hu.po 276.1 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 13:55+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

D
Daniel Veillard 已提交
21 22 23
#: qemud/dispatch.c:346
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

D
Daniel Veillard 已提交
26 27 28
#: qemud/dispatch.c:352
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
29 30
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
31 32 33
#: qemud/dispatch.c:362
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
34 35
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
36 37 38
#: qemud/dispatch.c:402
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
39
msgstr ""
40

D
Daniel Veillard 已提交
41
#: qemud/dispatch.c:420
42
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
43 44
msgid "authentication required"
msgstr "művelet nem sikerült"
45

D
Daniel Veillard 已提交
46 47 48 49
#: qemud/dispatch.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: qemud/dispatch.c:440
52
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
53 54
msgid "parse args failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
55

56
#: qemud/qemud.c:242
57 58 59
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
60

61
#: qemud/qemud.c:259
62 63 64
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
65

66
#: qemud/qemud.c:272
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: qemud/qemud.c:286
72 73 74
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: qemud/qemud.c:303
77
#, c-format
78 79
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
80

81
#: qemud/qemud.c:316
82 83 84
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
85

86
#: qemud/qemud.c:321
87
#, c-format
88 89
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
90

91
#: qemud/qemud.c:343
92 93 94
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
95

96
#: qemud/qemud.c:353
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
100

101
#: qemud/qemud.c:355
102 103 104
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
105

106
#: qemud/qemud.c:361
107
#, c-format
108 109
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
115

116
#: qemud/qemud.c:452
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
120

121
#: qemud/qemud.c:458
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
125

126
#: qemud/qemud.c:465
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
130

131
#: qemud/qemud.c:472
132 133 134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
135

136
#: qemud/qemud.c:489
137 138 139
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
140

141
#: qemud/qemud.c:499
142 143 144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
145

146
#: qemud/qemud.c:521
147 148 149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
150

151
#: qemud/qemud.c:530
152 153 154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
155

156
#: qemud/qemud.c:541 qemud/qemud.c:682
157 158
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
159

160
#: qemud/qemud.c:570
161 162 163
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
164

165
#: qemud/qemud.c:580
166
#, c-format
167 168
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:589
171 172 173
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
174

175
#: qemud/qemud.c:596
176 177 178
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
179

180
#: qemud/qemud.c:640
181 182 183
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
184

185
#: qemud/qemud.c:671
186 187 188
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
189

190
#: qemud/qemud.c:765
D
Daniel Veillard 已提交
191
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
192 193
msgstr ""

194
#: qemud/qemud.c:777
195
#, fuzzy
196 197
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
198

199
#: qemud/qemud.c:782 qemud/qemud.c:1271 src/domain_conf.c:560
200
#: src/interface_conf.c:1224 src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:164
201 202 203
#: src/openvz_conf.c:452 src/qemu_driver.c:462 src/remote_internal.c:936
#: src/remote_internal.c:6687 src/storage_conf.c:1384 src/test.c:305
#: src/test.c:527
204 205 206
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

207
#: qemud/qemud.c:786
208 209 210
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

211
#: qemud/qemud.c:795
212 213 214 215
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

216
#: qemud/qemud.c:889
217
#, fuzzy, c-format
218 219
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
220

221
#: qemud/qemud.c:907
222
#, fuzzy, c-format
223 224
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
225

226
#: qemud/qemud.c:1019
227 228 229
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
230

231
#: qemud/qemud.c:1035
232 233 234
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
235

236
#: qemud/qemud.c:1052
237 238 239
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
240

241
#: qemud/qemud.c:1067
242
#, fuzzy, c-format
243
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
244 245
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

246
#: qemud/qemud.c:1074
247 248
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
249

250
#: qemud/qemud.c:1078
251 252
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
253

254
#: qemud/qemud.c:1082
255 256
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
257

258
#: qemud/qemud.c:1087
259 260 261
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
262

263
#: qemud/qemud.c:1095
264 265
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
266

267
#: qemud/qemud.c:1100
268 269
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
270

271
#: qemud/qemud.c:1110
272 273
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:1120
276 277
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:1127
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1136
284 285 286 287 288 289
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:1154
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:1157
296 297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:1163
D
Daniel Veillard 已提交
302 303 304
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

305
#: qemud/qemud.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
306 307 308 309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

310
#: qemud/qemud.c:1218
311 312 313
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
314

315
#: qemud/qemud.c:1224
D
Daniel Veillard 已提交
316 317
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
318 319
msgstr ""

320
#: qemud/qemud.c:1230
321 322 323 324
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

325
#: qemud/qemud.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
326 327 328 329
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

330
#: qemud/qemud.c:1343 qemud/qemud.c:1957
331 332 333
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
334

335
#: qemud/qemud.c:1522 qemud/qemud.c:1767
D
Daniel Veillard 已提交
336 337 338 339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "váratlan MIME-típus"

340
#: qemud/qemud.c:1538
341 342 343
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345
#: qemud/qemud.c:1551
346 347 348
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
349

350
#: qemud/qemud.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
351 352 353 354
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

355
#: qemud/qemud.c:1778
356 357 358
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: qemud/qemud.c:1789
361 362 363
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
364

365
#: qemud/qemud.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

370
#: qemud/qemud.c:2105
371 372 373
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
374

375
#: qemud/qemud.c:2160
376 377 378 379
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

380
#: qemud/qemud.c:2169
381 382 383 384
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

385
#: qemud/qemud.c:2330 qemud/qemud.c:2349
386 387 388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
389

390
#: qemud/qemud.c:2336 qemud/qemud.c:2366
391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
394

395
#: qemud/qemud.c:2354 qemud/qemud.c:2377
396 397 398
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
399

400
#: qemud/qemud.c:2393
401 402 403
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
404

405
#: qemud/qemud.c:2415
406 407 408
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
409

410
#: qemud/qemud.c:2458
411 412 413
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
414

415
#: qemud/qemud.c:2627
416 417
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:2637
420 421 422 423
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

424
#: qemud/qemud.c:2646
425 426 427 428
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

429
#: qemud/qemud.c:2652
430 431 432
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
433

434
#: qemud/qemud.c:2665 qemud/qemud.c:2675
435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
438

439
#: qemud/qemud.c:2753
440 441 442
msgid "additional privileges are required\n"
msgstr ""

443
#: qemud/qemud.c:2759
444 445 446 447
#, fuzzy
msgid "failed to set reduced privileges\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

448
#: qemud/qemud.c:2908
D
Daniel Veillard 已提交
449 450 451 452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

453
#: qemud/qemud.c:2931
454 455 456
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
457

458
#: qemud/qemud.c:2956
D
Daniel Veillard 已提交
459 460 461 462
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

463
#: qemud/qemud.c:2983
464
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
465 466
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
467

468
#: qemud/qemud.c:2991
469 470
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
471

472
#: qemud/remote.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
473 474
msgid "connection already open"
msgstr ""
475

476
#: qemud/remote.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
477 478 479
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
480

481
#: qemud/remote.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nincs több memória"
485

486
#: qemud/remote.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

490
#: qemud/remote.c:466 qemud/remote.c:549
D
Daniel Veillard 已提交
491 492
msgid "nparams too large"
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:515
495
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
496 497
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
498

499
#: qemud/remote.c:697 qemud/remote.c:747
500 501 502
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

503
#: qemud/remote.c:1214
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:1585
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:1904 qemud/remote.c:1969 qemud/remote.c:3328
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

527
#: qemud/remote.c:2339
528 529 530
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

531
#: qemud/remote.c:2390
D
Daniel Veillard 已提交
532 533 534
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

535
#: qemud/remote.c:2617 src/remote_internal.c:5668
D
Daniel Veillard 已提交
536
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
537
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
538
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
539

540
#: qemud/remote.c:2659
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

544
#: qemud/remote.c:2668
D
Daniel Veillard 已提交
545
#, fuzzy, c-format
546
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

549
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
550
#, fuzzy, c-format
551
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
552 553
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

554
#: qemud/remote.c:2701
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557 558
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

559
#: qemud/remote.c:2714
560 561 562
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel Veillard 已提交
563

564
#: qemud/remote.c:2723
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567 568
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

569
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
570 571 572 573
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

574
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
575 576 577 578
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

579
#: qemud/remote.c:2776
D
Daniel Veillard 已提交
580 581 582
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

583
#: qemud/remote.c:2807 src/remote_internal.c:6161
D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586 587
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

588
#: qemud/remote.c:2817
D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591 592
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

593
#: qemud/remote.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
594 595 596 597
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

598
#: qemud/remote.c:2854
D
Daniel Veillard 已提交
599 600 601
msgid "no client username was found"
msgstr ""

602
#: qemud/remote.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
603 604 605 606
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"

607
#: qemud/remote.c:2883
D
Daniel Veillard 已提交
608 609 610 611
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

612
#: qemud/remote.c:2913 qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

616
#: qemud/remote.c:2928
D
Daniel Veillard 已提交
617 618 619 620
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

621
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
622 623 624 625
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

626
#: qemud/remote.c:3014
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634 635
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

636
#: qemud/remote.c:3078
D
Daniel Veillard 已提交
637 638 639
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

644
#: qemud/remote.c:3104
D
Daniel Veillard 已提交
645 646 647
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:3145 qemud/remote.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:3150 qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:3154 qemud/remote.c:3222
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659 660
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:3158
662 663 664 665
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

666
#: qemud/remote.c:3163
667 668 669 670
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

671
#: qemud/remote.c:3167
672 673 674 675
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d\n"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:3171
677 678 679 680
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:3226
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

691
#: qemud/remote.c:3243
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

696
#: qemud/remote.c:3261
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699 700
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

701
#: qemud/remote.c:3275
D
Daniel Veillard 已提交
702 703 704 705
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:3280
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709 710
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3828
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:4180 qemud/remote.c:4346
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

727 728 729
#: qemud/remote.c:4241 qemud/remote.c:4271 qemud/remote.c:4312
#: qemud/remote.c:4340 qemud/remote.c:4382 qemud/remote.c:4408
#: qemud/remote.c:4434 qemud/remote.c:4482
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "tartományinformáció"

734 735 736 737
#: qemud/remote.c:4618
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
738
#: src/bridge.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
739 740 741
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
742
#: src/bridge.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
747
#: src/bridge.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: src/bridge.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: src/bridge.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
756 757
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
758

759
#: src/conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
760 761 762
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"

763
#: src/conf.c:387 src/conf.c:403 src/conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

767
#: src/conf.c:441 src/conf.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"

771 772 773 774 775 776
#: src/conf.c:452
#, fuzzy
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

#: src/conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"

780
#: src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

785 786 787 788
#: src/conf.c:496
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
789
#: src/conf.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/conf.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"

D
Daniel Veillard 已提交
801
#: src/conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
802 803 804
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/conf.c:934
D
Daniel Veillard 已提交
806 807 808
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

809
#: src/console.c:76
D
Daniel Veillard 已提交
810 811 812 813
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

814
#: src/console.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817 818
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

819
#: src/console.c:96
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822 823
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

824
#: src/console.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

839
#: src/datatypes.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
840 841 842
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"

843
#: src/datatypes.c:380
D
Daniel Veillard 已提交
844 845 846
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

847
#: src/datatypes.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
848 849 850
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

851
#: src/datatypes.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
852 853 854
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"

855
#: src/datatypes.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
856 857 858 859 860 861
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""

862
#: src/datatypes.c:653
863 864 865 866
#, fuzzy
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

867
#: src/datatypes.c:692
868 869 870 871
#, fuzzy
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"

872
#: src/datatypes.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875 876
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

877
#: src/datatypes.c:833
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880 881
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

882
#: src/datatypes.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885 886
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

887
#: src/datatypes.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

892
#: src/datatypes.c:1073
D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

897
#: src/datatypes.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
898 899 900 901
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

902
#: src/datatypes.c:1206
903 904 905 906
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

907
#: src/datatypes.c:1245
908 909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

#: src/domain_conf.c:668
913 914 915 916
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

917
#: src/domain_conf.c:733
918 919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
920
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
921

922
#: src/domain_conf.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
923
#, c-format
924
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
925
msgstr ""
926

927
#: src/domain_conf.c:774
928 929 930 931
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

932
#: src/domain_conf.c:781
933 934 935 936
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

937
#: src/domain_conf.c:806
938 939 940 941
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

942
#: src/domain_conf.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
943
#, c-format
944
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
945
msgstr ""
946

947
#: src/domain_conf.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
948 949 950 951
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

952
#: src/domain_conf.c:829 src/domain_conf.c:1068 src/domain_conf.c:2121
D
Daniel Veillard 已提交
953 954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

957
#: src/domain_conf.c:891
958 959 960 961
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

962
#: src/domain_conf.c:990
963 964 965 966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

967
#: src/domain_conf.c:1080
D
Daniel Veillard 已提交
968 969 970
msgid "Cannot parse <state> 'vlan' attribute"
msgstr ""

971
#: src/domain_conf.c:1088
972 973 974 975
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

976
#: src/domain_conf.c:1114
977 978 979
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

980
#: src/domain_conf.c:1134
981 982 983
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

984
#: src/domain_conf.c:1139
985 986 987
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

988
#: src/domain_conf.c:1147
989 990 991
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

992
#: src/domain_conf.c:1159
993 994 995 996
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

997
#: src/domain_conf.c:1183
998 999 1000
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1001
#: src/domain_conf.c:1315
D
Daniel Veillard 已提交
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

1006
#: src/domain_conf.c:1347 src/domain_conf.c:1431
1007 1008 1009 1010
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1011
#: src/domain_conf.c:1364 src/domain_conf.c:1381
1012 1013 1014 1015
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1016
#: src/domain_conf.c:1369 src/domain_conf.c:1386 src/domain_conf.c:1413
1017 1018 1019 1020
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1021
#: src/domain_conf.c:1404
D
Daniel Veillard 已提交
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1026
#: src/domain_conf.c:1484
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1031
#: src/domain_conf.c:1490
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1036
#: src/domain_conf.c:1497
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1041
#: src/domain_conf.c:1505
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1046
#: src/domain_conf.c:1511 src/domain_conf.c:1518
1047 1048 1049 1050
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1051
#: src/domain_conf.c:1523
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1056
#: src/domain_conf.c:1568
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1061
#: src/domain_conf.c:1574
1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1065

1066
#: src/domain_conf.c:1585
D
Daniel Veillard 已提交
1067
#, c-format
1068
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr ""
1070

1071
#: src/domain_conf.c:1623 src/domain_conf.c:1685
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1076
#: src/domain_conf.c:1641
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1081
#: src/domain_conf.c:1724
1082 1083
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
1085

1086
#: src/domain_conf.c:1868
D
Daniel Veillard 已提交
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

1091
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1092 1093 1094
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

1095
#: src/domain_conf.c:1882
D
Daniel Veillard 已提交
1096 1097 1098 1099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1100
#: src/domain_conf.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
1101 1102 1103 1104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1105
#: src/domain_conf.c:1939
D
Daniel Veillard 已提交
1106
#, c-format
1107
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1108
msgstr ""
1109

1110
#: src/domain_conf.c:1946
1111 1112 1113
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1114
#: src/domain_conf.c:1957
D
Daniel Veillard 已提交
1115
#, c-format
1116
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1117
msgstr ""
1118

1119
#: src/domain_conf.c:1965
1120 1121 1122
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1123
#: src/domain_conf.c:1976 src/domain_conf.c:2068
D
Daniel Veillard 已提交
1124
#, c-format
1125
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1126
msgstr ""
1127

1128
#: src/domain_conf.c:1983
1129 1130 1131
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1132
#: src/domain_conf.c:1992
D
Daniel Veillard 已提交
1133
#, c-format
1134
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1135
msgstr ""
1136

1137
#: src/domain_conf.c:2000
1138 1139 1140
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1141
#: src/domain_conf.c:2005
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1146
#: src/domain_conf.c:2015
1147 1148 1149
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:2021
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hiányzó \""

1155
#: src/domain_conf.c:2026
1156 1157
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1158
msgstr "hiányzó \""
1159

1160
#: src/domain_conf.c:2055
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1165
#: src/domain_conf.c:2075
1166 1167 1168
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1169
#: src/domain_conf.c:2084
1170 1171 1172 1173
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1174
#: src/domain_conf.c:2092
1175 1176 1177
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1178
#: src/domain_conf.c:2101
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1183
#: src/domain_conf.c:2109
1184 1185 1186
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1187
#: src/domain_conf.c:2128
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1192
#: src/domain_conf.c:2161
1193 1194
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1195
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1196

1197
#: src/domain_conf.c:2172
1198 1199
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1200
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1201

1202
#: src/domain_conf.c:2177
1203 1204
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1205
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1206

1207
#: src/domain_conf.c:2205
1208
#, fuzzy, c-format
1209
msgid "unknown node %s"
1210 1211
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1212
#: src/domain_conf.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
1213
#, c-format
1214
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr ""
1216

1217
#: src/domain_conf.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1222
#: src/domain_conf.c:2267
D
Daniel Veillard 已提交
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

1227
#: src/domain_conf.c:2280
D
Daniel Veillard 已提交
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

1232
#: src/domain_conf.c:2289
D
Daniel Veillard 已提交
1233 1234 1235
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1236
#: src/domain_conf.c:2303
D
Daniel Veillard 已提交
1237 1238 1239
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1240 1241
#: src/domain_conf.c:2336 src/domain_conf.c:3220 src/domain_conf.c:3261
#: src/domain_conf.c:3333 src/interface_conf.c:796 src/interface_conf.c:836
1242
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1164
1243
#: src/secret_conf.c:241 src/storage_conf.c:722 src/storage_conf.c:1132
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1248
#: src/domain_conf.c:2376
1249 1250 1251 1252
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1253
#: src/domain_conf.c:2457
1254 1255 1256 1257
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1258
#: src/domain_conf.c:2468
1259 1260 1261 1262
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1263
#: src/domain_conf.c:2503
1264 1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1268
#: src/domain_conf.c:2509
1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1271
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1272

1273
#: src/domain_conf.c:2525 src/network_conf.c:334 src/secret_conf.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
1274 1275
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
1277

1278 1279
#: src/domain_conf.c:2531 src/network_conf.c:341 src/secret_conf.c:171
#: src/storage_conf.c:511
1280 1281 1282
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1283
#: src/domain_conf.c:2540
1284
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1285
msgstr ""
1286

1287
#: src/domain_conf.c:2577
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1292
#: src/domain_conf.c:2617
1293 1294 1295 1296
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1297
#: src/domain_conf.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
1298 1299 1300 1301
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1302
#: src/domain_conf.c:2653 src/xm_internal.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1303
#, c-format
1304
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1305
msgstr ""
1306

1307
#: src/domain_conf.c:2703
1308
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1309
msgstr ""
1310

1311
#: src/domain_conf.c:2711
1312 1313
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1314
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1315

1316
#: src/domain_conf.c:2716
1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1319
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1320

1321
#: src/domain_conf.c:2741
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1326
#: src/domain_conf.c:2760
1327 1328 1329
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1330
#: src/domain_conf.c:2779
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "hálózatnév"

1335
#: src/domain_conf.c:2800
1336 1337 1338
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1339
#: src/domain_conf.c:2820
1340
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1341
msgstr ""
1342

1343
#: src/domain_conf.c:2870
1344 1345
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1346
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1347

1348
#: src/domain_conf.c:2905
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1353
#: src/domain_conf.c:2949
1354 1355 1356 1357
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1358
#: src/domain_conf.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1363
#: src/domain_conf.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
1364 1365 1366
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

1367
#: src/domain_conf.c:3020
1368 1369 1370
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1371
#: src/domain_conf.c:3072
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "csomópont - tartománylista"

1376
#: src/domain_conf.c:3086
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1381
#: src/domain_conf.c:3091
1382 1383 1384 1385
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

1386
#: src/domain_conf.c:3099
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

1391
#: src/domain_conf.c:3112
1392 1393 1394
msgid "no monitor path"
msgstr ""

1395
#: src/domain_conf.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1400 1401
#: src/domain_conf.c:3183 src/interface_conf.c:761 src/network_conf.c:444
#: src/node_device_conf.c:1129 src/secret_conf.c:203 src/storage_conf.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
1402
#, c-format
1403
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1404
msgstr ""
1405

1406
#: src/domain_conf.c:3214 src/domain_conf.c:3255 src/domain_conf.c:3327
1407
#: src/interface_conf.c:790 src/interface_conf.c:830 src/network_conf.c:473
1408 1409
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1158 src/secret_conf.c:234
#: src/storage_conf.c:715 src/storage_conf.c:1125
1410 1411
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1412
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
1413

1414 1415
#: src/domain_conf.c:3285 src/domain_conf.c:3356 src/interface_conf.c:729
#: src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:1098 src/secret_conf.c:117
1416
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgstr ""
1418

1419
#: src/domain_conf.c:3566
1420 1421 1422
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1423
#: src/domain_conf.c:3580
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1428
#: src/domain_conf.c:3603
1429 1430 1431 1432
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1433
#: src/domain_conf.c:3608
1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1437

1438
#: src/domain_conf.c:3613
1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1441
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1442

1443
#: src/domain_conf.c:3618
D
Daniel Veillard 已提交
1444 1445 1446 1447
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

1448
#: src/domain_conf.c:3682
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1453
#: src/domain_conf.c:3734 src/domain_conf.c:4025
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1458
#: src/domain_conf.c:3832
1459 1460 1461 1462
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1463
#: src/domain_conf.c:3932 src/xend_internal.c:5548
1464 1465
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1466
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1467

1468
#: src/domain_conf.c:3964
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

1473
#: src/domain_conf.c:3998 src/xend_internal.c:5573
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1478
#: src/domain_conf.c:4003
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1483
#: src/domain_conf.c:4121
1484 1485 1486 1487
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

1488
#: src/domain_conf.c:4128
1489 1490 1491 1492
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1493
#: src/domain_conf.c:4185
1494 1495 1496 1497
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1498
#: src/domain_conf.c:4274
1499 1500 1501 1502
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1503
#: src/domain_conf.c:4292
1504 1505 1506 1507
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

1508
#: src/domain_conf.c:4499 src/network_conf.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510 1511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1512

1513
#: src/domain_conf.c:4508 src/network_conf.c:668
1514
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1515
msgid "cannot create config file '%s'"
1516 1517
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1518
#: src/domain_conf.c:4516 src/network_conf.c:676
1519
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1520
msgid "cannot write config file '%s'"
1521 1522
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1523
#: src/domain_conf.c:4523 src/network_conf.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1527

1528
#: src/domain_conf.c:4652
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1533
#: src/domain_conf.c:4695 src/network_conf.c:785 src/storage_conf.c:1461
1534
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1535
msgid "Failed to open dir '%s'"
1536 1537
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1538
#: src/domain_conf.c:4760
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1542

1543
#: src/interface_conf.c:109 src/interface_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/interface_conf.c:117
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:133
msgid "interface misses the start mode attribute"
msgstr ""

#: src/interface_conf.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/interface_conf.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

#: src/interface_conf.c:197
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

#: src/interface_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1576
#: src/interface_conf.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1581
#: src/interface_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1586
#: src/interface_conf.c:294
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589
msgid "interface miss dhcp or ip adressing"
msgstr ""

1590
#: src/interface_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1591 1592 1593
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1594
#: src/interface_conf.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1595 1596 1597 1598
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1599
#: src/interface_conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602 1603
#, fuzzy
msgid "interface has no type"
msgstr "hálózatnév"

1604
#: src/interface_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1605 1606 1607 1608
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1609
#: src/interface_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612 1613
#, c-format
msgid "vlan %s has no tag"
msgstr ""

1614
#: src/interface_conf.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617 1618
#, c-format
msgid "vlan %s has interface name"
msgstr ""

1619
#: src/interface_conf.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623
#, fuzzy
msgid "bridge has no interfaces"
msgstr "hálózatnév"

1624
#: src/interface_conf.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626 1627 1628
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "hálózatnév"

1629
#: src/interface_conf.c:503
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1633
#: src/interface_conf.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635 1636
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1637
#: src/interface_conf.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
1638 1639 1640
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1641
#: src/interface_conf.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

