hu.po 200.4 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-26 17:44+0100\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

D
Daniel Veillard 已提交
21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
22 23
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
26 27
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
30 31
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
34 35
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
38 39 40
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
41

D
Daniel Veillard 已提交
42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
43 44 45
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
46

D
Daniel Veillard 已提交
47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
48 49
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
52 53 54
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
56 57 58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
60 61
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
62

D
Daniel Veillard 已提交
63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
64
#, fuzzy
65 66
msgid "System error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
69 70
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
73 74
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
77 78
msgid "Request canceled"
msgstr ""
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
81 82
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
85 86
msgid "All requests done"
msgstr ""
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
89 90
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
91

D
Daniel Veillard 已提交
92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
93 94
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
95

D
Daniel Veillard 已提交
96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
100

101 102 103 104
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
105

106
#: qemud/qemud.c:257
107 108 109
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:270
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:284
117 118 119
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:301
122
#, c-format
123 124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:314
127 128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:319
132
#, c-format
133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
135

136
#: qemud/qemud.c:341
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
140

141
#: qemud/qemud.c:351
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
145

146
#: qemud/qemud.c:353
147 148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
150

151
#: qemud/qemud.c:359
152
#, c-format
153 154
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
155

156
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
160

161
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:250 src/util.c:281
162 163
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:244 src/util.c:275
166 167
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
168

169
#: qemud/qemud.c:476
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
173

174
#: qemud/qemud.c:482
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
178

179
#: qemud/qemud.c:489
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
183

184
#: qemud/qemud.c:496
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
188

189
#: qemud/qemud.c:513
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
193

194
#: qemud/qemud.c:523
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
198

199
#: qemud/qemud.c:545
200 201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
203

204
#: qemud/qemud.c:554
205 206 207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
210 211
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
212

213
#: qemud/qemud.c:594
214 215 216
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
217

218
#: qemud/qemud.c:604
219
#, c-format
220 221
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
222

223
#: qemud/qemud.c:613
224 225 226
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:620
229 230 231
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:664
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:695
239 240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
242

243
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
244
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
245 246
msgstr ""

247
#: qemud/qemud.c:801
248
#, fuzzy
249 250
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
251

252 253 254
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1280 src/domain_conf.c:498
#: src/network_conf.c:169 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:370 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
255
#: src/storage_conf.c:1308 src/test.c:235 src/test.c:363
256 257 258
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

259
#: qemud/qemud.c:810
260 261 262
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

263
#: qemud/qemud.c:818
264 265 266 267
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

268
#: qemud/qemud.c:903
269
#, fuzzy, c-format
270 271
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
272

273
#: qemud/qemud.c:917
274
#, fuzzy, c-format
275 276
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
277

278
#: qemud/qemud.c:1028
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1044
284 285 286
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1061
289 290 291
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:1076
294
#, fuzzy, c-format
295
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
296 297
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

298
#: qemud/qemud.c:1083
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:1087
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:1091
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1096
311 312 313
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
314

315
#: qemud/qemud.c:1104
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
318

319
#: qemud/qemud.c:1109
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1119
324 325
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
326

327
#: qemud/qemud.c:1129
328 329
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1136
332 333
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1145
336 337 338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1163
344 345
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
346

347
#: qemud/qemud.c:1166
348 349 350 351
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
352

353
#: qemud/qemud.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

357
#: qemud/qemud.c:1200
D
Daniel Veillard 已提交
358 359 360 361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

362
#: qemud/qemud.c:1227
363 364 365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
366

367
#: qemud/qemud.c:1233
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
370 371
msgstr ""

372
#: qemud/qemud.c:1239
373 374 375 376
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

377
#: qemud/qemud.c:1314
D
Daniel Veillard 已提交
378 379 380 381
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1351 qemud/qemud.c:1942
383 384 385
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
386

387
#: qemud/qemud.c:1524 qemud/qemud.c:1752
D
Daniel Veillard 已提交
388 389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "váratlan MIME-típus"

392
#: qemud/qemud.c:1540
393 394 395
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
396

397
#: qemud/qemud.c:1553
398 399 400
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

402
#: qemud/qemud.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
403 404 405 406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

407
#: qemud/qemud.c:1763
408 409 410
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
411

412
#: qemud/qemud.c:1774
413 414 415
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:1823
D
Daniel Veillard 已提交
418 419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

422
#: qemud/qemud.c:2066
423 424 425
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
426

427 428 429 430 431 432
#: qemud/qemud.c:2121
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

#: qemud/qemud.c:2130
433 434 435 436
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

437
#: qemud/qemud.c:2291 qemud/qemud.c:2310
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
441

442
#: qemud/qemud.c:2297 qemud/qemud.c:2327
443 444 445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
446

447
#: qemud/qemud.c:2315 qemud/qemud.c:2338
448 449 450
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
451

452
#: qemud/qemud.c:2354
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2376
458 459 460
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
461

462
#: qemud/qemud.c:2419
463 464 465
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
466

467
#: qemud/qemud.c:2566
468 469
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
470

471
#: qemud/qemud.c:2571
472 473 474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
475

476
#: qemud/qemud.c:2583 qemud/qemud.c:2593
477 478 479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
480

481
#: qemud/qemud.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484 485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

486
#: qemud/qemud.c:2848
487 488 489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
490

491
#: qemud/qemud.c:2873
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

496
#: qemud/qemud.c:2894
497
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
498 499
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
500

501
#: qemud/qemud.c:2902
502 503
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
504

505
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
506 507 508
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
509

510
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
511 512 513
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:289
526
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
527 528
msgid "authentication required"
msgstr "művelet nem sikerült"
529

530
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
534

535
#: qemud/remote.c:305
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "parse args failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
539

540
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
541 542
msgid "connection already open"
msgstr ""
543

544
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
545 546 547
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
548

549
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nincs több memória"
553

554
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

558
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
559 560
msgid "nparams too large"
msgstr ""
561

562
#: qemud/remote.c:807
563
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
566

567
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
568 569 570
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

571
#: qemud/remote.c:1395
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1401
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
578

579
#: qemud/remote.c:1643
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
582

583
#: qemud/remote.c:1765
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
586

587
#: qemud/remote.c:2084 qemud/remote.c:2149 qemud/remote.c:3168
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
590

591
#: qemud/remote.c:2117
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

595
#: qemud/remote.c:2527 src/remote_internal.c:4938
D
Daniel Veillard 已提交
596
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
597
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
599

600
#: qemud/remote.c:2572
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2581
D
Daniel Veillard 已提交
605
#, fuzzy, c-format
606
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
607 608
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

609
#: qemud/remote.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
610
#, fuzzy, c-format
611
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
612 613
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

614
#: qemud/remote.c:2614
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2680
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2689
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2720 src/remote_internal.c:5434
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2730
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "no client username was found"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"

666
#: qemud/remote.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2826 qemud/remote.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:2927
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2991
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:3004
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:3017
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:3066
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:3073
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

730
#: qemud/remote.c:3083
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

735
#: qemud/remote.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

740
#: qemud/remote.c:3115
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:3120
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:3145
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

754
#: qemud/remote.c:3201
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

758
#: qemud/remote.c:3668
D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

762
#: qemud/remote.c:3986 qemud/remote.c:4152
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

766 767
#: qemud/remote.c:4047 qemud/remote.c:4077 qemud/remote.c:4118
#: qemud/remote.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770 771
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "tartományinformáció"

772
#: qemud/remote.c:4190
D
Daniel Veillard 已提交
773
#, fuzzy
774 775
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
776

D
Daniel Veillard 已提交
777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793
#: src/bridge.c:433
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:439
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

#: src/bridge.c:448
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

#: src/bridge.c:453
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:458
D
Daniel Veillard 已提交
795 796
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
797

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
815 816 817 818
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

869
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
870 871 872
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"

873
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
874 875 876
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
877
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
878 879 880
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
882 883 884
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
885
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
886 887 888 889
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898 899
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
905
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913 914
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

915
#: src/domain_conf.c:589
916 917 918 919
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

920
#: src/domain_conf.c:642
921 922
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
923
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
924

925
#: src/domain_conf.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
926
#, c-format
927
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
928
msgstr ""
929

930
#: src/domain_conf.c:683
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

935
#: src/domain_conf.c:690
936 937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

940
#: src/domain_conf.c:715
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

945
#: src/domain_conf.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
946
#, c-format
947
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
948
msgstr ""
949

950
#: src/domain_conf.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953 954
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

955
#: src/domain_conf.c:782
956 957 958 959
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

960
#: src/domain_conf.c:876
961 962 963 964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

965
#: src/domain_conf.c:942
966 967 968 969
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

970
#: src/domain_conf.c:968
971 972 973
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

974
#: src/domain_conf.c:988
975 976 977
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

978
#: src/domain_conf.c:993
979 980 981
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

982
#: src/domain_conf.c:1001
983 984 985
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

986
#: src/domain_conf.c:1026
987 988 989
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

990
#: src/domain_conf.c:1200 src/domain_conf.c:1277
991 992 993 994
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

995
#: src/domain_conf.c:1217 src/domain_conf.c:1234
996 997 998 999
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1000
#: src/domain_conf.c:1222 src/domain_conf.c:1239 src/domain_conf.c:1259
1001 1002 1003 1004
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1005
#: src/domain_conf.c:1330
1006 1007 1008 1009
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1010
#: src/domain_conf.c:1336
1011 1012 1013 1014
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1015
#: src/domain_conf.c:1343
1016 1017 1018 1019
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1020
#: src/domain_conf.c:1351
1021 1022 1023 1024
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1025
#: src/domain_conf.c:1357 src/domain_conf.c:1364
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1030
#: src/domain_conf.c:1369
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1035
#: src/domain_conf.c:1414
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1040
#: src/domain_conf.c:1420
1041 1042
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1043
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1044

1045
#: src/domain_conf.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
1046
#, c-format
1047
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1048
msgstr ""
1049

1050
#: src/domain_conf.c:1469
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1055
#: src/domain_conf.c:1508
1056 1057
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1058
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
1059

1060
#: src/domain_conf.c:1542
D
Daniel Veillard 已提交
1061
#, c-format
1062
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1063
msgstr ""
1064

1065
#: src/domain_conf.c:1549
1066 1067 1068
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1069
#: src/domain_conf.c:1559
D
Daniel Veillard 已提交
1070
#, c-format
1071
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1072
msgstr ""
1073

