hu.po 108.8 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
41

42 43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
64
#, fuzzy
65 66
msgid "System error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
91

92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
95

96 97 98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
100

101 102 103
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
104

105
#: qemud/remote.c:2173
106
#, c-format
107 108
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
109

110 111 112
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
113

114
#: qemud/remote.c:2197
115
#, c-format
116 117
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
118

119 120 121 122
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
123

124
#: qemud/remote.c:2243
125
#, c-format
126 127
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
128

129 130 131
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
132

133
#: qemud/remote.c:2278
134
#, c-format
135 136
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
137

138
#: qemud/remote.c:2288
139
#, c-format
140 141
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
142

143
#: qemud/remote.c:2318
144
#, c-format
145 146
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
147

148 149 150
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
151

152 153 154 155
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"
156

157
#: qemud/remote.c:2355
158
#, c-format
159 160
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
161

162 163 164
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
165

166
#: qemud/remote.c:2397
167
#, c-format
168 169
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
170

171
#: qemud/remote.c:2405
172
#, c-format
173 174
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
175

176 177 178 179
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
180

181
#: qemud/remote.c:2485
182
#, c-format
183 184
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
185

186 187 188
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
189

190 191 192
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
193

194 195 196
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
197

198 199 200 201
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/remote.c:2601
204 205
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/remote.c:2607
208 209
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/remote.c:2617
212
#, c-format
213 214
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/remote.c:2631
217 218 219
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/remote.c:2636
222
#, c-format
223 224
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/remote.c:2644
227 228 229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/remote.c:2654
232 233 234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/remote.c:2674
237 238 239 240
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/remote.c:2690
242 243 244
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/remote.c:2698
247
#, c-format
248 249
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/remote.c:2718
252 253
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
254

255
#: qemud/qemud.c:140
256
#, c-format
257 258
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
259

260 261 262 263
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:170
266
#, c-format
267 268
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
269

270 271 272 273
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:202
276
#, c-format
277 278
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
279

280 281 282 283
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:221
286
#, c-format
287 288
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
289

290 291 292 293
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
294

295 296 297 298
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
299

300 301 302 303
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
304

305
#: qemud/qemud.c:256
306
#, c-format
307 308
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
311 312
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
315 316
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:434
319 320 321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
322

D
Daniel Veillard 已提交
323
#: qemud/qemud.c:440
324 325 326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:447
329 330 331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:454
334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:471
339 340 341
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
342

D
Daniel Veillard 已提交
343
#: qemud/qemud.c:481
344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
347

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: qemud/qemud.c:503
349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
352

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: qemud/qemud.c:512
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
357

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
359 360
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
361

D
Daniel Veillard 已提交
362
#: qemud/qemud.c:550
363 364 365
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
366

D
Daniel Veillard 已提交
367
#: qemud/qemud.c:559
368
#, c-format
369 370
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
371

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:568
373 374 375
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
376

D
Daniel Veillard 已提交
377
#: qemud/qemud.c:575
378 379 380
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
381

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:612
383 384 385
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
386

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:643
388 389 390
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
391

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
393
#, fuzzy, c-format
394
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
395 396
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
397 398
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
399 400
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:710
402
#, fuzzy
403 404
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:754
407
#, fuzzy, c-format
408 409
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:769
412
#, fuzzy, c-format
413 414
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
415

D
Daniel Veillard 已提交
416
#: qemud/qemud.c:880
417 418 419
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
420

D
Daniel Veillard 已提交
421
#: qemud/qemud.c:897
422 423 424
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
425

D
Daniel Veillard 已提交
426
#: qemud/qemud.c:916
427 428 429
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
430

D
Daniel Veillard 已提交
431
#: qemud/qemud.c:932
432
#, fuzzy, c-format
433
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
434 435
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
436
#: qemud/qemud.c:940
437 438
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
439

D
Daniel Veillard 已提交
440
#: qemud/qemud.c:945
441 442
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:950
445 446
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:956
449 450 451
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:965
454 455
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:970
458 459
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/qemud.c:981
462 463
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:991
466 467
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
468

D
Daniel Veillard 已提交
469
#: qemud/qemud.c:998
470 471
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
472

D
Daniel Veillard 已提交
473
#: qemud/qemud.c:1007
474 475 476 477 478 479
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/qemud.c:1024
482 483
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
484

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/qemud.c:1028
486 487 488 489
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/qemud.c:1053
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
495

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/qemud.c:1176
502 503 504
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
505

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/qemud.c:1189
507 508 509
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
510

D
Daniel Veillard 已提交
511
#: qemud/qemud.c:1372
512 513 514
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
515

D
Daniel Veillard 已提交
516
#: qemud/qemud.c:1382
517 518 519
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521
#: qemud/qemud.c:1594
522 523 524
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
525

D
Daniel Veillard 已提交
526
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
527 528 529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
530

D
Daniel Veillard 已提交
531
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
532 533 534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
535

D
Daniel Veillard 已提交
536
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
537 538 539
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
540

D
Daniel Veillard 已提交
541
#: qemud/qemud.c:1758
542 543 544
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/qemud.c:1779
547 548 549
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
550

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/qemud.c:1823
552 553 554
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/qemud.c:1899
557 558
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: qemud/qemud.c:1903
561 562 563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
564

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
566 567 568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/qemud.c:2102
571 572 573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/qemud.c:2120
576 577 578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
579

D
Daniel Veillard 已提交
580
#: qemud/qemud.c:2153
581 582
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
583

584 585 586 587
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
588

589 590 591
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"
592

593 594 595
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"
596

597 598 599
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"
600

601 602 603
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"
604

605 606 607 608
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"
609

610 611 612
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"
613

614 615 616
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"
617

618 619 620
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"
621

622 623 624 625
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
626

627 628 629
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"
630

631 632 633
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
634

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: src/console.c:75
636 637 638
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
639

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: src/console.c:86
641 642 643
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
644

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: src/console.c:95
646 647 648
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
649

