh.c:5739
6501 6502 6503 6504
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"

6505 6506 6507 6508 6509 6510
#: src/virsh.c:5892
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5909
6511 6512 6513
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"

6514
#: src/virsh.c:5941
6515 6516 6517 6518
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

6519
#: src/virsh.c:5957
6520 6521 6522
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

6523
#: src/virsh.c:5981
6524 6525 6526 6527
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

6528
#: src/virsh.c:5994 src/virsh.c:6040
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

6533
#: src/virsh.c:6018
6534 6535 6536 6537
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

6538
#: src/virsh.c:6035
6539 6540 6541 6542
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

6543
#: src/virsh.c:6071
6544 6545 6546 6547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

6548
#: src/virsh.c:6102
6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"

6559
#: src/virsh.c:6176
6560 6561 6562
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""

6563
#: src/virsh.c:6237
6564 6565 6566 6567
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"

6568
#: src/virsh.c:6242
6569 6570 6571 6572
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

6573
#: src/virsh.c:6249
6574 6575 6576 6577
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"

6578
#: src/virsh.c:6264
6579 6580 6581 6582
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"

6583
#: src/virsh.c:6267
6584 6585 6586
msgid "number"
msgstr "číslo"

6587
#: src/virsh.c:6267
6588 6589 6590
msgid "string"
msgstr "řetězec"

6591
#: src/virsh.c:6273
6592 6593 6594 6595
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

6596
#: src/virsh.c:6295
6597 6598 6599
msgid "OPTION"
msgstr "VOLBA"

6600
#: src/virsh.c:6295
6601 6602 6603
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

6604
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6368
6605
msgid "idle"
D
Daniel Veillard 已提交
6606
msgstr ""
6607

6608
#: src/virsh.c:6348
6609 6610 6611
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"

6612
#: src/virsh.c:6350
6613 6614 6615
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"

6616
#: src/virsh.c:6352
6617 6618 6619
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"

6620
#: src/virsh.c:6354
6621 6622 6623
msgid "crashed"
msgstr "pád"

6624
#: src/virsh.c:6366
6625 6626 6627
msgid "offline"
msgstr "offline"

6628
#: src/virsh.c:6385
6629 6630 6631
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"

6632
#: src/virsh.c:6432
6633 6634 6635 6636
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: chyba:"

6637
#: src/virsh.c:6434
6638 6639 6640
msgid "error: "
msgstr "chyba:"

6641
#: src/virsh.c:6456 src/virsh.c:6468 src/virsh.c:6481
6642 6643 6644 6645
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"

6646
#: src/virsh.c:6495
6647 6648 6649 6650
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"

6651
#: src/virsh.c:6524
6652 6653 6654
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

6655
#: src/virsh.c:6556
6656 6657 6658
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"

6659
#: src/virsh.c:6561
6660 6661 6662
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"

6663
#: src/virsh.c:6568
6664 6665 6666 6667
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"

6668
#: src/virsh.c:6636
6669 6670 6671
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

6672
#: src/virsh.c:6651
D
Daniel Veillard 已提交
6673
#, c-format
6674
msgid "%s: failed to write log file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6675
msgstr "%s: nepodařilo se zapisovat do souboru záznamu: %s"
6676

6677
#: src/virsh.c:6828
6678 6679 6680 6681
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"

6682
#: src/virsh.c:6843
6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"

6715
#: src/virsh.c:6861
6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"

6725
#: src/virsh.c:6954
6726 6727 6728 6729
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."

6730 6731 6732 6733 6734 6735
#: src/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

#: src/virsh.c:7044
6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"

6744
#: src/virsh.c:7047
6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"

6754
#: src/virterror.c:335
6755 6756 6757
msgid "warning"
msgstr "varování"

6758
#: src/virterror.c:338
6759 6760 6761
msgid "error"
msgstr "chyba"

6762
#: src/virterror.c:408
6763 6764 6765
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"

6766
#: src/virterror.c:470
6767 6768 6769 6770
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"

6771
#: src/virterror.c:472
6772 6773 6774
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

6775
#: src/virterror.c:479
6776 6777 6778
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

6779
#: src/virterror.c:481
6780 6781 6782 6783
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"

6784
#: src/virterror.c:485
6785 6786 6787
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"

6788
#: src/virterror.c:487
6789 6790 6791 6792
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

6793
#: src/virterror.c:491
6794 6795 6796
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"

6797
#: src/virterror.c:493
6798 6799 6800 6801
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