1074
#: src/domain_conf.c:1567
1075 1076 1077
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1078
#: src/domain_conf.c:1578 src/domain_conf.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
1079
#, c-format
1080
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/domain_conf.c:1585
1084 1085 1086
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1087
#: src/domain_conf.c:1594
D
Daniel Veillard 已提交
1088
#, c-format
1089
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1090
msgstr ""
1091

1092
#: src/domain_conf.c:1602
1093 1094 1095
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1096
#: src/domain_conf.c:1607
1097 1098 1099 1100
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1101
#: src/domain_conf.c:1618
1102 1103 1104 1105
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hiányzó \""

1106
#: src/domain_conf.c:1624
1107 1108
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1109
msgstr "hiányzó \""
1110

1111
#: src/domain_conf.c:1652
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1116
#: src/domain_conf.c:1672
1117 1118 1119
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1120
#: src/domain_conf.c:1681
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1125
#: src/domain_conf.c:1689
1126 1127 1128
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1129
#: src/domain_conf.c:1698
1130 1131 1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1134
#: src/domain_conf.c:1706
1135 1136 1137
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1138
#: src/domain_conf.c:1711
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1143
#: src/domain_conf.c:1744
1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1147

1148
#: src/domain_conf.c:1755
1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1151
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1152

1153
#: src/domain_conf.c:1760
1154 1155
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1156
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1157

1158
#: src/domain_conf.c:1781
1159
#, fuzzy, c-format
1160
msgid "unknown node %s"
1161 1162
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1163
#: src/domain_conf.c:1812
D
Daniel Veillard 已提交
1164
#, c-format
1165
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1166
msgstr ""
1167

1168 1169 1170
#: src/domain_conf.c:1842 src/domain_conf.c:2469 src/domain_conf.c:2510
#: src/network_conf.c:479 src/network_conf.c:519 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1512 src/storage_conf.c:652 src/storage_conf.c:1073
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1175
#: src/domain_conf.c:1878
1176 1177 1178 1179
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1180
#: src/domain_conf.c:1925
1181 1182 1183 1184
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1185
#: src/domain_conf.c:1931
1186 1187
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1188
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1189

1190
#: src/domain_conf.c:1948 src/network_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1191 1192
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1193
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
1194

1195
#: src/domain_conf.c:1954 src/network_conf.c:341 src/storage_conf.c:477
1196 1197 1198
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1199
#: src/domain_conf.c:1963
1200
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr ""
1202

1203
#: src/domain_conf.c:1993
1204 1205 1206 1207
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1208
#: src/domain_conf.c:2033
1209 1210 1211 1212
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1213
#: src/domain_conf.c:2061
D
Daniel Veillard 已提交
1214 1215 1216 1217
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1218
#: src/domain_conf.c:2069 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1219
#, c-format
1220
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1221
msgstr ""
1222

1223
#: src/domain_conf.c:2119
1224
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1225
msgstr ""
1226

1227
#: src/domain_conf.c:2127
1228 1229
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1230
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1231

1232
#: src/domain_conf.c:2132
1233 1234
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1235
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1236

1237
#: src/domain_conf.c:2152
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1242
#: src/domain_conf.c:2173
1243 1244 1245
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1246
#: src/domain_conf.c:2192
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "hálózatnév"

1251
#: src/domain_conf.c:2213
1252 1253 1254
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1255
#: src/domain_conf.c:2233
1256
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1257
msgstr ""
1258

1259
#: src/domain_conf.c:2283
1260 1261
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1263

1264
#: src/domain_conf.c:2318
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1269
#: src/domain_conf.c:2360
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1274
#: src/domain_conf.c:2390
1275 1276 1277
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1278 1279
#: src/domain_conf.c:2432 src/network_conf.c:444 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1458 src/storage_conf.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
1280
#, c-format
1281
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1282
msgstr ""
1283

D
Daniel Veillard 已提交
1284
#: src/domain_conf.c:2463 src/domain_conf.c:2504 src/network_conf.c:473
1285 1286
#: src/network_conf.c:513 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1506
#: src/storage_conf.c:639 src/storage_conf.c:1060
1287 1288
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1289
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
1290

1291 1292
#: src/domain_conf.c:2534 src/network_conf.c:541 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1524
1293
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1294
msgstr ""
1295

D
Daniel Veillard 已提交
1296
#: src/domain_conf.c:2743
1297 1298 1299
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1300
#: src/domain_conf.c:2757
1301 1302 1303 1304
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1305
#: src/domain_conf.c:2779
1306 1307 1308 1309
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1310
#: src/domain_conf.c:2784
1311 1312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1313
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1314

D
Daniel Veillard 已提交
1315
#: src/domain_conf.c:2789
1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1318
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1319

D
Daniel Veillard 已提交
1320 1321 1322 1323 1324 1325
#: src/domain_conf.c:2794
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#: src/domain_conf.c:2842
1326 1327 1328 1329
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1330
#: src/domain_conf.c:2893 src/domain_conf.c:3113
1331 1332 1333 1334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1335
#: src/domain_conf.c:2967
1336 1337 1338 1339
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1340
#: src/domain_conf.c:3066 src/xend_internal.c:5269
1341 1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1343
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1344

1345
#: src/domain_conf.c:3086 src/xend_internal.c:5291
1346 1347 1348 1349
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/domain_conf.c:3091
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/domain_conf.c:3176
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/domain_conf.c:3183
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/domain_conf.c:3230
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/domain_conf.c:3315
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/domain_conf.c:3333
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#: src/domain_conf.c:3455 src/network_conf.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1384

D
Daniel Veillard 已提交
1385
#: src/domain_conf.c:3464 src/network_conf.c:665
1386
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgid "cannot create config file '%s'"
1388 1389
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1390
#: src/domain_conf.c:3472 src/network_conf.c:673
1391
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgid "cannot write config file '%s'"
1393 1394
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#: src/domain_conf.c:3479 src/network_conf.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1399

D
Daniel Veillard 已提交
1400
#: src/domain_conf.c:3580 src/network_conf.c:775
1401
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1402
msgid "Failed to open dir '%s'"
1403 1404
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#: src/domain_conf.c:3634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1409

D
Daniel Veillard 已提交
1410
#: src/domain_conf.c:3708
1411 1412 1413 1414
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1415
#: src/domain_conf.c:3719
1416 1417 1418 1419
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1420 1421 1422
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1423
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1424

1425
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1426
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1427 1428
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1429

1430
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1431
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1432 1433
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1434

1435
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1436 1437 1438 1439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

1440
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1441 1442 1443 1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

1445
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1446 1447 1448 1449
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1450
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453 1454
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1455
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1456 1457 1458 1459
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1460
#: src/libvirt.c:2048
1461
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1462 1463 1464
msgid "cannot get working directory"
msgstr "hálózatnév"

1465
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1466 1467
msgid "path too long"
msgstr ""
1468

1469
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1470 1471 1472 1473
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

1474
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477 1478
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1479
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1484
#: src/libvirt.c:3511
1485 1486 1487
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1488
#: src/libvirt.c:3517
1489 1490 1491
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1492
#: src/libvirt.c:3524
1493 1494 1495
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1496
#: src/libvirt.c:3623
1497 1498 1499
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1500
#: src/libvirt.c:3630
1501 1502 1503
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1504 1505 1506
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1507
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1508

D
Daniel Veillard 已提交
1509 1510
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1511
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1512

D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1516
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1517

D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1521
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1522

D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1526
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1527

D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1532

D
Daniel Veillard 已提交
1533 1534 1535
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1536
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1537

D
Daniel Veillard 已提交
1538
#: src/lxc_container.c:276
1539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1540
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1541
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
D
Daniel Veillard 已提交
1542

1543
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1544
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1545
msgid "failed to create %s"
1546
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1547

1548
#: src/lxc_container.c:298
1549
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1550
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1551
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "hálózatnév"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1561
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "hálózatnév"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1571
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1572

D
Daniel Veillard 已提交
1573
#: src/lxc_container.c:365
1574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1575
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1576
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

D
Daniel Veillard 已提交
1578
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1579
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1582

D
Daniel Veillard 已提交
1583 1584 1585
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1586
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/lxc_container.c:452
1589
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1590
msgid "failed to unmount '%s'"
1591
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1592

D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594 1595 1596
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1597

D
Daniel Veillard 已提交
1598
#: src/lxc_container.c:565
1599
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1602
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1603
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605
msgid "failed to open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1606

D
Daniel Veillard 已提交
1607 1608 1609 1610
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1611

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614 1615 1616
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1620
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1621

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1623
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1624
msgid "failed to create server socket '%s'"
1625
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1626

D
Daniel Veillard 已提交
1627
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1628
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1629
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1630
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1631

D
Daniel Veillard 已提交
1632
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1633
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1635
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1636

D
Daniel Veillard 已提交
1637
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1638
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgid "read of fd %d failed"
1640
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1641

D
Daniel Veillard 已提交
1642
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1643
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1644
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1645
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1646

D
Daniel Veillard 已提交
1647 1648 1649
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1650
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1651

D
Daniel Veillard 已提交
1652 1653 1654 1655
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1656

D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658 1659 1660
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1661
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1662

D
Daniel Veillard 已提交
1663
#: src/lxc_controller.c:327
1664 1665 1666
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1667

D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1671 1672
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1673
#: src/lxc_controller.c:398
1674
#, fuzzy, c-format
1675 1676
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
1677

D
Daniel Veillard 已提交
1678
#: src/lxc_controller.c:423
1679
#, fuzzy, c-format
1680
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1681
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
1682

D
Daniel Veillard 已提交
1683 1684 1685
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1686 1687
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1688 1689 1690
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1691
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1692

D
Daniel Veillard 已提交
1693
#: src/lxc_controller.c:622
1694
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1695
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1696
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1697

1698
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
1702

D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705 1706
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
D
Daniel Veillard 已提交
1707

D
Daniel Veillard 已提交
1708
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1709
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1714 1715 1716
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1717 1718 1719 1720
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1721 1722 1723 1724 1725 1726
#: src/qemu_driver.c:2153 src/qemu_driver.c:2275 src/qemu_driver.c:2898
#: src/qemu_driver.c:2968 src/qemu_driver.c:3055 src/qemu_driver.c:3449
#: src/qemu_driver.c:3588 src/qemu_driver.c:3637 src/qemu_driver.c:3663
#: src/qemu_driver.c:3937 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1727 1728 1729 1730
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