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: src/console.c:130
651 652 653
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
654

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: src/console.c:145
656 657 658
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
659

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: src/console.c:167
661 662
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
663 664
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
666 667
msgid "allocating connection"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"
668

669 670 671
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"
672

673 674 675
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"
676

677 678 679
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
680

681 682 683
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "hálózat lefoglalása"
684

685 686 687 688 689 690 691
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"
692

693
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
694
#, fuzzy
695 696
msgid "allocating storage pool"
msgstr "csomópont lefoglalása"
697

698 699 700 701
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
702

703
#: src/hash.c:1148
704
#, fuzzy
705 706
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
707

708 709 710 711
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "csomópont lefoglalása"
712

713 714 715 716
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
717

718 719 720 721
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
722

723 724 725 726
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
727

728 729 730 731
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
732

733 734 735 736
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
737

738 739 740 741
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
742

743 744 745 746
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
747

D
Daniel Veillard 已提交
748
#: src/iptables.c:591
749 750 751
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
752

D
Daniel Veillard 已提交
753
#: src/iptables.c:600
754 755
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
756
msgstr ""
757

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: src/libvirt.c:721
759 760 761
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
762

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: src/libvirt.c:739
764 765 766
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"
767

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: src/libvirt.c:2160
769 770 771
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
772

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/proxy_internal.c:197
774 775 776
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"
777

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/proxy_internal.c:291
779 780 781
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: src/proxy_internal.c:324
784 785 786
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
787

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/proxy_internal.c:351
789 790 791
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
792

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
794
#, c-format
795 796
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
797

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/proxy_internal.c:451
799 800 801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
802

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/proxy_internal.c:473
804 805 806
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
807

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/proxy_internal.c:497
809 810
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
811

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/proxy_internal.c:503
813 814 815
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
816

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/qemu_conf.c:499
818 819 820
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
821

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/qemu_conf.c:508
823 824
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
825
msgstr ""
826

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/qemu_conf.c:2628
828 829 830
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
831

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/qemu_conf.c:2630
833 834
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
835

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/qemu_conf.c:2636
837
#, c-format
838 839
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
840

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/qemu_conf.c:2645
842
#, c-format
843
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
844
msgstr ""
845

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/qemu_conf.c:2673
847
#, c-format
848 849
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
850

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/qemu_conf.c:2680
852
#, c-format
853 854
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
855

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/qemu_conf.c:2689
857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
860

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/qemu_conf.c:2716
862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
865

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/qemu_conf.c:2733
867 868 869
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
870

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/qemu_conf.c:2740
872 873 874
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
875

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/qemu_driver.c:132
877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
880

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/qemu_driver.c:147
882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
885

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/qemu_driver.c:192
887 888 889
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
890

D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/qemu_driver.c:243
896 897 898
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
899

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/qemu_driver.c:262
901 902
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
903

D
Daniel Veillard 已提交
904 905
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
906 907
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
908 909
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
911 912 913
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
914

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/qemu_driver.c:765
916 917 918
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
919

D
Daniel Veillard 已提交
920
#: src/qemu_driver.c:776
921 922 923
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
924

D
Daniel Veillard 已提交
925
#: src/qemu_driver.c:791
926 927 928
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
929

D
Daniel Veillard 已提交
930
#: src/qemu_driver.c:1235
931 932 933
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
934

D
Daniel Veillard 已提交
935
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
936 937 938
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
939

D
Daniel Veillard 已提交
940
#: src/qemu_driver.c:1254
941 942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
944

D
Daniel Veillard 已提交
945
#: src/qemu_driver.c:1266
946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
949

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/qemu_driver.c:1280
951 952
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
953

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
958

D
Daniel Veillard 已提交
959
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
960 961 962 963
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
964
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
965 966 967 968
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
969
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
974
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
975 976 977
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
978
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
979 980 981
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
982
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
983 984 985 986
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

987 988 989
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
990

991 992 993 994
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
995

996 997 998
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
999 1000
msgstr ""

1001
#: src/remote_internal.c:370
1002
#, fuzzy
1003 1004
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1005

1006 1007 1008
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1009

1010 1011 1012
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1013

1014 1015 1016
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1017

1018 1019
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
1020
#, fuzzy
1021 1022
msgid "struct private_data"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1023

1024 1025
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
1026 1027
msgstr ""

1028 1029 1030
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1031

1032 1033 1034
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1035

1036 1037 1038
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1039

1040 1041 1042
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1043

1044 1045 1046
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1047

1048 1049 1050
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1051

1052 1053 1054
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1055

1056 1057 1058
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1059

1060 1061 1062
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1063

1064 1065 1066
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1067

1068 1069 1070
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1071

1072 1073 1074 1075
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1076

1077 1078 1079 1080 1081
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1082

1083 1084 1085
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1086

1087 1088 1089 1090
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
1091

1092 1093 1094
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
1095

1096 1097 1098 1099
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1100

1101 1102 1103
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1104

1105 1106 1107 1108
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1109

1110 1111 1112 1113
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1114

1115 1116 1117 1118
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1119

1120 1121 1122 1123
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1124

1125 1126 1127
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1128

1129 1130 1131
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1132

1133 1134 1135
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1136

1137 1138 1139
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1140

1141
#: src/storage_backend.c:81
1142
#, c-format
1143 1144
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1145

1146 1147 1148 1149
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1150

1151 1152 1153 1154
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1155

1156 1157 1158 1159
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1160

1161 1162 1163 1164
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1165

1166
#: src/storage_backend.c:226
1167
#, c-format
1168 1169
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1170

1171
#: src/storage_backend.c:244
1172
#, c-format
1173 1174
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1175

1176 1177
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
1178 1179
msgstr ""

1180 1181 1182
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
1183 1184
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1185
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1186
msgid "path"
1187
msgstr ""
1188

1189 1190
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1191 1192
msgstr ""

1193 1194 1195 1196
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1197

1198 1199 1200 1201
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1202

1203 1204
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
1205 1206
msgstr ""