1646
#: src/interface_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649 1650
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

1651
#: src/interface_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1652 1653 1654
msgid "bond interface need miimon or arpmon element"
msgstr ""

1655
#: src/interface_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1656 1657 1658
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1659
#: src/interface_conf.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1663
#: src/interface_conf.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1668
#: src/interface_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671 1672
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1673
#: src/interface_conf.c:644
D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1677
#: src/interface_conf.c:656
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1682
#: src/interface_conf.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1686
#: src/interface_conf.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
1687 1688 1689
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1690
#: src/interface_conf.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "bare ethernet has no name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

1695
#: src/interface_conf.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy, c-format
msgid "bare interface type %d unknown"
msgstr "hálózatnév"

1700
#: src/interface_conf.c:955
D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1704
#: src/interface_conf.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707 1708
#, c-format
msgid "bond monitoring type %d unknown"
msgstr ""

1709
#: src/interface_conf.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1713
#: src/interface_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1717
#: src/interface_conf.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720
msgid "virInterfaceDefFormat argument problems"
msgstr ""

1721
#: src/interface_conf.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/interface_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#: src/interface_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/interface_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#: src/interface_driver.c:249
#, fuzzy
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/interface_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""

1750
#: src/iptables.c:103
1751 1752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1754

1755
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1756
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1759

1760
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1761
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1764

1765
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

1770
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1771 1772 1773 1774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

1775
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1776 1777 1778 1779
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1780
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783 1784
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1785
#: src/libvirt.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1790
#: src/libvirt.c:2217
1791
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793 1794
msgid "cannot get working directory"
msgstr "hálózatnév"

1795
#: src/libvirt.c:2224 src/libvirt.c:2300
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797
msgid "path too long"
msgstr ""
1798

1799
#: src/libvirt.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

1804
#: src/libvirt.c:2793
1805 1806 1807
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1808
#: src/libvirt.c:2951
D
Daniel Veillard 已提交
1809 1810 1811 1812
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1813
#: src/libvirt.c:3031
D
Daniel Veillard 已提交
1814 1815 1816 1817
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1818
#: src/libvirt.c:3845
1819 1820 1821
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1822
#: src/libvirt.c:3851
1823 1824 1825
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1826
#: src/libvirt.c:3858
1827 1828 1829
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1830
#: src/libvirt.c:3959 src/qemu_driver.c:6863
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
1832 1833
msgstr ""

1834
#: src/libvirt.c:3966
1835 1836 1837
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853
#: src/logging.c:318
msgid "Ignoring invalid log level setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:746
msgid "Ignoring invalid log output setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:802
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
msgstr ""

#: src/logging.c:858
msgid "Ignoring invalid log level setting"
msgstr ""

1854
#: src/lxc_container.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1857
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1858

1859
#: src/lxc_container.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
1860
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1861
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1862

1863
#: src/lxc_container.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
1864 1865
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1866
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1867

1868
#: src/lxc_container.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1871
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1872

1873
#: src/lxc_container.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1874 1875
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1876
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1877

1878
#: src/lxc_container.c:187
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880 1881
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1882

1883
#: src/lxc_container.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
1884 1885
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1886
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1887

1888
#: src/lxc_container.c:297
1889 1890 1891
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1892

1893
#: src/lxc_container.c:308 src/lxc_container.c:330 src/lxc_container.c:501
1894
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1895
msgid "failed to create %s"
1896
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1897

1898
#: src/lxc_container.c:317
1899
#, fuzzy, c-format
1900 1901 1902
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1903
#: src/lxc_container.c:338
1904 1905 1906 1907
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

1908
#: src/lxc_container.c:347
1909 1910
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1911 1912
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

1913
#: src/lxc_container.c:355
1914 1915
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1916
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1917

1918
#: src/lxc_container.c:398
1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1922

1923
#: src/lxc_container.c:404
1924 1925 1926
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1927

1928
#: src/lxc_container.c:412
D
Daniel Veillard 已提交
1929 1930 1931 1932
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "hálózatnév"

1933
#: src/lxc_container.c:419
D
Daniel Veillard 已提交
1934
#, fuzzy
1935
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1936
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/lxc_container.c:454
1939
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1940
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1941
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/lxc_container.c:463
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

1948
#: src/lxc_container.c:471
1949 1950 1951 1952
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

1953
#: src/lxc_container.c:509 src/lxc_container.c:625
1954
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

1958
#: src/lxc_container.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
1959 1960
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1961
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/lxc_container.c:561
1964
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgid "failed to unmount '%s'"
1966
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1967

1968
#: src/lxc_container.c:611
1969 1970 1971 1972
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

1973
#: src/lxc_container.c:635
1974 1975 1976 1977
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1978
#: src/lxc_container.c:674
1979
#, fuzzy, c-format
1980 1981 1982
msgid "failed to remove capabilities %d"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

1983
#: src/lxc_container.c:680 src/lxc_controller.c:253
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

1988
#: src/lxc_container.c:687
1989 1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lock capabilities: %d"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
1992

1993
#: src/lxc_container.c:692 src/lxc_controller.c:257
1994
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
D
Daniel Veillard 已提交
1995 1996
msgstr ""

1997
#: src/lxc_container.c:720
1998
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000
msgstr ""

2001
#: src/lxc_container.c:741
D
Daniel Veillard 已提交
2002
#, fuzzy, c-format
2003
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2004
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2005

2006
#: src/lxc_container.c:819
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008 2009
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2010

D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013 2014 2015 2016
#: src/lxc_controller.c:92
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_controller.c:99
D
Daniel Veillard 已提交
2017
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2018
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2019 2020
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034
#: src/lxc_controller.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_controller.c:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2035

D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046
#: src/lxc_controller.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_controller.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_controller.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
2047
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2048
msgid "failed to create server socket '%s'"
2049
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2050

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/lxc_controller.c:185
D
Daniel Veillard 已提交
2052
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2053
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2054
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2055

D
Daniel Veillard 已提交
2056
#: src/lxc_controller.c:191
D
Daniel Veillard 已提交
2057
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2058
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2059
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2060

D
Daniel Veillard 已提交
2061
#: src/lxc_controller.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
2062
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2063
msgid "read of fd %d failed"
2064
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2065

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/lxc_controller.c:232
D
Daniel Veillard 已提交
2067
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2068
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2069
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/lxc_controller.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
2074
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2075

D
Daniel Veillard 已提交
2076
#: src/lxc_controller.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082
#: src/lxc_controller.c:319 src/lxc_controller.c:327 src/lxc_controller.c:335
#: src/lxc_controller.c:355 src/lxc_controller.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
2085
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
2086

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/lxc_controller.c:378
2088 2089 2090
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
2091

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/lxc_controller.c:399
D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
2095 2096
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2097
#: src/lxc_controller.c:449
2098
#, fuzzy, c-format
2099 2100
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2101

D
Daniel Veillard 已提交
2102
#: src/lxc_controller.c:474
2103
#, fuzzy, c-format
2104
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2105
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
2106

D
Daniel Veillard 已提交
2107
#: src/lxc_controller.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
2108 2109
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
2110 2111
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2112
#: src/lxc_controller.c:537
2113 2114 2115 2116
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2117
#: src/lxc_controller.c:543
2118 2119 2120 2121
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2122
#: src/lxc_controller.c:555
2123 2124 2125 2126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2127
#: src/lxc_controller.c:563
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2132
#: src/lxc_controller.c:581 src/lxc_controller.c:590 src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
2135
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/lxc_controller.c:767
2138
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2139
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
2140
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/lxc_controller.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/lxc_controller.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2148 2149 2150
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
D
Daniel Veillard 已提交
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/lxc_controller.c:795
D
Daniel Veillard 已提交
2153
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
2156

D
Daniel Veillard 已提交
2157
#: src/lxc_driver.c:101
2158 2159 2160 2161
#, c-format
msgid "unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2162
#: src/lxc_driver.c:109
2163 2164 2165 2166
#, fuzzy
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/lxc_driver.c:322 src/lxc_driver.c:337 src/lxc_driver.c:1122
2168 2169 2170
#: src/lxc_driver.c:1141 src/qemu_driver.c:3180 src/qemu_driver.c:3199
#: src/qemu_driver.c:4492 src/qemu_driver.c:4511 src/qemu_driver.c:4996
#: src/qemu_driver.c:5011
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172 2173 2174 2175
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/lxc_driver.c:345 src/lxc_driver.c:1069 src/lxc_driver.c:1149
2176 2177 2178
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

2179
#: src/lxc_driver.c:393 src/lxc_driver.c:445 src/lxc_driver.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
2180
#: src/lxc_driver.c:517 src/opennebula/one_driver.c:300
2181
#: src/opennebula/one_driver.c:331 src/opennebula/one_driver.c:406
2182
#: src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389 src/openvz_driver.c:433
2183 2184
#: src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:950
#: src/openvz_driver.c:981 src/openvz_driver.c:1054 src/uml_driver.c:1294
2185 2186 2187
#: src/uml_driver.c:1417 src/uml_driver.c:1457 src/uml_driver.c:1528
#: src/uml_driver.c:1589 src/uml_driver.c:1633 src/uml_driver.c:1659
#: src/uml_driver.c:1733
2188 2189 2190 2191
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

2192
#: src/lxc_driver.c:399 src/openvz_driver.c:913 src/qemu_driver.c:5075
2193
#: src/uml_driver.c:1595
2194 2195 2196 2197
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

2198
#: src/lxc_driver.c:405 src/opennebula/one_driver.c:306 src/qemu_driver.c:5081
2199
#: src/uml_driver.c:1601
2200 2201
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2202
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2203

2204
#: src/lxc_driver.c:456
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/lxc_driver.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2213

D
Daniel Veillard 已提交
2214
#: src/lxc_driver.c:649
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/lxc_driver.c:660
2220 2221 2222 2223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2224
#: src/lxc_driver.c:673
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/lxc_driver.c:679
2230
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2231
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2232
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2233

D
Daniel Veillard 已提交
2234
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
2237
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2238

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/lxc_driver.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
2242
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/lxc_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2245 2246
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
2247
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
D
Daniel Veillard 已提交
2248

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/lxc_driver.c:751
2250
#, fuzzy, c-format
2251 2252
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
2253

D
Daniel Veillard 已提交
2254
#: src/lxc_driver.c:758
2255
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2256
msgid "failed to kill pid %d"
2257 2258
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2259
#: src/lxc_driver.c:894 src/util.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2263

D
Daniel Veillard 已提交
2264
#: src/lxc_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2265
#, c-format
2266
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
2267 2268
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/lxc_driver.c:949
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2273

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/lxc_driver.c:986
2275
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2276
msgid "failed to open '%s'"
2277
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2278

D
Daniel Veillard 已提交
2279
#: src/lxc_driver.c:1006
2280
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2281
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
2282
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
2283

2284
#: src/lxc_driver.c:1063 src/opennebula/one_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "tartománynév"

2289
#: src/lxc_driver.c:1130 src/qemu_driver.c:3188 src/qemu_driver.c:4500
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "A tartomány már aktív"

2294 2295
#: src/lxc_driver.c:1201 src/lxc_driver.c:1334 src/opennebula/one_driver.c:512
#: src/opennebula/one_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2298
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
2299

2300
#: src/lxc_driver.c:1392 src/qemu_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
2301 2302 2303 2304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2305
#: src/lxc_driver.c:1637
2306
#, fuzzy, c-format
2307
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2308 2309
msgstr "ismeretlen gép: %s"

2310 2311
#: src/lxc_driver.c:1673 src/lxc_driver.c:1731 src/qemu_driver.c:6458
#: src/qemu_driver.c:6529
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

2316
#: src/lxc_driver.c:1684 src/qemu_driver.c:6475
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

2320
#: src/lxc_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:6487
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323 2324
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

2325
#: src/lxc_driver.c:1722 src/qemu_driver.c:6521
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
2329

2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340
#: src/lxc_driver.c:1768 src/lxc_driver.c:1795 src/qemu_driver.c:3055
#: src/qemu_driver.c:3251 src/qemu_driver.c:3300 src/qemu_driver.c:3348
#: src/qemu_driver.c:3385 src/qemu_driver.c:3427 src/qemu_driver.c:3454
#: src/qemu_driver.c:3479 src/qemu_driver.c:3602 src/qemu_driver.c:3643
#: src/qemu_driver.c:3842 src/qemu_driver.c:3991 src/qemu_driver.c:4087
#: src/qemu_driver.c:4148 src/qemu_driver.c:4217 src/qemu_driver.c:4306
#: src/qemu_driver.c:4341 src/qemu_driver.c:4617 src/qemu_driver.c:4851
#: src/qemu_driver.c:5069 src/qemu_driver.c:5809 src/qemu_driver.c:6270
#: src/qemu_driver.c:6328 src/qemu_driver.c:6355 src/qemu_driver.c:6585
#: src/qemu_driver.c:6723 src/qemu_driver.c:6783 src/qemu_driver.c:6857
#: src/qemu_driver.c:7206 src/uml_driver.c:1322 src/uml_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343 2344 2345
#: src/uml_driver.c:1380
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2346
#: src/lxc_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:6361 src/uml_driver.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

2351
#: src/lxc_driver.c:1818 src/qemu_driver.c:6378 src/storage_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354 2355 2356
#: src/uml_driver.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

2357
#: src/lxc_driver.c:1825 src/qemu_driver.c:6385 src/uml_driver.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2362 2363
#: src/lxc_driver.c:1832 src/network_driver.c:1447 src/qemu_driver.c:6392
#: src/storage_driver.c:983 src/uml_driver.c:1696
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366 2367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2368
#: src/lxc_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:3117 src/qemu_driver.c:7066
2369 2370 2371 2372
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

2373
#: src/network_conf.c:260
2374
#, fuzzy, c-format
2375
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2376
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
2377

2378
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
2379
#, c-format
2380
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2381
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2382

2383
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
2384
#, c-format
2385
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2386
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2387

2388
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
2389
#, c-format
2390
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2391
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2392

2393
#: src/network_conf.c:400
2394
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396
msgstr ""

2397
#: src/network_conf.c:408
2398 2399 2400
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2401

2402
#: src/network_conf.c:743
2403
#, c-format
2404
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/network_conf.c:834
2408
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/network_conf.c:908
2413 2414 2415 2416
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/network_conf.c:927
2418 2419 2420 2421
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "%s tartomány már létezik"

2422
#: src/network_driver.c:240 src/qemu_conf.c:1151 src/uml_conf.c:114
D
Daniel Veillard 已提交
2423 2424
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/network_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428 2429
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2430
#: src/network_driver.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/network_driver.c:514 src/network_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2438

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/network_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2443

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/network_driver.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2448

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/network_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/network_driver.c:626
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2458

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/network_driver.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2463

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/network_driver.c:663 src/network_driver.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469
#: src/network_driver.c:678 src/network_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474
#: src/network_driver.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2478

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/network_driver.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481 2482
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2483

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2488

2489
#: src/network_driver.c:812 src/network_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
2490 2491 2492 2493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2494
#: src/network_driver.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
2495 2496 2497 2498
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

2499
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501 2502 2503
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2504
#: src/network_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2505 2506 2507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2508

2509
#: src/network_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
2510 2511 2512
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2513

2514
#: src/network_driver.c:884
D
Daniel Veillard 已提交
2515
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2516
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2519
#: src/network_driver.c:891
D
Daniel Veillard 已提交
2520
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2521 2522 2523
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2524
#: src/network_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

2529
#: src/network_driver.c:933 src/network_driver.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2534
#: src/network_driver.c:940 src/network_driver.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2539
#: src/network_driver.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

2544 2545 2546 2547
#: src/network_driver.c:1011 src/network_driver.c:1236
#: src/network_driver.c:1274 src/network_driver.c:1297
#: src/network_driver.c:1332 src/network_driver.c:1387
#: src/network_driver.c:1412
D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549 2550
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2551
#: src/network_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553 2554
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2555

2556
#: src/network_driver.c:1242
D
Daniel Veillard 已提交
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A tartomány még fut"

2561
#: src/network_driver.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy
msgid "network is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

2566
#: src/network_driver.c:1355
D
Daniel Veillard 已提交
2567 2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

2571
#: src/network_driver.c:1361
2572 2573 2574 2575
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

2576
#: src/network_driver.c:1418
2577 2578 2579 2580
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

2581
#: src/network_driver.c:1433
D
Daniel Veillard 已提交
2582 2583 2584
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2585

2586
#: src/network_driver.c:1440 src/storage_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
2587
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2588
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601
#: src/node_device.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

#: src/node_device.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

#: src/node_device.c:110
2602 2603 2604 2605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608 2609 2610
#: src/node_device.c:283 src/node_device.c:312 src/node_device.c:347
#: src/node_device.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
2611

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/node_device.c:323
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/node_device.c:422
2618 2619 2620 2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/node_device.c:439
2623 2624 2625 2626
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/node_device.c:453
2628 2629 2630 2631
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2632
#: src/node_device.c:462
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy
msgid "Vport operation complete"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/node_device.c:490
2638 2639 2640
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/node_device.c:520
2642 2643 2644 2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2646
#: src/node_device.c:540
2647 2648 2649 2650
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/node_device.c:561
2652 2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#: src/node_device_conf.c:483
2657 2658 2659 2660
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2661
#: src/node_device_conf.c:496
2662 2663 2664 2665
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

2666
#: src/node_device_conf.c:506
2667 2668 2669 2670
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

2671
#: src/node_device_conf.c:526
2672 2673 2674 2675
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2676
#: src/node_device_conf.c:527
2677 2678 2679 2680
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

2681
#: src/node_device_conf.c:537
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2686
#: src/node_device_conf.c:549
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2691
#: src/node_device_conf.c:550
2692 2693 2694 2695
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

2696
#: src/node_device_conf.c:577 src/node_device_conf.c:625
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2701
#: src/node_device_conf.c:578 src/node_device_conf.c:626
2702 2703 2704 2705
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2706
#: src/node_device_conf.c:583
2707 2708 2709 2710
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2711
#: src/node_device_conf.c:584
2712 2713 2714 2715
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2716
#: src/node_device_conf.c:589
2717 2718 2719 2720
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2721
#: src/node_device_conf.c:590
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2726
#: src/node_device_conf.c:595
2727 2728 2729 2730
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2731
#: src/node_device_conf.c:596
2732 2733 2734 2735
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761
#: src/node_device_conf.c:632
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#: src/node_device_conf.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/node_device_conf.c:672
#, fuzzy, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/node_device_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:714
2762 2763 2764 2765
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "hálózatnév"

2766
#: src/node_device_conf.c:729
2767 2768 2769 2770
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

2771
#: src/node_device_conf.c:757
2772 2773 2774 2775
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2776
#: src/node_device_conf.c:758
2777 2778 2779 2780
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

2781
#: src/node_device_conf.c:763
2782 2783 2784 2785
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2786
#: src/node_device_conf.c:764
2787 2788 2789 2790
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

2791
#: src/node_device_conf.c:769
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2796
#: src/node_device_conf.c:770
2797 2798 2799 2800
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

2801
#: src/node_device_conf.c:775
2802 2803 2804 2805
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2806
#: src/node_device_conf.c:776
2807 2808 2809 2810
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

2811
#: src/node_device_conf.c:826
2812 2813 2814 2815
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2816
#: src/node_device_conf.c:827
2817 2818 2819 2820
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

2821
#: src/node_device_conf.c:832
2822 2823 2824 2825
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

2826
#: src/node_device_conf.c:833
2827 2828 2829 2830
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

2831
#: src/node_device_conf.c:838
2832 2833 2834 2835
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2836
#: src/node_device_conf.c:839
2837 2838 2839 2840
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2841
#: src/node_device_conf.c:844
2842 2843 2844 2845
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2846
#: src/node_device_conf.c:845
2847 2848 2849 2850
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2851
#: src/node_device_conf.c:872
2852 2853 2854 2855
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2856
#: src/node_device_conf.c:873
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

2861
#: src/node_device_conf.c:878
2862 2863 2864 2865
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2866
#: src/node_device_conf.c:879
2867 2868 2869 2870
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2871
#: src/node_device_conf.c:884
2872 2873 2874 2875
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2876
#: src/node_device_conf.c:885
2877 2878 2879 2880
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2881
#: src/node_device_conf.c:890
2882 2883 2884 2885
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2886
#: src/node_device_conf.c:891
2887 2888 2889 2890
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

2891
#: src/node_device_conf.c:896
2892 2893 2894 2895
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2896
#: src/node_device_conf.c:897
2897 2898 2899 2900
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2901
#: src/node_device_conf.c:902
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2906
#: src/node_device_conf.c:903
2907 2908 2909 2910
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

2911
#: src/node_device_conf.c:938
2912 2913 2914 2915
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2916
#: src/node_device_conf.c:944
2917 2918 2919 2920
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

2921
#: src/node_device_conf.c:979
2922 2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

2926
#: src/node_device_conf.c:985
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2931
#: src/node_device_conf.c:1019
2932 2933 2934 2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2936
#: src/node_device_conf.c:1066
2937 2938 2939 2940
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2941 2942 2943 2944
#: src/node_device_hal_linux.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
2945

2946
#: src/node_device_hal_linux.c:56
2947
#, fuzzy, c-format
2948
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
2949 2950
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

2951
#: src/node_device_hal_linux.c:79
2952
#, fuzzy, c-format
2953
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
2954 2955 2956
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"

#: src/node_device_hal_linux.c:117
2957 2958 2959 2960 2961
#, c-format
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
msgstr ""

#: src/node_device_hal_linux.c:137
2962
#, fuzzy, c-format
2963 2964
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
2965

2966
#: src/node_device_hal_linux.c:146
2967
#, fuzzy, c-format
2968
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
2969 2970
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"

2971
#: src/nodeinfo.c:82
2972 2973 2974
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

2975
#: src/nodeinfo.c:94
2976 2977 2978
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

2979
#: src/nodeinfo.c:121
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"

2984
#: src/nodeinfo.c:159 src/pci.c:1046 src/uml_driver.c:1758 src/util.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2989
#: src/nodeinfo.c:175
2990 2991 2992
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

2993
#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
2994 2995 2996
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2997
#: src/nodeinfo.c:263
2998 2999 3000 3001
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3002
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
3003 3004 3005 3006
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

3007
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
3008 3009 3010
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""

3011
#: src/opennebula/one_conf.c:150
3012 3013 3014
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
msgstr ""

3015 3016
#: src/opennebula/one_driver.c:337 src/test.c:315 src/test.c:1362
#: src/test.c:2132 src/test.c:2187
3017 3018 3019
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

3020
#: src/opennebula/one_driver.c:470
3021 3022 3023 3024
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""

3025 3026
#: src/opennebula/one_driver.c:518 src/opennebula/one_driver.c:554
#: src/opennebula/one_driver.c:589 src/opennebula/one_driver.c:622
3027 3028 3029 3030
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "csomópont-információ"

3031 3032 3033 3034
#: src/opennebula/one_driver.c:593 src/qemu_driver.c:3256
#: src/qemu_driver.c:3305 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3390
#: src/qemu_driver.c:3848 src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:6590
#: src/qemu_driver.c:6729 src/qemu_driver.c:6869 src/qemu_driver.c:7212
D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/xen_internal.c:1088 src/xen_internal.c:1168 src/xen_internal.c:1271
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

3040 3041
#: src/opennebula/one_driver.c:596 src/opennebula/one_driver.c:629
#: src/qemu_driver.c:3028 src/uml_driver.c:1234 src/uml_driver.c:1264
3042
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:795
3043 3044 3045 3046
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3047
#: src/opennebula/one_driver.c:626
3048 3049 3050 3051
#, fuzzy
msgid "domain is not paused "
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
3053
#, fuzzy
3054
msgid "Could not extract vzctl version"
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
3058
#, c-format
3059
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/openvz_conf.c:230
3063 3064 3065
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3066

3067
#: src/openvz_conf.c:256
3068 3069 3070 3071
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

3072
#: src/openvz_conf.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
3073 3074 3075
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