1731 1732
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3061
#: src/uml_driver.c:1629
1733 1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

1737
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1635
1738 1739
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1740
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
1741

D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744 1745
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/lxc_driver.c:557
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/lxc_driver.c:568
1753 1754 1755 1756
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/lxc_driver.c:581
1758 1759 1760 1761
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/lxc_driver.c:587
1763
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1764
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1765
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1766

D
Daniel Veillard 已提交
1767 1768 1769
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1770
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1771

D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1775
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1780
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
D
Daniel Veillard 已提交
1781

1782
#: src/lxc_driver.c:659
1783
#, fuzzy, c-format
1784 1785
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1786

1787
#: src/lxc_driver.c:666
1788
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1789
msgid "failed to kill pid %d"
1790 1791
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1792 1793 1794 1795
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1796

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1798
#, c-format
1799
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/lxc_driver.c:887
1808
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1809
msgid "failed to open '%s'"
1810
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1811

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/lxc_driver.c:907
1813
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1814
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1815
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
1816

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "tartománynév"

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1825
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
1826

1827
#: src/lxc_driver.c:1283
1828
#, fuzzy, c-format
1829
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1832
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

1837
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1838 1839 1840 1841
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1842
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
1846

D
Daniel Veillard 已提交
1847
#: src/network_conf.c:259
1848
#, fuzzy, c-format
1849
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1850
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/network_conf.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
1853
#, c-format
1854
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1855
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1856

D
Daniel Veillard 已提交
1857
#: src/network_conf.c:282 src/network_conf.c:370
D
Daniel Veillard 已提交
1858
#, c-format
1859
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1860
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1861

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/network_conf.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
1863
#, c-format
1864
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1866

D
Daniel Veillard 已提交
1867
#: src/network_conf.c:400
1868
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/network_conf.c:408
1872 1873 1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/network_conf.c:740
1877
#, c-format
1878
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1879 1880
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1881
#: src/network_conf.c:823
1882
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1883 1884
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1885

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/network_driver.c:182
1887
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1888 1889
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
1890

D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892 1893
#: src/network_driver.c:250
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1894

D
Daniel Veillard 已提交
1895
#: src/network_driver.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897 1898 1899
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nincs több memória"

D
Daniel Veillard 已提交
1900
#: src/network_driver.c:305
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1904
#: src/network_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906 1907
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1908 1909 1910 1911
#: src/network_driver.c:527 src/network_driver.c:533
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1912

D
Daniel Veillard 已提交
1913 1914 1915 1916
#: src/network_driver.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1917

D
Daniel Veillard 已提交
1918 1919 1920 1921
#: src/network_driver.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1922

D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924 1925 1926
#: src/network_driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1927

D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931
#: src/network_driver.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934 1935 1936
#: src/network_driver.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940 1941
#: src/network_driver.c:676 src/network_driver.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945 1946
#: src/network_driver.c:691 src/network_driver.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

D
Daniel Veillard 已提交
1948 1949 1950 1951
#: src/network_driver.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956
#: src/network_driver.c:715
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1957

D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#: src/network_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1962

1963
#: src/network_driver.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

1968
#: src/network_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
1969 1970 1971
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1972

1973
#: src/network_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975 1976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978
#: src/network_driver.c:839
D
Daniel Veillard 已提交
1979
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1980
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1983
#: src/network_driver.c:847
D
Daniel Veillard 已提交
1984
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1988
#: src/network_driver.c:858
D
Daniel Veillard 已提交
1989 1990
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

1993
#: src/network_driver.c:889 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995 1996 1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1998
#: src/network_driver.c:896 src/network_driver.c:935
D
Daniel Veillard 已提交
1999 2000 2001 2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2003
#: src/network_driver.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005 2006 2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

2008 2009 2010 2011
#: src/network_driver.c:968 src/network_driver.c:1185
#: src/network_driver.c:1224 src/network_driver.c:1247
#: src/network_driver.c:1275 src/network_driver.c:1330
#: src/network_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013 2014
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2015
#: src/network_driver.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2019
#: src/network_driver.c:1191
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A tartomány még fut"

2024
#: src/network_driver.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

2029
#: src/network_driver.c:1304
2030 2031 2032 2033
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

2034
#: src/network_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2038

2039
#: src/network_driver.c:1380 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2040
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2041
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2044 2045
#: src/network_driver.c:1387 src/qemu_driver.c:3700 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2046
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2047
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2050 2051
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "hálózatnév"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:228
D
Daniel Veillard 已提交
2316 2317 2318 2319 2320
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322 2323 2324
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2325
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2326 2327 2328 2329
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2330
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2331
#, c-format
2332
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2333
msgstr ""
2334

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/openvz_conf.c:257
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2344
#: src/openvz_conf.c:285
2345 2346 2347 2348
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2349
#: src/openvz_conf.c:292
2350 2351 2352 2353
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2354
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2355 2356 2357 2358
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2359
#: src/openvz_conf.c:383
2360
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362
msgid "popen failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
2363

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2365
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2366
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2367

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2369
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2370
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2371

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2373
#, c-format
2374
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2375
msgstr ""
2376

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2382
#, fuzzy
2383
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2384
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
2385

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/openvz_driver.c:138
2387 2388 2389
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/openvz_driver.c:144
2391 2392 2393
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2395
#, fuzzy, c-format
2396 2397
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2400
#, c-format
2401
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2402
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2405
#, fuzzy
2406 2407
msgid "domain is not in running state"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/openvz_driver.c:497
2410 2411 2412
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2418 2419 2420
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423 2424
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
2425 2426 2427
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2428

D
Daniel Veillard 已提交
2429
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2434
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2438
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, c-format
2440
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2443
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2444 2445
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2446

D
Daniel Veillard 已提交
2447
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2448
#, fuzzy
2449 2450
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/openvz_driver.c:751
2458
#, c-format
2459
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2460
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2461

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/openvz_driver.c:827
2463 2464 2465
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/openvz_driver.c:833
2467
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2468
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2469

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/openvz_driver.c:945
2471
#, fuzzy
2472
msgid "Could not read container config"
2473
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2474

2475
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1658
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/openvz_driver.c:1017
2481 2482 2483
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2484
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2485 2486 2487
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2488

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/proxy_internal.c:251
2490 2491 2492
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2493

D
Daniel Veillard 已提交
2494
#: src/proxy_internal.c:308
2495 2496 2497
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2498

D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2510 2511 2512
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514
#: src/proxy_internal.c:413
2515 2516 2517
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2518

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/proxy_internal.c:437
2520 2521 2522
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2523

D
Daniel Veillard 已提交
2524
#: src/proxy_internal.c:459
2525 2526
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2527

D
Daniel Veillard 已提交
2528
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2529
#, c-format
2530 2531
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2532

D
Daniel Veillard 已提交
2533
#: src/qemu_conf.c:473
2534 2535 2536
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2537

D
Daniel Veillard 已提交
2538
#: src/qemu_conf.c:482
2539 2540 2541 2542
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2543
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2544
#, c-format
2545
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2546
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2547

2548
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

2553
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2554 2555 2556 2557
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

2558
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2559 2560 2561 2562
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2563
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2564
#, c-format
2565
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2566
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2567

2568
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2571
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2572

2573
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2574
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576 2577
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

2578
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2582
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2583 2584 2585
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

2587
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2588
#, c-format
2589
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2590
msgstr ""
2591

2592
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2595
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2596

2597
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2598
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2599
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2600

2601
#: src/qemu_conf.c:1531
2602 2603 2604 2605
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

2606
#: src/qemu_conf.c:1540
2607 2608 2609 2610
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

2611
#: src/qemu_conf.c:1547
2612 2613 2614
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2615
#: src/qemu_conf.c:1554
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "csomópont - tartománylista"

2620
#: src/qemu_driver.c:148 src/qemu_driver.c:180 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622 2623 2624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2625
#: src/qemu_driver.c:154 src/qemu_driver.c:186 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2629
#: src/qemu_driver.c:172
2630 2631 2632 2633
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2634
#: src/qemu_driver.c:192
2635
#, fuzzy, c-format
2636
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2637
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2638

2639
#: src/qemu_driver.c:221 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2643

2644
#: src/qemu_driver.c:262
2645 2646 2647 2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2649
#: src/qemu_driver.c:307
D
Daniel Veillard 已提交
2650 2651 2652 2653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

2654
#: src/qemu_driver.c:317
D
Daniel Veillard 已提交
2655 2656 2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2659
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2660 2661 2662 2663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

2664
#: src/qemu_driver.c:423
2665 2666 2667 2668
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2669
#: src/qemu_driver.c:619 src/qemu_driver.c:632 src/qemu_driver.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2670
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2671
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673
msgstr ""

2674
#: src/qemu_driver.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2675 2676 2677 2678
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2679
#: src/qemu_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
2680 2681 2682 2683
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699
#: src/qemu_driver.c:692
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:699
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:713
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
2700
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2701
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2702
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2703

2704
#: src/qemu_driver.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2708
#: src/qemu_driver.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2712
#: src/qemu_driver.c:902 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714 2715
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2716

2717
#: src/qemu_driver.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2721

2722
#: src/qemu_driver.c:941
D
Daniel Veillard 已提交
2723
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2724
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2725

2726
#: src/qemu_driver.c:1045
D
Daniel Veillard 已提交
2727 2728
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2729
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2730

2731
#: src/qemu_driver.c:1055 src/qemu_driver.c:2051
D
Daniel Veillard 已提交
2732 2733 2734
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2735

2736
#: src/qemu_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
2737 2738 2739
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2740
#: src/qemu_driver.c:1159 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2741
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2742
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744
msgstr "A tartomány már aktív"

2745
#: src/qemu_driver.c:1169
D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2748

2749
#: src/qemu_driver.c:1177 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2754
#: src/qemu_driver.c:1197
D
Daniel Veillard 已提交
2755 2756 2757 2758
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2759
#: src/qemu_driver.c:1206 src/qemu_driver.c:3173
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2763

2764 2765
#: src/qemu_driver.c:1224 src/qemu_driver.c:1227 src/uml_driver.c:796
#: src/uml_driver.c:799
2766
#, fuzzy, c-format
2767
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2768
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2769