6802
#: src/virterror.c:497
6803 6804 6805
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

6806
#: src/virterror.c:499
6807 6808 6809 6810
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

6811
#: src/virterror.c:503
6812 6813 6814
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"

6815
#: src/virterror.c:505
6816 6817 6818 6819
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

6820
#: src/virterror.c:509
6821 6822 6823 6824
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

6825
#: src/virterror.c:511
6826 6827 6828
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"

6829
#: src/virterror.c:515
6830 6831 6832 6833
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"

6834
#: src/virterror.c:517
6835 6836 6837
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"

6838
#: src/virterror.c:521
6839 6840 6841 6842
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"

6843
#: src/virterror.c:523
6844 6845 6846
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"

6847
#: src/virterror.c:526
6848 6849 6850 6851
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"

6852
#: src/virterror.c:530
6853 6854 6855 6856
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"

6857
#: src/virterror.c:532
6858 6859 6860
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"

6861
#: src/virterror.c:536
6862 6863 6864 6865
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"

6866
#: src/virterror.c:538
6867 6868 6869
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"

6870
#: src/virterror.c:542
6871 6872 6873
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"

6874
#: src/virterror.c:544
6875 6876 6877 6878
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"

6879
#: src/virterror.c:548
6880 6881 6882
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"

6883
#: src/virterror.c:550
6884 6885 6886 6887
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"

6888
#: src/virterror.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
6889 6890
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6891 6892
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"

6893
#: src/virterror.c:557
6894 6895 6896
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

6897
#: src/virterror.c:559
6898 6899 6900 6901
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

6902
#: src/virterror.c:562
6903 6904 6905
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"

6906
#: src/virterror.c:566
6907 6908 6909
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

6910
#: src/virterror.c:568
6911 6912 6913 6914
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"

6915
#: src/virterror.c:572
6916 6917 6918
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

6919
#: src/virterror.c:574
6920 6921 6922 6923
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"

6924
#: src/virterror.c:578
6925 6926 6927
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

6928
#: src/virterror.c:580
6929 6930 6931 6932
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"

6933
#: src/virterror.c:584
6934 6935 6936
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

6937
#: src/virterror.c:586
6938 6939 6940 6941
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"

6942
#: src/virterror.c:590
6943 6944 6945
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"

6946
#: src/virterror.c:592
6947 6948 6949 6950
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"

6951
#: src/virterror.c:596
6952 6953 6954
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"

6955
#: src/virterror.c:598
6956 6957 6958 6959
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"

6960
#: src/virterror.c:602
6961 6962 6963
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

6964
#: src/virterror.c:604
6965 6966 6967 6968
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"

6969
#: src/virterror.c:608
6970 6971 6972
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"

6973
#: src/virterror.c:610
6974 6975 6976 6977
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"

6978
#: src/virterror.c:614
6979 6980 6981
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"

6982
#: src/virterror.c:616
6983 6984 6985 6986
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"

6987
#: src/virterror.c:620
6988 6989 6990
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"

6991
#: src/virterror.c:622
6992 6993 6994 6995
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"

6996
#: src/virterror.c:626
6997 6998 6999
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"

7000
#: src/virterror.c:628
7001 7002 7003 7004
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"

7005
#: src/virterror.c:632
7006 7007 7008
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"

7009
#: src/virterror.c:634
7010 7011 7012 7013
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

7014
#: src/virterror.c:638
7015 7016 7017
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

7018
#: src/virterror.c:640
7019 7020 7021 7022
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

7023
#: src/virterror.c:644
7024 7025 7026
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"

7027
#: src/virterror.c:646
7028 7029 7030 7031
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"

7032
#: src/virterror.c:650
7033 7034 7035
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

7036
#: src/virterror.c:652
7037 7038 7039 7040
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

7041
#: src/virterror.c:656
7042 7043 7044
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

7045
#: src/virterror.c:658
7046 7047 7048 7049
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

7050
#: src/virterror.c:662
7051 7052 7053
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"

7054
#: src/virterror.c:668
7055 7056 7057
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"

7058
#: src/virterror.c:670
7059 7060 7061 7062
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

7063
#: src/virterror.c:674
7064 7065 7066
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"

7067
#: src/virterror.c:676
7068 7069 7070 7071
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"

7072
#: src/virterror.c:680
7073 7074 7075
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"

7076
#: src/virterror.c:686
7077 7078 7079
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"