1207 1208 1209 1210
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1211

1212 1213 1214 1215
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1216

1217 1218 1219
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1220

1221 1222 1223
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1224

1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1232
#, c-format
1233 1234
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1235

1236 1237
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
1238
#, c-format
1239 1240
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1241

1242 1243 1244 1245
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1246

1247 1248 1249 1250
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1251

1252
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1253
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1257

1258 1259 1260 1261
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1262

1263
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1264
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1265 1266 1267
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1268

1269 1270 1271
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1272

1273 1274 1275 1276
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1277

1278 1279
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
1280
#, c-format
1281 1282
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1283

1284 1285 1286 1287
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1288

1289 1290
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1291
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1292 1293 1294 1295
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1296

1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "tartománynév"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1305

1306
#: src/storage_backend_fs.c:740
1307
#, c-format
1308 1309
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1310

1311
#: src/storage_backend_fs.c:801
1312
#, c-format
1313 1314
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1315

1316 1317 1318
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1319

1320 1321 1322
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1323

1324
#: src/storage_backend_fs.c:859
1325
#, c-format
1326 1327
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1328

1329
#: src/storage_backend_fs.c:872
1330
#, c-format
1331 1332
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1333

1334 1335 1336 1337 1338
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
1339

1340 1341 1342 1343
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1344

1345
#: src/storage_backend_fs.c:939
1346
#, c-format
1347 1348
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
1349

1350 1351 1352 1353
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1365
#, c-format
1366 1367
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1368

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1370 1371 1372
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1373

1374 1375 1376 1377
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1378

1379 1380 1381 1382
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1383

1384 1385 1386 1387
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1388

1389 1390 1391
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1392

1393 1394 1395
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1396

1397 1398 1399
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1400

1401 1402 1403 1404
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "tartománynév"
1405

1406 1407 1408 1409
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1410

1411 1412 1413 1414
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1415

1416 1417 1418 1419
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1420

1421 1422 1423 1424
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1425

1426 1427 1428 1429
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1430

1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
1439 1440
msgstr ""

1441
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
1442
#, fuzzy
1443 1444
msgid "session"
msgstr "verzió megjelenítése"
1445

1446 1447
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1448 1449
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1450
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1451 1452 1453
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Név"
1454

D
Daniel Veillard 已提交
1455
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1456 1457
msgid "devpath"
msgstr ""
1458

D
Daniel Veillard 已提交
1459
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1460 1461 1462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1463

D
Daniel Veillard 已提交
1464
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1465 1466
msgid "key"
msgstr ""
1467

D
Daniel Veillard 已提交
1468
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1469 1470
msgid "portal"
msgstr ""
1471

1472 1473
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
1474 1475
msgstr ""

1476 1477 1478
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1479

1480 1481 1482
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1483

1484 1485 1486
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1487

1488 1489 1490
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1491

1492 1493
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
1494 1495
msgstr ""

1496 1497
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
1498 1499
msgstr ""

1500 1501
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
1502 1503
msgstr ""

1504 1505
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
1506 1507
msgstr ""

1508 1509 1510
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1511

1512 1513 1514 1515
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1516

1517 1518
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
1519
msgstr ""
1520

1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1529

1530
#: src/storage_conf.c:284
1531
#, fuzzy
1532 1533 1534 1535 1536 1537
msgid "missing source host name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1538

1539
#: src/storage_conf.c:299
1540
#, fuzzy
1541 1542
msgid "device"
msgstr "blokkolt"
1543

1544 1545 1546 1547
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1548

1549 1550 1551 1552
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1553

1554 1555 1556 1557
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1558

1559 1560 1561
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1562

1563 1564
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
1565 1566
msgstr ""

1567 1568 1569 1570
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1571

1572 1573 1574 1575
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
1576

1577 1578 1579
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1580

1581 1582
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
1583 1584
msgstr ""

1585 1586 1587 1588
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1589

1590 1591
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1592 1593
msgstr ""

1594 1595 1596
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1597

1598 1599 1600
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1601

1602 1603 1604
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1605

1606 1607 1608 1609
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1610

1611 1612 1613
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1614

1615 1616 1617
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1618

1619 1620 1621
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/storage_conf.c:1173
1624 1625
msgid "config file"
msgstr ""
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/storage_conf.c:1182
1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/storage_conf.c:1190
1633 1634 1635
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1636

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/storage_conf.c:1198
1638 1639 1640
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/storage_conf.c:1205
1643 1644 1645
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647
#: src/storage_conf.c:1226
1648 1649 1650
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/storage_conf.c:1232
1653 1654 1655
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1656

1657 1658 1659
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
1660

1661 1662 1663
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
1664

1665 1666 1667 1668
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Név"
1669

1670 1671 1672
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
1673

1674 1675 1676
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1677 1678 1679
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1680 1681
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
1682

1683 1684
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
1685 1686
msgstr ""

1687
#: src/storage_driver.c:520
1688
#, fuzzy
1689 1690
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
1691

1692
#: src/storage_driver.c:559
1693
#, fuzzy
1694 1695
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
1696

1697
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1701
msgid "storage pool is not active"
1702 1703
msgstr ""

1704 1705
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
1706 1707
msgstr ""

1708 1709 1710
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
1711

1712 1713 1714
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
1715

1716
#: src/storage_driver.c:786
1717
#, c-format
1718
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
1719
msgstr ""
1720

1721 1722 1723 1724
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1725

1726 1727 1728 1729
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1730

D
Daniel Veillard 已提交
1731 1732 1733
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1734 1735
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1736

D
Daniel Veillard 已提交
1737
#: src/storage_driver.c:935
1738 1739
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/storage_driver.c:960
1742 1743
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1744

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/storage_driver.c:995
1746 1747
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/storage_driver.c:1002
1750 1751
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1752

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/storage_driver.c:1053
1754 1755
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1756

1757 1758 1759
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

1761 1762 1763
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1766 1767
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1770 1771
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1772