2770 2771
#: src/qemu_driver.c:1234 src/qemu_driver.c:1237 src/qemu_driver.c:1242
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2772
#, fuzzy, c-format
2773
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2776
#: src/qemu_driver.c:1246
D
Daniel Veillard 已提交
2777
#, fuzzy, c-format
2778
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2779 2780
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2781
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784 2785
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"

2786
#: src/qemu_driver.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2790
#: src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2791 2792 2793
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2794

2795
#: src/qemu_driver.c:1329
D
Daniel Veillard 已提交
2796
#, fuzzy, c-format
2797
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2800
#: src/qemu_driver.c:1351
2801
#, fuzzy, c-format
2802 2803
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2804

2805
#: src/qemu_driver.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2809

2810
#: src/qemu_driver.c:1512 src/qemu_driver.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
2811 2812 2813 2814
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""

2815
#: src/qemu_driver.c:1631
2816
#, fuzzy, c-format
2817
msgid "Unable to open %s"
2818 2819
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2820 2821
#: src/qemu_driver.c:1693 src/qemu_driver.c:1723 src/uml_driver.c:972
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2822 2823 2824
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2825 2826
#: src/qemu_driver.c:1704 src/qemu_driver.c:1731 src/uml_driver.c:983
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828 2829 2830
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

2831 2832 2833 2834 2835 2836
#: src/qemu_driver.c:1875 src/qemu_driver.c:4206
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/qemu_driver.c:1930 src/uml_driver.c:1216
2837 2838 2839 2840
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

2841
#: src/qemu_driver.c:1940 src/uml_driver.c:1226
2842 2843 2844 2845
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

2846 2847 2848 2849
#: src/qemu_driver.c:1989 src/qemu_driver.c:2040 src/qemu_driver.c:2089
#: src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2417 src/qemu_driver.c:3741
#: src/qemu_driver.c:3873 src/qemu_driver.c:4009 src/qemu_driver.c:4339
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2850 2851 2852 2853
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2854 2855 2856
#: src/qemu_driver.c:1994 src/qemu_driver.c:2045 src/qemu_driver.c:2423
#: src/qemu_driver.c:3746 src/qemu_driver.c:3879 src/qemu_driver.c:4021
#: src/qemu_driver.c:4345
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858 2859 2860
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

2861
#: src/qemu_driver.c:2000 src/qemu_driver.c:2432
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864 2865
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2866
#: src/qemu_driver.c:2095 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2871 2872 2873
#: src/qemu_driver.c:2181 src/qemu_driver.c:2207 src/qemu_driver.c:2239
#: src/qemu_driver.c:2552 src/qemu_driver.c:2740 src/uml_driver.c:1355
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2874 2875 2876 2877
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2878
#: src/qemu_driver.c:2213 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880 2881
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2882
#: src/qemu_driver.c:2245 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2883 2884 2885 2886
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

2887
#: src/qemu_driver.c:2251 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2888 2889 2890
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2891
#: src/qemu_driver.c:2444
D
Daniel Veillard 已提交
2892 2893 2894 2895
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

2896
#: src/qemu_driver.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
2897 2898 2899 2900
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2901
#: src/qemu_driver.c:2458
D
Daniel Veillard 已提交
2902 2903
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2904
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2905

2906
#: src/qemu_driver.c:2464
D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2909
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2910

2911
#: src/qemu_driver.c:2470
2912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2913
msgid "unable to save file %s"
2914 2915
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

2916
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:4384
D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918 2919 2920
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2921
#: src/qemu_driver.c:2503
2922 2923 2924
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2925
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2928
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
D
Daniel Veillard 已提交
2929

2930
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2934
#: src/qemu_driver.c:2570
D
Daniel Veillard 已提交
2935 2936 2937 2938 2939
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2940
#: src/qemu_driver.c:2604 src/qemu_driver.c:2665
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942 2943 2944
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

2945
#: src/qemu_driver.c:2610
D
Daniel Veillard 已提交
2946 2947 2948 2949
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2950
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2954

2955
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2956
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2957
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2958

2959
#: src/qemu_driver.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
2963

2964
#: src/qemu_driver.c:2710
D
Daniel Veillard 已提交
2965 2966 2967
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2968
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2969
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2970
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2971
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2972

2973
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976 2977
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "csomópont - tartománylista"

2978
#: src/qemu_driver.c:2781
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981 2982
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

2983
#: src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2987
#: src/qemu_driver.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
2988 2989
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2990
msgstr ""
2991

2992
#: src/qemu_driver.c:2805
D
Daniel Veillard 已提交
2993 2994 2995 2996
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2997
#: src/qemu_driver.c:2813 src/qemu_driver.c:4241
D
Daniel Veillard 已提交
2998 2999 3000 3001
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3002
#: src/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
3003 3004 3005 3006
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "A tartomány már aktív"

3007
#: src/qemu_driver.c:2835 src/qemu_driver.c:4277
D
Daniel Veillard 已提交
3008 3009
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3010
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
D
Daniel Veillard 已提交
3011

3012
#: src/qemu_driver.c:2846
D
Daniel Veillard 已提交
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3017
#: src/qemu_driver.c:2864
D
Daniel Veillard 已提交
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

3022
#: src/qemu_driver.c:3102
D
Daniel Veillard 已提交
3023
#, c-format
3024
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3025
msgstr ""
3026

3027
#: src/qemu_driver.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
3028
#, c-format
3029
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3030
msgstr ""
3031

3032
#: src/qemu_driver.c:3163
3033 3034 3035 3036
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3037
#: src/qemu_driver.c:3190
3038 3039 3040 3041 3042 3043
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3044
#: src/qemu_driver.c:3227
3045 3046 3047
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3048

3049
#: src/qemu_driver.c:3238
3050 3051 3052
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
3053

3054
#: src/qemu_driver.c:3265 src/qemu_driver.c:3334
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3059
#: src/qemu_driver.c:3291
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062 3063
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3064
#: src/qemu_driver.c:3305
D
Daniel Veillard 已提交
3065 3066 3067
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3068
#: src/qemu_driver.c:3308
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "%s tartomány már létezik"

3073
#: src/qemu_driver.c:3359
3074
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3075
msgstr ""
3076

3077
#: src/qemu_driver.c:3370
3078 3079 3080 3081
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"

3082
#: src/qemu_driver.c:3413
3083
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3084
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3085

3086
#: src/qemu_driver.c:3424
3087 3088 3089
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel Veillard 已提交
3090

3091
#: src/qemu_driver.c:3456
3092 3093 3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
D
Daniel Veillard 已提交
3095

3096
#: src/qemu_driver.c:3483
3097 3098 3099
msgid "this disk device type cannot be attached"
msgstr ""

3100
#: src/qemu_driver.c:3492
3101
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103
msgstr ""

3104
#: src/qemu_driver.c:3524
D
Daniel Veillard 已提交
3105 3106 3107 3108
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "tartományinformáció"

3109
#: src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
3110 3111 3112 3113
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3114
#: src/qemu_driver.c:3542
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116 3117 3118
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

3119
#: src/qemu_driver.c:3551
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3124
#: src/qemu_driver.c:3595
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

3129
#: src/qemu_driver.c:3613
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3133
#: src/qemu_driver.c:3669 src/uml_driver.c:1699
3134 3135
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3136
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
3137

3138
#: src/qemu_driver.c:3686 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3139
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141 3142
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

3143
#: src/qemu_driver.c:3693 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

3148
#: src/qemu_driver.c:3759
D
Daniel Veillard 已提交
3149 3150 3151 3152
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3153
#: src/qemu_driver.c:3770
D
Daniel Veillard 已提交
3154 3155 3156
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3157
#: src/qemu_driver.c:3783
D
Daniel Veillard 已提交
3158 3159 3160
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3161
#: src/qemu_driver.c:3847
D
Daniel Veillard 已提交
3162 3163 3164 3165
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

3166
#: src/qemu_driver.c:3885 src/qemu_driver.c:3943 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3167 3168 3169
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3170
#: src/qemu_driver.c:3902
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172 3173 3174
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185
#: src/qemu_driver.c:3962
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/qemu_driver.c:3973
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

#: src/qemu_driver.c:3980 src/uml_driver.c:1809
3186 3187
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3188
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
3189

3190
#: src/qemu_driver.c:4015
3191 3192 3193
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3194 3195 3196 3197 3198 3199
#: src/qemu_driver.c:4028
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/qemu_driver.c:4036
3200
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3201
msgstr ""
3202

3203 3204 3205 3206 3207 3208
#: src/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/qemu_driver.c:4185
D
Daniel Veillard 已提交
3209 3210 3211 3212
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3213
#: src/qemu_driver.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216
msgstr ""

3217
#: src/qemu_driver.c:4232
D
Daniel Veillard 已提交
3218
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3219 3220
msgstr ""

3221
#: src/qemu_driver.c:4258
3222
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3223 3224
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
3225

3226
#: src/qemu_driver.c:4267
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228 3229
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3230

3231
#: src/qemu_driver.c:4291
D
Daniel Veillard 已提交
3232
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3233 3234
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3235

3236
#: src/qemu_driver.c:4393
3237
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3238 3239 3240
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

3241
#: src/qemu_driver.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3242 3243 3244
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3245

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/remote_internal.c:291
3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
3250

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/remote_internal.c:356
3252 3253
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3254 3255
msgstr ""

3256
#: src/remote_internal.c:516
3257 3258
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3259

3260
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3261 3262 3263
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3264

3265
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3266
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3268
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3269

3270
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3273 3274
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3275
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3276 3277
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3278 3279
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3280
#: src/remote_internal.c:747
3281
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3282
msgstr ""
3283

3284
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3285 3286 3287 3288
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3289
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3290 3291 3292 3293
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

3294
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3295 3296 3297 3298
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

3299
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3300 3301 3302 3303
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "hálózat lefoglalása"

3304
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306 3307 3308
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "tartomány lefoglalása"

3309
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3313

3314
#: src/remote_internal.c:1063
3315 3316 3317 3318
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

3319
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3320
#, c-format
3321
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgstr ""
3323

3324
#: src/remote_internal.c:1098
3325 3326 3327 3328
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3329
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3330
#, c-format
3331
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3332
msgstr ""
3333

3334
#: src/remote_internal.c:1136
3335 3336 3337 3338
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3339
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3340
#, c-format
3341
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3342
msgstr ""
3343

3344
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3345
#, c-format
3346
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3347
msgstr ""
3348