7080
#: src/virterror.c:692
7081 7082 7083
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"

7084
#: src/virterror.c:698
7085 7086 7087
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

7088
#: src/virterror.c:700
7089 7090 7091 7092
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

7093
#: src/virterror.c:704
7094 7095
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
7096

7097
#: src/virterror.c:706
7098 7099 7100
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
7101

7102
#: src/virterror.c:710
7103 7104
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
7105

7106
#: src/virterror.c:712
7107 7108 7109
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
7110

7111
#: src/virterror.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
7112 7113
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
7114
msgstr "neplatná MAC adresa"
7115

7116
#: src/virterror.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
7117 7118
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
7119
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
7120

7121
#: src/virterror.c:722
7122
msgid "authentication failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7123
msgstr "autentizace selhala"
7124

7125
#: src/virterror.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
7126
#, c-format
7127
msgid "authentication failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7128
msgstr "autentizace selhala: %s"
7129

7130
#: src/virterror.c:728
7131 7132 7133
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
7134

7135
#: src/virterror.c:730
7136 7137 7138
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
7139

7140
#: src/virterror.c:734
7141 7142 7143
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
7144

7145
#: src/virterror.c:736
7146 7147 7148
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
7149

7150
#: src/virterror.c:740
7151 7152 7153
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
7154

7155
#: src/virterror.c:742
7156 7157 7158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
7159

7160
#: src/virterror.c:746
7161 7162 7163
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
7164

7165
#: src/virterror.c:748
7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
7169

7170
#: src/virterror.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
7171 7172 7173 7174
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

7175
#: src/virterror.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7176 7177 7178 7179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

7180
#: src/virterror.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
7181 7182 7183 7184
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

7185
#: src/virterror.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7186 7187 7188 7189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

7190
#: src/virterror.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
7191 7192 7193 7194
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

7195
#: src/virterror.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7196 7197 7198 7199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

7200
#: src/virterror.c:770
D
Daniel Veillard 已提交
7201 7202 7203 7204
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"

7205
#: src/virterror.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
7206 7207 7208 7209
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220
#: src/xen_inotify.c:131 src/xen_inotify.c:204
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:148
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7221 7222 7223
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

7224
#: src/xen_inotify.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
7225 7226 7227 7228
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "alokuji doménu"

7229
#: src/xen_inotify.c:245 src/xen_inotify.c:331 src/xen_inotify.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
7230 7231 7232
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

7233
#: src/xen_inotify.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7234 7235 7236
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""

7237
#: src/xen_inotify.c:327 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
7238 7239 7240
msgid "looking up dom"
msgstr ""

7241
#: src/xen_inotify.c:388
7242
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7243 7244
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
7245

7246
#: src/xen_inotify.c:411
D
Daniel Veillard 已提交
7247 7248
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
7249

7250
#: src/xen_inotify.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
7251 7252 7253
msgid "initializing inotify"
msgstr ""

7254 7255 7256 7257 7258
#: src/xen_inotify.c:431
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7259
#: src/xen_internal.c:1284
7260 7261
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
7262
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
7263

D
Daniel Veillard 已提交
7264
#: src/xen_internal.c:1294
7265 7266
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
7267
msgstr "Parametr omezení plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
7268

D
Daniel Veillard 已提交
7269
#: src/xen_internal.c:2485
7270 7271
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
7272
msgstr "alokuji %d informace o doméně"
7273

D
Daniel Veillard 已提交
7274
#: src/xend_internal.c:136
7275 7276 7277 7278
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
7279
#: src/xend_internal.c:158
7280 7281 7282 7283
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7284
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7285 7286 7287
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
7288 7289
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
7290
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7291
msgstr ""
7292

D
Daniel Veillard 已提交
7293
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7294 7295 7296 7297
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7298
#: src/xend_internal.c:715
7299 7300 7301
msgid "allocate new buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
7302
#: src/xend_internal.c:848
7303 7304 7305 7306
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7307
#: src/xend_internal.c:969
7308 7309 7310
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
7311
#: src/xend_internal.c:1010
7312 7313 7314
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"

D
Daniel Veillard 已提交
7315
#: src/xend_internal.c:1016
7316 7317 7318
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
7319
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7320 7321 7322
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7323
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7324 7325 7326
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7327
#: src/xend_internal.c:1149
7328 7329 7330 7331
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7332
#: src/xend_internal.c:1203
7333 7334 7335
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"