3076
#: src/openvz_conf.c:284
3077 3078 3079 3080
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3081
#: src/openvz_conf.c:291
3082 3083 3084 3085
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3086
#: src/openvz_conf.c:358
D
Daniel Veillard 已提交
3087
#, c-format
3088
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090
msgstr ""

3091
#: src/openvz_conf.c:372
3092
#, c-format
3093
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
3094 3095
msgstr ""

3096
#: src/openvz_conf.c:433
3097
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099
msgid "popen failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
3100

3101
#: src/openvz_conf.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3102
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
3103
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3104

3105
#: src/openvz_conf.c:476
D
Daniel Veillard 已提交
3106
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
3107
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3108

3109
#: src/openvz_conf.c:488
3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3113

D
Daniel Veillard 已提交
3114
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
3115
#, fuzzy
3116
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
3117
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
3118

3119
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:656
3120 3121 3122
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3123

3124
#: src/openvz_driver.c:170
3125 3126 3127
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

3150 3151 3152
#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:643 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:882 src/openvz_driver.c:920 src/openvz_driver.c:956
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1188 src/openvz_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3153
#, fuzzy, c-format
3154
msgid "Could not exec %s"
3155
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3156

3157
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
3158
#, c-format
3159
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3160
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3161

3162
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3163
#, fuzzy
3164 3165
msgid "domain is not in running state"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
3166

3167
#: src/openvz_driver.c:557
3168 3169 3170
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

3171
#: src/openvz_driver.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3172 3173 3174
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

3175
#: src/openvz_driver.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

3179
#: src/openvz_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3184
#: src/openvz_driver.c:696
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186 3187
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

3188
#: src/openvz_driver.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
3189
#, c-format
3190
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192
msgstr ""

3193
#: src/openvz_driver.c:743 src/openvz_driver.c:810
3194 3195 3196
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
3197

3198
#: src/openvz_driver.c:751 src/openvz_driver.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
3199
#, fuzzy
3200 3201
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3202

3203
#: src/openvz_driver.c:761 src/openvz_driver.c:838
3204 3205 3206 3207
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

3208
#: src/openvz_driver.c:800
3209
#, c-format
3210
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
3211
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3212

3213
#: src/openvz_driver.c:869
3214 3215 3216
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

3217
#: src/openvz_driver.c:875
3218
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
3219
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3220

3221
#: src/openvz_driver.c:987
3222
#, fuzzy
3223
msgid "Could not read container config"
3224
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3225

3226
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:2918
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

3231
#: src/openvz_driver.c:1060
3232 3233 3234
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

3235
#: src/openvz_driver.c:1105
3236 3237 3238 3239
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""

3240
#: src/openvz_driver.c:1112
3241 3242 3243
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""

3244
#: src/openvz_driver.c:1118
3245 3246 3247
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""

3248
#: src/openvz_driver.c:1197 src/openvz_driver.c:1248
3249 3250 3251
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3252

3253
#: src/pci.c:148
3254 3255 3256 3257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3258
#: src/pci.c:168
3259 3260 3261 3262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"

3263
#: src/pci.c:208
3264 3265 3266 3267
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288
#: src/pci.c:471
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""

#: src/pci.c:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/pci.c:493 src/pci.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PCI config space for %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/pci.c:513 src/pci.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/pci.c:572
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304
#: src/pci.c:594
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

#: src/pci.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/pci.c:623
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
3305 3306
msgstr ""

3307
#: src/pci.c:677
3308
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3309 3310
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
3311

3312
#: src/pci.c:706
3313 3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3317
#: src/pci.c:719
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

3322
#: src/pci.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3327
#: src/pci.c:740 src/pci.c:787
3328 3329 3330 3331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3332
#: src/pci.c:752
3333 3334 3335 3336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3337
#: src/pci.c:766 src/pci.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339 3340
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

3341
#: src/pci.c:797
D
Daniel Veillard 已提交
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3346
#: src/pci.c:812
3347 3348 3349 3350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

3351
#: src/pci.c:890
3352 3353 3354 3355
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3356 3357 3358 3359 3360
#: src/pci.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "%s tartomány már létezik"

3361
#: src/phyp/phyp_driver.c:87
D
Daniel Veillard 已提交
3362 3363 3364
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""

3365
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368
msgid "Missing path name in phyp:// URI"
msgstr ""

3369
#: src/phyp/phyp_driver.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""

3373
#: src/phyp/phyp_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
3374 3375 3376 3377
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "hálózat lefoglalása"

3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388
#: src/phyp/phyp_driver.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "hálózat lefoglalása"

#: src/phyp/phyp_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/phyp/phyp_driver.c:226
D
Daniel Veillard 已提交
3389
#, fuzzy
3390 3391
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "hálózat lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
3392

3393
#: src/phyp/phyp_driver.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "művelet nem sikerült"

3398
#: src/phyp/phyp_driver.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400 3401
msgid "Required credentials are not supported."
msgstr ""

3402
#: src/phyp/phyp_driver.c:272
D
Daniel Veillard 已提交
3403 3404 3405 3406
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

3407
#: src/phyp/phyp_driver.c:281
D
Daniel Veillard 已提交
3408
#, fuzzy
3409 3410
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3411

3412
#: src/phyp/phyp_driver.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
3413
#, fuzzy
3414 3415
msgid "Authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3416

3417
#: src/proxy_internal.c:240
3418 3419 3420
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3421

3422
#: src/proxy_internal.c:297
3423 3424 3425
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3426

3427
#: src/proxy_internal.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
3428 3429 3430 3431
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

3432
#: src/proxy_internal.c:390 src/proxy_internal.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435 3436
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3437
#: src/proxy_internal.c:395 src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:436
3438 3439 3440
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3441

3442
#: src/proxy_internal.c:402
3443 3444 3445
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3446

3447
#: src/proxy_internal.c:426
3448 3449 3450
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3451

3452
#: src/proxy_internal.c:448
3453 3454
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3455

3456
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
3457
#, c-format
3458 3459
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3460

3461 3462 3463 3464 3465 3466
#: src/qemu_conf.c:119
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/qemu_conf.c:246 src/qemu_conf.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
3467 3468
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
3469

3470
#: src/qemu_conf.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
3471
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
3472 3473
msgstr ""

3474
#: src/qemu_conf.c:483 src/qemu_conf.c:1056
3475 3476 3477
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3478

3479
#: src/qemu_conf.c:491 src/qemu_conf.c:1064
3480 3481 3482 3483
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

3484
#: src/qemu_conf.c:640 src/qemu_conf.c:720
D
Daniel Veillard 已提交
3485 3486 3487 3488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3489
#: src/qemu_conf.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
3490 3491 3492 3493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse QEMU version number in '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3494
#: src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3495 3496 3497
msgid "Unable to read QEMU help output"
msgstr ""

3498
#: src/qemu_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
3499
#, c-format
3500
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3501
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3502

3503
#: src/qemu_conf.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3504 3505 3506 3507
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

3508
#: src/qemu_conf.c:1176 src/uml_conf.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
3509
#, c-format
3510
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
3511
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3512

3513
#: src/qemu_conf.c:1180 src/uml_conf.c:137
D
Daniel Veillard 已提交
3514
#, fuzzy, c-format
3515
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3516
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3517

3518
#: src/qemu_conf.c:1184 src/uml_conf.c:141
3519 3520 3521 3522
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

3523
#: src/qemu_conf.c:1476
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""

3528
#: src/qemu_conf.c:1525
D
Daniel Veillard 已提交
3529
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

3533
#: src/qemu_conf.c:1533 src/qemu_conf.c:1539
D
Daniel Veillard 已提交
3534 3535 3536
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

3537
#: src/qemu_conf.c:1695
3538 3539 3540
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""

3541
#: src/qemu_conf.c:1700
3542 3543 3544
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""

3545
#: src/qemu_conf.c:1705
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

3550
#: src/qemu_conf.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
3551 3552 3553
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3554

3555
#: src/qemu_conf.c:1845 src/qemu_conf.c:1927
D
Daniel Veillard 已提交
3556
#, c-format
3557
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr ""
3559

3560
#: src/qemu_conf.c:1855 src/qemu_conf.c:1946 src/uml_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
3561 3562
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3563
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3564

3565
#: src/qemu_conf.c:2139
D
Daniel Veillard 已提交
3566 3567 3568
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""

3569
#: src/qemu_conf.c:2150 src/qemu_conf.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

3574
#: src/qemu_conf.c:2196
D
Daniel Veillard 已提交
3575
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
3576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3577

3578
#: src/qemu_conf.c:2241 src/qemu_driver.c:5679
3579 3580 3581
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""

3582
#: src/qemu_conf.c:2455
3583 3584 3585 3586
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3587
#: src/qemu_conf.c:2588
3588 3589 3590 3591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3592
#: src/qemu_conf.c:2597
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

3597
#: src/qemu_conf.c:2604
3598 3599 3600 3601
#, c-format
msgid "missing index parameter in drive '%s'"
msgstr ""

3602
#: src/qemu_conf.c:2664
3603 3604 3605 3606
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3607
#: src/qemu_conf.c:2676
3608 3609 3610 3611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3612
#: src/qemu_conf.c:2735
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3617
#: src/qemu_conf.c:2765
3618 3619 3620 3621
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3622
#: src/qemu_conf.c:2829 src/qemu_conf.c:2887
3623 3624 3625 3626
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

3627
#: src/qemu_conf.c:2837 src/qemu_conf.c:2910
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

3632
#: src/qemu_conf.c:2844
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

3637
#: src/qemu_conf.c:2851
3638 3639 3640 3641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

3642
#: src/qemu_conf.c:2896
3643 3644 3645 3646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

3647
#: src/qemu_conf.c:2903
3648 3649 3650 3651
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device product '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

3652
#: src/qemu_conf.c:2917
3653 3654 3655 3656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract PCI device address '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

3657
#: src/qemu_conf.c:3018
3658 3659 3660 3661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3662
#: src/qemu_conf.c:3054
3663 3664 3665 3666
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

3667
#: src/qemu_conf.c:3088
3668 3669 3670 3671
#, fuzzy
msgid "no emulator path found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

3672
#: src/qemu_conf.c:3140
3673 3674 3675 3676
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

3677
#: src/qemu_conf.c:3185
3678 3679 3680 3681
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3682
#: src/qemu_conf.c:3209
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3687
#: src/qemu_conf.c:3218
3688 3689 3690 3691
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU count '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3692
#: src/qemu_conf.c:3226
3693 3694 3695 3696
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3697
#: src/qemu_conf.c:3471
D
Daniel Veillard 已提交
3698 3699 3700 3701
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

3702
#: src/qemu_conf.c:3491
3703 3704 3705 3706
#, c-format
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
msgstr ""

3707
#: src/qemu_conf.c:3494
3708 3709 3710 3711
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

3712
#: src/qemu_driver.c:183 src/qemu_driver.c:215 src/uml_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
3713 3714 3715 3716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

3717
#: src/qemu_driver.c:189 src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719 3720
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

3721
#: src/qemu_driver.c:207
3722 3723 3724 3725
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

3726
#: src/qemu_driver.c:227
3727
#, fuzzy, c-format
3728
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
3729
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3730

3731
#: src/qemu_driver.c:303
3732 3733 3734 3735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

3736
#: src/qemu_driver.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
3737 3738 3739 3740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

3741
#: src/qemu_driver.c:396
3742 3743 3744 3745
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3746
#: src/qemu_driver.c:404
3747 3748 3749 3750
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3751
#: src/qemu_driver.c:425
3752 3753 3754 3755
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

3756
#: src/qemu_driver.c:430
3757 3758 3759
msgid "No security driver available"
msgstr ""

3760
#: src/qemu_driver.c:529
3761 3762 3763 3764
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3765
#: src/qemu_driver.c:535
3766 3767 3768 3769
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3770
#: src/qemu_driver.c:541
3771 3772 3773 3774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3775
#: src/qemu_driver.c:581
3776 3777 3778 3779
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3780
#: src/qemu_driver.c:587
3781 3782 3783 3784
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3785
#: src/qemu_driver.c:612
3786 3787 3788 3789
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3790
#: src/qemu_driver.c:619
3791 3792 3793 3794
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3795
#: src/qemu_driver.c:819 src/qemu_driver.c:832 src/qemu_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
3796
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3797
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799
msgstr ""

3800
#: src/qemu_driver.c:827
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803 3804
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

3805
#: src/qemu_driver.c:861
D
Daniel Veillard 已提交
3806 3807 3808 3809
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

3810
#: src/qemu_driver.c:898
3811
#, c-format
3812
msgid "Failure while reading %s log output"
3813 3814
msgstr ""

3815
#: src/qemu_driver.c:907
3816
#, c-format
3817
msgid "Out of space while reading %s log output"
3818 3819
msgstr ""

3820
#: src/qemu_driver.c:914
3821
#, c-format
3822 3823 3824
msgid "Process exited while reading %s log output"
msgstr ""

3825
#: src/qemu_driver.c:927
3826
#, c-format
3827 3828 3829
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

3830
#: src/qemu_driver.c:957
D
Daniel Veillard 已提交
3831 3832 3833
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

3834
#: src/qemu_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
3835 3836 3837
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

3838
#: src/qemu_driver.c:1006
D
Daniel Veillard 已提交
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

3843
#: src/qemu_driver.c:1027
D
Daniel Veillard 已提交
3844 3845 3846 3847
#, fuzzy
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

3848
#: src/qemu_driver.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
3849 3850 3851 3852
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"

3853
#: src/qemu_driver.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
3854 3855 3856 3857
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""

3858
#: src/qemu_driver.c:1090
D
Daniel Veillard 已提交
3859 3860 3861 3862
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

3863
#: src/qemu_driver.c:1196
D
Daniel Veillard 已提交
3864 3865 3866
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
3867

3868
#: src/qemu_driver.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3872

3873
#: src/qemu_driver.c:1239
D
Daniel Veillard 已提交
3874
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
3875
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3876

3877
#: src/qemu_driver.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3878 3879
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
3880
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3881

3882
#: src/qemu_driver.c:1353 src/qemu_driver.c:3312 src/qemu_driver.c:7358
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3886

3887
#: src/qemu_driver.c:1379
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

3891
#: src/qemu_driver.c:1563
3892 3893 3894 3895
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s\n"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

3896
#: src/qemu_driver.c:1579
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3901
#: src/qemu_driver.c:1588
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3906
#: src/qemu_driver.c:1624
D
Daniel Veillard 已提交
3907 3908 3909 3910
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3911
#: src/qemu_driver.c:1638
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913 3914 3915
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3916
#: src/qemu_driver.c:1651
D
Daniel Veillard 已提交
3917 3918 3919 3920
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3921
#: src/qemu_driver.c:1660
D
Daniel Veillard 已提交
3922 3923 3924 3925
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

3926
#: src/qemu_driver.c:1668
D
Daniel Veillard 已提交
3927 3928 3929 3930
#, fuzzy
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

3931
#: src/qemu_driver.c:1679 src/qemu_driver.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3936
#: src/qemu_driver.c:1712 src/qemu_driver.c:5833
D
Daniel Veillard 已提交
3937 3938 3939 3940
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3941
#: src/qemu_driver.c:1735
D
Daniel Veillard 已提交
3942 3943 3944 3945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3946
#: src/qemu_driver.c:1743
D
Daniel Veillard 已提交
3947 3948 3949 3950
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

3951
#: src/qemu_driver.c:1781 src/qemu_driver.c:1824 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954 3955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set ownership on %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3956
#: src/qemu_driver.c:1876
D
Daniel Veillard 已提交
3957 3958 3959
msgid "unable to set host device ownership on this platform"
msgstr ""

3960
#: src/qemu_driver.c:1999
D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963 3964
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3965
#: src/qemu_driver.c:2007
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3970
#: src/qemu_driver.c:2064 src/uml_driver.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
3971
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3972
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
3973 3974
msgstr "A tartomány már aktív"

3975
#: src/qemu_driver.c:2085
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3978

3979
#: src/qemu_driver.c:2093 src/uml_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981 3982 3983
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

3984
#: src/qemu_driver.c:2109 src/qemu_driver.c:4738
D
Daniel Veillard 已提交
3985 3986 3987 3988
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3989
#: src/qemu_driver.c:2135
3990 3991 3992 3993
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

3994
#: src/qemu_driver.c:2142
3995 3996 3997 3998
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3999
#: src/qemu_driver.c:2155 src/qemu_driver.c:2158
4000
#, fuzzy, c-format
4001
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4002
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
4003

4004
#: src/qemu_driver.c:2165 src/qemu_driver.c:2168 src/qemu_driver.c:2173
4005
#, fuzzy, c-format
4006
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4007 4008
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

4009
#: src/qemu_driver.c:2177
D
Daniel Veillard 已提交
4010
#, fuzzy, c-format
4011
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4012 4013
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

4014
#: src/qemu_driver.c:2194
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016 4017 4018
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"

4019
#: src/qemu_driver.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021 4022
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
4023

4024
#: src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
4025
#, fuzzy, c-format
4026
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
4027 4028
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4029
#: src/qemu_driver.c:2327
4030
#, fuzzy, c-format
4031 4032
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4033

4034
#: src/qemu_driver.c:2332
4035 4036 4037 4038
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4039
#: src/qemu_driver.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041 4042
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4043

4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069
#: src/qemu_driver.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "missing <encryption> for volume %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/qemu_driver.c:2679
#, c-format
msgid "unexpected passphrase request for volume %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2698 src/storage_backend.c:385
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

#: src/qemu_driver.c:2711
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

#: src/qemu_driver.c:2729
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072 4073
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

4074
#: src/qemu_driver.c:2838
4075 4076
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
D
Daniel Veillard 已提交
4077 4078
msgstr ""

4079
#: src/qemu_driver.c:2845
D
Daniel Veillard 已提交
4080
#, c-format
4081
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
D
Daniel Veillard 已提交
4082 4083
msgstr ""

4084
#: src/qemu_driver.c:2891
4085 4086 4087 4088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4089
#: src/qemu_driver.c:3080 src/qemu_driver.c:7341
4090 4091 4092
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
4093

4094
#: src/qemu_driver.c:3262 src/qemu_driver.c:3857
D
Daniel Veillard 已提交
4095 4096 4097 4098
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

4099
#: src/qemu_driver.c:3360 src/uml_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
4100 4101 4102 4103
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

4104
#: src/qemu_driver.c:3485 src/uml_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
4105 4106 4107
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

4108
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
4109
#, fuzzy
4110 4111 4112
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

4113
#: src/qemu_driver.c:3529
4114 4115 4116 4117
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

4118
#: src/qemu_driver.c:3568
4119 4120 4121
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
D
Daniel Veillard 已提交
4122

4123
#: src/qemu_driver.c:3608 src/uml_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
4124 4125 4126
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

4127
#: src/qemu_driver.c:3616 src/uml_driver.c:1386
4128 4129 4130 4131
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

4132
#: src/qemu_driver.c:3830
4133 4134 4135 4136
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

4137
#: src/qemu_driver.c:3869
D
Daniel Veillard 已提交
4138 4139 4140 4141
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

4142
#: src/qemu_driver.c:3877
D
Daniel Veillard 已提交
4143 4144 4145 4146
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4147
#: src/qemu_driver.c:3883
D
Daniel Veillard 已提交
4148 4149
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
4150
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4151

4152
#: src/qemu_driver.c:3889
D
Daniel Veillard 已提交
4153 4154
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
4155
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4156

4157
#: src/qemu_driver.c:3895
4158
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4159
msgid "unable to save file %s"
4160 4161
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

4162
#: src/qemu_driver.c:3911
4163 4164 4165 4166
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid compress format %d"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

4167
#: src/qemu_driver.c:3927 src/qemu_driver.c:4034 src/qemu_driver.c:7255
D
Daniel Veillard 已提交
4168 4169 4170 4171
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

4172
#: src/qemu_driver.c:3938 src/qemu_driver.c:4045
4173 4174 4175
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

4176
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178 4179 4180
#, fuzzy
msgid "suspending before dump failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

4181
#: src/qemu_driver.c:4063
D
Daniel Veillard 已提交
4182 4183 4184 4185
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

4186
#: src/qemu_driver.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
4187 4188
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
4189
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
D
Daniel Veillard 已提交
4190

4191
#: src/qemu_driver.c:4099 src/qemu_driver.c:4312 src/qemu_driver.c:4347
4192 4193 4194 4195
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

4196
#: src/qemu_driver.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198 4199
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

4200
#: src/qemu_driver.c:4112
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203 4204 4205
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

4206
#: src/qemu_driver.c:4154 src/qemu_driver.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
4207 4208 4209 4210
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

4211
#: src/qemu_driver.c:4160
D
Daniel Veillard 已提交
4212 4213 4214 4215
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

4216
#: src/qemu_driver.c:4181
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4220

4221
#: src/qemu_driver.c:4186
D
Daniel Veillard 已提交
4222
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
4223
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4224

4225
#: src/qemu_driver.c:4251
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228 4229
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

4230
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
4234

4235
#: src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

4239
#: src/qemu_driver.c:4370
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

4244
#: src/qemu_driver.c:4401
4245 4246 4247 4248
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4249
#: src/qemu_driver.c:4411
4250 4251 4252 4253
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

4254
#: src/qemu_driver.c:4442
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "csomópont - tartománylista"

4259
#: src/qemu_driver.c:4448
D
Daniel Veillard 已提交
4260 4261 4262 4263
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

4264
#: src/qemu_driver.c:4454
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

4268
#: src/qemu_driver.c:4460
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
4271
msgstr ""
4272

4273
#: src/qemu_driver.c:4472
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276 4277
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4278
#: src/qemu_driver.c:4480 src/qemu_driver.c:7103
D
Daniel Veillard 已提交
4279 4280 4281 4282
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4283
#: src/qemu_driver.c:4521 src/qemu_driver.c:7140
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
4286
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
D
Daniel Veillard 已提交
4287

4288
#: src/qemu_driver.c:4531
4289
#, fuzzy, c-format
4290 4291
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
4292

4293
#: src/qemu_driver.c:4544
4294 4295 4296 4297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

4298
#: src/qemu_driver.c:4579
D
Daniel Veillard 已提交
4299 4300 4301 4302
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

4303
#: src/qemu_driver.c:4650 src/qemu_driver.c:4688 src/xen_unified.c:1082
4304
#: src/xen_unified.c:1121
4305 4306 4307 4308
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

4309
#: src/qemu_driver.c:4747
4310 4311 4312 4313
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

4314
#: src/qemu_driver.c:5116
D
Daniel Veillard 已提交
4315
#, c-format
4316
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
4317
msgstr ""
4318

4319
#: src/qemu_driver.c:5142
D
Daniel Veillard 已提交
4320
#, c-format
4321
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4322
msgstr ""
4323

4324
#: src/qemu_driver.c:5177
4325 4326 4327 4328
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

4329
#: src/qemu_driver.c:5195
4330 4331 4332 4333 4334 4335
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

4336
#: src/qemu_driver.c:5232
4337 4338 4339
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4340

4341
#: src/qemu_driver.c:5243
4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
4345

4346
#: src/qemu_driver.c:5283
D
Daniel Veillard 已提交
4347 4348 4349 4350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse domain number '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

4351
#: src/qemu_driver.c:5288 src/qemu_driver.c:5306
D
Daniel Veillard 已提交
4352
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4353
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355
msgstr ""

4356
#: src/qemu_driver.c:5295
D
Daniel Veillard 已提交
4357
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4358 4359 4360
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4361
#: src/qemu_driver.c:5301
D
Daniel Veillard 已提交
4362 4363 4364 4365
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus number '%s'\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4366
#: src/qemu_driver.c:5312
D
Daniel Veillard 已提交
4367 4368 4369 4370
#, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'\n"
msgstr ""

4371
#: src/qemu_driver.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
4372 4373 4374 4375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse slot number '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

4376
#: src/qemu_driver.c:5339 src/qemu_driver.c:5408
D
Daniel Veillard 已提交
4377 4378
#, c-format
msgid "target %s already exists"
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380
msgstr ""

4381
#: src/qemu_driver.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
4382 4383
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4384 4385
msgstr ""