3349
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3350
#, c-format
3351
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3352
msgstr ""
3353

3354
#: src/remote_internal.c:1192
3355 3356 3357 3358
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3359
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361 3362
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3363
#: src/remote_internal.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3364
#, c-format
3365
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3366
msgstr ""
3367

3368
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3369 3370 3371
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
3372

3373
#: src/remote_internal.c:1235
3374 3375 3376 3377
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

3378
#: src/remote_internal.c:1238
3379 3380 3381
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3382
#: src/remote_internal.c:1241
3383 3384 3385
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3386
#: src/remote_internal.c:1244
3387 3388 3389
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3390
#: src/remote_internal.c:1248
3391 3392 3393
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3394
#: src/remote_internal.c:1252
3395 3396 3397 3398
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3399
#: src/remote_internal.c:1258
3400
msgid "Certificate type is not X.509"
3401 3402
msgstr ""

3403
#: src/remote_internal.c:1263
3404 3405
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3406

3407
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3408
#, c-format
3409
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3410
msgstr ""
3411

3412
#: src/remote_internal.c:1281
3413 3414
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3415
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3416

3417
#: src/remote_internal.c:1288
3418 3419
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3420

3421
#: src/remote_internal.c:1294
3422 3423
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3424

3425
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3428
msgstr ""
3429

3430
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3432
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3433
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3434

3435
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437 3438
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
3439

3440
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3443
msgstr ""
3444

3445
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3448
msgstr ""
3449

3450
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3453
msgstr ""
3454

3455
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3456 3457
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3458
msgstr ""
3459

3460
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3461 3462
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3463
msgstr ""
3464

3465
#: src/remote_internal.c:2526 src/remote_internal.c:2540
D
Daniel Veillard 已提交
3466 3467 3468
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
3469

3470
#: src/remote_internal.c:2808
3471 3472 3473 3474
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3475

3476
#: src/remote_internal.c:2835
3477 3478
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3479

3480
#: src/remote_internal.c:2866
3481 3482 3483 3484
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

3485
#: src/remote_internal.c:2893
3486 3487 3488
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
3489

3490
#: src/remote_internal.c:3004
3491 3492 3493 3494
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3495
#: src/remote_internal.c:3025 src/remote_internal.c:3076
3496 3497 3498
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3499
#: src/remote_internal.c:3056
3500 3501 3502 3503
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3504 3505
#: src/remote_internal.c:3189 src/remote_internal.c:3203
#: src/remote_internal.c:3262 src/remote_internal.c:3276
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"
3509

3510
#: src/remote_internal.c:3685 src/remote_internal.c:3754
3511 3512 3513
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3514

3515
#: src/remote_internal.c:3697 src/remote_internal.c:3766
3516 3517 3518
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3519

3520
#: src/remote_internal.c:4260
3521 3522 3523
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3524

3525
#: src/remote_internal.c:4273
3526 3527 3528
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3529

3530
#: src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
3531 3532 3533 3534
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

3535
#: src/remote_internal.c:4642
D
Daniel Veillard 已提交
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

3540
#: src/remote_internal.c:4781
D
Daniel Veillard 已提交
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

3545
#: src/remote_internal.c:4794
D
Daniel Veillard 已提交
3546 3547 3548
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3549
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3552
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3553

3554
#: src/remote_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
3555 3556 3557 3558
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3559
#: src/remote_internal.c:4908
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561 3562 3563
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

3564
#: src/remote_internal.c:5153
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3567
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3568

3569
#: src/remote_internal.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

3574
#: src/remote_internal.c:5172
D
Daniel Veillard 已提交
3575 3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

3579
#: src/remote_internal.c:5197
D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581 3582 3583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

3584
#: src/remote_internal.c:5210
D
Daniel Veillard 已提交
3585 3586 3587
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3588
#: src/remote_internal.c:5220
D
Daniel Veillard 已提交
3589
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3590
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3591
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3592

3593
#: src/remote_internal.c:5239
D
Daniel Veillard 已提交
3594
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3595
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3596
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3597

3598
#: src/remote_internal.c:5258
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600 3601 3602
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

3603
#: src/remote_internal.c:5277
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605 3606 3607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3608
#: src/remote_internal.c:5295 src/remote_internal.c:5373
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3611
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3612

3613
#: src/remote_internal.c:5319
D
Daniel Veillard 已提交
3614 3615 3616 3617
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3618
#: src/remote_internal.c:5359
D
Daniel Veillard 已提交
3619 3620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3621 3622
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3623
#: src/remote_internal.c:5443
D
Daniel Veillard 已提交
3624 3625 3626 3627
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3628
#: src/remote_internal.c:5498
D
Daniel Veillard 已提交
3629 3630 3631 3632
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

3633
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3634 3635
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3636

3637
#: src/remote_internal.c:5537
D
Daniel Veillard 已提交
3638
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3639 3640
msgstr ""

3641
#: src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3642 3643
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3644

3645
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3646 3647 3648
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3649
#: src/remote_internal.c:5634
3650 3651
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3652

3653
#: src/remote_internal.c:5651
D
Daniel Veillard 已提交
3654
msgid "xdr_u_int (length word)"
3655
msgstr ""
3656

3657
#: src/remote_internal.c:5697
D
Daniel Veillard 已提交
3658 3659 3660 3661
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3662
#: src/remote_internal.c:5728
D
Daniel Veillard 已提交
3663 3664 3665 3666
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3667
#: src/remote_internal.c:5733 src/remote_internal.c:5751
D
Daniel Veillard 已提交
3668 3669 3670 3671
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

3672
#: src/remote_internal.c:5747
D
Daniel Veillard 已提交
3673 3674 3675 3676
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3677
#: src/remote_internal.c:5780
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679 3680 3681
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3682
#: src/remote_internal.c:5878
D
Daniel Veillard 已提交
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

3687
#: src/remote_internal.c:5952
D
Daniel Veillard 已提交
3688
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
3689 3690
msgstr ""

3691
#: src/remote_internal.c:5959
D
Daniel Veillard 已提交
3692 3693 3694
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

3695
#: src/remote_internal.c:5968
D
Daniel Veillard 已提交
3696 3697 3698
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3699
#: src/remote_internal.c:5992
D
Daniel Veillard 已提交
3700 3701 3702 3703
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3704
#: src/remote_internal.c:6001
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706 3707 3708
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3709
#: src/remote_internal.c:6009
D
Daniel Veillard 已提交
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3714
#: src/remote_internal.c:6026
D
Daniel Veillard 已提交
3715
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3716
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3717 3718
msgstr ""

3719
#: src/remote_internal.c:6044
D
Daniel Veillard 已提交
3720
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3721
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3722 3723
msgstr ""

3724
#: src/remote_internal.c:6054
D
Daniel Veillard 已提交
3725
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3726
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3727 3728
msgstr ""

3729
#: src/remote_internal.c:6068
3730 3731
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3732

3733
#: src/remote_internal.c:6079
3734 3735
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3736

3737
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739 3740 3741
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3742
#: src/remote_internal.c:6195
D
Daniel Veillard 已提交
3743 3744 3745
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3746

3747
#: src/remote_internal.c:6256
D
Daniel Veillard 已提交
3748
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3749 3750
msgstr ""

3751
#: src/remote_internal.c:6358
D
Daniel Veillard 已提交
3752
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3753 3754
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3755

3756
#: src/remote_internal.c:6458
D
Daniel Veillard 已提交
3757 3758
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3759

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3761
#, c-format
3762 3763
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3764

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3766
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3767
msgid "cannot open volume '%s'"
3768
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3769

D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772 3773
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3774

D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777 3778
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3779

D
Daniel Veillard 已提交
3780 3781 3782 3783
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3784

D
Daniel Veillard 已提交
3785 3786 3787 3788
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3789

D
Daniel Veillard 已提交
3790 3791 3792 3793
#: src/storage_backend.c:282
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3794

D
Daniel Veillard 已提交
3795 3796 3797 3798
#: src/storage_backend.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3799

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/storage_backend.c:465
3801 3802 3803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3804

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:631
3806
msgid "cannot read fd"
3807 3808
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/storage_backend.c:568 src/storage_backend.c:686
3810
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3811
msgid "failed to wait for command '%s'"
3812
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3813

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/storage_backend.c:577 src/storage_backend.c:699
3815 3816
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3817

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/storage_backend.c:665
3819
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3820
msgid "read error on pipe to '%s'"
3821 3822
msgstr "belső hiba: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/storage_backend.c:693
3824 3825 3826 3827
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/storage_backend.c:720 src/storage_backend.c:732
3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835 3836
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
3838 3839 3840
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843 3844
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846 3847 3848
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3849

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/storage_backend_disk.c:387
3851 3852 3853 3854
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
3856
#, c-format
3857
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3858
msgstr ""
3859

D
Daniel Veillard 已提交
3860 3861 3862 3863
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3864

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/storage_backend_fs.c:449
3866 3867
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3868
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
3869

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/storage_backend_fs.c:455
3871 3872 3873 3874
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/storage_backend_fs.c:512
3876 3877 3878
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/storage_backend_fs.c:525
3880
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3881
msgstr ""
3882

D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885 3886
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3887

D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
3890 3891 3892
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3893

D
Daniel Veillard 已提交
3894
#: src/storage_backend_fs.c:647
3895 3896 3897
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3898

D
Daniel Veillard 已提交
3899 3900
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
3901 3902 3903
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3904

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/storage_backend_fs.c:714
3906 3907 3908
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
3912
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3913
msgid "cannot create path '%s'"
3914
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3915

D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917 3918 3919
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3920

D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922 3923 3924
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3925

D
Daniel Veillard 已提交
3926 3927 3928 3929
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3930

D
Daniel Veillard 已提交
3931 3932 3933 3934
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3935

D
Daniel Veillard 已提交
3936 3937 3938 3939
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3940

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
3942
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
3943 3944 3945
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3946

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/storage_backend_fs.c:1081
3948 3949 3950
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3951

D
Daniel Veillard 已提交
3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
3963
#, c-format
3964 3965
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3966

D
Daniel Veillard 已提交
3967 3968 3969 3970 3971
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
3972 3973 3974
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3975
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
3976
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3977
msgid "cannot set file owner '%s'"
3978 3979
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3980
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
3981
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3982
msgid "cannot set file mode '%s'"
3983 3984
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3985
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
3986 3987 3988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3989