D
Daniel Veillard 已提交
7336
#: src/xend_internal.c:1267
7337 7338
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
D
Daniel Veillard 已提交
7339
msgstr "druh cílového zařízení"
7340

D
Daniel Veillard 已提交
7341 7342
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7343 7344 7345
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7346
#: src/xend_internal.c:1424
7347 7348 7349
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7350
#: src/xend_internal.c:1469
7351 7352
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7353
msgstr "neznámý druh OS %s"
7354

D
Daniel Veillard 已提交
7355
#: src/xend_internal.c:1631
7356 7357 7358
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
7359
#: src/xend_internal.c:1642
7360 7361 7362
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"

D
Daniel Veillard 已提交
7363
#: src/xend_internal.c:1651
7364 7365 7366
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
7367
#: src/xend_internal.c:1666
7368 7369 7370
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
7371 7372
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
7373
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7374
msgstr ""
7375

D
Daniel Veillard 已提交
7376
#: src/xend_internal.c:1883
7377 7378 7379 7380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
7381
#: src/xend_internal.c:2058
7382 7383 7384 7385
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7386
#: src/xend_internal.c:2149
7387 7388 7389
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"

D
Daniel Veillard 已提交
7390
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7391 7392 7393
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7394

D
Daniel Veillard 已提交
7395
#: src/xend_internal.c:2559
7396
msgid "failed to parse topology information"
D
Daniel Veillard 已提交
7397
msgstr "nepodařilo se parsovat informace o topologii"
7398

D
Daniel Veillard 已提交
7399
#: src/xend_internal.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
7400
msgid "topology syntax error"
D
Daniel Veillard 已提交
7401
msgstr "chybná syntaxe topologie"
D
Daniel Veillard 已提交
7402

D
Daniel Veillard 已提交
7403
#: src/xend_internal.c:2677
7404 7405 7406
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7407
#: src/xend_internal.c:3158
7408
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7409 7410
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7411
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1672
7412 7413
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7414
msgstr "selhala serializace S-Expr"
7415

D
Daniel Veillard 已提交
7416
#: src/xend_internal.c:3884
7417
#, fuzzy
7418 7419
msgid "unsupported device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
7420

D
Daniel Veillard 已提交
7421
#: src/xend_internal.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
7422 7423 7424
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7425
#: src/xend_internal.c:4030
D
Daniel Veillard 已提交
7426 7427 7428
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7429
#: src/xend_internal.c:4038
D
Daniel Veillard 已提交
7430 7431 7432 7433
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
7434
#: src/xend_internal.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
7435 7436 7437 7438
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "uzel paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
7439
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7440 7441 7442 7443
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
7444
#: src/xend_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
7445 7446
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7447
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7448

D
Daniel Veillard 已提交
7449
#: src/xend_internal.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
7450 7451 7452
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7453
#: src/xend_internal.c:4096
7454 7455 7456 7457
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7458
#: src/xend_internal.c:4102
7459 7460 7461 7462
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7463
#: src/xend_internal.c:4133
7464 7465 7466 7467 7468
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7469
#: src/xend_internal.c:4143
7470 7471 7472 7473 7474
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7475
#: src/xend_internal.c:4155
7476 7477 7478
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7479
#: src/xend_internal.c:4168
7480 7481 7482
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7483
#: src/xend_internal.c:4173
7484 7485 7486
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7487
#: src/xend_internal.c:4180
7488 7489 7490
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7491 7492
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7493 7494 7495
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7496
#: src/xend_internal.c:4200
7497 7498 7499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7500
#: src/xend_internal.c:4253
7501 7502 7503 7504
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7505
#: src/xend_internal.c:4269
7506 7507 7508 7509
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7510
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
7511 7512 7513
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7514
#: src/xend_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7515 7516 7517 7518
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7519
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
D
Daniel Veillard 已提交
7520 7521
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7522
msgstr "Plánovač"
D
Daniel Veillard 已提交
7523

D
Daniel Veillard 已提交
7524
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7525 7526 7527 7528
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
7529
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7534
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
7539
#: src/xend_internal.c:4707
7540 7541 7542
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7543 7544
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
7545
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7546
msgstr ""
7547

D
Daniel Veillard 已提交
7548
#: src/xend_internal.c:4736
7549 7550 7551 7552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
7553
#: src/xend_internal.c:4748
7554 7555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7556
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
7557

D
Daniel Veillard 已提交
7558
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7559 7560 7561 7562
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
7563
#: src/xend_internal.c:4920
7564 7565 7566 7567
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