4386
#: src/qemu_driver.c:5381
D
Daniel Veillard 已提交
4387
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4388
msgid "adding %s disk failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4389 4390
msgstr "%s tartomány már létezik"

4391
#: src/qemu_driver.c:5433
4392
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
4393
msgstr ""
4394

4395
#: src/qemu_driver.c:5444
4396 4397 4398 4399
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"

4400
#: src/qemu_driver.c:5471
D
Daniel Veillard 已提交
4401 4402 4403
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

4404
#: src/qemu_driver.c:5479
D
Daniel Veillard 已提交
4405 4406 4407 4408 4409 4410
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

4411
#: src/qemu_driver.c:5516
D
Daniel Veillard 已提交
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4416
#: src/qemu_driver.c:5527
D
Daniel Veillard 已提交
4417 4418 4419 4420 4421
msgid ""
"bridge/network interface attach not supported: qemu 'getfd' monitor command "
"not available"
msgstr ""

4422
#: src/qemu_driver.c:5550
D
Daniel Veillard 已提交
4423 4424 4425 4426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add network backend with '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

4427
#: src/qemu_driver.c:5570
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430 4431
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4432
#: src/qemu_driver.c:5576 src/qemu_driver.c:5685
D
Daniel Veillard 已提交
4433 4434 4435 4436
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

4437
#: src/qemu_driver.c:5596
D
Daniel Veillard 已提交
4438 4439 4440 4441
#, fuzzy
msgid "Unable to remove network backend\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4442
#: src/qemu_driver.c:5598
D
Daniel Veillard 已提交
4443 4444 4445 4446
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove network backend with '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

4447
#: src/qemu_driver.c:5608
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close tapfd with '%s'\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4452
#: src/qemu_driver.c:5673
4453 4454 4455 4456
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

4457
#: src/qemu_driver.c:5737
4458
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
4459
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4460

4461
#: src/qemu_driver.c:5748
4462 4463 4464
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel Veillard 已提交
4465

4466
#: src/qemu_driver.c:5770 src/qemu_driver.c:6231
4467 4468 4469 4470
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

4471
#: src/qemu_driver.c:5788 src/qemu_driver.c:6242
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

4476
#: src/qemu_driver.c:5815
4477 4478 4479
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
D
Daniel Veillard 已提交
4480

4481
#: src/qemu_driver.c:5874
4482 4483
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
4484 4485
msgstr ""

4486
#: src/qemu_driver.c:5882
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

4491
#: src/qemu_driver.c:5896
4492 4493
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
4494 4495
msgstr ""

4496
#: src/qemu_driver.c:5937
D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "tartományinformáció"

4501
#: src/qemu_driver.c:5943
D
Daniel Veillard 已提交
4502
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4503
msgid "disk %s cannot be detached - no PCI address for device"
D
Daniel Veillard 已提交
4504 4505
msgstr ""

4506
#: src/qemu_driver.c:5966
D
Daniel Veillard 已提交
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

4511
#: src/qemu_driver.c:5982
D
Daniel Veillard 已提交
4512
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4513
msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4516
#: src/qemu_driver.c:6035
D
Daniel Veillard 已提交
4517 4518 4519 4520
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

4521
#: src/qemu_driver.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
4522 4523 4524
msgid "network device cannot be detached - device state missing"
msgstr ""

4525
#: src/qemu_driver.c:6058 src/qemu_driver.c:6087
D
Daniel Veillard 已提交
4526 4527 4528 4529
#, c-format
msgid "network device dettach command '%s' failed"
msgstr ""

4530
#: src/qemu_driver.c:6068
D
Daniel Veillard 已提交
4531 4532 4533 4534
#, c-format
msgid "failed to detach network device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""

4535
#: src/qemu_driver.c:6143
4536 4537 4538 4539
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

4540
#: src/qemu_driver.c:6153
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "hostdev cannot be detached - device state missing"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

4545
#: src/qemu_driver.c:6167
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "cannot detach host pci device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

4550
#: src/qemu_driver.c:6178
4551 4552 4553 4554 4555
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"failed to detach host pci device: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4556
#: src/qemu_driver.c:6276
4557 4558 4559 4560
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

4561
#: src/qemu_driver.c:6301
D
Daniel Veillard 已提交
4562 4563 4564
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

4565
#: src/qemu_driver.c:6464 src/qemu_driver.c:6535
D
Daniel Veillard 已提交
4566
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
D
Daniel Veillard 已提交
4569

4570
#: src/qemu_driver.c:6482
D
Daniel Veillard 已提交
4571 4572 4573 4574
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

4575
#: src/qemu_driver.c:6542
D
Daniel Veillard 已提交
4576 4577 4578
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel Veillard 已提交
4579

4580
#: src/qemu_driver.c:6603 src/test.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
4581 4582 4583 4584
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

4585
#: src/qemu_driver.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
4586 4587 4588
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

4589
#: src/qemu_driver.c:6627
D
Daniel Veillard 已提交
4590 4591 4592
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

4593
#: src/qemu_driver.c:6695
D
Daniel Veillard 已提交
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

4598
#: src/qemu_driver.c:6746 src/test.c:2181
D
Daniel Veillard 已提交
4599 4600 4601 4602
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

4603
#: src/qemu_driver.c:6789 src/uml_driver.c:1739
D
Daniel Veillard 已提交
4604 4605 4606
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

4607
#: src/qemu_driver.c:6808
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4612
#: src/qemu_driver.c:6819
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

4617
#: src/qemu_driver.c:6826 src/uml_driver.c:1776
4618 4619
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
4620
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
4621

4622
#: src/qemu_driver.c:6881
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

4627
#: src/qemu_driver.c:6894
4628
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4629
msgstr ""
4630

4631
#: src/qemu_driver.c:6903
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

4636
#: src/qemu_driver.c:7045
D
Daniel Veillard 已提交
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "csomópont - tartománylista"

4641
#: src/qemu_driver.c:7084
D
Daniel Veillard 已提交
4642
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644
msgstr ""

4645
#: src/qemu_driver.c:7094
D
Daniel Veillard 已提交
4646
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648
msgstr ""

4649
#: src/qemu_driver.c:7120
4650
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
4653

4654
#: src/qemu_driver.c:7129
D
Daniel Veillard 已提交
4655 4656 4657
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4658

4659
#: src/qemu_driver.c:7220
4660 4661 4662
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

4663
#: src/qemu_driver.c:7264 src/qemu_driver.c:7279
4664
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666 4667
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

4668
#: src/qemu_driver.c:7274
4669 4670 4671 4672
#, fuzzy
msgid "could not get info about migration"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

4673
#: src/qemu_driver.c:7304
4674 4675 4676 4677
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

4678
#: src/qemu_driver.c:7422 src/xen_unified.c:1573
4679 4680 4681 4682
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

4683
#: src/remote_internal.c:300
4684 4685 4686
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
4687

4688
#: src/remote_internal.c:382
4689 4690
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
4691 4692
msgstr ""

4693
#: src/remote_internal.c:540
4694 4695
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
4696

4697
#: src/remote_internal.c:562 src/xend_internal.c:808
4698 4699 4700
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4701

4702
#: src/remote_internal.c:613
4703
#, fuzzy, c-format
4704
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4705
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4706

4707
#: src/remote_internal.c:665
D
Daniel Veillard 已提交
4708 4709
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
4710 4711
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4712
#: src/remote_internal.c:689
4713 4714 4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

4717
#: src/remote_internal.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
4718 4719
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
4720 4721
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4722
#: src/remote_internal.c:775
4723
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
4724
msgstr ""
4725

4726
#: src/remote_internal.c:784
D
Daniel Veillard 已提交
4727 4728 4729 4730
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4731
#: src/remote_internal.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
4732 4733 4734 4735
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

4736
#: src/remote_internal.c:824
D
Daniel Veillard 已提交
4737 4738 4739 4740
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

4741
#: src/remote_internal.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
4742 4743 4744 4745
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "hálózat lefoglalása"

4746
#: src/remote_internal.c:846
D
Daniel Veillard 已提交
4747 4748 4749 4750
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "tartomány lefoglalása"

4751
#: src/remote_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4752 4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4755

4756
#: src/remote_internal.c:1087
4757 4758 4759 4760
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

4761
#: src/remote_internal.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
4762
#, c-format
4763
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4764
msgstr ""
4765

4766
#: src/remote_internal.c:1122
4767 4768 4769 4770
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

4771
#: src/remote_internal.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
4772
#, c-format
4773
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4774
msgstr ""
4775

4776
#: src/remote_internal.c:1160
4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

4781
#: src/remote_internal.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
4782
#, c-format
4783
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4784
msgstr ""
4785

4786
#: src/remote_internal.c:1179
D
Daniel Veillard 已提交
4787
#, c-format
4788
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4789
msgstr ""
4790

4791
#: src/remote_internal.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
4792
#, c-format
4793
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4794
msgstr ""
4795

4796
#: src/remote_internal.c:1216
4797 4798 4799 4800
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

4801
#: src/remote_internal.c:1222
D
Daniel Veillard 已提交
4802 4803 4804
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

4805
#: src/remote_internal.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
4806
#, c-format
4807
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4808
msgstr ""
4809

4810
#: src/remote_internal.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
4811 4812 4813
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
4814

4815
#: src/remote_internal.c:1259
4816 4817 4818 4819
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

4820
#: src/remote_internal.c:1262
4821 4822 4823
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

4824
#: src/remote_internal.c:1265
4825 4826 4827
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

4828
#: src/remote_internal.c:1268
4829 4830 4831
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

4832
#: src/remote_internal.c:1272
4833 4834 4835
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

4836
#: src/remote_internal.c:1276
4837 4838 4839 4840
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

4841
#: src/remote_internal.c:1282
4842
msgid "Certificate type is not X.509"
4843 4844
msgstr ""

4845
#: src/remote_internal.c:1287
4846 4847
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
4848

4849
#: src/remote_internal.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
4850
#, c-format
4851
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4852
msgstr ""
4853

4854
#: src/remote_internal.c:1305
4855 4856
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4857
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
4858

4859
#: src/remote_internal.c:1312
4860 4861
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
4862

4863
#: src/remote_internal.c:1318
4864 4865
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
4866

4867
#: src/remote_internal.c:1326
D
Daniel Veillard 已提交
4868 4869
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
4870
msgstr ""
4871

4872
#: src/remote_internal.c:1627
D
Daniel Veillard 已提交
4873
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4874
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4875
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4876

4877
#: src/remote_internal.c:1690 src/remote_internal.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
4878 4879 4880
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
4881

4882
#: src/remote_internal.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
4883 4884
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
4885
msgstr ""
4886

4887
#: src/remote_internal.c:2247
D
Daniel Veillard 已提交
4888 4889
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
4890
msgstr ""
4891

4892
#: src/remote_internal.c:2253
D
Daniel Veillard 已提交
4893 4894
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4895
msgstr ""
4896

4897
#: src/remote_internal.c:2270
D
Daniel Veillard 已提交
4898 4899
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
4900
msgstr ""
4901

4902
#: src/remote_internal.c:2276
D
Daniel Veillard 已提交
4903 4904
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
4905
msgstr ""
4906

4907
#: src/remote_internal.c:2351
4908 4909 4910 4911
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4912
#: src/remote_internal.c:2386
4913 4914 4915 4916
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4917
#: src/remote_internal.c:2395
4918 4919 4920 4921
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

4922
#: src/remote_internal.c:2698 src/remote_internal.c:2712
D
Daniel Veillard 已提交
4923 4924 4925
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
4926

4927
#: src/remote_internal.c:2996
4928 4929 4930 4931
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
4932

4933
#: src/remote_internal.c:3023
4934 4935
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
4936

4937
#: src/remote_internal.c:3054
4938 4939 4940 4941
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

4942
#: src/remote_internal.c:3081
4943 4944 4945
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
4946

4947
#: src/remote_internal.c:3192
4948 4949 4950 4951
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4952
#: src/remote_internal.c:3213 src/remote_internal.c:3264
4953 4954 4955
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

4956
#: src/remote_internal.c:3244
4957 4958 4959 4960
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

4961 4962
#: src/remote_internal.c:3376 src/remote_internal.c:3390
#: src/remote_internal.c:3449 src/remote_internal.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964 4965
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"
4966

D
Daniel Veillard 已提交
4967 4968
#: src/remote_internal.c:3865 src/remote_internal.c:3879
#: src/remote_internal.c:3937 src/remote_internal.c:3951
4969 4970 4971 4972
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"

4973
#: src/remote_internal.c:4261 src/remote_internal.c:4330
4974 4975 4976
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
4977

4978
#: src/remote_internal.c:4273 src/remote_internal.c:4342
4979 4980 4981
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
4982

4983
#: src/remote_internal.c:4836
4984 4985 4986
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
4987

4988
#: src/remote_internal.c:4849
4989 4990 4991
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
4992

4993
#: src/remote_internal.c:5235
D
Daniel Veillard 已提交
4994 4995 4996 4997
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

4998
#: src/remote_internal.c:5249
D
Daniel Veillard 已提交
4999 5000 5001 5002
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

5003
#: src/remote_internal.c:5389
D
Daniel Veillard 已提交
5004 5005 5006 5007
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

5008
#: src/remote_internal.c:5402
D
Daniel Veillard 已提交
5009 5010 5011
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

5012
#: src/remote_internal.c:5587
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5015
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5016

5017
#: src/remote_internal.c:5597
D
Daniel Veillard 已提交
5018 5019 5020 5021
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

5022
#: src/remote_internal.c:5638
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024 5025 5026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

5027
#: src/remote_internal.c:5880
D
Daniel Veillard 已提交
5028 5029
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5030
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5031

5032
#: src/remote_internal.c:5889
D
Daniel Veillard 已提交
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

5037
#: src/remote_internal.c:5899
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

5042
#: src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

5047
#: src/remote_internal.c:5937
D
Daniel Veillard 已提交
5048 5049 5050
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

5051
#: src/remote_internal.c:5947
D
Daniel Veillard 已提交
5052
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5053
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5054
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5055

5056
#: src/remote_internal.c:5966
D
Daniel Veillard 已提交
5057
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5058
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5059
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5060

5061
#: src/remote_internal.c:5985
D
Daniel Veillard 已提交
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

5066
#: src/remote_internal.c:6004
D
Daniel Veillard 已提交
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

5071
#: src/remote_internal.c:6022 src/remote_internal.c:6100
D
Daniel Veillard 已提交
5072 5073
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
5074
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
5075

5076
#: src/remote_internal.c:6046
D
Daniel Veillard 已提交
5077 5078 5079 5080
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

5081
#: src/remote_internal.c:6086
D
Daniel Veillard 已提交
5082 5083
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
5084 5085
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

5086
#: src/remote_internal.c:6170
D
Daniel Veillard 已提交
5087 5088 5089 5090
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

5091
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
5092 5093 5094 5095
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

5096
#: src/remote_internal.c:6280
D
Daniel Veillard 已提交
5097 5098
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5099

5100
#: src/remote_internal.c:6285
D
Daniel Veillard 已提交
5101
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
5102 5103
msgstr ""

5104
#: src/remote_internal.c:6315
D
Daniel Veillard 已提交
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

5109
#: src/remote_internal.c:6321
D
Daniel Veillard 已提交
5110
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
5111
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5112

5113 5114 5115 5116 5117
#: src/remote_internal.c:6442 src/remote_internal.c:6455
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"

5118
#: src/remote_internal.c:6708
D
Daniel Veillard 已提交
5119 5120 5121
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

5122
#: src/remote_internal.c:6714
5123 5124
msgid "marshalling args"
msgstr ""
5125

5126
#: src/remote_internal.c:6731
D
Daniel Veillard 已提交
5127
msgid "xdr_u_int (length word)"
5128
msgstr ""
5129

5130
#: src/remote_internal.c:6777
D
Daniel Veillard 已提交
5131 5132 5133 5134
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

5135
#: src/remote_internal.c:6808
D
Daniel Veillard 已提交
5136 5137 5138 5139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

5140
#: src/remote_internal.c:6813 src/remote_internal.c:6831
D
Daniel Veillard 已提交
5141 5142 5143 5144
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

5145
#: src/remote_internal.c:6827
D
Daniel Veillard 已提交
5146 5147 5148 5149
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

5150
#: src/remote_internal.c:6860
D
Daniel Veillard 已提交
5151 5152 5153 5154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

5155
#: src/remote_internal.c:6958
D
Daniel Veillard 已提交
5156 5157 5158 5159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

5160
#: src/remote_internal.c:7009
D
Daniel Veillard 已提交
5161
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163
msgstr ""

5164
#: src/remote_internal.c:7016
D
Daniel Veillard 已提交
5165 5166 5167
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

5168
#: src/remote_internal.c:7025
D
Daniel Veillard 已提交
5169 5170 5171
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

5172
#: src/remote_internal.c:7062
D
Daniel Veillard 已提交
5173 5174 5175 5176
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

5177
#: src/remote_internal.c:7071
D
Daniel Veillard 已提交
5178 5179 5180 5181
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5182
#: src/remote_internal.c:7079
D
Daniel Veillard 已提交
5183 5184 5185 5186
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

5187
#: src/remote_internal.c:7099
D
Daniel Veillard 已提交
5188
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5189
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191
msgstr ""

5192
#: src/remote_internal.c:7128
D
Daniel Veillard 已提交
5193
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5194
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196
msgstr ""

5197
#: src/remote_internal.c:7137
D
Daniel Veillard 已提交
5198
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5199
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
5200 5201
msgstr ""

5202
#: src/remote_internal.c:7150
5203 5204
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
5205

5206
#: src/remote_internal.c:7160
5207 5208
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
5209

5210
#: src/remote_internal.c:7169
D
Daniel Veillard 已提交
5211 5212 5213 5214
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

5215
#: src/remote_internal.c:7299
D
Daniel Veillard 已提交
5216 5217 5218
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
5219

5220
#: src/remote_internal.c:7360
D
Daniel Veillard 已提交
5221
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5222 5223
msgstr ""

5224
#: src/remote_internal.c:7454
D
Daniel Veillard 已提交
5225
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5226 5227
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
5228

5229
#: src/remote_internal.c:7591
D
Daniel Veillard 已提交
5230
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
5231
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5232

5233 5234
#: src/secret_conf.c:56 src/secret_conf.c:100 src/secret_conf.c:274
#: src/secret_conf.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
5235
#, fuzzy, c-format
5236 5237
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"
D
Daniel Veillard 已提交
5238

5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250
#: src/secret_conf.c:72
#, fuzzy
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#: src/secret_conf.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/secret_conf.c:93
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
5251 5252
msgstr ""

5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293
#: src/secret_conf.c:141
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

#: src/secret_conf.c:155
#, fuzzy
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

#: src/secret_driver.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/secret_driver.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/secret_driver.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/secret_driver.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/secret_driver.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/secret_driver.c:349
5294
#, c-format
5295
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
5296 5297
msgstr ""

5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308
#: src/secret_driver.c:376 src/secret_driver.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/secret_driver.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/secret_driver.c:385
5309
#, c-format
5310
msgid "'%s' file does not fit in memory"
5311 5312
msgstr ""

5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350
#: src/secret_driver.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/secret_driver.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/secret_driver.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading secret: %s\n"
msgstr "hálózat lefoglalása"

#: src/secret_driver.c:630 src/secret_driver.c:798 src/secret_driver.c:832
#: src/secret_driver.c:884 src/secret_driver.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

#: src/secret_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

#: src/secret_driver.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/secret_driver.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/secret_driver.c:724
msgid "cannot change private flag on existing secret"
5351 5352
msgstr ""

5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377
#: src/secret_driver.c:772
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

#: src/secret_driver.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

#: src/secret_driver.c:899
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "értéktömb lefoglalása"

#: src/secret_driver.c:1022
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#: src/security.c:120
5378
#, c-format
5379
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
5380 5381
msgstr ""

5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402
#: src/security_selinux.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/security_selinux.c:122
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/security_selinux.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/security_selinux.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/security_selinux.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
5403
msgid "security label already defined for VM"
5404 5405
msgstr ""

5406
#: src/security_selinux.c:194 src/security_selinux.c:200
5407 5408 5409 5410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5411 5412 5413 5414
#: src/security_selinux.c:231 src/security_selinux.c:283
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
5415

5416
#: src/security_selinux.c:290
5417
#, c-format
5418
msgid "security label exceeds maximum lenth: %d"
5419 5420
msgstr ""

5421 5422
#: src/security_selinux.c:302
msgid "error calling security_getenforce()"
5423 5424
msgstr ""

5425
#: src/security_selinux.c:336
5426
#, fuzzy, c-format
5427
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
5428 5429
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5430
#: src/security_selinux.c:362
5431 5432 5433 5434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

5435
#: src/security_selinux.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
5436 5437 5438 5439
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

5440
#: src/security_selinux.c:624
5441 5442
#, c-format
msgid ""
5443
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
5444 5445 5446
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

5447
#: src/security_selinux.c:634
5448
#, fuzzy, c-format
5449
msgid "unable to set security context '%s'"
5450 5451
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5452
#: src/storage_backend.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5453 5454 5455 5456
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5457
#: src/storage_backend.c:156
D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459 5460 5461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

5462
#: src/storage_backend.c:172 src/storage_backend.c:276
D
Daniel Veillard 已提交
5463 5464 5465 5466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5467
#: src/storage_backend.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
5468 5469 5470 5471
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5472 5473
#: src/storage_backend.c:188 src/storage_backend.c:232
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_backend_fs.c:1178
5474
#: src/storage_backend_logical.c:640
D
Daniel Veillard 已提交
5475 5476 5477 5478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5479 5480
#: src/storage_backend.c:216 src/storage_backend.c:267
#: src/storage_backend_fs.c:854 src/storage_backend_fs.c:1095
D
Daniel Veillard 已提交
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5485
#: src/storage_backend.c:259 src/storage_backend_disk.c:562
5486 5487 5488 5489
#: src/storage_backend_logical.c:586
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

5490
#: src/storage_backend.c:306 src/storage_backend.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492 5493 5494
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509
#: src/storage_backend.c:351 src/storage_conf.c:505
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/storage_backend.c:362
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:392
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/storage_backend.c:512 src/storage_backend.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

5514
#: src/storage_backend.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
5515 5516 5517
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

5518
#: src/storage_backend.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
5519 5520 5521 5522
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

5523
#: src/storage_backend.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
5524 5525 5526 5527
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

5528
#: src/storage_backend.c:558
5529 5530 5531 5532
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

5533
#: src/storage_backend.c:566
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

5538
#: src/storage_backend.c:572
5539 5540 5541
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

5542
#: src/storage_backend.c:588
D
Daniel Veillard 已提交
5543 5544 5545
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

5546
#: src/storage_backend.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
5547 5548 5549
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

5550
#: src/storage_backend.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5551 5552 5553 5554
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

5555
#: src/storage_backend.c:655
D
Daniel Veillard 已提交
5556 5557 5558
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

5559
#: src/storage_backend.c:661
5560 5561 5562
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

5563
#: src/storage_backend.c:695
D
Daniel Veillard 已提交
5564 5565 5566 5567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

5568
#: src/storage_backend.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5569 5570 5571
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

5572
#: src/storage_backend.c:767 src/storage_conf.c:230
5573
#, c-format
5574 5575
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
5576

5577
#: src/storage_backend.c:782 src/storage_backend_fs.c:302
5578
#: src/storage_backend_scsi.c:147 src/storage_backend_mpath.c:52
5579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5580
msgid "cannot open volume '%s'"
5581
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5582

5583
#: src/storage_backend.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
5584 5585 5586
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5587

5588
#: src/storage_backend.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5589 5590 5591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
5592

5593
#: src/storage_backend.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
5594 5595 5596
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
5597

5598
#: src/storage_backend.c:970 src/storage_backend_scsi.c:165
5599 5600 5601 5602
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

5603
#: src/storage_backend.c:977 src/storage_backend_scsi.c:172
5604 5605 5606 5607
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

5608
#: src/storage_backend.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
5609 5610 5611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
5612

5613
#: src/storage_backend.c:1130
5614 5615 5616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5617