D
Daniel Veillard 已提交
3990 3991 3992 3993
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3994

D
Daniel Veillard 已提交
3995
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
3996 3997 3998
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3999

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4001 4002 4003 4004
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4006 4007
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4008 4009
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4011
msgid "cannot find session"
4012 4013
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4015
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4016
msgid "cannot open '%s'"
4017 4018
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4021
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4022
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4025
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4026
#, fuzzy, c-format
4027
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4028
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4029

D
Daniel Veillard 已提交
4030
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4031
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4032
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4033
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
4034

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4036 4037
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4038
msgstr ""
4039

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4041
#, fuzzy, c-format
4042 4043
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4044

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4046 4047 4048 4049
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4051
msgid "malformed volume extent offset value"
4052 4053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4055 4056 4057
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4059 4060 4061
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/storage_backend_logical.c:221
4063
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4064
msgstr ""
4065

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/storage_backend_logical.c:227
4067 4068 4069 4070
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4072 4073 4074 4075
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4076 4077 4078 4079
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel Veillard 已提交
4080

D
Daniel Veillard 已提交
4081 4082 4083 4084
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087 4088 4089
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
4090

D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092 4093 4094
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
4095

4096
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4097 4098 4099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4100

D
Daniel Veillard 已提交
4101
#: src/storage_conf.c:358
4102
msgid "missing auth host attribute"
4103 4104
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/storage_conf.c:365
4106
msgid "missing auth passwd attribute"
4107 4108
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4109
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:817
4110
msgid "malformed octal mode"
4111 4112
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/storage_conf.c:398
4114
msgid "malformed owner element"
4115 4116
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/storage_conf.c:409
4118 4119
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4120

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/storage_conf.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4124

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/storage_conf.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
4126 4127 4128 4129
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/storage_conf.c:463
4131
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4132
msgstr ""
4133

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/storage_conf.c:471
4135 4136 4137 4138
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/storage_conf.c:492
D
Daniel Veillard 已提交
4140 4141 4142 4143
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/storage_conf.c:502
4145
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4146
msgstr ""
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/storage_conf.c:512
4149
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4150
msgstr ""
4151

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/storage_conf.c:525
4153
#, fuzzy
4154
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4155
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
4156

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/storage_conf.c:536
4158
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4159
msgstr ""
4160

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/storage_conf.c:562
4162 4163 4164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
4165

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/storage_conf.c:577
4167
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4168
msgstr ""
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/storage_conf.c:716
D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173 4174
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4175
#: src/storage_conf.c:749 src/storage_conf.c:1557
4176 4177 4178
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
4179

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/storage_conf.c:827 src/storage_conf.c:837
4181
msgid "missing owner element"
4182 4183
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/storage_conf.c:901
4185 4186 4187
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
4188

D
Daniel Veillard 已提交
4189
#: src/storage_conf.c:908
4190
msgid "malformed capacity element"
4191 4192
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4193
#: src/storage_conf.c:913
4194 4195
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4196

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/storage_conf.c:944
4198 4199 4200 4201
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/storage_conf.c:951
4203 4204
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4205
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
4206

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/storage_conf.c:962
4208 4209
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4210

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/storage_conf.c:991 src/storage_conf.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
4212 4213 4214 4215
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/storage_conf.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
4217 4218 4219 4220
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4221
#: src/storage_conf.c:1451
D
Daniel Veillard 已提交
4222 4223 4224
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
4225

4226
#: src/storage_conf.c:1459
4227 4228 4229
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4230
#: src/storage_conf.c:1470
4231 4232 4233
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4234
#: src/storage_conf.c:1484
4235 4236 4237
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
4238

4239
#: src/storage_conf.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242 4243
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4244
#: src/storage_conf.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
4245 4246 4247 4248
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4249
#: src/storage_conf.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
4250 4251 4252 4253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4254
#: src/storage_conf.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
4255 4256 4257 4258
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

4259
#: src/storage_conf.c:1534
4260 4261 4262 4263
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4264
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4265 4266
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4267

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/storage_driver.c:298
4269 4270
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4271

4272
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4273 4274
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4275

4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4283 4284
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4285

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/storage_driver.c:563
4287
msgid "pool is still active"
4288 4289
msgstr ""

4290
#: src/storage_driver.c:613
4291
#, fuzzy
4292 4293
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
4294

4295
#: src/storage_driver.c:658
4296
#, fuzzy
4297 4298
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
4299

4300 4301 4302 4303 4304
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4305
msgid "storage pool is not active"
4306 4307
msgstr ""

4308
#: src/storage_driver.c:744
4309
msgid "storage pool is still active"
4310 4311
msgstr ""

4312
#: src/storage_driver.c:750
4313 4314
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4315

4316
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4317 4318
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4319

4320 4321 4322
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4323 4324
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4325

4326
#: src/storage_driver.c:1110
4327 4328
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4329

4330
#: src/storage_driver.c:1157
4331 4332 4333
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4334
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4335 4336
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4337

4338
#: src/storage_driver.c:1211
4339
msgid "storage pool does not support volume creation"
4340
msgstr ""
4341

4342
#: src/storage_driver.c:1271
4343
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4344
msgstr ""
4345

4346
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4347 4348
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4349

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4351
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4352
msgid "loading host definition file '%s'"
4353
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4354

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/test.c:384
4356 4357
msgid "host"
msgstr "gép"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4358

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/test.c:392
4360 4361
msgid "node"
msgstr "csomópont"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4362

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/test.c:399
4364 4365 4366
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"

D
Daniel Veillard 已提交
4367
#: src/test.c:414
4368 4369
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4370

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/test.c:422
4372 4373
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4374

D
Daniel Veillard 已提交
4375
#: src/test.c:430
4376 4377
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4378

D
Daniel Veillard 已提交
4379
#: src/test.c:438
4380 4381
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4382

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/test.c:449
4384 4385
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4386

D
Daniel Veillard 已提交
4387
#: src/test.c:456
4388 4389
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4390

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/test.c:471
4392 4393
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4394

D
Daniel Veillard 已提交
4395
#: src/test.c:477
4396 4397
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4398

D
Daniel Veillard 已提交
4399
#: src/test.c:488
4400 4401
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4402

4403
#: src/test.c:516
4404 4405 4406 4407
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

4408
#: src/test.c:526
4409 4410 4411
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4412

4413
#: src/test.c:551
4414
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4415 4416
msgid "node pool list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
4417

4418
#: src/test.c:563
4419
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4420 4421
msgid "resolving pool filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4422

4423
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4424
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4425 4426
msgstr ""

4427
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4428 4429 4430
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4431
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433 4434
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel Veillard 已提交
4435

4436
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4437 4438 4439
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
4440

4441
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4442 4443 4444
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4445

4446
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4447 4448 4449
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
D
Daniel Veillard 已提交
4450

4451
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454 4455
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

4456
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
4460

4461
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4464 4465
msgstr ""

4466
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4470
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4471 4472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

4475
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4476 4477 4478
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4479
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4480 4481 4482
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4483

4484
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4485
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4486
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4487 4488
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"

4489
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4490
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4491
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4492 4493
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

4494
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4495 4496 4497
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4498

4499
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4500 4501 4502
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4503
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4504 4505
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4506
msgstr "A tartomány már fut"
4507

4508
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4511
msgstr "A tartomány még fut"
4512

4513
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4516
msgstr "A tartomány még fut"
4517

4518
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4521
msgstr "A tartomány már fut"
4522

4523
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4524 4525 4526 4527
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

4528 4529 4530
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4531 4532 4533 4534
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4535 4536
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4537 4538 4539 4540
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4541
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4542 4543 4544 4545
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4546
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4547 4548 4549 4550
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4551
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4552 4553 4554 4555
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4556
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4557 4558 4559
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4561 4562 4563 4564
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4565 4566 4567 4568
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4570 4571 4572
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4573
#: src/uml_driver.c:380
4574
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4575 4576 4577
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

4578
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nincs több memória"

4583
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4584
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4585
msgid "failed to read pid: %s"
4586 4587
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4588
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

4593
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4594 4595
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4596 4597
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

4598
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4602

4603
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4604
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4605
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4606 4607
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

4608
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4609 4610 4611
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4612

4613
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615 4616
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4617
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4618
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4619
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4620
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4621

4622
#: src/uml_driver.c:829
4623
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4624 4625
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
4626

4627
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4628 4629 4630 4631
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4632
#: src/uml_driver.c:1144
4633
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4634 4635 4636
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

4637
#: src/uml_driver.c:1461
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

4642
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644 4645
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4646

D
Daniel Veillard 已提交
4647 4648
#: src/util.c:222
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4651 4652 4653 4654
#: src/util.c:237
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4655

D
Daniel Veillard 已提交
4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662
#: src/util.c:268
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/util.c:297 src/util.c:383
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4663 4664
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671
#: src/util.c:316 src/util.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

#: src/util.c:370
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr ""
4673

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/util.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4675
#, c-format
4676
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4677
msgstr ""
4678

D
Daniel Veillard 已提交
4679 4680 4681
#: src/util.c:394
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4682
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
4683

D
Daniel Veillard 已提交
4684 4685 4686
#: src/util.c:400
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4687
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
4688

D
Daniel Veillard 已提交
4689 4690 4691
#: src/util.c:406
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4692
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
4693

D
Daniel Veillard 已提交
4694 4695 4696 4697
#: src/util.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4698

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/util.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
4700 4701
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4702

D
Daniel Veillard 已提交
4703 4704 4705
#: src/util.c:541
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4706 4707
msgstr "hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/util.c:614
D
Daniel Veillard 已提交
4709
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4710
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4711 4712
msgstr ""

4713
#: src/util.c:1523
D
Daniel Veillard 已提交
4714 4715 4716 4717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

4718
#: src/uuid.c:106
4719
#, c-format
4720 4721
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4722

4723 4724 4725 4726 4727 4728
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"

#: src/virsh.c:358
4729 4730
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
4731

4732
#: src/virsh.c:359
4733 4734
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
4735

4736
#: src/virsh.c:365
4737
#, fuzzy
4738 4739
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
4740

4741
#: src/virsh.c:377
4742 4743 4744 4745 4746 4747
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4748

4749
#: src/virsh.c:390
4750 4751
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
4752

4753
#: src/virsh.c:392
4754
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4755
msgstr ""
4756 4757
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
4758