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1774 1775
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1776

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/test.c:252
1778 1779
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1780

D
Daniel Veillard 已提交
1781
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1782 1783
msgid "domain uuid"
msgstr "tartomány - uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1784

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/test.c:270
1786 1787
msgid "domain memory"
msgstr "tartomány - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/test.c:279
1790 1791
msgid "domain current memory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1792

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/test.c:289
1794 1795
msgid "domain vcpus"
msgstr "tartomány - VCPU-k"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1796

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/test.c:298
1798 1799
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1800

D
Daniel Veillard 已提交
1801
#: src/test.c:308
1802 1803
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1804

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/test.c:318
1806 1807
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/test.c:392
1810 1811
msgid "load domain definition file"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1812

D
Daniel Veillard 已提交
1813
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1814 1815 1816
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1819 1820
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1823 1824
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"
1825

D
Daniel Veillard 已提交
1826
#: src/test.c:459
1827 1828 1829
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "hálózatnév"
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1832 1833
msgid "ip address"
msgstr ""
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:473
1836 1837
msgid "ip netmask"
msgstr ""
1838

D
Daniel Veillard 已提交
1839
#: src/test.c:568
1840 1841 1842
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/test.c:684
1845 1846
msgid "loading host definition file"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/test.c:691
1849 1850
msgid "host"
msgstr "gép"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/test.c:699
1853 1854
msgid "node"
msgstr "csomópont"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1855

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/test.c:723
1857 1858
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1859

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/test.c:731
1861 1862
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1863

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/test.c:739
1865 1866
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/test.c:747
1869 1870
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/test.c:758
1873 1874
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/test.c:765
1877 1878
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/test.c:780
1881 1882
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/test.c:786
1885 1886
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1887

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/test.c:796
1889 1890
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/test.c:821
1893 1894 1895
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/test.c:908
1898 1899
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
1900

D
Daniel Veillard 已提交
1901
#: src/test.c:1066
1902 1903
msgid "too many domains"
msgstr "túl sok tartomány"
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/test.c:1584
1906 1907
msgid "Domain is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
1908

D
Daniel Veillard 已提交
1909
#: src/test.c:1599
1910 1911
msgid "Domain is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
1912

D
Daniel Veillard 已提交
1913
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1914 1915 1916
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "túl sok csatlakozás"
1917

D
Daniel Veillard 已提交
1918
#: src/test.c:1844
1919 1920 1921
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923
#: src/test.c:1858
1924 1925 1926
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
1927

1928
#: src/uuid.c:102
1929
#, c-format
1930 1931
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1932

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/virsh.c:342
1934 1935
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
1936

D
Daniel Veillard 已提交
1937
#: src/virsh.c:343
1938 1939
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
1940

D
Daniel Veillard 已提交
1941
#: src/virsh.c:349
1942
#, fuzzy
1943 1944
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
1945

D
Daniel Veillard 已提交
1946
#: src/virsh.c:361
1947 1948 1949 1950 1951 1952
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1953

D
Daniel Veillard 已提交
1954
#: src/virsh.c:375
1955 1956
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
1957

D
Daniel Veillard 已提交
1958
#: src/virsh.c:377
1959
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1960
msgstr ""
1961 1962
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
1963

D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
1972 1973 1974
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
1976 1977 1978
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

D
Daniel Veillard 已提交
1979
#: src/virsh.c:404
1980 1981 1982 1983
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/virsh.c:407
1985 1986
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
1987
msgstr ""
1988
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
1989

D
Daniel Veillard 已提交
1990
#: src/virsh.c:414
1991 1992 1993
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
1994

D
Daniel Veillard 已提交
1995
#: src/virsh.c:416
1996 1997 1998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
1999

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:427
2001 2002 2003
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
2004
#: src/virsh.c:429
2005 2006
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2007
msgstr ""
2008 2009
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2010

D
Daniel Veillard 已提交
2011
#: src/virsh.c:434
2012 2013
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
2014

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/virsh.c:435
2016 2017
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
2018

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/virsh.c:447
2020 2021
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
2022

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/virsh.c:465
2024 2025
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
2026

D
Daniel Veillard 已提交
2027
#: src/virsh.c:475
2028 2029
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
2030

D
Daniel Veillard 已提交
2031
#: src/virsh.c:477
2032 2033 2034
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/virsh.c:524
2036 2037 2038
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/virsh.c:541
2040
msgid "console not implemented on this platform"
2041 2042
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2043
#: src/virsh.c:552
2044 2045
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
2046

D
Daniel Veillard 已提交
2047
#: src/virsh.c:553
2048 2049
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
2050

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/virsh.c:558
2052 2053
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/virsh.c:559
2056 2057
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
2058

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2060 2061
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
2062

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2064 2065
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
2066

D
Daniel Veillard 已提交
2067
#: src/virsh.c:616
2068 2069
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2072 2073
msgid "Name"
msgstr "Név"
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2076 2077
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2078

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2080 2081
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
2082

D
Daniel Veillard 已提交
2083
#: src/virsh.c:670
2084 2085 2086
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2088 2089
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2090 2091
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
2092
#: src/virsh.c:707
2093
msgid "get device block stats for a domain"
2094 2095
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/virsh.c:708
2097
#, fuzzy
2098 2099
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:714
2102
#, fuzzy
2103 2104
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
2105

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/virsh.c:735
2107 2108 2109
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2110

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/virsh.c:764
2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/virsh.c:765
2117 2118 2119
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
2120

D
Daniel Veillard 已提交
2121
#: src/virsh.c:771
2122
msgid "interface device"
2123 2124
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/virsh.c:792
2126 2127 2128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2129

D
Daniel Veillard 已提交
2130
#: src/virsh.c:831
2131 2132
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
2133

D
Daniel Veillard 已提交
2134
#: src/virsh.c:832
2135 2136
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/virsh.c:855
2139 2140 2141
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/virsh.c:857
2144
#, c-format
2145 2146
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2147