5618
#: src/storage_backend.c:1162 src/storage_backend.c:1296
5619
msgid "cannot read fd"
5620 5621
msgstr ""

5622
#: src/storage_backend.c:1233 src/storage_backend.c:1351
5623
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5624
msgid "failed to wait for command '%s'"
5625
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
5626

5627
#: src/storage_backend.c:1242 src/storage_backend.c:1364
5628 5629
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
5630

5631
#: src/storage_backend.c:1330
5632
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5633
msgid "read error on pipe to '%s'"
5634 5635
msgstr "belső hiba: %s"

5636
#: src/storage_backend.c:1358
5637 5638 5639 5640
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

5641
#: src/storage_backend.c:1385 src/storage_backend.c:1397
5642 5643 5644 5645
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

5646
#: src/storage_backend_disk.c:111
D
Daniel Veillard 已提交
5647 5648 5649
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

5650
#: src/storage_backend_disk.c:118
D
Daniel Veillard 已提交
5651 5652 5653
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/storage_backend_disk.c:400
5655 5656 5657 5658
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/storage_backend_disk.c:408
5660 5661 5662 5663
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/storage_backend_disk.c:432
5665 5666 5667
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5668
#: src/storage_backend_disk.c:517
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670 5671
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

5672
#: src/storage_backend_disk.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
5673 5674 5675
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5676

5677
#: src/storage_backend_disk.c:642
5678 5679 5680 5681
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

5682
#: src/storage_backend_disk.c:651
D
Daniel Veillard 已提交
5683
#, c-format
5684
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5685
msgstr ""
5686

5687
#: src/storage_backend_fs.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
5688 5689 5690
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
5691

5692
#: src/storage_backend_fs.c:485
5693 5694
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5695
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
5696

5697
#: src/storage_backend_fs.c:491
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

5702
#: src/storage_backend_fs.c:548
5703 5704 5705
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

5706
#: src/storage_backend_fs.c:561
5707
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
5708
msgstr ""
5709

5710
#: src/storage_backend_fs.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
5711 5712 5713
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
5714

5715
#: src/storage_backend_fs.c:700 src/storage_backend_fs.c:776
5716
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
5717 5718 5719
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
5720

5721
#: src/storage_backend_fs.c:705
5722 5723 5724
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
5725

5726
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_fs.c:787
5727
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
5728 5729 5730
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
5731

5732
#: src/storage_backend_fs.c:781
5733 5734 5735
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
5736

5737
#: src/storage_backend_fs.c:878
D
Daniel Veillard 已提交
5738 5739 5740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5741

5742
#: src/storage_backend_fs.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
5743 5744 5745
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5746

5747
#: src/storage_backend_fs.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
5748 5749 5750
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5751

5752
#: src/storage_backend_fs.c:1089
5753 5754 5755 5756
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

5757
#: src/storage_backend_fs.c:1115
5758 5759 5760 5761
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

5762
#: src/storage_backend_fs.c:1135
5763 5764 5765
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

5766
#: src/storage_backend_fs.c:1145 src/storage_backend_logical.c:617
5767
#, fuzzy, c-format
5768
msgid "cannot read path '%s'"
5769 5770
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5771
#: src/storage_backend_fs.c:1154 src/storage_backend_logical.c:626
5772
#, fuzzy, c-format
5773
msgid "cannot set file owner '%s'"
5774 5775
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5776
#: src/storage_backend_fs.c:1162 src/storage_backend_logical.c:633
D
Daniel Veillard 已提交
5777
#, fuzzy, c-format
5778
msgid "cannot set file mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5779
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5780

5781
#: src/storage_backend_fs.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
5782 5783 5784
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5785

5786
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
5787 5788 5789
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
5790

5791
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
5792 5793 5794 5795
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

5796
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
5797 5798
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
5799 5800
msgstr ""

5801
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
5802
msgid "cannot find session"
5803 5804
msgstr ""

5805
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
5806
#, c-format
5807
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
5808
msgstr ""
5809

5810
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
5811
#, fuzzy, c-format
5812 5813
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
5814

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
5816
msgid "malformed volume extent offset value"
5817 5818
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
5820 5821 5822
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
5824 5825 5826
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/storage_backend_logical.c:221
5828
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
5829
msgstr ""
5830

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/storage_backend_logical.c:227
5832 5833 5834 5835
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5836
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
5837 5838 5839 5840
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5841 5842 5843 5844
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel Veillard 已提交
5845

D
Daniel Veillard 已提交
5846 5847 5848 5849
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
5850

D
Daniel Veillard 已提交
5851 5852 5853 5854
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
5855

D
Daniel Veillard 已提交
5856 5857 5858 5859
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
5860

5861
#: src/storage_backend_logical.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
5862 5863 5864
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5865

5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

5886
#: src/storage_backend_scsi.c:228
5887 5888 5889 5890
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5891
#: src/storage_backend_scsi.c:247
5892 5893 5894 5895
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

5896
#: src/storage_backend_scsi.c:260 src/storage_backend_mpath.c:123
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5901
#: src/storage_backend_scsi.c:311
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

5906
#: src/storage_backend_scsi.c:316 src/storage_backend_scsi.c:392
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5911
#: src/storage_backend_scsi.c:329 src/storage_backend_scsi.c:363
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokkolt"

5916
#: src/storage_backend_scsi.c:356
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

5921
#: src/storage_backend_scsi.c:436
5922 5923 5924 5925
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

5926
#: src/storage_backend_scsi.c:441
5927 5928 5929 5930
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

5931
#: src/storage_backend_scsi.c:457
5932 5933 5934 5935
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

5936
#: src/storage_backend_scsi.c:467
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

5941
#: src/storage_backend_scsi.c:473
5942 5943 5944 5945
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

5946
#: src/storage_backend_scsi.c:495
5947 5948 5949 5950
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

5951
#: src/storage_backend_scsi.c:508 src/storage_backend_scsi.c:551
5952 5953 5954 5955
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5956
#: src/storage_backend_scsi.c:521
5957 5958 5959 5960
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

5961
#: src/storage_backend_scsi.c:543
5962 5963 5964 5965
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

5966
#: src/storage_backend_scsi.c:560
5967 5968 5969 5970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5971
#: src/storage_backend_scsi.c:581
5972 5973 5974 5975
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

5976
#: src/storage_backend_scsi.c:589
5977 5978 5979 5980
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5981
#: src/storage_backend_scsi.c:595
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

5986
#: src/storage_backend_scsi.c:606
5987 5988 5989 5990
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

5991
#: src/storage_backend_scsi.c:615
5992 5993 5994 5995
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

5996
#: src/storage_backend_scsi.c:630
5997 5998 5999 6000
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

6001
#: src/storage_backend_scsi.c:636
6002 6003 6004 6005
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015
#: src/storage_backend_mpath.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/storage_backend_mpath.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

6016
#: src/storage_backend_mpath.c:331
6017 6018
#, c-format
msgid "in %s"
6019 6020
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/storage_conf.c:377
6022 6023 6024 6025
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:384
6026
msgid "missing auth passwd attribute"
6027 6028
msgstr ""

6029
#: src/storage_conf.c:426
6030
msgid "malformed octal mode"
6031 6032
msgstr ""

6033
#: src/storage_conf.c:437
6034
msgid "malformed owner element"
6035 6036
msgstr ""

6037
#: src/storage_conf.c:448
6038 6039
msgid "malformed group element"
msgstr ""
6040

6041
#: src/storage_conf.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6046
#: src/storage_conf.c:497
6047
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
6048
msgstr ""
6049

6050
#: src/storage_conf.c:526
D
Daniel Veillard 已提交
6051 6052 6053 6054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6055
#: src/storage_conf.c:536
6056
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
6057
msgstr ""
6058

6059
#: src/storage_conf.c:546
6060
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
6061
msgstr ""
6062

6063
#: src/storage_conf.c:559
6064
#, fuzzy
6065
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
6066
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
6067

6068
#: src/storage_conf.c:570
6069
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
6070
msgstr ""
6071

6072
#: src/storage_conf.c:592
6073 6074 6075 6076
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

6077
#: src/storage_conf.c:605
6078 6079 6080
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
6081

6082
#: src/storage_conf.c:620
6083
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
6084
msgstr ""
6085

6086
#: src/storage_conf.c:667
6087 6088 6089
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""

6090
#: src/storage_conf.c:798
D
Daniel Veillard 已提交
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

6095
#: src/storage_conf.c:831 src/storage_conf.c:1625
6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
6099

6100
#: src/storage_conf.c:929
6101 6102 6103
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
6104

6105
#: src/storage_conf.c:936
6106
msgid "malformed capacity element"
6107 6108
msgstr ""

6109
#: src/storage_conf.c:941
6110 6111
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
6112

6113
#: src/storage_conf.c:973
6114 6115
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
6116
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
6117

6118
#: src/storage_conf.c:984
6119 6120
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
6121

6122
#: src/storage_conf.c:1013 src/storage_conf.c:1044
D
Daniel Veillard 已提交
6123 6124 6125 6126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6127
#: src/storage_conf.c:1075
6128 6129 6130 6131
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

6132
#: src/storage_conf.c:1180
D
Daniel Veillard 已提交
6133 6134 6135 6136
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

6137
#: src/storage_conf.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
6138 6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
6141

6142
#: src/storage_conf.c:1527
6143 6144 6145
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

6146
#: src/storage_conf.c:1538
6147 6148 6149
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

6150
#: src/storage_conf.c:1552
6151 6152 6153
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
6154

6155
#: src/storage_conf.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
6156 6157 6158 6159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6160
#: src/storage_conf.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
6161 6162 6163 6164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6165
#: src/storage_conf.c:1575
D
Daniel Veillard 已提交
6166 6167 6168 6169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6170
#: src/storage_conf.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
6171 6172 6173 6174
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

6175
#: src/storage_conf.c:1602
6176 6177 6178 6179
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

6180
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:921 src/storage_driver.c:950
6181 6182
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
6183

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/storage_driver.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
6185 6186 6187
#, fuzzy, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
6188

6189
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:3150
6190 6191
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
6192

6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199
#: src/storage_driver.c:563 src/storage_driver.c:617 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:804
#: src/storage_driver.c:860 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1045 src/storage_driver.c:1090
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1337
#: src/storage_driver.c:1490 src/storage_driver.c:1569
#: src/storage_driver.c:1622 src/storage_driver.c:1669
6200 6201
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
6202

6203
#: src/storage_driver.c:569
6204
msgid "pool is still active"
6205 6206
msgstr ""

6207 6208
#: src/storage_driver.c:575 src/storage_driver.c:714 src/storage_driver.c:770
#: src/storage_driver.c:819
6209 6210 6211 6212
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

6213
#: src/storage_driver.c:626
6214
#, fuzzy
6215 6216
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
6217

6218
#: src/storage_driver.c:671
6219
#, fuzzy
6220 6221
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
6222

6223 6224 6225 6226 6227 6228
#: src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:813 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1051 src/storage_driver.c:1096
#: src/storage_driver.c:1222 src/storage_driver.c:1350
#: src/storage_driver.c:1356 src/storage_driver.c:1496
#: src/storage_driver.c:1575 src/storage_driver.c:1628
#: src/storage_driver.c:1675
6229
msgid "storage pool is not active"
6230 6231
msgstr ""

6232
#: src/storage_driver.c:764
6233
msgid "storage pool is still active"
6234 6235
msgstr ""

6236
#: src/storage_driver.c:777
6237 6238
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
6239

6240
#: src/storage_driver.c:956 src/test.c:3481
6241 6242
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
6243

6244 6245 6246 6247 6248
#: src/storage_driver.c:1104 src/storage_driver.c:1366
#: src/storage_driver.c:1507 src/storage_driver.c:1583
#: src/storage_driver.c:1636 src/storage_driver.c:1683 src/test.c:3603
#: src/test.c:3804 src/test.c:3880 src/test.c:3958 src/test.c:4003
#: src/test.c:4043
D
Daniel Veillard 已提交
6249 6250
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
6251
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6252

6253
#: src/storage_driver.c:1144
6254 6255
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6256

6257
#: src/storage_driver.c:1191
6258 6259 6260
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

6261
#: src/storage_driver.c:1235 src/test.c:3716 src/test.c:3797
6262 6263
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
6264

6265
#: src/storage_driver.c:1247
6266
msgid "storage pool does not support volume creation"
6267
msgstr ""
6268

6269
#: src/storage_driver.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
6270 6271
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
6272 6273
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

6274
#: src/storage_driver.c:1377
6275 6276 6277 6278
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "%s tartomány már létezik"

6279
#: src/storage_driver.c:1393
6280 6281 6282
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""

6283
#: src/storage_driver.c:1399 src/storage_driver.c:1514
6284 6285 6286 6287
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "A tartomány még fut"

6288
#: src/storage_driver.c:1521
6289
msgid "storage pool does not support vol deletion"
6290
msgstr ""
6291

6292
#: src/storage_encryption_conf.c:93
6293 6294 6295 6296
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6297
#: src/storage_encryption_conf.c:99
6298 6299 6300 6301
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312
#: src/storage_encryption_conf.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "művelet nem sikerült"

#: src/storage_encryption_conf.c:117
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/storage_encryption_conf.c:146
6313 6314 6315 6316
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6317
#: src/storage_encryption_conf.c:152
6318 6319 6320 6321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6322
#: src/storage_encryption_conf.c:163
6323 6324 6325 6326
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

6327
#: src/storage_encryption_conf.c:195
6328 6329 6330 6331
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

6332
#: src/storage_encryption_conf.c:227
6333 6334 6335 6336
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

6337
#: src/storage_encryption_conf.c:247
6338 6339 6340 6341
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351
#: src/storage_encryption_conf.c:274
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "hálózatnév"

#: src/storage_encryption_conf.c:285
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
6352 6353 6354 6355 6356
#: src/test.c:260
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""

6357
#: src/test.c:447
6358 6359 6360 6361
#, fuzzy, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

6362
#: src/test.c:458
6363 6364 6365 6366
#, fuzzy
msgid "resolving volume filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

6367
#: src/test.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
6368
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6369
msgid "loading host definition file '%s'"
6370
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6371

6372
#: src/test.c:549
6373 6374 6375
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6376

6377
#: src/test.c:558
6378 6379
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
6380

6381
#: src/test.c:565
6382 6383 6384
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"

6385
#: src/test.c:580
6386 6387
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6388

6389
#: src/test.c:588
6390 6391
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6392

6393
#: src/test.c:596
6394 6395
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6396

6397
#: src/test.c:604
6398 6399
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6400

6401
#: src/test.c:615
6402 6403
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6404

6405
#: src/test.c:622
6406 6407
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6408

6409
#: src/test.c:637
6410 6411
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6412

6413
#: src/test.c:643
6414 6415
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6416

6417
#: src/test.c:654
6418 6419
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
6420

6421
#: src/test.c:683
6422 6423 6424 6425
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

6426
#: src/test.c:693
6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
6430

6431
#: src/test.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
6432 6433 6434 6435
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

6436
#: src/test.c:729
D
Daniel Veillard 已提交
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

6441
#: src/test.c:752
6442
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6443 6444
msgid "node pool list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
6445

6446
#: src/test.c:764
6447
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6448 6449
msgid "resolving pool filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
6450

6451
#: src/test.c:848
D
Daniel Veillard 已提交
6452
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
6453 6454
msgstr ""

6455
#: src/test.c:918 src/uml_driver.c:1131 src/xen_unified.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6456 6457 6458
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/test.c:1164
D
Daniel Veillard 已提交
6460 6461 6462
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel Veillard 已提交
6463

D
Daniel Veillard 已提交
6464
#: src/test.c:1206 src/test.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
6465 6466 6467
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
6468

D
Daniel Veillard 已提交
6469
#: src/test.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
6470 6471 6472
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
6473

D
Daniel Veillard 已提交
6474
#: src/test.c:1414
D
Daniel Veillard 已提交
6475 6476 6477
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
D
Daniel Veillard 已提交
6478

D
Daniel Veillard 已提交
6479
#: src/test.c:1421 src/test.c:1427 src/test.c:1433 src/test.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

D
Daniel Veillard 已提交
6484
#: src/test.c:1491
D
Daniel Veillard 已提交
6485 6486 6487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
6488

D
Daniel Veillard 已提交
6489
#: src/test.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
6490 6491
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6492 6493
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6494
#: src/test.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
6495 6496 6497
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6498
#: src/test.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
6499 6500
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6501 6502
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/test.c:1514
D
Daniel Veillard 已提交
6504 6505 6506
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6507
#: src/test.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
6508 6509 6510
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6511

6512
#: src/test.c:1581
D
Daniel Veillard 已提交
6513
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6514
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6515 6516
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"

6517
#: src/test.c:1587
D
Daniel Veillard 已提交
6518
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6519
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6522
#: src/test.c:1593
D
Daniel Veillard 已提交
6523 6524 6525
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6526

6527
#: src/test.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
6528 6529 6530
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

6531
#: src/test.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
6532 6533
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
6534
msgstr "A tartomány már fut"
6535

6536
#: src/test.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
6537 6538
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
6539
msgstr "A tartomány még fut"
6540

6541
#: src/test.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
6542 6543
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
6544
msgstr "A tartomány még fut"
6545

6546
#: src/test.c:2459
D
Daniel Veillard 已提交
6547 6548
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
6549
msgstr "A tartomány már fut"
6550

6551
#: src/test.c:3109 src/test.c:3229 src/test.c:3262 src/test.c:3330
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

6556 6557 6558
#: src/test.c:3291 src/test.c:3362 src/test.c:3514 src/test.c:3549
#: src/test.c:3595 src/test.c:3706 src/test.c:3787 src/test.c:3887
#: src/test.c:3965 src/test.c:4010 src/test.c:4050
6559 6560 6561 6562
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

6563
#: src/test.c:3646
D
Daniel Veillard 已提交
6564 6565 6566 6567
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

6568
#: src/test.c:3680
D
Daniel Veillard 已提交
6569 6570 6571 6572
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

6573
#: src/test.c:3724 src/test.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
6574 6575 6576 6577
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

6578
#: src/uml_conf.c:184
6579 6580 6581
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6582
#: src/uml_conf.c:189
6583 6584 6585
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

6586
#: src/uml_conf.c:196
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

6591
#: src/uml_conf.c:201
6592 6593 6594 6595
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

6596
#: src/uml_conf.c:216
D
Daniel Veillard 已提交
6597 6598 6599 6600
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

6601
#: src/uml_conf.c:246
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

6606
#: src/uml_conf.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
6607 6608 6609
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

6610
#: src/uml_conf.c:333
D
Daniel Veillard 已提交
6611 6612 6613 6614
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

6615
#: src/uml_driver.c:95 src/util.c:374 src/util.c:403
6616
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
6617 6618
msgstr ""

6619 6620 6621 6622 6623 6624
#: src/uml_driver.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/uml_driver.c:367
D
Daniel Veillard 已提交
6625 6626 6627
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

6628
#: src/uml_driver.c:373
6629
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6630 6631 6632
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

6633
#: src/uml_driver.c:406
D
Daniel Veillard 已提交
6634
#, fuzzy
6635
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
6636 6637
msgstr "nincs több memória"

6638
#: src/uml_driver.c:554
D
Daniel Veillard 已提交
6639
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6640
msgid "failed to read pid: %s"
6641 6642
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6643
#: src/uml_driver.c:603
D
Daniel Veillard 已提交
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

6648
#: src/uml_driver.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
6649 6650
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6651 6652
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

6653
#: src/uml_driver.c:667
D
Daniel Veillard 已提交
6654 6655 6656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6657

6658
#: src/uml_driver.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6659
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6660
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6661 6662
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

6663
#: src/uml_driver.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
6664 6665 6666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6667

6668
#: src/uml_driver.c:769
D
Daniel Veillard 已提交
6669 6670 6671
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

6672
#: src/uml_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
6673
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6674
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6675
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6676

6677 6678 6679 6680
#: src/uml_driver.c:823 src/uml_driver.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
6681

6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692
#: src/uml_driver.c:833 src/uml_driver.c:836 src/uml_driver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/uml_driver.c:887
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#: src/uml_driver.c:937
6693 6694 6695 6696
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

6697
#: src/uml_driver.c:944
6698 6699 6700 6701
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

6702
#: src/uml_driver.c:953
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

6707
#: src/uml_driver.c:1111
6708
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6709 6710 6711
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

6712
#: src/uml_driver.c:1183
6713 6714 6715 6716
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

6717
#: src/uml_driver.c:1193
6718 6719 6720 6721
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

6722
#: src/uml_driver.c:1428
6723 6724 6725 6726
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

6727
#: src/uml_driver.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
6728 6729 6730
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6731

6732
#: src/util.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
6733
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
6734 6735
msgstr ""

6736
#: src/util.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
6740

6741
#: src/util.c:368 src/util.c:397
6742 6743 6744
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""

6745
#: src/util.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
6746 6747 6748 6749
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6750
#: src/util.c:417 src/util.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
6751
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
6752 6753
msgstr ""

6754
#: src/util.c:436 src/util.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

6759
#: src/util.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
6760 6761
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6762
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
6763

6764
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
6765 6766
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6767
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
6768

6769
#: src/util.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
6770 6771
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
6772
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
6773

6774
#: src/util.c:519
6775 6776 6777
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

6778
#: src/util.c:525
6779 6780 6781 6782
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr ""

6783
#: src/util.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
6784 6785
#, fuzzy, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
6786 6787
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

6788
#: src/util.c:566
D
Daniel Veillard 已提交
6789 6790 6791
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6792

6793
#: src/util.c:679
6794 6795 6796 6797
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

6798
#: src/util.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
6799 6800
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
6801

6802
#: src/util.c:755
D
Daniel Veillard 已提交
6803 6804
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
6805 6806
msgstr "hiba: "

6807
#: src/util.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
6808
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6809
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6810 6811
msgstr ""

6812
#: src/util.c:977
6813 6814 6815 6816
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6817
#: src/util.c:984
6818 6819 6820 6821
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6822
#: src/util.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
6823 6824 6825 6826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6827
#: src/util.c:1938
D
Daniel Veillard 已提交
6828 6829 6830 6831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6832
#: src/util.c:1975
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834 6835 6836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6837
#: src/uuid.c:104
6838
#, c-format
6839 6840
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
6841

6842
#: src/vbox/vbox_driver.c:127 src/vbox/vbox_tmpl.c:521
6843 6844 6845
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

6846
#: src/vbox/vbox_driver.c:134 src/vbox/vbox_tmpl.c:528
6847 6848 6849 6850
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""

6851
#: src/vbox/vbox_driver.c:141 src/vbox/vbox_tmpl.c:535
6852 6853 6854 6855
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""

6856
#: src/vbox/vbox_driver.c:147
6857 6858 6859
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""

6860
#: src/virsh.c:354
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"

6865
#: src/virsh.c:375
6866 6867
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
6868

6869
#: src/virsh.c:376
6870 6871
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
6872

6873
#: src/virsh.c:382
6874
#, fuzzy
6875 6876
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
6877

6878
#: src/virsh.c:394
6879 6880 6881 6882 6883 6884
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6885

6886
#: src/virsh.c:407
6887 6888
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
6889

6890
#: src/virsh.c:409
6891
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
6892
msgstr ""
6893 6894
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
6895

6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903
#: src/virsh.c:414 src/virsh.c:515 src/virsh.c:729 src/virsh.c:765
#: src/virsh.c:823 src/virsh.c:891 src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1184
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1471 src/virsh.c:1509 src/virsh.c:1547
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1623 src/virsh.c:1774 src/virsh.c:1860
#: src/virsh.c:1993 src/virsh.c:2049 src/virsh.c:2105 src/virsh.c:2224
#: src/virsh.c:2466 src/virsh.c:6045 src/virsh.c:6120 src/virsh.c:6181
#: src/virsh.c:6239 src/virsh.c:6297 src/virsh.c:6413 src/virsh.c:6533
#: src/virsh.c:6690 src/virsh.c:7004
6904 6905 6906
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

6907
#: src/virsh.c:415 src/virsh.c:2532 src/virsh.c:3509
6908 6909 6910
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

6911
#: src/virsh.c:436
6912 6913 6914 6915
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