4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1655 src/virsh.c:1741
#: src/virsh.c:1874 src/virsh.c:1930 src/virsh.c:1986 src/virsh.c:2105
#: src/virsh.c:2255 src/virsh.c:4503 src/virsh.c:4578 src/virsh.c:4638
#: src/virsh.c:4696 src/virsh.c:4754 src/virsh.c:4870 src/virsh.c:4990
#: src/virsh.c:5154 src/virsh.c:5384
4767 4768 4769
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

4770
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2810
4771 4772 4773
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

4774
#: src/virsh.c:419
4775 4776 4777 4778
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

4779
#: src/virsh.c:422
4780 4781
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
4782
msgstr ""
4783
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
4784

4785
#: src/virsh.c:429
4786 4787 4788
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
4789

4790
#: src/virsh.c:431
4791 4792 4793
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
4794

4795
#: src/virsh.c:441
4796 4797 4798
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

4799
#: src/virsh.c:443
4800 4801
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4802
msgstr ""
4803 4804
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4805

4806
#: src/virsh.c:448
4807 4808
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
4809

4810
#: src/virsh.c:449
4811 4812
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
4813

4814
#: src/virsh.c:461
4815 4816
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
4817

4818
#: src/virsh.c:479
4819 4820
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
4821

4822
#: src/virsh.c:488
4823 4824
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
4825

4826
#: src/virsh.c:490
4827 4828 4829
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

4830
#: src/virsh.c:537
4831 4832 4833
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

4834
#: src/virsh.c:554
4835
msgid "console not implemented on this platform"
4836 4837
msgstr ""

4838
#: src/virsh.c:564
4839 4840
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
4841

4842
#: src/virsh.c:565
4843 4844
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
4845

4846
#: src/virsh.c:570
4847 4848
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
4849

4850
#: src/virsh.c:571
4851 4852
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
4853

4854
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
4855 4856
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
4857

4858
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
4859 4860
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
4861

4862
#: src/virsh.c:628
4863 4864
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
4865

4866
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348 src/virsh.c:4133
4867 4868
msgid "Name"
msgstr "Név"
4869

4870
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
4871 4872
msgid "State"
msgstr "Állapot"
4873

4874
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6394 src/virsh.c:6410
4875 4876
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
4877

4878
#: src/virsh.c:681
4879 4880 4881
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

4882
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
4883 4884
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4885 4886
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

4887
#: src/virsh.c:717
4888
msgid "get device block stats for a domain"
4889 4890
msgstr ""

4891
#: src/virsh.c:718
4892
#, fuzzy
4893 4894
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4895

4896
#: src/virsh.c:724
4897
#, fuzzy
4898 4899
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
4900

4901
#: src/virsh.c:745
4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
4905

4906
#: src/virsh.c:773
4907 4908 4909
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
4910

4911
#: src/virsh.c:774
4912 4913 4914
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4915

4916
#: src/virsh.c:780
4917
msgid "interface device"
4918 4919
msgstr ""

4920
#: src/virsh.c:801
4921 4922 4923
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
4924

4925
#: src/virsh.c:839
4926 4927
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
4928

4929
#: src/virsh.c:840
4930 4931
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
4932

4933
#: src/virsh.c:863
4934 4935 4936
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
4937

4938
#: src/virsh.c:865
4939
#, c-format
4940 4941
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4942

4943
#: src/virsh.c:877
4944 4945
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4946

4947
#: src/virsh.c:878
4948 4949
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
4950

4951
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
4952 4953
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
4954

4955
#: src/virsh.c:910
4956
#, c-format
4957 4958
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4959

4960
#: src/virsh.c:914
4961
#, c-format
4962 4963 4964
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4965
#: src/virsh.c:924
4966 4967 4968
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

4969
#: src/virsh.c:925
4970 4971
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
4972

4973
#: src/virsh.c:957
4974
#, c-format
4975 4976
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
4977

4978
#: src/virsh.c:961
4979
#, c-format
4980 4981
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
4982

4983
#: src/virsh.c:971
4984 4985
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
4986

4987
#: src/virsh.c:972
4988 4989 4990
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

4991
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2184
4992 4993 4994
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

4995
#: src/virsh.c:999
4996 4997 4998 4999 5000 5001
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5002
#: src/virsh.c:1010
5003 5004 5005 5006
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

5007
#: src/virsh.c:1012
5008 5009 5010 5011
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

5012
#: src/virsh.c:1025
5013 5014 5015
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

5016
#: src/virsh.c:1026
5017 5018 5019
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

5020
#: src/virsh.c:1031
5021 5022 5023
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

5024
#: src/virsh.c:1048
5025 5026 5027
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

5028
#: src/virsh.c:1054
5029 5030 5031 5032
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

5033
#: src/virsh.c:1057
5034 5035 5036 5037
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

5038
#: src/virsh.c:1069
5039 5040 5041
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

5042
#: src/virsh.c:1070
5043 5044 5045
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

5046
#: src/virsh.c:1076
5047 5048 5049
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

5050
#: src/virsh.c:1098
5051 5052 5053 5054
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

5055
#: src/virsh.c:1100
5056 5057 5058 5059
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

5060
#: src/virsh.c:1112
5061
msgid "show/set scheduler parameters"
5062 5063
msgstr ""

5064
#: src/virsh.c:1113
5065
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5066 5067
msgstr ""

5068
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5069 5070 5071
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5072
#: src/virsh.c:1120
5073
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5074 5075
msgstr ""

5076
#: src/virsh.c:1121
5077 5078 5079
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5080
#: src/virsh.c:1157
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

5085
#: src/virsh.c:1167
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

5090
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5091 5092 5093
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5094
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

5099
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5100 5101 5102
msgid "Scheduler"
msgstr ""

5103
#: src/virsh.c:1239
5104 5105 5106 5107
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

5108
#: src/virsh.c:1294
5109 5110 5111
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

5112
#: src/virsh.c:1295
5113 5114 5115
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

5116
#: src/virsh.c:1300
5117 5118 5119
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

5120
#: src/virsh.c:1319
5121
#, c-format
5122 5123
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
5124

5125
#: src/virsh.c:1321
5126
#, c-format
5127 5128
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
5129

5130
#: src/virsh.c:1331
5131 5132 5133
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

5134
#: src/virsh.c:1332
5135 5136 5137
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

5138
#: src/virsh.c:1338
5139 5140
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
5141

5142
#: src/virsh.c:1360
5143 5144
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5145
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
5146

5147
#: src/virsh.c:1362
5148 5149 5150 5151
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

5152
#: src/virsh.c:1375
5153 5154 5155
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

5156
#: src/virsh.c:1376
5157 5158
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5159

5160
#: src/virsh.c:1399
5161
#, c-format
5162 5163
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5164

5165
#: src/virsh.c:1401
5166
#, c-format
5167 5168
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
5169

5170
#: src/virsh.c:1413
5171 5172 5173
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

5174
#: src/virsh.c:1414
5175 5176
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
5177

5178
#: src/virsh.c:1437
5179
#, c-format
5180 5181
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
5182

5183
#: src/virsh.c:1439
5184
#, c-format
5185 5186
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
5187

5188
#: src/virsh.c:1451
5189 5190 5191
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

5192
#: src/virsh.c:1452
5193 5194 5195
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

5196
#: src/virsh.c:1475
5197
#, c-format
5198 5199
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
5200

5201
#: src/virsh.c:1477
5202
#, c-format
5203 5204
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
5205

5206
#: src/virsh.c:1489
5207 5208
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
5209

5210
#: src/virsh.c:1490
5211 5212
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
5213

5214
#: src/virsh.c:1513
5215
#, c-format
5216 5217
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5218

5219
#: src/virsh.c:1515
5220 5221 5222
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
5223

5224
#: src/virsh.c:1527
5225 5226
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
5227

5228
#: src/virsh.c:1528
5229 5230
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
5231

5232
#: src/virsh.c:1554 src/virsh.c:1556
5233 5234 5235
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

5236
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:3583 src/virsh.c:4023
5237 5238 5239
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

5240
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3586
5241 5242 5243
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5244
#: src/virsh.c:1563
5245 5246 5247
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

5248 5249
#: src/virsh.c:1568 src/virsh.c:1699 src/virsh.c:3593 src/virsh.c:3597
#: src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3605
5250 5251 5252
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

5253
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:2057
5254 5255 5256
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

5257
#: src/virsh.c:1578 src/virsh.c:1706
5258 5259 5260
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

5261
#: src/virsh.c:1582 src/virsh.c:1585
5262 5263 5264
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

5265
#: src/virsh.c:1586
5266 5267 5268
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

5269
#: src/virsh.c:1588
5270 5271 5272
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

5273
#: src/virsh.c:1596
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275 5276 5277
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás"

5278
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5279
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5280
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5281

5282
#: src/virsh.c:1597
D
Daniel Veillard 已提交
5283 5284 5285
msgid "disable"
msgstr ""

5286
#: src/virsh.c:1608
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

5291
#: src/virsh.c:1609
5292 5293 5294
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5295
#: src/virsh.c:1614
5296 5297 5298 5299
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

5300
#: src/virsh.c:1638
5301 5302 5303
msgid "Total"
msgstr ""

5304
#: src/virsh.c:1649
5305 5306 5307
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

5308
#: src/virsh.c:1650
5309 5310 5311
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

5312
#: src/virsh.c:1697
5313 5314 5315
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5316
#: src/virsh.c:1698
5317 5318 5319
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

5320
#: src/virsh.c:1708
5321 5322 5323
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

5324
#: src/virsh.c:1720
5325 5326 5327
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5328
#: src/virsh.c:1735
5329 5330 5331
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

5332
#: src/virsh.c:1736
5333 5334 5335
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

5336
#: src/virsh.c:1742
5337 5338 5339
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

5340
#: src/virsh.c:1743
5341 5342 5343
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

5344
#: src/virsh.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
5345 5346 5347
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5348
#: src/virsh.c:1777
D
Daniel Veillard 已提交
5349 5350 5351
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5352
#: src/virsh.c:1789
D
Daniel Veillard 已提交
5353 5354 5355 5356
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

5357
#: src/virsh.c:1795
D
Daniel Veillard 已提交
5358 5359 5360
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5361
#: src/virsh.c:1804
5362 5363 5364
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5365
#: src/virsh.c:1814
5366 5367 5368 5369 5370
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5371
#: src/virsh.c:1824
5372 5373 5374 5375 5376 5377
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5378
#: src/virsh.c:1831
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5383
#: src/virsh.c:1845
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