D
Daniel Veillard 已提交
2148
#: src/virsh.c:870
2149 2150
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152
#: src/virsh.c:871
2153 2154
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
2155

D
Daniel Veillard 已提交
2156
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2157 2158
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
2159

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/virsh.c:903
2161
#, c-format
2162 2163
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
2164

D
Daniel Veillard 已提交
2165
#: src/virsh.c:907
2166
#, c-format
2167 2168 2169
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2170
#: src/virsh.c:918
2171 2172 2173
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2174
#: src/virsh.c:919
2175 2176
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
2177

D
Daniel Veillard 已提交
2178
#: src/virsh.c:951
2179
#, c-format
2180 2181
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
2182

D
Daniel Veillard 已提交
2183
#: src/virsh.c:955
2184
#, c-format
2185 2186
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
2187

D
Daniel Veillard 已提交
2188
#: src/virsh.c:966
2189 2190
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2191

D
Daniel Veillard 已提交
2192
#: src/virsh.c:967
2193 2194 2195
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
2196
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2197 2198 2199
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2200
#: src/virsh.c:990
2201 2202 2203 2204
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/virsh.c:992
2206 2207 2208 2209
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2210
#: src/virsh.c:1006
2211 2212 2213
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2214
#: src/virsh.c:1007
2215 2216 2217
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
2218
#: src/virsh.c:1012
2219 2220 2221
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/virsh.c:1029
2223 2224 2225
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/virsh.c:1035
2227 2228 2229 2230
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/virsh.c:1038
2232 2233 2234 2235
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2236
#: src/virsh.c:1051
2237 2238 2239
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/virsh.c:1052
2241 2242 2243
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/virsh.c:1058
2245 2246 2247
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/virsh.c:1080
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/virsh.c:1082
2254 2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2258
#: src/virsh.c:1095
2259
msgid "show/set scheduler parameters"
2260 2261
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2262
#: src/virsh.c:1096
2263
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2264 2265
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2266
#: src/virsh.c:1102
2267
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2268 2269
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2270
#: src/virsh.c:1103
2271 2272 2273
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/virsh.c:1135
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
2279
#: src/virsh.c:1145
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
2284
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2285 2286 2287
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/virsh.c:1191
2289 2290 2291 2292
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

D
Daniel Veillard 已提交
2293
#: src/virsh.c:1246
2294 2295 2296
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

D
Daniel Veillard 已提交
2297
#: src/virsh.c:1247
2298 2299 2300
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

D
Daniel Veillard 已提交
2301
#: src/virsh.c:1252
2302 2303 2304
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2305
#: src/virsh.c:1271
2306
#, c-format
2307 2308
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
2309

D
Daniel Veillard 已提交
2310
#: src/virsh.c:1273
2311
#, c-format
2312 2313
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
2314

D
Daniel Veillard 已提交
2315
#: src/virsh.c:1284
2316 2317 2318
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

D
Daniel Veillard 已提交
2319
#: src/virsh.c:1285
2320 2321 2322
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

D
Daniel Veillard 已提交
2323
#: src/virsh.c:1291
2324 2325
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
2326

D
Daniel Veillard 已提交
2327
#: src/virsh.c:1313
2328
#, c-format
2329 2330
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
2331

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/virsh.c:1315
2333 2334 2335 2336
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/virsh.c:1329
2338 2339 2340
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

D
Daniel Veillard 已提交
2341
#: src/virsh.c:1330
2342 2343
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2344

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/virsh.c:1353
2346
#, c-format
2347 2348
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/virsh.c:1355
2351
#, c-format
2352 2353
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
2354

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/virsh.c:1368
2356 2357 2358
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2359
#: src/virsh.c:1369
2360 2361
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
2362

D
Daniel Veillard 已提交
2363
#: src/virsh.c:1392
2364
#, c-format
2365 2366
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
2367

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/virsh.c:1394
2369
#, c-format
2370 2371
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
2372

D
Daniel Veillard 已提交
2373
#: src/virsh.c:1407
2374 2375 2376
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/virsh.c:1408
2378 2379 2380
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/virsh.c:1431
2382
#, c-format
2383 2384
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
2385

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/virsh.c:1433
2387
#, c-format
2388 2389
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/virsh.c:1446
2392 2393
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/virsh.c:1447
2396 2397
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/virsh.c:1470
2400
#, c-format
2401 2402
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/virsh.c:1472
2405 2406 2407
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/virsh.c:1485
2410 2411
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
2412

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/virsh.c:1486
2414 2415
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
2416

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2418 2419 2420
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

D
Daniel Veillard 已提交
2421
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2422 2423 2424
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

D
Daniel Veillard 已提交
2425
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2426 2427 2428
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/virsh.c:1521
2430 2431 2432
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2435 2436 2437
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2439 2440 2441
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
2442
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2443 2444 2445
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2447 2448 2449
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/virsh.c:1544
2451 2452 2453
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/virsh.c:1546
2455 2456 2457
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/virsh.c:1562
2459 2460 2461 2462
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/virsh.c:1563
2464 2465 2466
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/virsh.c:1568
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
2472
#: src/virsh.c:1592
2473 2474 2475
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2476
#: src/virsh.c:1604
2477 2478 2479
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/virsh.c:1605
2481 2482 2483
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/virsh.c:1652
2485 2486 2487
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2488
#: src/virsh.c:1653
2489 2490 2491
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

D
Daniel Veillard 已提交
2492
#: src/virsh.c:1663
2493 2494 2495
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/virsh.c:1675
2497 2498 2499
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2500
#: src/virsh.c:1691
2501 2502 2503
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

D
Daniel Veillard 已提交
2504
#: src/virsh.c:1692
2505 2506 2507
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

D
Daniel Veillard 已提交
2508
#: src/virsh.c:1698
2509 2510 2511
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