6916
#: src/virsh.c:439
6917 6918
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
6919
msgstr ""
6920
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
6921

6922
#: src/virsh.c:446
6923 6924 6925
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
6926

6927
#: src/virsh.c:448
6928 6929 6930
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
6931

6932
#: src/virsh.c:458
6933 6934 6935
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

6936
#: src/virsh.c:460
6937 6938
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6939
msgstr ""
6940 6941
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
6942

6943
#: src/virsh.c:465
6944 6945
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
6946

6947
#: src/virsh.c:466
6948 6949
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
6950

6951
#: src/virsh.c:478
6952 6953
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
6954

6955
#: src/virsh.c:497
6956 6957
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
6958

6959
#: src/virsh.c:508
6960 6961
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
6962

6963
#: src/virsh.c:510
6964 6965 6966
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

6967
#: src/virsh.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6972
#: src/virsh.c:536
D
Daniel Veillard 已提交
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

6977
#: src/virsh.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

6982
#: src/virsh.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
6983 6984 6985 6986
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "váratlan MIME-típus"

6987
#: src/virsh.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
6988 6989 6990
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

6991
#: src/virsh.c:567
6992 6993 6994
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

6995
#: src/virsh.c:606
6996 6997
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
6998

6999
#: src/virsh.c:607
7000 7001
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
7002

7003
#: src/virsh.c:612
7004 7005
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
7006

7007
#: src/virsh.c:613
7008 7009
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
7010

7011
#: src/virsh.c:635 src/virsh.c:642
7012 7013
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
7014

7015
#: src/virsh.c:653 src/virsh.c:661
7016 7017
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
7018

7019
#: src/virsh.c:670
7020 7021
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
7022

7023 7024
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
#: src/virsh.c:5126
7025 7026
msgid "Name"
msgstr "Név"
7027

7028
#: src/virsh.c:670 src/virsh.c:2916 src/virsh.c:3192 src/virsh.c:4163
7029 7030
msgid "State"
msgstr "Állapot"
7031

7032
#: src/virsh.c:683 src/virsh.c:705 src/virsh.c:8119 src/virsh.c:8135
7033 7034
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
7035

7036
#: src/virsh.c:723
7037 7038 7039
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

7040
#: src/virsh.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
7041 7042
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
7043 7044
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

7045
#: src/virsh.c:759
7046
msgid "get device block stats for a domain"
7047 7048
msgstr ""

7049
#: src/virsh.c:760
7050
#, fuzzy
7051 7052
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
7053

7054
#: src/virsh.c:766
7055
#, fuzzy
7056 7057
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
7058

7059
#: src/virsh.c:789
7060 7061 7062
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
7063

7064
#: src/virsh.c:817
7065 7066 7067
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
7068

7069
#: src/virsh.c:818
7070 7071 7072
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
7073

7074
#: src/virsh.c:824
7075
msgid "interface device"
7076 7077
msgstr ""

7078
#: src/virsh.c:847
7079 7080 7081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
7082

7083
#: src/virsh.c:885
7084 7085
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
7086

7087
#: src/virsh.c:886
7088 7089
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
7090

7091
#: src/virsh.c:909
7092 7093 7094
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
7095

7096
#: src/virsh.c:911
7097
#, c-format
7098 7099
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7100

7101
#: src/virsh.c:923
7102 7103
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
7104

7105
#: src/virsh.c:924
7106 7107
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
7108

7109
#: src/virsh.c:929 src/virsh.c:986
7110 7111
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
7112

7113
#: src/virsh.c:931 src/virsh.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
7114 7115 7116
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

7117
#: src/virsh.c:962
7118
#, c-format
7119 7120
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
7121

7122
#: src/virsh.c:970
7123
#, c-format
7124 7125 7126
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7127
#: src/virsh.c:980
7128 7129 7130
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

7131
#: src/virsh.c:981
7132 7133
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
7134

7135
#: src/virsh.c:1013
7136
#, c-format
7137 7138
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
7139

7140
#: src/virsh.c:1017
7141
#, c-format
7142 7143
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
7144

7145
#: src/virsh.c:1027
7146 7147
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
7148

7149
#: src/virsh.c:1028
7150 7151 7152
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7153
#: src/virsh.c:1033 src/virsh.c:2395
7154 7155 7156
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

7157
#: src/virsh.c:1055
7158 7159 7160 7161 7162 7163
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

7164
#: src/virsh.c:1066
7165 7166 7167 7168
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

7169
#: src/virsh.c:1068
7170 7171 7172 7173
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

7174
#: src/virsh.c:1081
7175 7176 7177
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

7178
#: src/virsh.c:1082
7179 7180 7181
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

7182
#: src/virsh.c:1087
7183 7184 7185
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

7186
#: src/virsh.c:1110
7187 7188 7189
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

7190
#: src/virsh.c:1116
7191 7192 7193 7194
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

7195
#: src/virsh.c:1123
7196 7197 7198 7199
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

7200
#: src/virsh.c:1135
7201 7202 7203
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

7204
#: src/virsh.c:1136
7205 7206 7207
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

7208
#: src/virsh.c:1142
7209 7210 7211
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

7212
#: src/virsh.c:1164
7213 7214 7215 7216
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

7217
#: src/virsh.c:1166
7218 7219 7220 7221
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

7222
#: src/virsh.c:1178
7223
msgid "show/set scheduler parameters"
7224 7225
msgstr ""

7226
#: src/virsh.c:1179
7227
msgid "Show/Set scheduler parameters."
7228 7229
msgstr ""

7230
#: src/virsh.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
7231 7232 7233
msgid "parameter=value"
msgstr ""

7234
#: src/virsh.c:1186
7235
msgid "weight for XEN_CREDIT"
7236 7237
msgstr ""

7238
#: src/virsh.c:1187
7239 7240 7241
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

7242
#: src/virsh.c:1205
7243 7244 7245 7246
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

7247
#: src/virsh.c:1220
7248 7249 7250 7251
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

7252
#: src/virsh.c:1232
D
Daniel Veillard 已提交
7253 7254 7255
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""

7256
#: src/virsh.c:1247
D
Daniel Veillard 已提交
7257 7258 7259 7260
#, fuzzy
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

7261
#: src/virsh.c:1254
D
Daniel Veillard 已提交
7262 7263 7264
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""

7265
#: src/virsh.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
7266 7267 7268
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
msgstr ""

7269
#: src/virsh.c:1268
D
Daniel Veillard 已提交
7270
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
D
Daniel Veillard 已提交
7271 7272
msgstr ""

7273
#: src/virsh.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
7274
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7275
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
D
Daniel Veillard 已提交
7276 7277
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

7278
#: src/virsh.c:1308 src/virsh.c:1312
7279 7280 7281
msgid "Scheduler"
msgstr ""

7282
#: src/virsh.c:1312
7283 7284 7285 7286
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

7287
#: src/virsh.c:1384
7288 7289 7290
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

7291
#: src/virsh.c:1385
7292 7293 7294
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

7295
#: src/virsh.c:1390
7296 7297 7298
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

7299
#: src/virsh.c:1409
7300
#, c-format
7301 7302
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
7303

7304
#: src/virsh.c:1411
7305
#, c-format
7306 7307
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
7308

7309
#: src/virsh.c:1421
7310 7311 7312
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

7313
#: src/virsh.c:1422
7314 7315 7316
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

7317
#: src/virsh.c:1428
7318 7319
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
7320

7321
#: src/virsh.c:1450
7322 7323
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
7324
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
7325

7326
#: src/virsh.c:1452
7327 7328 7329 7330
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

7331
#: src/virsh.c:1465
7332 7333 7334
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

7335
#: src/virsh.c:1466
7336 7337
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
7338

7339
#: src/virsh.c:1489
7340
#, c-format
7341 7342
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7343

7344
#: src/virsh.c:1491
7345
#, c-format
7346 7347
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
7348

7349
#: src/virsh.c:1503
7350 7351 7352
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

7353
#: src/virsh.c:1504
7354 7355
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
7356

7357
#: src/virsh.c:1527
7358
#, c-format
7359 7360
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
7361

7362
#: src/virsh.c:1529
7363
#, c-format
7364 7365
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
7366

7367
#: src/virsh.c:1541
7368 7369 7370
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

7371
#: src/virsh.c:1542
7372 7373 7374
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

7375
#: src/virsh.c:1565
7376
#, c-format
7377 7378
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
7379

7380
#: src/virsh.c:1567
7381
#, c-format
7382 7383
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
7384

7385
#: src/virsh.c:1579
7386 7387
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
7388

7389
#: src/virsh.c:1580
7390 7391
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
7392

7393
#: src/virsh.c:1603
7394
#, c-format
7395 7396
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
7397

7398
#: src/virsh.c:1605
7399 7400 7401
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
7402

7403
#: src/virsh.c:1617
7404 7405
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
7406

7407
#: src/virsh.c:1618
7408 7409
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
7410

7411
#: src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1648
7412 7413 7414
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

7415
#: src/virsh.c:1649 src/virsh.c:4398 src/virsh.c:5016
7416 7417 7418
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

7419
#: src/virsh.c:1652 src/virsh.c:4401
7420 7421 7422
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

7423
#: src/virsh.c:1655
7424 7425 7426
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

7427 7428
#: src/virsh.c:1660 src/virsh.c:1818 src/virsh.c:4408 src/virsh.c:4412
#: src/virsh.c:4416 src/virsh.c:4420
7429 7430 7431
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

7432
#: src/virsh.c:1663 src/virsh.c:2176
7433 7434 7435
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

7436
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1825
7437 7438 7439
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

7440
#: src/virsh.c:1674 src/virsh.c:1677
7441 7442 7443
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

7444
#: src/virsh.c:1678
7445 7446 7447
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

7448
#: src/virsh.c:1680
7449 7450 7451
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

7452
#: src/virsh.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás"

7457
#: src/virsh.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
7458
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
7459
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7460

7461
#: src/virsh.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
7462 7463 7464
msgid "disable"
msgstr ""

7465
#: src/virsh.c:1702
7466 7467 7468
msgid "Security model:"
msgstr ""

7469
#: src/virsh.c:1703
7470 7471 7472
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

7473
#: src/virsh.c:1712
7474 7475 7476
msgid "Security label:"
msgstr ""

7477
#: src/virsh.c:1725
7478 7479 7480 7481
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

7482
#: src/virsh.c:1726
7483 7484 7485
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

7486
#: src/virsh.c:1731
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

7491
#: src/virsh.c:1757
7492 7493 7494
msgid "Total"
msgstr ""

7495
#: src/virsh.c:1768
7496 7497 7498
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

7499
#: src/virsh.c:1769
7500 7501 7502
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

7503
#: src/virsh.c:1816
7504 7505 7506
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

7507
#: src/virsh.c:1817
7508 7509 7510
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

7511
#: src/virsh.c:1827
7512 7513 7514
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

7515
#: src/virsh.c:1839
7516 7517 7518
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

7519
#: src/virsh.c:1854
7520 7521 7522
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

7523
#: src/virsh.c:1855
7524 7525 7526
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

7527
#: src/virsh.c:1861
7528 7529 7530
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

7531
#: src/virsh.c:1862
7532 7533 7534
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

7535
#: src/virsh.c:1890
D
Daniel Veillard 已提交
7536 7537 7538
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

7539
#: src/virsh.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
7540 7541 7542
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

7543
#: src/virsh.c:1908
D
Daniel Veillard 已提交
7544 7545 7546 7547
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7548
#: src/virsh.c:1914
D
Daniel Veillard 已提交
7549 7550 7551
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

7552
#: src/virsh.c:1923
7553 7554 7555
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

7556
#: src/virsh.c:1933
7557 7558 7559 7560 7561
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

7562
#: src/virsh.c:1943
7563 7564 7565 7566 7567 7568
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

7569
#: src/virsh.c:1950
7570 7571 7572 7573
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

7574
#: src/virsh.c:1964
7575 7576 7577 7578
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

7579
#: src/virsh.c:1987
7580 7581 7582
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

7583
#: src/virsh.c:1988
D
Daniel Veillard 已提交
7584 7585
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
7586 7587 7588 7589
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

7590
#: src/virsh.c:1994
7591 7592 7593
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

7594
#: src/virsh.c:2014
7595 7596 7597 7598
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

7599
#: src/virsh.c:2026
7600 7601 7602 7603
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

7604
#: src/virsh.c:2043
7605 7606 7607
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

7608
#: src/virsh.c:2044
7609 7610 7611
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

7612
#: src/virsh.c:2050
7613 7614 7615
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

7616
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2083 src/virsh.c:2127
7617 7618 7619 7620
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

7621
#: src/virsh.c:2077
7622 7623 7624
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

7625
#: src/virsh.c:2099
7626 7627 7628
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

7629
#: src/virsh.c:2100
7630 7631 7632 7633
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

7634
#: src/virsh.c:2106
7635 7636 7637
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

7638
#: src/virsh.c:2133
7639 7640 7641
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

7642
#: src/virsh.c:2140
7643 7644 7645 7646
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

7647
#: src/virsh.c:2146
7648 7649 7650
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

7651
#: src/virsh.c:2158
7652 7653 7654
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

7655
#: src/virsh.c:2159
7656 7657 7658
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

7659
#: src/virsh.c:2172
7660 7661 7662
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7663
#: src/virsh.c:2175
7664 7665 7666
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

7667
#: src/virsh.c:2177
7668 7669 7670
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

7671
#: src/virsh.c:2178
7672 7673 7674
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

7675
#: src/virsh.c:2179
7676 7677 7678
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

7679
#: src/virsh.c:2180
7680 7681 7682
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

7683
#: src/virsh.c:2181
7684 7685 7686
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

7687
#: src/virsh.c:2182
7688 7689 7690
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

7691
#: src/virsh.c:2191
7692 7693 7694
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

7695
#: src/virsh.c:2192
7696 7697 7698
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

7699
#: src/virsh.c:2205
7700 7701 7702
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

7703
#: src/virsh.c:2218
7704 7705 7706
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

7707
#: src/virsh.c:2219
7708 7709 7710
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

7711
#: src/virsh.c:2225
D
Daniel Veillard 已提交
7712 7713 7714 7715
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

7716
#: src/virsh.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
7717 7718 7719
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

7720
#: src/virsh.c:2267
7721 7722 7723 7724
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

7725
#: src/virsh.c:2268
7726 7727 7728 7729
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7730
#: src/virsh.c:2273
7731 7732 7733
msgid "source config data format"
msgstr ""

7734
#: src/virsh.c:2274
7735 7736 7737 7738
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

7739
#: src/virsh.c:2313
7740 7741 7742
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""

7743
#: src/virsh.c:2314
7744 7745 7746
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""

7747
#: src/virsh.c:2319
7748 7749 7750
msgid "target config data type format"
msgstr ""

7751
#: src/virsh.c:2320
7752 7753 7754
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""

7755
#: src/virsh.c:2359
7756 7757 7758
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

7759
#: src/virsh.c:2365
7760 7761 7762
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

7763
#: src/virsh.c:2389
7764 7765 7766
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

7767
#: src/virsh.c:2424
7768 7769 7770
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

7771
#: src/virsh.c:2430
7772 7773 7774
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

7775
#: src/virsh.c:2449
7776 7777 7778
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

7779
#: src/virsh.c:2459
7780 7781 7782
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

7783
#: src/virsh.c:2460
7784 7785 7786
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

7787
#: src/virsh.c:2465
7788 7789 7790 7791
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

7792
#: src/virsh.c:2467
7793 7794 7795 7796
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

7797
#: src/virsh.c:2468
7798 7799 7800
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

7801
#: src/virsh.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
7802 7803 7804
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

7805
#: src/virsh.c:2492
7806 7807 7808
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

7809
#: src/virsh.c:2524
7810 7811 7812
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

7813
#: src/virsh.c:2526
7814 7815 7816
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

7817
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:3054
7818 7819 7820
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

7821
#: src/virsh.c:2553
7822 7823 7824 7825
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

7826
#: src/virsh.c:2556
7827 7828 7829 7830 7831
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

7832
#: src/virsh.c:2563
7833 7834 7835 7836
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

7837
#: src/virsh.c:2565
7838 7839 7840 7841
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

7842
#: src/virsh.c:2575
7843 7844 7845
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

7846
#: src/virsh.c:2576
7847 7848 7849
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

7850
#: src/virsh.c:2581 src/virsh.c:2629
7851 7852 7853
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

7854
#: src/virsh.c:2608
7855 7856 7857 7858
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

7859
#: src/virsh.c:2612
7860 7861 7862 7863
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

7864
#: src/virsh.c:2623
7865 7866 7867
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

7868
#: src/virsh.c:2624
7869 7870 7871
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

7872
#: src/virsh.c:2656
7873 7874 7875 7876
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

7877
#: src/virsh.c:2660
7878 7879 7880 7881
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

7882
#: src/virsh.c:2671
7883 7884 7885
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

7886
#: src/virsh.c:2672
7887 7888 7889
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

7890
#: src/virsh.c:2677 src/virsh.c:2716 src/virsh.c:7107
7891 7892 7893
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

7894
#: src/virsh.c:2695
7895 7896 7897 7898
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

7899
#: src/virsh.c:2697
7900 7901 7902 7903
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

7904
#: src/virsh.c:2710
7905 7906 7907
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

7908
#: src/virsh.c:2711
7909 7910 7911
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

7912
#: src/virsh.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
7913 7914 7915 7916
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7917
#: src/virsh.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
7918 7919 7920 7921
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7922 7923
#: src/virsh.c:2756 src/virsh.c:3306 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3430
#: src/virsh.c:3468
D
Daniel Veillard 已提交
7924 7925 7926 7927
#, fuzzy
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

7928
#: src/virsh.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
7929 7930 7931 7932
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

7933
#: src/virsh.c:2815 src/virsh.c:7066
D
Daniel Veillard 已提交
7934 7935 7936
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7937
#: src/virsh.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
7938 7939 7940 7941
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

7942
#: src/virsh.c:2850
7943 7944 7945
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

7946
#: src/virsh.c:2851
7947 7948 7949
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

7950
#: src/virsh.c:2856
7951 7952 7953
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

7954
#: src/virsh.c:2857
7955 7956 7957
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

7958
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:2885
7959 7960 7961
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

7962
#: src/virsh.c:2896 src/virsh.c:2907
7963 7964 7965
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

7966
#: src/virsh.c:2917 src/virsh.c:4163
7967 7968 7969
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

7970
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:2956 src/virsh.c:4178 src/virsh.c:4201
7971 7972 7973
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

7974
#: src/virsh.c:2939 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:4184
7975 7976 7977
msgid "active"
msgstr "aktív"

7978
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3225 src/virsh.c:4207 src/virsh.c:4409
7979 7980 7981
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

7982
#: src/virsh.c:2978
7983 7984 7985
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

7986
#: src/virsh.c:2984
7987 7988 7989
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"

7990
#: src/virsh.c:3009
7991 7992 7993
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

7994
#: src/virsh.c:3010
7995 7996 7997
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

7998
#: src/virsh.c:3015
7999 8000 8001
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

8002
#: src/virsh.c:3032
8003 8004 8005 8006
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

8007
#: src/virsh.c:3035
8008 8009 8010 8011
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

8012
#: src/virsh.c:3048
8013 8014 8015
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

8016
#: src/virsh.c:3049
8017 8018 8019
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

8020
#: src/virsh.c:3072
8021 8022 8023 8024
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

8025
#: src/virsh.c:3074
8026 8027 8028 8029
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8030
#: src/virsh.c:3087
8031 8032 8033
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

8034
#: src/virsh.c:3093
8035 8036 8037
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"

8038
#: src/virsh.c:3113
8039 8040 8041
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

8042
#: src/virsh.c:3125
D
Daniel Veillard 已提交
8043 8044 8045
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""

8046
#: src/virsh.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
8047 8048 8049 8050
#, fuzzy
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

8051
#: src/virsh.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
8052 8053 8054 8055
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

8056
#: src/virsh.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
8057 8058 8059 8060
#, fuzzy
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

8061
#: src/virsh.c:3151 src/virsh.c:3160
D
Daniel Veillard 已提交
8062 8063 8064 8065
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

8066
#: src/virsh.c:3172 src/virsh.c:3183
D
Daniel Veillard 已提交
8067 8068 8069 8070
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

8071
#: src/virsh.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
8072 8073 8074 8075
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

8076
#: src/virsh.c:3240
D
Daniel Veillard 已提交
8077 8078 8079
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""

8080
#: src/virsh.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
8081 8082 8083
msgid "interface mac"
msgstr ""

8084
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
8085 8086 8087
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""

8088
#: src/virsh.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
8089 8090 8091 8092
#, fuzzy
msgid "interface name"
msgstr "hálózatnév"

8093
#: src/virsh.c:3300
D
Daniel Veillard 已提交
8094 8095 8096 8097
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

8098
#: src/virsh.c:3301
D
Daniel Veillard 已提交
8099 8100 8101 8102 8103
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

8104
#: src/virsh.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
8105 8106 8107 8108
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

8109
#: src/virsh.c:3340
D
Daniel Veillard 已提交
8110 8111 8112
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""

8113
#: src/virsh.c:3345
D
Daniel Veillard 已提交
8114 8115 8116 8117
#, fuzzy
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

8118
#: src/virsh.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
8119 8120 8121 8122
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

8123
#: src/virsh.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
8124 8125 8126 8127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

8128
#: src/virsh.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
8129 8130 8131
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""

8132
#: src/virsh.c:3387
D
Daniel Veillard 已提交
8133 8134 8135 8136
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

8137
#: src/virsh.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
8138 8139 8140 8141
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

8142
#: src/virsh.c:3412
D
Daniel Veillard 已提交
8143 8144 8145 8146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8147
#: src/virsh.c:3424
D
Daniel Veillard 已提交
8148 8149 8150
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""

8151
#: src/virsh.c:3425
D
Daniel Veillard 已提交
8152 8153 8154
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""

8155
#: src/virsh.c:3448
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157 8158 8159
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

8160
#: src/virsh.c:3450
D
Daniel Veillard 已提交
8161 8162 8163 8164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

8165
#: src/virsh.c:3462
D
Daniel Veillard 已提交
8166 8167 8168
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

8169
#: src/virsh.c:3463
D
Daniel Veillard 已提交
8170 8171 8172
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

8173
#: src/virsh.c:3486
D
Daniel Veillard 已提交
8174 8175 8176 8177
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

8178
#: src/virsh.c:3488
D
Daniel Veillard 已提交
8179 8180 8181 8182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

8183
#: src/virsh.c:3501
8184 8185 8186 8187
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

8188
#: src/virsh.c:3503
8189 8190 8191 8192 8193 8194
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

8195 8196 8197 8198
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3910 src/virsh.c:3949 src/virsh.c:3988
#: src/virsh.c:4027 src/virsh.c:4066 src/virsh.c:4380 src/virsh.c:4647
#: src/virsh.c:4880 src/virsh.c:4957 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5049
#: src/virsh.c:5090 src/virsh.c:5234 src/virsh.c:7124
8199 8200 8201 8202
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

8203
#: src/virsh.c:3530
8204 8205 8206 8207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

8208
#: src/virsh.c:3533
8209 8210 8211 8212 8213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

8214
#: src/virsh.c:3540
8215 8216 8217 8218
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

8219
#: src/virsh.c:3542
8220 8221 8222 8223
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

8224
#: src/virsh.c:3552
8225 8226 8227 8228
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

8229
#: src/virsh.c:3553 src/virsh.c:3775
8230 8231 8232 8233
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

8234
#: src/virsh.c:3559 src/virsh.c:3821
8235 8236 8237 8238
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

8239
#: src/virsh.c:3586
8240 8241 8242 8243
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8244
#: src/virsh.c:3590
8245 8246 8247 8248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8249
#: src/virsh.c:3601
8250
#, fuzzy
8251 8252 8253
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

8254
#: src/virsh.c:3603
8255 8256 8257 8258 8259
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

8260
#: src/virsh.c:3611
8261 8262 8263 8264
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