D
Daniel Veillard 已提交
7568
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
7569
#, c-format
7570
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7571
msgstr ""
7572

D
Daniel Veillard 已提交
7573
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7574 7575 7576 7577
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
7578
#: src/xend_internal.c:5295
7579 7580 7581 7582
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
7583
#: src/xend_internal.c:5497
7584
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7585
msgstr ""
7586

D
Daniel Veillard 已提交
7587 7588 7589
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
7590
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7591
msgstr ""
7592

D
Daniel Veillard 已提交
7593
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7594 7595
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7596 7597
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7598
#: src/xm_internal.c:267
7599 7600 7601 7602
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7603 7604 7605 7606 7607 7608
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
7609 7610 7611
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7612
#: src/xm_internal.c:783
7613 7614 7615 7616
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
7617
#: src/xm_internal.c:791
7618 7619 7620 7621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
7622
#: src/xm_internal.c:799
7623 7624 7625 7626
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
7627
#: src/xm_internal.c:1493
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630 7631
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
7632
#: src/xm_internal.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
7633 7634 7635 7636
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
7637
#: src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
7638 7639 7640
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7641
#: src/xm_internal.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
7642
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7643
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7644

D
Daniel Veillard 已提交
7645
#: src/xm_internal.c:2006 src/xm_internal.c:2015 src/xm_internal.c:2024
7646 7647 7648
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
D
Daniel Veillard 已提交
7649

D
Daniel Veillard 已提交
7650
#: src/xm_internal.c:2296
D
Daniel Veillard 已提交
7651 7652 7653
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7654
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
7655 7656 7657
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7658
#: src/xm_internal.c:2313 src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
7659 7660 7661 7662
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7663
#: src/xm_internal.c:2329
D
Daniel Veillard 已提交
7664 7665 7666
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7667
#: src/xm_internal.c:2341
7668 7669
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7670

D
Daniel Veillard 已提交
7671
#: src/xm_internal.c:2347
D
Daniel Veillard 已提交
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/xm_internal.c:2356 src/xm_internal.c:2363
D
Daniel Veillard 已提交
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7681
#: src/xm_internal.c:2560 src/xm_internal.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
7682 7683 7684 7685
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "neznámý druh OS"

7686
#: src/xm_internal.c:2715
D
Daniel Veillard 已提交
7687 7688 7689 7690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

7691
#: src/xm_internal.c:2744
D
Daniel Veillard 已提交
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

7696
#: src/xm_internal.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
7697 7698 7699 7700 7701
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/xml.c:58
7702 7703 7704
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7705
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7706 7707 7708
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7709
#: src/xml.c:254
7710 7711 7712
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7713
#: src/xml.c:292
7714 7715 7716
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7717
#: src/xml.c:334
7718 7719 7720
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7721 7722 7723
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7724 7725
msgstr "alokovat pole řetězců"

D
Daniel Veillard 已提交
7726
#: src/xs_internal.c:308
7727 7728 7729
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7730
#: src/xs_internal.c:317
7731
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7732 7733
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
7734

D
Daniel Veillard 已提交
7735
#: src/xs_internal.c:326
7736
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7737 7738
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
7739

D
Daniel Veillard 已提交
7740 7741 7742
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7743

D
Daniel Veillard 已提交
7744 7745 7746
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7747

D
Daniel Veillard 已提交
7748 7749 7750
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7751

D
Daniel Veillard 已提交
7752
#: src/xs_internal.c:1073
7753
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7754 7755
msgid "reallocating list"
msgstr "alokuji doménu"
7756

7757
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1275
7758
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7759 7760
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
7761

7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "Doména nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "Síť nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "Síť nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "Síť nebyla nalezena"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "neplatný parametr v"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "selhala operace"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nedostatek paměti"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "alokuji pole hodnot"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "alokuji pole hodnot"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "alokovat nový kontext"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "odeslat žádost"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "neočekávaný typ MIME"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "alokovat odpověď"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "načíst odpověď"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "alokovat pole řetězců"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "alokovat nový kontext"

7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "doména"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "paměť domény"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "současná paměť domény"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "VCPU domény"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "chování domény při restartu"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "chování domény při vypnutní"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "chování domény při pádu"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "načíst definiční soubor domény"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "síť"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "síťové přeposílání"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "IP adresa"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "síťová maska IP"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "načíst definiční soubor sítě"

7870 7871
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7872 7873 7874

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"