D
Daniel Veillard 已提交
2512
#: src/virsh.c:1699
2513 2514 2515
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518 2519 2520
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2521 2522 2523
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/virsh.c:1765
2525 2526 2527 2528 2529
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2530
#: src/virsh.c:1775
2531 2532 2533 2534 2535 2536
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2537
#: src/virsh.c:1782
2538 2539 2540 2541
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2542
#: src/virsh.c:1796
2543 2544 2545 2546
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/virsh.c:1820
2548 2549 2550
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2554 2555 2556 2557
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2558
#: src/virsh.c:1827
2559 2560 2561
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
2562
#: src/virsh.c:1847
2563 2564 2565 2566
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
2567
#: src/virsh.c:1859
2568 2569 2570 2571
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

D
Daniel Veillard 已提交
2572
#: src/virsh.c:1877
2573 2574 2575
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2576
#: src/virsh.c:1878
2577 2578 2579
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2580
#: src/virsh.c:1884
2581 2582 2583
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
2584
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2585 2586 2587 2588
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
2589
#: src/virsh.c:1911
2590 2591 2592
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2593
#: src/virsh.c:1934
2594 2595 2596
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/virsh.c:1935
2598 2599 2600 2601
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/virsh.c:1941
2603 2604 2605
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/virsh.c:1968
2607 2608 2609
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2610
#: src/virsh.c:1975
2611 2612 2613 2614
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/virsh.c:1981
2616 2617 2618
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/virsh.c:1994
2620 2621 2622
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/virsh.c:1995
2624 2625 2626
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/virsh.c:2008
2628 2629 2630
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/virsh.c:2011
2632 2633 2634
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2635
#: src/virsh.c:2013
2636 2637 2638
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

D
Daniel Veillard 已提交
2639
#: src/virsh.c:2014
2640 2641 2642
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
2643
#: src/virsh.c:2015
2644 2645 2646
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/virsh.c:2016
2648 2649 2650
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/virsh.c:2017
2652 2653 2654
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/virsh.c:2018
2656 2657 2658
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/virsh.c:2028
2660 2661 2662
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

D
Daniel Veillard 已提交
2663
#: src/virsh.c:2029
2664 2665 2666
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/virsh.c:2042
2668 2669 2670
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/virsh.c:2056
2672 2673 2674
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/virsh.c:2057
2676 2677 2678
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/virsh.c:2096
2680 2681 2682
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
2683
#: src/virsh.c:2101
2684 2685 2686
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2687
#: src/virsh.c:2126
2688 2689 2690
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/virsh.c:2161
2692 2693 2694
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/virsh.c:2166
2696 2697 2698
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/virsh.c:2185
2700 2701 2702
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/virsh.c:2196
2704 2705 2706
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2197
2708 2709 2710
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/virsh.c:2202
2712 2713 2714 2715
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
2716
#: src/virsh.c:2204
2717 2718 2719 2720
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/virsh.c:2205
2722 2723 2724
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/virsh.c:2227
2726 2727 2728
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/virsh.c:2259
2730 2731 2732
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/virsh.c:2261
2734 2735 2736
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2738 2739 2740
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/virsh.c:2288
2742 2743 2744 2745
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
2746
#: src/virsh.c:2291
2747 2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/virsh.c:2298
2753 2754 2755 2756
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2757
#: src/virsh.c:2300
2758 2759 2760 2761
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2762
#: src/virsh.c:2310
2763 2764 2765
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2766
#: src/virsh.c:2311
2767 2768 2769
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
2770
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2771 2772 2773
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/virsh.c:2343
2775 2776 2777 2778
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2779
#: src/virsh.c:2346
2780 2781 2782 2783
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2784
#: src/virsh.c:2358
2785 2786 2787
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2788
#: src/virsh.c:2359
2789 2790 2791
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2391
2793 2794 2795 2796
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2797
#: src/virsh.c:2394
2798 2799 2800 2801
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2802
#: src/virsh.c:2406
2803 2804 2805
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
2806
#: src/virsh.c:2407
2807 2808 2809
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
2810
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2811 2812 2813
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/virsh.c:2430
2815 2816 2817 2818
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/virsh.c:2432
2820 2821 2822 2823
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2824
#: src/virsh.c:2446
2825 2826 2827
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/virsh.c:2447
2829 2830 2831
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
2832
#: src/virsh.c:2487
2833 2834 2835
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
2836
#: src/virsh.c:2488
2837 2838 2839
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
2840
#: src/virsh.c:2493
2841 2842 2843
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
2844
#: src/virsh.c:2494
2845 2846 2847
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
2848
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2849 2850 2851
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2852
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2853 2854 2855
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2857 2858 2859
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
2860
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2861 2862 2863
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2865 2866 2867
msgid "active"
msgstr "aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2868
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2869 2870 2871
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/virsh.c:2611
2873 2874 2875
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
2876
#: src/virsh.c:2642
2877 2878 2879
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2880
#: src/virsh.c:2643
2881 2882 2883
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/virsh.c:2648
2885 2886 2887
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/virsh.c:2665
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/virsh.c:2668
2894 2895 2896 2897
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2898
#: src/virsh.c:2681
2899 2900 2901
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2902
#: src/virsh.c:2682
2903 2904 2905
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/virsh.c:2705
2907 2908 2909 2910
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/virsh.c:2707
2912 2913 2914 2915
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2916
#: src/virsh.c:2720
2917 2918 2919
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
2920
#: src/virsh.c:2745
2921 2922 2923
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/virsh.c:2767
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/virsh.c:2769
2930 2931 2932 2933 2934 2935
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937 2938 2939
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2940 2941 2942 2943
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/virsh.c:2796
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
2949
#: src/virsh.c:2799
2950 2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/virsh.c:2806
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2960
#: src/virsh.c:2808
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/virsh.c:2818
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/virsh.c:2851
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/virsh.c:2854
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/virsh.c:2865
2991 2992 2993 2994
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2995
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
3001 3002 3003
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
3005 3006 3007
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3009 3010 3011
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3013 3014 3015
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
3017 3018 3019
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/virsh.c:2941
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/virsh.c:2945
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/virsh.c:2960
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/virsh.c:2993
3041 3042 3043 3044
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/virsh.c:2996
3046 3047 3048 3049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3050
#: src/virsh.c:3008
3051 3052 3053
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/virsh.c:3084
3055 3056 3057 3058
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3059
#: src/virsh.c:3088
3060 3061 3062 3063
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/virsh.c:3103
3065 3066 3067
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/virsh.c:3104
3069 3070 3071
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/virsh.c:3127
3073 3074 3075 3076
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/virsh.c:3129
3078 3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/virsh.c:3143
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/virsh.c:3144
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/virsh.c:3167
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/virsh.c:3169
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/virsh.c:3183
3103 3104 3105
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/virsh.c:3184
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113 3114
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
3115