8265
#: src/virsh.c:3640
8266 8267 8268 8269
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8270
#: src/virsh.c:3644
8271 8272 8273 8274
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8275
#: src/virsh.c:3656
8276 8277 8278 8279
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "tartományinformáció"

8280
#: src/virsh.c:3657
8281 8282 8283 8284 8285
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

8286
#: src/virsh.c:3664
8287 8288 8289 8290
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

8291
#: src/virsh.c:3688
8292 8293 8294 8295
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

8296
#: src/virsh.c:3690
8297 8298 8299 8300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

8301
#: src/virsh.c:3703
8302
#, fuzzy
8303 8304 8305
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

8306
#: src/virsh.c:3704
8307
msgid "print XML document, but don't define/create"
8308 8309
msgstr ""

8310
#: src/virsh.c:3705
8311
msgid "type of the pool"
8312 8313
msgstr ""

8314
#: src/virsh.c:3706
8315
msgid "source-host for underlying storage"
8316 8317
msgstr ""

8318
#: src/virsh.c:3707
8319
msgid "source path for underlying storage"
8320 8321
msgstr ""

8322
#: src/virsh.c:3708
8323
msgid "source device for underlying storage"
8324 8325
msgstr ""

8326
#: src/virsh.c:3709
8327 8328 8329
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

8330
#: src/virsh.c:3710
8331 8332 8333
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

8334
#: src/virsh.c:3757 src/virsh.c:4613 src/virsh.c:4918
D
Daniel Veillard 已提交
8335 8336 8337 8338
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

8339
#: src/virsh.c:3774
8340 8341 8342 8343
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

8344
#: src/virsh.c:3800
8345 8346 8347 8348
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8349
#: src/virsh.c:3803
8350 8351 8352 8353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8354
#: src/virsh.c:3815
8355 8356 8357 8358
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

8359
#: src/virsh.c:3816 src/virsh.c:3864
8360 8361 8362 8363
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

8364
#: src/virsh.c:3848
8365 8366 8367 8368
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

8369
#: src/virsh.c:3852
8370 8371 8372 8373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

8374
#: src/virsh.c:3863
8375 8376 8377
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

8378
#: src/virsh.c:3889
8379 8380 8381 8382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

8383
#: src/virsh.c:3892
8384 8385 8386 8387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

8388
#: src/virsh.c:3904
8389 8390 8391
msgid "build a pool"
msgstr ""

8392
#: src/virsh.c:3905
8393 8394 8395
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

8396
#: src/virsh.c:3928
D
Daniel Veillard 已提交
8397 8398 8399
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
8400

8401
#: src/virsh.c:3930
8402 8403 8404 8405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

8406
#: src/virsh.c:3943
8407 8408 8409 8410
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

8411
#: src/virsh.c:3944
8412 8413 8414 8415
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

8416
#: src/virsh.c:3967
8417 8418 8419 8420
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

8421
#: src/virsh.c:3969
8422 8423 8424 8425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

8426
#: src/virsh.c:3982
8427 8428 8429
msgid "delete a pool"
msgstr ""

8430
#: src/virsh.c:3983
8431 8432 8433 8434
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

8435
#: src/virsh.c:4006
D
Daniel Veillard 已提交
8436 8437 8438
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
8439

8440
#: src/virsh.c:4008
8441 8442 8443 8444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

8445
#: src/virsh.c:4021
8446 8447 8448
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

8449
#: src/virsh.c:4022
8450 8451 8452
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

8453
#: src/virsh.c:4045
8454 8455 8456 8457
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

8458
#: src/virsh.c:4047
8459 8460 8461 8462
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

8463
#: src/virsh.c:4060
8464 8465 8466 8467
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

8468
#: src/virsh.c:4061
8469 8470 8471 8472
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

8473
#: src/virsh.c:4100
8474 8475 8476 8477
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

8478
#: src/virsh.c:4101
8479 8480 8481 8482
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

8483
#: src/virsh.c:4106
8484 8485 8486 8487
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

8488
#: src/virsh.c:4107
8489 8490 8491 8492
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

8493
#: src/virsh.c:4127 src/virsh.c:4135
8494 8495 8496 8497
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

8498
#: src/virsh.c:4146 src/virsh.c:4154
8499 8500 8501 8502
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

8503
#: src/virsh.c:4222
8504
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8505
msgstr ""
8506

8507
#: src/virsh.c:4223 src/virsh.c:4303
8508 8509 8510
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

8511
#: src/virsh.c:4229
8512
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
8513
msgstr ""
8514

8515
#: src/virsh.c:4230
8516 8517 8518
msgid "optional host to query"
msgstr ""

8519
#: src/virsh.c:4231
8520 8521 8522
msgid "optional port to query"
msgstr ""

8523
#: src/virsh.c:4276
8524 8525 8526 8527
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nincs több memória"

8528
#: src/virsh.c:4279
8529
#, c-format
8530
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
8531 8532
msgstr ""

8533
#: src/virsh.c:4288 src/virsh.c:4339
8534 8535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
8536
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
8537

8538
#: src/virsh.c:4302
8539 8540 8541
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

8542
#: src/virsh.c:4309
8543
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
8544
msgstr ""
8545

8546
#: src/virsh.c:4311
8547 8548 8549
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

8550
#: src/virsh.c:4374
8551 8552 8553 8554
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

8555
#: src/virsh.c:4375
8556 8557 8558 8559
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

8560
#: src/virsh.c:4413
8561 8562 8563
msgid "building"
msgstr ""

8564
#: src/virsh.c:4417 src/virsh.c:8105 src/virsh.c:8131
8565 8566 8567
msgid "running"
msgstr "fut"

8568
#: src/virsh.c:4421
8569 8570 8571
msgid "degraded"
msgstr ""

8572
#: src/virsh.c:4428 src/virsh.c:5026
8573 8574 8575
msgid "Capacity:"
msgstr ""

8576
#: src/virsh.c:4431 src/virsh.c:5029
8577 8578 8579 8580
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

8581
#: src/virsh.c:4434
8582 8583 8584
msgid "Available:"
msgstr ""

8585
#: src/virsh.c:4449
8586 8587 8588 8589
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

8590
#: src/virsh.c:4455
8591 8592 8593 8594
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

8595
#: src/virsh.c:4480
8596 8597 8598 8599
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

8600
#: src/virsh.c:4481
8601 8602 8603 8604
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

8605
#: src/virsh.c:4486
8606 8607 8608 8609
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

8610
#: src/virsh.c:4503
8611 8612 8613 8614
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

8615
#: src/virsh.c:4506
8616 8617 8618 8619
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

8620
#: src/virsh.c:4520
8621
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8622
msgid "create a volume from a set of args"
8623 8624
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

8625
#: src/virsh.c:4521 src/virsh.c:4718
8626 8627 8628 8629
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

8630
#: src/virsh.c:4526 src/virsh.c:4686 src/virsh.c:4723 src/virsh.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
8631 8632 8633 8634
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

8635
#: src/virsh.c:4527
8636
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8637
msgid "name of the volume"
8638 8639
msgstr "az inaktív tartomány neve"

8640
#: src/virsh.c:4528
8641 8642 8643
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

8644
#: src/virsh.c:4529
8645 8646 8647
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

8648
#: src/virsh.c:4530
8649 8650 8651
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

8652
#: src/virsh.c:4588 src/virsh.c:4593
8653 8654 8655 8656
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

8657
#: src/virsh.c:4622
8658 8659 8660 8661
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8662
#: src/virsh.c:4626
8663 8664 8665 8666
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

8667
#: src/virsh.c:4641
8668 8669 8670 8671
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

8672
#: src/virsh.c:4642
8673 8674 8675 8676
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

8677
#: src/virsh.c:4665
8678 8679 8680 8681
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

8682
#: src/virsh.c:4667
8683 8684 8685 8686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

8687
#: src/virsh.c:4680
8688 8689 8690 8691
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

8692
#: src/virsh.c:4706
8693 8694 8695 8696
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

8697
#: src/virsh.c:4717
8698 8699 8700 8701
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

8702
#: src/virsh.c:4724 src/virsh.c:4782
8703 8704 8705 8706
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

8707
#: src/virsh.c:4761
8708 8709 8710 8711
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8712
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:4822
8713 8714 8715 8716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8717
#: src/virsh.c:4775
8718 8719 8720
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""

8721
#: src/virsh.c:4776
8722 8723 8724 8725
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

8726
#: src/virsh.c:4783
8727 8728 8729 8730
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

8731
#: src/virsh.c:4784
8732 8733 8734 8735
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

8736
#: src/virsh.c:4819
8737 8738 8739 8740
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8741
#: src/virsh.c:4874
8742 8743 8744 8745
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "az inaktív tartomány neve"

8746
#: src/virsh.c:4875
8747 8748 8749
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""

8750
#: src/virsh.c:4881
8751 8752 8753 8754
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

8755
#: src/virsh.c:4882
8756 8757 8758 8759
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "hálózatnév"

8760
#: src/virsh.c:4904
8761 8762 8763 8764
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

8765
#: src/virsh.c:4925
8766 8767 8768 8769
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

8770
#: src/virsh.c:4928
8771 8772 8773 8774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8775
#: src/virsh.c:4951
8776 8777 8778
msgid "delete a vol"
msgstr ""

8779
#: src/virsh.c:4952
8780 8781 8782 8783
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

8784
#: src/virsh.c:4958 src/virsh.c:4999 src/virsh.c:5050
8785 8786 8787
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

8788
#: src/virsh.c:4977
8789
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8790
msgid "Vol %s deleted\n"
8791 8792
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

8793
#: src/virsh.c:4979
8794 8795 8796 8797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

8798
#: src/virsh.c:4992
8799 8800 8801 8802
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

8803
#: src/virsh.c:4993
8804 8805 8806 8807
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

8808
#: src/virsh.c:5021
8809 8810 8811 8812
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

8813
#: src/virsh.c:5023
8814 8815 8816
msgid "file"
msgstr ""

8817
#: src/virsh.c:5023
8818 8819 8820 8821
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

8822
#: src/virsh.c:5043
8823 8824 8825 8826
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

8827
#: src/virsh.c:5044
8828 8829 8830 8831
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

8832
#: src/virsh.c:5084
8833 8834 8835 8836
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

8837
#: src/virsh.c:5085
8838 8839 8840 8841
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

8842
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5118
8843 8844 8845 8846
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

8847
#: src/virsh.c:5126
8848 8849 8850
msgid "Path"
msgstr ""

8851
#: src/virsh.c:5162
8852 8853 8854 8855
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

8856
#: src/virsh.c:5168
8857 8858 8859
msgid "vol key or path"
msgstr ""

8860
#: src/virsh.c:5195
8861 8862 8863 8864
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

8865
#: src/virsh.c:5201
8866 8867 8868 8869
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

8870
#: src/virsh.c:5228
8871 8872 8873 8874
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

8875
#: src/virsh.c:5235
8876 8877 8878
msgid "vol name or key"
msgstr ""

8879 8880 8881 8882 8883
#: src/virsh.c:5260
#, fuzzy
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
8884
#: src/virsh.c:5261
8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5266
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5291
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#: src/virsh.c:5296
#, fuzzy
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: src/virsh.c:5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virsh.c:5309
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5310
#, fuzzy
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

#: src/virsh.c:5315 src/virsh.c:5355 src/virsh.c:5414 src/virsh.c:5466
msgid "secret UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5349
msgid "set a secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5350
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5356
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5380
#, fuzzy
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/virsh.c:5384 src/virsh.c:5443 src/virsh.c:6494 src/virsh.c:6763
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: src/virsh.c:5393
#, fuzzy
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#: src/virsh.c:5396
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5408
msgid "Output a secret value"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5409
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""

#: src/virsh.c:5460
#, fuzzy
msgid "undefine a secret"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

#: src/virsh.c:5461
#, fuzzy
msgid "Undefine a secret."
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

#: src/virsh.c:5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

#: src/virsh.c:5488
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

#: src/virsh.c:5500
#, fuzzy
msgid "list secrets"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/virsh.c:5501
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

#: src/virsh.c:5516 src/virsh.c:5523
#, fuzzy
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

#: src/virsh.c:5530
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"

#: src/virsh.c:5530
msgid "Usage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5544
msgid "Volume"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5554
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "megállítva"

#: src/virsh.c:5568
9013 9014 9015
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

9016
#: src/virsh.c:5569
9017 9018 9019
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

9020
#: src/virsh.c:5592
9021 9022 9023
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

9024
#: src/virsh.c:5601
9025 9026 9027 9028
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

9029
#: src/virsh.c:5606
9030 9031 9032
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

9033
#: src/virsh.c:5613
9034 9035 9036 9037
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

9038
#: src/virsh.c:5620
9039 9040 9041 9042
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

9043
#: src/virsh.c:5625
9044 9045 9046
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

9047
#: src/virsh.c:5630
9048 9049 9050 9051
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

9052
#: src/virsh.c:5637
9053 9054 9055 9056
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

9057
#: src/virsh.c:5647
D
Daniel Veillard 已提交
9058 9059 9060
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

9061
#: src/virsh.c:5653
9062 9063 9064 9065
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

9066
#: src/virsh.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
9067 9068 9069 9070
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "képességek"

9071
#: src/virsh.c:5755
D
Daniel Veillard 已提交
9072 9073 9074 9075
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

9076
#: src/virsh.c:5765
D
Daniel Veillard 已提交
9077 9078 9079 9080
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

9081
#: src/virsh.c:5815
D
Daniel Veillard 已提交
9082 9083 9084
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

9085
#: src/virsh.c:5816
D
Daniel Veillard 已提交
9086 9087 9088 9089
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

9090
#: src/virsh.c:5822 src/virsh.c:5865 src/virsh.c:5906 src/virsh.c:5947
D
Daniel Veillard 已提交
9091 9092 9093
msgid "device key"
msgstr ""

9094
#: src/virsh.c:5838 src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5922 src/virsh.c:5963
D
Daniel Veillard 已提交
9095 9096 9097
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

9098
#: src/virsh.c:5858
9099 9100 9101
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
9102

9103
#: src/virsh.c:5859
9104 9105 9106 9107
#, fuzzy
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
9108

9109
#: src/virsh.c:5886
9110 9111 9112 9113
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

9114
#: src/virsh.c:5888
9115 9116 9117 9118
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

9119
#: src/virsh.c:5899
9120
msgid "reattach node device to its device driver"
9121 9122
msgstr ""

9123
#: src/virsh.c:5900
9124 9125 9126
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""

9127
#: src/virsh.c:5927
9128 9129 9130 9131
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

9132
#: src/virsh.c:5929
9133 9134 9135 9136
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

9137
#: src/virsh.c:5940
9138 9139 9140 9141
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

9142
#: src/virsh.c:5941
9143 9144 9145 9146
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

9147
#: src/virsh.c:5968
9148 9149 9150 9151
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

9152
#: src/virsh.c:5970
9153 9154 9155 9156
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

9157
#: src/virsh.c:5981
9158 9159 9160 9161
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

9162
#: src/virsh.c:5996
9163 9164 9165 9166
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

9167
#: src/virsh.c:6010
9168 9169 9170 9171
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

9172
#: src/virsh.c:6025
9173 9174 9175 9176
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

9177
#: src/virsh.c:6039
9178 9179 9180
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

9181
#: src/virsh.c:6040
9182 9183 9184
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

9185
#: src/virsh.c:6114
9186 9187 9188
msgid "tty console"
msgstr ""

9189
#: src/virsh.c:6115
9190 9191 9192
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

9193
#: src/virsh.c:6175
9194 9195 9196 9197
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

9198
#: src/virsh.c:6176
9199 9200 9201 9202
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

9203
#: src/virsh.c:6182 src/virsh.c:6240
9204 9205 9206
msgid "XML file"
msgstr ""

9207
#: src/virsh.c:6203
D
Daniel Veillard 已提交
9208 9209 9210
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

9211
#: src/virsh.c:6217
9212 9213 9214 9215
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

9216
#: src/virsh.c:6221
9217 9218 9219
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

9220
#: src/virsh.c:6233
9221 9222 9223 9224
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

9225
#: src/virsh.c:6234
9226 9227 9228 9229
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

9230
#: src/virsh.c:6261
D
Daniel Veillard 已提交
9231 9232 9233
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

9234
#: src/virsh.c:6275
9235 9236 9237 9238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

9239
#: src/virsh.c:6279
9240 9241 9242
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

9243
#: src/virsh.c:6291
9244 9245 9246 9247
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

9248
#: src/virsh.c:6292
9249 9250 9251
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

9252
#: src/virsh.c:6298 src/virsh.c:6414
9253 9254 9255 9256
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

9257
#: src/virsh.c:6299
9258 9259 9260 9261
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

9262
#: src/virsh.c:6300
9263 9264 9265 9266
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

9267
#: src/virsh.c:6301 src/virsh.c:6415
D
Daniel Veillard 已提交
9268 9269 9270
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
9271

9272
#: src/virsh.c:6302
9273 9274 9275
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

9276
#: src/virsh.c:6334
9277 9278 9279 9280
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

9281
#: src/virsh.c:6390
9282 9283 9284
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

9285
#: src/virsh.c:6407
9286 9287 9288 9289
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

9290
#: src/virsh.c:6408
9291 9292 9293
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

9294
#: src/virsh.c:6453 src/virsh.c:6458
9295 9296 9297 9298
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

9299
#: src/virsh.c:6466
9300 9301 9302 9303
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

9304
#: src/virsh.c:6488
9305 9306 9307 9308
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

9309
#: src/virsh.c:6499 src/virsh.c:6768
9310 9311 9312 9313
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

9314
#: src/virsh.c:6507
9315 9316 9317
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

9318
#: src/virsh.c:6527
9319 9320 9321
msgid "attach disk device"
msgstr ""

9322
#: src/virsh.c:6528
9323 9324 9325
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

9326
#: src/virsh.c:6534
9327 9328 9329
msgid "source of disk device"
msgstr ""

9330
#: src/virsh.c:6535 src/virsh.c:6691
9331 9332 9333
msgid "target of disk device"
msgstr ""

9334
#: src/virsh.c:6536
9335 9336 9337
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

9338
#: src/virsh.c:6537
9339 9340 9341
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

9342
#: src/virsh.c:6538
9343 9344 9345
msgid "target device type"
msgstr ""

9346
#: src/virsh.c:6539
9347 9348 9349
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

9350
#: src/virsh.c:6572 src/virsh.c:6579
9351 9352 9353 9354
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

9355
#: src/virsh.c:6668
9356 9357 9358
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

9359
#: src/virsh.c:6684
9360 9361 9362
msgid "detach disk device"
msgstr ""

9363
#: src/virsh.c:6685
9364 9365 9366
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

9367
#: src/virsh.c:6726 src/virsh.c:6731 src/virsh.c:6738
9368 9369 9370 9371
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

9372
#: src/virsh.c:6757
9373 9374 9375 9376
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

9377
#: src/virsh.c:6776
9378 9379 9380
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

9381
#: src/virsh.c:6803
9382 9383 9384 9385
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

9386
#: src/virsh.c:6814
9387 9388 9389 9390
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9391
#: src/virsh.c:6821
9392 9393 9394 9395
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9396
#: src/virsh.c:6830
9397 9398 9399 9400
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9401
#: src/virsh.c:6860
9402 9403 9404 9405 9406 9407
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

9408
#: src/virsh.c:6867
D
Daniel Veillard 已提交
9409 9410 9411 9412 9413 9414
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

9415
#: src/virsh.c:6874
D
Daniel Veillard 已提交
9416 9417 9418 9419
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

9420
#: src/virsh.c:6882
D
Daniel Veillard 已提交
9421 9422 9423 9424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9425
#: src/virsh.c:6888
D
Daniel Veillard 已提交
9426 9427 9428 9429
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

9430
#: src/virsh.c:6903
D
Daniel Veillard 已提交
9431 9432 9433 9434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9435
#: src/virsh.c:6916
D
Daniel Veillard 已提交
9436 9437 9438 9439
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

9440
#: src/virsh.c:6917
D
Daniel Veillard 已提交
9441 9442 9443 9444
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

9445
#: src/virsh.c:6922
D
Daniel Veillard 已提交
9446 9447 9448
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""

9449
#: src/virsh.c:6934
D
Daniel Veillard 已提交
9450 9451 9452
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr ""

9453
#: src/virsh.c:6947
9454
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9455
msgid "cd: %s: %s"
9456 9457
msgstr ""

9458
#: src/virsh.c:6961
D
Daniel Veillard 已提交
9459 9460 9461 9462
#, fuzzy
msgid "print the current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

9463
#: src/virsh.c:6962
D
Daniel Veillard 已提交
9464 9465 9466
#, fuzzy
msgid "Print the current directory."
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
9467

9468
#: src/virsh.c:6985
9469
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9470 9471
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
9472

9473
#: src/virsh.c:6987
9474
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
9475
msgid "%s\n"
9476 9477
msgstr ""

9478
#: src/virsh.c:6998
9479 9480 9481 9482
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

9483
#: src/virsh.c:6999
9484 9485 9486 9487
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

9488
#: src/virsh.c:7050
9489 9490 9491 9492
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

9493
#: src/virsh.c:7076
9494 9495 9496 9497
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

9498
#: src/virsh.c:7101
9499 9500 9501 9502
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

9503
#: src/virsh.c:7102
9504 9505 9506 9507
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

9508
#: src/virsh.c:7118
9509 9510 9511 9512
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

9513
#: src/virsh.c:7119
9514 9515 9516 9517
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

9518
#: src/virsh.c:7135
9519 9520 9521
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

9522
#: src/virsh.c:7353
9523 9524 9525 9526
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

9527
#: src/virsh.c:7354
9528 9529 9530 9531
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

9532
#: src/virsh.c:7381
9533 9534 9535 9536
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

9537
#: src/virsh.c:7388
9538 9539 9540
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

9541
#: src/virsh.c:7391
9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

9550
#: src/virsh.c:7400
9551 9552 9553 9554
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <szám>"

9555
#: src/virsh.c:7402
9556 9557 9558 9559
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <szöveg>"

9560
#: src/virsh.c:7415
9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

9568
#: src/virsh.c:7421
9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

9576
#: src/virsh.c:7426
9577 9578 9579 9580
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

9581
#: src/virsh.c:7428
9582 9583 9584 9585
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

9586
#: src/virsh.c:7581
9587 9588 9589 9590
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

9591
#: src/virsh.c:7598
9592 9593 9594
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

9595
#: src/virsh.c:7630
9596 9597 9598 9599
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

9600
#: src/virsh.c:7646
9601 9602 9603
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

9604
#: src/virsh.c:7670
9605 9606 9607 9608
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

9609
#: src/virsh.c:7686
D
Daniel Veillard 已提交
9610 9611 9612 9613
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

9614
#: src/virsh.c:7710
D
Daniel Veillard 已提交
9615 9616 9617 9618
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

9619
#: src/virsh.c:7723 src/virsh.c:7769
9620 9621 9622 9623
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

9624
#: src/virsh.c:7747
9625 9626 9627 9628
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

9629
#: src/virsh.c:7764
9630 9631 9632 9633
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

9634
#: src/virsh.c:7800
9635 9636 9637 9638
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649
#: src/virsh.c:7820
#, fuzzy
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/virsh.c:7832
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

#: src/virsh.c:7863
9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

9660
#: src/virsh.c:7937
9661 9662 9663
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

9664
#: src/virsh.c:7998
9665 9666 9667 9668
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

9669
#: src/virsh.c:8003
9670 9671 9672 9673
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

9674
#: src/virsh.c:8010
9675 9676 9677 9678
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

9679
#: src/virsh.c:8025
9680 9681 9682 9683
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

9684
#: src/virsh.c:8028
9685 9686 9687
msgid "number"
msgstr "szám"

9688
#: src/virsh.c:8028
9689 9690 9691
msgid "string"
msgstr "szöveg"

9692
#: src/virsh.c:8034
9693 9694 9695 9696
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

9697
#: src/virsh.c:8056
9698 9699 9700
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

9701
#: src/virsh.c:8056
9702 9703 9704
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

9705
#: src/virsh.c:8107 src/virsh.c:8129
9706 9707
msgid "idle"
msgstr ""
9708

9709
#: src/virsh.c:8109
9710 9711 9712
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

9713
#: src/virsh.c:8111
9714 9715 9716
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

9717
#: src/virsh.c:8113
9718 9719 9720
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

9721
#: src/virsh.c:8115
9722 9723 9724
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

9725
#: src/virsh.c:8127
9726 9727 9728
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

9729
#: src/virsh.c:8146
9730 9731 9732
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

9733
#: src/virsh.c:8193
9734 9735 9736 9737
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

9738
#: src/virsh.c:8195
9739 9740 9741
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

9742
#: src/virsh.c:8217 src/virsh.c:8229 src/virsh.c:8242
9743 9744 9745 9746
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

9747
#: src/virsh.c:8256
9748 9749 9750 9751
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

9752
#: src/virsh.c:8286
9753 9754 9755
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

9756
#: src/virsh.c:8318
9757 9758 9759 9760
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

9761
#: src/virsh.c:8323
9762 9763 9764
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

9765
#: src/virsh.c:8330
9766 9767 9768
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

9769
#: src/virsh.c:8398
9770 9771 9772 9773
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9774
#: src/virsh.c:8413
9775 9776 9777 9778
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

9779
#: src/virsh.c:8593
9780 9781 9782 9783
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

9784
#: src/virsh.c:8608
9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

9816
#: src/virsh.c:8626
9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

9827
#: src/virsh.c:8719
9828 9829 9830 9831
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

9832
#: src/virsh.c:8727
9833 9834 9835 9836
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

9837
#: src/virsh.c:8809
9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

9846
#: src/virsh.c:8812
9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

9856
#: src/virterror.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
9857 9858 9859 9860
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ismeretlen gép"

9861
#: src/virterror.c:534
9862 9863 9864
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

9865
#: src/virterror.c:537
9866 9867 9868
msgid "error"
msgstr "hiba"

9869
#: src/virterror.c:671
9870 9871 9872
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

9873
#: src/virterror.c:734
9874 9875 9876 9877
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

9878
#: src/virterror.c:736
9879 9880 9881
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

9882
#: src/virterror.c:739
9883 9884 9885
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"

9886
#: src/virterror.c:743
9887 9888 9889 9890
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

9891
#: src/virterror.c:745
9892 9893 9894 9895
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

9896
#: src/virterror.c:749
9897 9898
msgid "no hypervisor driver available"
msgstr ""
9899

9900
#: src/virterror.c:751
9901
#, c-format
9902 9903
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""
9904

9905
#: src/virterror.c:755
9906 9907 9908
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

9909
#: src/virterror.c:757
9910 9911 9912 9913
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

9914
#: src/virterror.c:761
9915 9916 9917
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

9918
#: src/virterror.c:763
9919 9920 9921 9922
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

9923
#: src/virterror.c:767
9924 9925 9926
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

9927
#: src/virterror.c:769
9928 9929 9930 9931
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

9932
#: src/virterror.c:773
9933 9934 9935 9936
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

9937
#: src/virterror.c:775
9938 9939 9940
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

9941
#: src/virterror.c:779
9942 9943 9944 9945
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

9946
#: src/virterror.c:781
9947 9948 9949
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

9950
#: src/virterror.c:785
9951 9952 9953 9954
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

9955
#: src/virterror.c:787
9956 9957 9958
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

9959
#: src/virterror.c:790
9960 9961 9962 9963
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

9964
#: src/virterror.c:794
9965 9966 9967 9968
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

9969
#: src/virterror.c:796
9970 9971 9972
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

9973
#: src/virterror.c:800
9974 9975 9976 9977
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

9978
#: src/virterror.c:802
9979 9980 9981
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

9982
#: src/virterror.c:806
9983 9984 9985
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

9986
#: src/virterror.c:808
9987 9988 9989 9990
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

9991
#: src/virterror.c:812
9992 9993 9994
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

9995
#: src/virterror.c:814
9996 9997 9998 9999
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

10000
#: src/virterror.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
10001 10002
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
10003 10004
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

10005
#: src/virterror.c:821
10006 10007 10008
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

10009
#: src/virterror.c:823
10010 10011 10012 10013
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

10014
#: src/virterror.c:826
10015 10016 10017
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

10018
#: src/virterror.c:830
10019 10020 10021
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

10022
#: src/virterror.c:832
10023 10024 10025 10026
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

10027
#: src/virterror.c:836
10028 10029 10030
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

10031
#: src/virterror.c:838
10032 10033 10034 10035
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

10036
#: src/virterror.c:842
10037 10038 10039
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

10040
#: src/virterror.c:844
10041 10042 10043 10044
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

10045
#: src/virterror.c:848
10046 10047 10048
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

10049
#: src/virterror.c:850
10050 10051 10052 10053
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

10054
#: src/virterror.c:854
10055 10056 10057
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

10058
#: src/virterror.c:856
10059 10060 10061 10062
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

10063
#: src/virterror.c:860
10064 10065 10066
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

10067
#: src/virterror.c:862
10068 10069 10070 10071
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

10072
#: src/virterror.c:866
10073 10074 10075
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

10076
#: src/virterror.c:868
10077 10078 10079 10080
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

10081
#: src/virterror.c:872
10082 10083 10084
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

10085
#: src/virterror.c:874
10086 10087 10088 10089
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

10090
#: src/virterror.c:878
10091 10092 10093
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

10094
#: src/virterror.c:880
10095 10096 10097 10098
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

10099
#: src/virterror.c:884
10100 10101 10102
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

10103
#: src/virterror.c:886
10104 10105 10106 10107
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

10108
#: src/virterror.c:890
10109 10110 10111
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

10112
#: src/virterror.c:892
10113 10114 10115 10116
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

10117
#: src/virterror.c:896
10118 10119 10120
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

10121
#: src/virterror.c:898
10122 10123 10124 10125
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

10126
#: src/virterror.c:902
10127 10128 10129
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

10130
#: src/virterror.c:904
10131 10132 10133 10134
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

10135
#: src/virterror.c:908
10136 10137 10138
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

10139
#: src/virterror.c:910
10140 10141 10142 10143
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

10144
#: src/virterror.c:914
10145 10146 10147
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

10148
#: src/virterror.c:916
10149 10150 10151 10152
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

10153
#: src/virterror.c:920
10154 10155 10156
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

10157
#: src/virterror.c:922
10158 10159 10160 10161
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

10162
#: src/virterror.c:926
10163 10164 10165
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

10166
#: src/virterror.c:932
10167 10168 10169
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

10170
#: src/virterror.c:934
10171 10172 10173 10174
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

10175
#: src/virterror.c:938
10176 10177 10178
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

10179
#: src/virterror.c:940
10180 10181 10182 10183
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

10184
#: src/virterror.c:944
10185 10186 10187
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

10188
#: src/virterror.c:950
10189 10190 10191 10192
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

10193
#: src/virterror.c:956
10194 10195 10196 10197
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

10198
#: src/virterror.c:962
10199 10200 10201 10202
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10203
#: src/virterror.c:964
10204 10205 10206 10207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10208
#: src/virterror.c:968
10209 10210 10211 10212
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

10213
#: src/virterror.c:970
10214 10215 10216 10217
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

10218
#: src/virterror.c:974
10219 10220 10221 10222
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

10223
#: src/virterror.c:976
10224 10225 10226 10227
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

10228
#: src/virterror.c:980
10229
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10230
msgid "invalid MAC address"
10231 10232
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

10233
#: src/virterror.c:982
10234
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10235
msgid "invalid MAC address: %s"
10236 10237
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

10238
#: src/virterror.c:986
10239 10240 10241 10242
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

10243
#: src/virterror.c:988
10244 10245 10246 10247
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

10248
#: src/virterror.c:992
10249 10250 10251 10252
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

10253
#: src/virterror.c:994
10254 10255 10256 10257
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

10258
#: src/virterror.c:998
10259 10260 10261 10262
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

10263
#: src/virterror.c:1000
10264 10265 10266 10267
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

10268
#: src/virterror.c:1004
10269 10270 10271 10272
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

10273
#: src/virterror.c:1006
10274 10275 10276 10277
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

10278
#: src/virterror.c:1010
D
Daniel Veillard 已提交
10279 10280 10281 10282
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

10283
#: src/virterror.c:1012
D
Daniel Veillard 已提交
10284 10285 10286 10287
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

10288
#: src/virterror.c:1016
D
Daniel Veillard 已提交
10289 10290 10291 10292
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10293
#: src/virterror.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
10294 10295 10296 10297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10298
#: src/virterror.c:1022
D
Daniel Veillard 已提交
10299 10300 10301 10302
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10303
#: src/virterror.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
10304 10305 10306 10307
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10308
#: src/virterror.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
10309 10310 10311 10312
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

10313
#: src/virterror.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
10314 10315 10316 10317
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

10318
#: src/virterror.c:1034
D
Daniel Veillard 已提交
10319 10320 10321 10322
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "tartományinformáció"

10323
#: src/virterror.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
10324 10325 10326 10327
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

10328
#: src/virterror.c:1040
10329 10330 10331 10332
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

10333
#: src/virterror.c:1042
10334 10335 10336 10337
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

10338
#: src/virterror.c:1046
10339 10340 10341 10342
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "művelet nem sikerült"

10343
#: src/virterror.c:1048
10344 10345 10346 10347
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

10348
#: src/virterror.c:1052
10349 10350 10351 10352
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10353
#: src/virterror.c:1054
10354 10355 10356 10357
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10358
#: src/virterror.c:1058
10359 10360 10361 10362
#, fuzzy
msgid "Interface not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

10363
#: src/virterror.c:1060
10364 10365 10366 10367
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

10368
#: src/virterror.c:1064
10369 10370 10371 10372
#, fuzzy
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

10373
#: src/virterror.c:1066
10374 10375 10376 10377
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

10378
#: src/virterror.c:1070
D
Daniel Veillard 已提交
10379 10380 10381
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""

10382
#: src/virterror.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
10383 10384 10385 10386
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406
#: src/virterror.c:1076
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:1082
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/virterror.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417
#: src/virterror.c:1087
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:1089
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
10418 10419 10420 10421
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "belső hiba: %s"

10422
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
10423 10424 10425 10426
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

10427
#: src/xen_inotify.c:149
10428 10429 10430 10431
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

10432
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
10433 10434 10435
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

10436
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
10437 10438 10439 10440
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"

10441
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
10442 10443 10444
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

10445
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
10446 10447
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
10448

10449
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
10450 10451
msgid "looking up dom"
msgstr ""
10452

10453
#: src/xen_inotify.c:401
10454
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
10455 10456
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
10457

10458
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
10459 10460 10461 10462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

10463
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
10464 10465 10466
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

10467
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
10468 10469
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
10470

10471
#: src/xen_inotify.c:447
10472 10473 10474 10475
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

10476
#: src/xen_internal.c:1321
10477 10478 10479 10480
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

10481
#: src/xen_internal.c:1330
10482 10483 10484 10485
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

10486
#: src/xen_internal.c:2576 src/xen_internal.c:2587
D
Daniel Veillard 已提交
10487 10488 10489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
10490

10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501
#: src/xen_unified.c:257
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:275
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""

#: src/xen_unified.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
10502 10503 10504
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10505
#: src/xend_internal.c:127
10506 10507 10508 10509
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
10510
#: src/xend_internal.c:150
10511 10512 10513 10514
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
10515
#: src/xend_internal.c:197 src/xend_internal.c:200
10516 10517 10518
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
10519
#: src/xend_internal.c:388
10520 10521 10522
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
10523

D
Daniel Veillard 已提交
10524
#: src/xend_internal.c:439 src/xend_internal.c:442 src/xend_internal.c:450
10525 10526 10527 10528
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10529
#: src/xend_internal.c:845
10530
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10531 10532
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
10533

D
Daniel Veillard 已提交
10534
#: src/xend_internal.c:963
10535 10536
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
10537

D
Daniel Veillard 已提交
10538
#: src/xend_internal.c:1004
10539 10540
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
10541

D
Daniel Veillard 已提交
10542
#: src/xend_internal.c:1010
10543 10544
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
10545

D
Daniel Veillard 已提交
10546
#: src/xend_internal.c:1015 src/xend_internal.c:1062
10547 10548
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
10549

10550
#: src/xend_internal.c:1054 src/xend_internal.c:2339 src/xend_internal.c:2346
10551 10552
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
10553

D
Daniel Veillard 已提交
10554
#: src/xend_internal.c:1143
10555 10556 10557
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
10558

D
Daniel Veillard 已提交
10559
#: src/xend_internal.c:1197
10560 10561 10562
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
10563

D
Daniel Veillard 已提交
10564
#: src/xend_internal.c:1261
10565 10566 10567 10568
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
10569 10570
#: src/xend_internal.c:1295 src/xend_internal.c:1335 src/xend_internal.c:1351
#: src/xend_internal.c:1489 src/xend_internal.c:1517 src/xend_internal.c:1533
10571 10572 10573
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10574
#: src/xend_internal.c:1462
10575 10576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10577
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
10578

D
Daniel Veillard 已提交
10579
#: src/xend_internal.c:1624
10580 10581
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
10582

D
Daniel Veillard 已提交
10583
#: src/xend_internal.c:1635
10584 10585
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
10586

D
Daniel Veillard 已提交
10587
#: src/xend_internal.c:1644
10588 10589
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
10590

D
Daniel Veillard 已提交
10591
#: src/xend_internal.c:1659
10592 10593
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
10594

D
Daniel Veillard 已提交
10595
#: src/xend_internal.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
10596
#, c-format
10597
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
10598
msgstr ""
10599

D
Daniel Veillard 已提交
10600
#: src/xend_internal.c:1896
10601 10602 10603 10604
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

10605
#: src/xend_internal.c:2097
10606 10607 10608 10609
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

10610
#: src/xend_internal.c:2224
D
Daniel Veillard 已提交
10611 10612 10613 10614
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"

10615
#: src/xend_internal.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
10616 10617 10618 10619
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "hiányzó \""

10620
#: src/xend_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
10621 10622 10623 10624
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hiányzó \""

10625
#: src/xend_internal.c:2239
D
Daniel Veillard 已提交
10626 10627 10628 10629
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "hiányzó \""

10630
#: src/xend_internal.c:2245
D
Daniel Veillard 已提交
10631 10632 10633 10634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

10635
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
10636 10637 10638 10639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

10640
#: src/xend_internal.c:2255
D
Daniel Veillard 已提交
10641 10642 10643 10644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

10645
#: src/xend_internal.c:2260
D
Daniel Veillard 已提交
10646 10647 10648 10649
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

10650
#: src/xend_internal.c:2326
10651 10652 10653
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"

10654
#: src/xend_internal.c:2394
D
Daniel Veillard 已提交
10655 10656 10657 10658
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

10659
#: src/xend_internal.c:2405 src/xend_internal.c:2415 src/xend_internal.c:2425
10660 10661 10662
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10663

10664
#: src/xend_internal.c:2807
D
Daniel Veillard 已提交
10665 10666 10667 10668
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

10669
#: src/xend_internal.c:2871
10670 10671 10672
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

10673 10674 10675
#: src/xend_internal.c:2995 src/xend_internal.c:3022 src/xend_internal.c:3050
#: src/xend_internal.c:3079 src/xend_internal.c:3110 src/xend_internal.c:3185
#: src/xend_internal.c:3222
10676 10677 10678 10679
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "A tartomány még fut"

10680
#: src/xend_internal.c:3380
10681
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
10682 10683
msgstr ""

10684
#: src/xend_internal.c:4128 src/xend_internal.c:4135
10685
#, fuzzy
10686 10687
msgid "unsupported device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
10688

10689
#: src/xend_internal.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
10690 10691 10692
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10693
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
10694 10695 10696
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

10697
#: src/xend_internal.c:4289
D
Daniel Veillard 已提交
10698 10699 10700 10701
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

10702
#: src/xend_internal.c:4300
D
Daniel Veillard 已提交
10703 10704 10705 10706
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "csomópont - memória"

10707
#: src/xend_internal.c:4306
D
Daniel Veillard 已提交
10708 10709 10710 10711
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

10712
#: src/xend_internal.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
10713 10714
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
10715
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
D
Daniel Veillard 已提交
10716

10717
#: src/xend_internal.c:4316
D
Daniel Veillard 已提交
10718 10719 10720
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

10721
#: src/xend_internal.c:4347
10722
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10723 10724
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10725

10726
#: src/xend_internal.c:4383
10727
msgid ""
10728 10729
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
10730 10731
msgstr ""

10732
#: src/xend_internal.c:4393
10733
msgid ""
10734 10735
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
10736 10737
msgstr ""

10738
#: src/xend_internal.c:4405
10739 10740
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
10741

10742
#: src/xend_internal.c:4418
10743
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
10744 10745
msgstr ""

10746
#: src/xend_internal.c:4423
10747
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
10748 10749
msgstr ""

10750
#: src/xend_internal.c:4430
10751 10752
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
10753

10754
#: src/xend_internal.c:4450
10755 10756
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
10757

10758
#: src/xend_internal.c:4506
10759 10760 10761 10762
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

10763
#: src/xend_internal.c:4512
10764 10765 10766 10767
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

10768
#: src/xend_internal.c:4522
10769 10770 10771
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
10772

10773
#: src/xend_internal.c:4690 src/xend_internal.c:4766 src/xend_internal.c:4856
D
Daniel Veillard 已提交
10774 10775 10776
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

10777
#: src/xend_internal.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
10778 10779 10780 10781
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

10782
#: src/xend_internal.c:4708 src/xend_internal.c:4715
D
Daniel Veillard 已提交
10783 10784 10785
msgid "strdup failed"
msgstr ""

10786
#: src/xend_internal.c:4720 src/xend_internal.c:4814 src/xend_internal.c:4926
D
Daniel Veillard 已提交
10787
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
10788
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10789

10790
#: src/xend_internal.c:4779 src/xend_internal.c:4869
D
Daniel Veillard 已提交
10791 10792 10793 10794
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

10795
#: src/xend_internal.c:4792 src/xend_internal.c:4905
D
Daniel Veillard 已提交
10796 10797 10798 10799
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

10800
#: src/xend_internal.c:4797 src/xend_internal.c:4914
D
Daniel Veillard 已提交
10801 10802 10803 10804
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

10805
#: src/xend_internal.c:4972
10806 10807 10808
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

10809
#: src/xend_internal.c:4993
D
Daniel Veillard 已提交
10810
#, c-format
10811
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
10812
msgstr ""
10813

10814
#: src/xend_internal.c:5001
10815
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10816
msgid "failed to open for reading: %s"
10817 10818
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

10819
#: src/xend_internal.c:5013
10820
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10821
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10822
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
10823

10824
#: src/xend_internal.c:5095 src/xend_internal.c:5141
10825 10826 10827 10828
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

10829
#: src/xend_internal.c:5184
10830 10831 10832 10833
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

10834
#: src/xend_internal.c:5265
D
Daniel Veillard 已提交
10835 10836 10837 10838
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

10839
#: src/xend_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
10840 10841 10842 10843
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

10844
#: src/xend_internal.c:5377 src/xm_internal.c:2025
D
Daniel Veillard 已提交
10845
#, c-format
10846
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
10847
msgstr ""
10848

10849
#: src/xend_internal.c:5418 src/xm_internal.c:2013
10850 10851 10852 10853
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

10854
#: src/xend_internal.c:5477 src/xend_internal.c:5525
D
Daniel Veillard 已提交
10855 10856 10857
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

10858
#: src/xend_internal.c:5635 src/xend_internal.c:5642 src/xend_internal.c:5649
10859 10860 10861 10862
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

10863
#: src/xend_internal.c:5670
10864 10865 10866 10867
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"

10868
#: src/xend_internal.c:5907
10869
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
10870
msgstr ""
10871

D
Daniel Veillard 已提交
10872 10873
#: src/xm_internal.c:161 src/xm_internal.c:192 src/xm_internal.c:197
#: src/xm_internal.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
10874
#, c-format
10875
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
10876
msgstr ""
10877

D
Daniel Veillard 已提交
10878
#: src/xm_internal.c:242 src/xm_internal.c:255
10879 10880 10881 10882
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10883
#: src/xm_internal.c:248
10884 10885
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
10886 10887
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10888
#: src/xm_internal.c:405
D
Daniel Veillard 已提交
10889 10890 10891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
10892

D
Daniel Veillard 已提交
10893
#: src/xm_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
10894 10895 10896
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10897
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
10898 10899 10900 10901
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

D
Daniel Veillard 已提交
10902
#: src/xm_internal.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
10903 10904 10905 10906
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10907
#: src/xm_internal.c:799
10908 10909 10910 10911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
10912
#: src/xm_internal.c:807
10913 10914 10915 10916
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
10917
#: src/xm_internal.c:815
10918 10919 10920 10921
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

10922
#: src/xm_internal.c:1652
D
Daniel Veillard 已提交
10923 10924 10925 10926
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

10927
#: src/xm_internal.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
10928 10929 10930 10931
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

10932
#: src/xm_internal.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
10933 10934 10935
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

10936
#: src/xm_internal.c:1670
D
Daniel Veillard 已提交
10937
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
10938
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10939

10940
#: src/xm_internal.c:2274 src/xm_internal.c:2283 src/xm_internal.c:2292
10941 10942 10943
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
10944

10945
#: src/xm_internal.c:2571
D
Daniel Veillard 已提交
10946 10947 10948
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

10949
#: src/xm_internal.c:2577
D
Daniel Veillard 已提交
10950 10951 10952
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

10953
#: src/xm_internal.c:2588 src/xm_internal.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
10954 10955 10956 10957
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

10958
#: src/xm_internal.c:2604
D
Daniel Veillard 已提交
10959 10960 10961
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

10962
#: src/xm_internal.c:2622
D
Daniel Veillard 已提交
10963 10964 10965 10966
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

10967
#: src/xm_internal.c:2631 src/xm_internal.c:2638
D
Daniel Veillard 已提交
10968 10969 10970 10971
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

10972
#: src/xm_internal.c:2856 src/xm_internal.c:2959
D
Daniel Veillard 已提交
10973 10974 10975 10976
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

10977
#: src/xm_internal.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
10978 10979 10980
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
10981

10982
#: src/xm_internal.c:3046
D
Daniel Veillard 已提交
10983
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10984
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10985 10986
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

10987
#: src/xm_internal.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
10988
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
10989
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
10990 10991
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
10992
#: src/xml.c:60
10993 10994
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
10995

10996
#: src/xml.c:101
10997 10998 10999 11000 11001
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
11002 11003
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
11004

11005
#: src/xml.c:162
11006 11007 11008 11009
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

11010
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
11011 11012 11013 11014
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

11015
#: src/xml.c:405
11016 11017
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
11018

11019
#: src/xml.c:443
11020 11021
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
11022

11023
#: src/xml.c:485
11024 11025
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
11026

11027
#: src/xs_internal.c:300
11028 11029
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
11030

11031
#: src/xs_internal.c:309
11032
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11033 11034
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
11035

11036
#: src/xs_internal.c:318
11037
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11038 11039
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
11040

11041
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
11042 11043
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
11044

11045
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
11046 11047
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
11048

11049
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
11050 11051
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
11052

11053
#: src/xs_internal.c:1134
11054
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11055 11056
msgid "reallocating list"
msgstr "tartomány lefoglalása"
11057

11058 11059 11060 11061
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "művelet nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to execute remote command."
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "rendszerhívási hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ismeretlen gép"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "gép"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "csomópont"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

#~ msgid "could not connect to %s"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
11166 11167 11168 11169
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

11202
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "csatlakozás lefoglalása"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "verzió megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Név"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "tartománynév"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkolt"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Név"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
11382

11383 11384 11385 11386
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "tartományinformáció"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "művelet nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "váratlan érték-csomópont"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "kérés küldése"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "váratlan MIME-típus"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "válasz lefoglalása"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "válasz olvasása"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "tartomány"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "tartomány - memória"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "tartomány - VCPU-k"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

11484
#, fuzzy
11485 11486
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
11487

D
Daniel Veillard 已提交
11488 11489 11490
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"