D
Daniel Veillard 已提交
3116
#: src/virsh.c:3209
3117 3118 3119 3120
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/virsh.c:3223
3122 3123 3124
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3125
#: src/virsh.c:3224
3126 3127 3128
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/virsh.c:3247
3130 3131 3132 3133
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/virsh.c:3249
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/virsh.c:3263
3140 3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/virsh.c:3264
3145 3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/virsh.c:3304
3150 3151 3152 3153
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/virsh.c:3305
3155 3156 3157 3158
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/virsh.c:3310
3160 3161 3162 3163
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/virsh.c:3311
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3170 3171 3172 3173
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/virsh.c:3448
3180 3181 3182 3183
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
3184
#: src/virsh.c:3449
3185 3186 3187 3188
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/virsh.c:3487
3190 3191 3192
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3194 3195 3196
msgid "running"
msgstr "fut"

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/virsh.c:3495
3198 3199 3200
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3201
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3202 3203 3204
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3205
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3206 3207 3208 3209
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
3210
#: src/virsh.c:3508
3211 3212 3213
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/virsh.c:3524
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/virsh.c:3529
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/virsh.c:3555
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/virsh.c:3556
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/virsh.c:3561
3235 3236 3237 3238
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/virsh.c:3578
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/virsh.c:3581
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/virsh.c:3594
3250
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3251
msgid "create a volume from a set of args"
3252 3253
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3260 3261 3262 3263
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

D
Daniel Veillard 已提交
3264
#: src/virsh.c:3601
3265
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3266
msgid "name of the volume"
3267 3268
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/virsh.c:3602
3270 3271 3272
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/virsh.c:3603
3274 3275 3276
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3277
#: src/virsh.c:3604
3278 3279 3280
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3282 3283 3284 3285
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/virsh.c:3699
3287 3288 3289 3290
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/virsh.c:3703
3292 3293 3294 3295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/virsh.c:3719
3297 3298 3299 3300
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/virsh.c:3720
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/virsh.c:3743
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:3745
3312 3313 3314 3315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/virsh.c:3758
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:3783
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/virsh.c:3796
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:3803
3332 3333 3334 3335
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/virsh.c:3840
3337 3338 3339 3340
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3341
#: src/virsh.c:3844
3342 3343 3344 3345
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3346
#: src/virsh.c:3855
3347 3348 3349
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3350
#: src/virsh.c:3856
3351 3352 3353 3354
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3356 3357 3358
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:3881
3360
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3361
msgid "Vol %s deleted\n"
3362 3363
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:3883
3365 3366 3367 3368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/virsh.c:3897
3370 3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:3898
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
3379
#: src/virsh.c:3926
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
3384
#: src/virsh.c:3928
3385 3386 3387
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:3928
3389 3390 3391 3392
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:3949
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:3950
3399 3400 3401 3402
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:3991
3404 3405 3406 3407
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:3992
3409 3410 3411 3412
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
3413
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3418
#: src/virsh.c:4033
3419 3420 3421
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3422
#: src/virsh.c:4070
3423 3424 3425 3426
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/virsh.c:4075
3428 3429 3430
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:4103
3432 3433 3434 3435
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:4108
3437 3438 3439 3440
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:4136
3442 3443 3444 3445
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:4142
3447 3448 3449
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:4173
3451 3452 3453
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:4174
3455 3456 3457
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

D
Daniel Veillard 已提交
3458
#: src/virsh.c:4197
3459 3460 3461
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
3462
#: src/virsh.c:4206
3463 3464 3465 3466
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/virsh.c:4211
3468 3469 3470
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/virsh.c:4218
3472 3473 3474 3475
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3476
#: src/virsh.c:4225
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:4230
3482 3483 3484
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:4235
3486 3487 3488 3489
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:4242
3491 3492 3493 3494
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:4253
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:4267
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/virsh.c:4282
3506 3507 3508 3509
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/virsh.c:4296
3511 3512 3513 3514
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:4311
3516 3517 3518
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:4312
3520 3521 3522
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:4387
3524 3525 3526
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3527
#: src/virsh.c:4388
3528 3529 3530
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:4448
3532 3533 3534 3535
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/virsh.c:4449
3537 3538 3539 3540
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3541
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3542 3543 3544
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4489
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/virsh.c:4504
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:4505
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:4545
3561 3562 3563 3564
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/virsh.c:4560
3566 3567 3568 3569
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3570
#: src/virsh.c:4561
3571 3572 3573
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3575 3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:4568
3580 3581 3582 3583
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/virsh.c:4569
3585 3586 3587 3588
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591 3592
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3593

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:4571
3595 3596 3597
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/virsh.c:4603
3599 3600 3601 3602
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/virsh.c:4674
3604 3605 3606 3607
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:4675
3609 3610 3611
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:4733
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:4755
3623 3624 3625 3626
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3628 3629 3630 3631
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3632
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3633 3634 3635 3636
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:4793
3638 3639 3640
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4794
3642 3643 3644
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/virsh.c:4800
3646 3647 3648
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3650 3651 3652
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:4802
3654 3655 3656
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:4803
3658 3659 3660
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:4804
3662 3663 3664
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3665
#: src/virsh.c:4805
3666 3667 3668
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:4956
3675 3676 3677
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3678
#: src/virsh.c:4957
3679 3680 3681
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3682
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:5029
3688 3689 3690 3691
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:5067
3693 3694 3695
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:5238
3697 3698 3699 3700
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
3701
#: src/virsh.c:5239
3702 3703 3704 3705
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:5266
3707 3708 3709 3710
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
3711
#: src/virsh.c:5274
3712 3713 3714
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:5278
3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:5285
3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:5289
3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3740
#: src/virsh.c:5296
3741 3742 3743 3744
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:5298
3746 3747 3748 3749
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:5442
3751 3752 3753
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:5474
3755 3756 3757 3758
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:5487
3760 3761 3762
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:5511
3764 3765 3766 3767
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3769 3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:5548
3774 3775 3776 3777
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:5565
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:5601
3784 3785 3786 3787
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5632
3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:5706
3800 3801 3802
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

D
Daniel Veillard 已提交
3803
#: src/virsh.c:5767
3804 3805 3806 3807
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3808
#: src/virsh.c:5772
3809 3810 3811 3812
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:5779
3814 3815 3816 3817
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:5794
3819 3820 3821 3822
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:5797
3824 3825 3826
msgid "number"
msgstr "szám"

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/virsh.c:5797
3828 3829 3830
msgid "string"
msgstr "szöveg"

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:5803
3832 3833 3834 3835
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/virsh.c:5825
3837 3838 3839
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:5825
3841 3842 3843
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3845 3846 3847
msgid "blocked"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:5878
3849 3850 3851
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:5880
3853 3854 3855
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:5882
3857 3858 3859
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:5884
3861 3862 3863
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:5896
3865 3866 3867
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:5915
3869 3870 3871
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:5962
3873 3874 3875 3876
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
3877
#: src/virsh.c:5964
3878 3879 3880
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
3881
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3882 3883 3884 3885
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/virsh.c:6025
3887 3888 3889 3890
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:6058
3892 3893 3894
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:6090
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:6095
3901 3902 3903
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:6102
3905 3906 3907
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:6170
3909 3910 3911 3912
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:6185
3914 3915 3916 3917
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:6362
3919 3920 3921 3922
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:6380
3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:6398
3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:6494
3967 3968 3969 3970
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:6580
3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:6583
3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "hiba"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

#: src/virterror.c:434
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

#: src/virterror.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:659
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

#: src/virterror.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:665
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:671
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4355
msgid "invalid MAC address"
4356 4357 4358 4359
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/virterror.c:673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4360
msgid "invalid MAC address: %s"
4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
4423
#: src/xen_internal.c:1324
4424 4425 4426 4427
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4428
#: src/xen_internal.c:1334
4429 4430 4431 4432
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/xen_internal.c:2504
4434 4435 4436 4437
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/xend_internal.c:221
4439 4440 4441 4442
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4443
#: src/xend_internal.c:244
4444 4445 4446 4447
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
4448
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4449 4450 4451
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4454 4455 4456
msgid "allocate new buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/xend_internal.c:1031
4458 4459
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
4460

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/xend_internal.c:1072
4462 4463
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
4464

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/xend_internal.c:1078
4466 4467
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
4468

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4470 4471
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
4472

D
Daniel Veillard 已提交
4473
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4474 4475
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
4476

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/xend_internal.c:1307
4478 4479 4480
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
4481

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/xend_internal.c:1359
4483 4484 4485
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
4486

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/xend_internal.c:1410
4488 4489
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"
4490

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/xend_internal.c:1547
4492 4493
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
4494

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/xend_internal.c:1562
4496 4497
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
4498

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/xend_internal.c:1571
4500 4501
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
4502

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/xend_internal.c:1590
4504 4505
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
4506

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/xend_internal.c:1983
4508
#, fuzzy
4509 4510
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
4511

D
Daniel Veillard 已提交
4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"

#: src/xend_internal.c:2103
4523 4524 4525
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/xend_internal.c:2583
4527
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4528 4529
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/xend_internal.c:2608
4531
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
4532 4533
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4535
#, fuzzy
4536 4537
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
4538

D
Daniel Veillard 已提交
4539
#: src/xend_internal.c:3399
4540
msgid ""
4541 4542
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4543 4544
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/xend_internal.c:3409
4546
msgid ""
4547 4548
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4549 4550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4551
#: src/xend_internal.c:3421
4552 4553
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4554

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/xend_internal.c:3434
4556
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4557 4558
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/xend_internal.c:3439
4560
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4561 4562
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/xend_internal.c:3446
4564 4565
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4566

D
Daniel Veillard 已提交
4567 4568
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4569 4570
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4571

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/xend_internal.c:3466
4573 4574
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/xend_internal.c:3539
4577 4578 4579
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
4580

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/xml.c:248
4582 4583
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4584

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/xml.c:319
4586 4587
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4590 4591
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/xml.c:435
4594 4595
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4596

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/xml.c:468
4598 4599
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4600

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/xml.c:504
4602 4603
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4606 4607
msgid "allocate string array"
msgstr "szövegtömb lefoglalása"
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/xml.c:720
4610 4611 4612
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "túl sok tartomány"
4613

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/xml.c:752
4615 4616 4617
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"
4618

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4620 4621 4622
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
4623

4624 4625 4626 4627
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
4628

4629 4630 4631
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "csomóponttartalom másolása"
4632

4633 4634 4635
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
4636

4637 4638 4639 4640
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "új környezet lefoglalása"
4641

4642 4643 4644
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
4645

4646 4647 4648
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
4649

4650 4651 4652
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "kérés küldése"
4653

4654 4655 4656
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
4657

4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "válasz lefoglalása"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "válasz olvasása"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "új környezet lefoglalása"
4673

4674 4675 4676
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
4677 4678

#, fuzzy
4679 4680
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
4681

4682
#, fuzzy
4683 4684
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"
4685

4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"