5388
#: src/virsh.c:1868
5389 5390 5391
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

5392
#: src/virsh.c:1869
D
Daniel Veillard 已提交
5393 5394
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5395 5396 5397 5398
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

5399
#: src/virsh.c:1875
5400 5401 5402
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

5403
#: src/virsh.c:1895
5404 5405 5406 5407
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

5408
#: src/virsh.c:1907
5409 5410 5411 5412
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

5413
#: src/virsh.c:1924
5414 5415 5416
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

5417
#: src/virsh.c:1925
5418 5419 5420
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

5421
#: src/virsh.c:1931
5422 5423 5424
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

5425
#: src/virsh.c:1952 src/virsh.c:1964 src/virsh.c:2008
5426 5427 5428 5429
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

5430
#: src/virsh.c:1958
5431 5432 5433
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5434
#: src/virsh.c:1980
5435 5436 5437
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

5438
#: src/virsh.c:1981
5439 5440 5441 5442
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

5443
#: src/virsh.c:1987
5444 5445 5446
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

5447
#: src/virsh.c:2014
5448 5449 5450
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5451
#: src/virsh.c:2021
5452 5453 5454 5455
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

5456
#: src/virsh.c:2027
5457 5458 5459
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5460
#: src/virsh.c:2039
5461 5462 5463
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

5464
#: src/virsh.c:2040
5465 5466 5467
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

5468
#: src/virsh.c:2053
5469 5470 5471
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

5472
#: src/virsh.c:2056
5473 5474 5475
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

5476
#: src/virsh.c:2058
5477 5478 5479
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

5480
#: src/virsh.c:2059
5481 5482 5483
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

5484
#: src/virsh.c:2060
5485 5486 5487
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

5488
#: src/virsh.c:2061
5489 5490 5491
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

5492
#: src/virsh.c:2062
5493 5494 5495
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

5496
#: src/virsh.c:2063
5497 5498 5499
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

5500
#: src/virsh.c:2072
5501 5502 5503
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

5504
#: src/virsh.c:2073
5505 5506 5507
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

5508
#: src/virsh.c:2086
5509 5510 5511
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

5512
#: src/virsh.c:2099
5513 5514 5515
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

5516
#: src/virsh.c:2100
5517 5518 5519
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

5520
#: src/virsh.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
5521 5522 5523 5524
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

5525
#: src/virsh.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
5526 5527 5528
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5529
#: src/virsh.c:2148
5530 5531 5532
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

5533
#: src/virsh.c:2154
5534 5535 5536
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

5537
#: src/virsh.c:2178
5538 5539 5540
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

5541
#: src/virsh.c:2213
5542 5543 5544
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

5545
#: src/virsh.c:2219
5546 5547 5548
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

5549
#: src/virsh.c:2238
5550 5551 5552
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

5553
#: src/virsh.c:2248
5554 5555 5556
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5557
#: src/virsh.c:2249
5558 5559 5560
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5561
#: src/virsh.c:2254
5562 5563 5564 5565
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

5566
#: src/virsh.c:2256
5567 5568 5569 5570
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

5571
#: src/virsh.c:2257
5572 5573 5574
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5575
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel Veillard 已提交
5576 5577 5578
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5579
#: src/virsh.c:2281
5580 5581 5582
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5583
#: src/virsh.c:2313
5584 5585 5586
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

5587
#: src/virsh.c:2315
5588 5589 5590
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

5591
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2734
5592 5593 5594
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

5595
#: src/virsh.c:2342
5596 5597 5598 5599
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

5600
#: src/virsh.c:2345
5601 5602 5603 5604 5605
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

5606
#: src/virsh.c:2352
5607 5608 5609 5610
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

5611
#: src/virsh.c:2354
5612 5613 5614 5615
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

5616
#: src/virsh.c:2363
5617 5618 5619
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

5620
#: src/virsh.c:2364
5621 5622 5623
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

5624
#: src/virsh.c:2369 src/virsh.c:2416
5625 5626 5627
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

5628
#: src/virsh.c:2396
5629 5630 5631 5632
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

5633
#: src/virsh.c:2399
5634 5635 5636 5637
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

5638
#: src/virsh.c:2410
5639 5640 5641
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

5642
#: src/virsh.c:2411
5643 5644 5645
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

5646
#: src/virsh.c:2443
5647 5648 5649 5650
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

5651
#: src/virsh.c:2446
5652 5653 5654 5655
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

5656
#: src/virsh.c:2457
5657 5658 5659
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

5660
#: src/virsh.c:2458
5661 5662 5663
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

5664
#: src/virsh.c:2463 src/virsh.c:2502 src/virsh.c:5487
5665 5666 5667
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

5668
#: src/virsh.c:2481
5669 5670 5671 5672
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

5673
#: src/virsh.c:2483
5674 5675 5676 5677
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

5678
#: src/virsh.c:2496
5679 5680 5681
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

5682
#: src/virsh.c:2497
5683 5684 5685
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

5686
#: src/virsh.c:2536
5687 5688 5689
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

5690
#: src/virsh.c:2537
5691 5692 5693
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

5694
#: src/virsh.c:2542
5695 5696 5697
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

5698
#: src/virsh.c:2543
5699 5700 5701
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

5702
#: src/virsh.c:2563 src/virsh.c:2571
5703 5704 5705
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

5706
#: src/virsh.c:2582 src/virsh.c:2590
5707 5708 5709
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

5710
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3348
5711 5712 5713
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

5714
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:2637 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3386
5715 5716 5717
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

5718
#: src/virsh.c:2620 src/virsh.c:3369
5719 5720 5721
msgid "active"
msgstr "aktív"

5722
#: src/virsh.c:2643 src/virsh.c:3392 src/virsh.c:3594
5723 5724 5725
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

5726
#: src/virsh.c:2659
5727 5728 5729
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

5730
#: src/virsh.c:2665
5731 5732 5733
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"

5734
#: src/virsh.c:2690
5735 5736 5737
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

5738
#: src/virsh.c:2691
5739 5740 5741
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

5742
#: src/virsh.c:2696
5743 5744 5745
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

5746
#: src/virsh.c:2713
5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

5751
#: src/virsh.c:2716
5752 5753 5754 5755
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

5756
#: src/virsh.c:2728
5757 5758 5759
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

5760
#: src/virsh.c:2729
5761 5762 5763
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

5764
#: src/virsh.c:2752
5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

5769
#: src/virsh.c:2754
5770 5771 5772 5773
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

5774
#: src/virsh.c:2766
5775 5776 5777
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

5778
#: src/virsh.c:2772
5779 5780 5781
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"

5782
#: src/virsh.c:2792
5783 5784 5785
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

5786
#: src/virsh.c:2802
5787 5788 5789 5790
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

5791
#: src/virsh.c:2804
5792 5793 5794 5795 5796 5797
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

5798 5799 5800 5801
#: src/virsh.c:2809 src/virsh.c:3095 src/virsh.c:3134 src/virsh.c:3173
#: src/virsh.c:3212 src/virsh.c:3251 src/virsh.c:3565 src/virsh.c:3830
#: src/virsh.c:3964 src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4056 src/virsh.c:4097
#: src/virsh.c:4241 src/virsh.c:5504
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

5806
#: src/virsh.c:2831
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

5811
#: src/virsh.c:2834
5812 5813 5814 5815 5816
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

5817
#: src/virsh.c:2841
5818 5819 5820 5821
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

5822
#: src/virsh.c:2843
5823 5824 5825 5826
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

5827
#: src/virsh.c:2852
5828 5829 5830 5831
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5832
#: src/virsh.c:2853 src/virsh.c:2971
5833 5834 5835 5836
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

5837
#: src/virsh.c:2859 src/virsh.c:3012
5838 5839 5840 5841
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

5842
#: src/virsh.c:2886
5843 5844 5845 5846
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

5847
#: src/virsh.c:2889
5848 5849 5850 5851
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5852
#: src/virsh.c:2900
5853 5854 5855 5856
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

5857
#: src/virsh.c:2901
5858 5859 5860
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5861
#: src/virsh.c:2902
5862 5863 5864
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5865
#: src/virsh.c:2903
5866 5867 5868
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5869
#: src/virsh.c:2904
5870 5871 5872
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5873
#: src/virsh.c:2905
5874 5875 5876
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

5877
#: src/virsh.c:2906
5878 5879 5880
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5881
#: src/virsh.c:2953 src/virsh.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
5882 5883 5884 5885
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

5886
#: src/virsh.c:2970
5887 5888 5889 5890
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5891
#: src/virsh.c:2991
5892 5893 5894 5895
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

5896
#: src/virsh.c:2995
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5901
#: src/virsh.c:3006
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

5906
#: src/virsh.c:3007 src/virsh.c:3054
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

5911
#: src/virsh.c:3039
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

5916
#: src/virsh.c:3042
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

5921
#: src/virsh.c:3053
5922 5923 5924
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5925
#: src/virsh.c:3074
5926 5927 5928 5929
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

5930
#: src/virsh.c:3078
5931 5932 5933 5934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

5935
#: src/virsh.c:3089
5936 5937 5938
msgid "build a pool"
msgstr ""

5939
#: src/virsh.c:3090
5940 5941 5942
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5943
#: src/virsh.c:3113
D
Daniel Veillard 已提交
5944 5945 5946
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5947

5948
#: src/virsh.c:3115
5949 5950 5951 5952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5953
#: src/virsh.c:3128
5954 5955 5956 5957
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

5958
#: src/virsh.c:3129
5959 5960 5961 5962
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

5963
#: src/virsh.c:3152
5964 5965 5966 5967
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

5968
#: src/virsh.c:3154
5969 5970 5971 5972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

5973
#: src/virsh.c:3167
5974 5975 5976
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5977
#: src/virsh.c:3168
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

5982
#: src/virsh.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
5983 5984 5985
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5986

5987
#: src/virsh.c:3193
5988 5989 5990 5991
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

5992
#: src/virsh.c:3206
5993 5994 5995
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5996
#: src/virsh.c:3207
5997 5998 5999
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6000
#: src/virsh.c:3230
6001 6002 6003 6004
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

6005
#: src/virsh.c:3232
6006 6007 6008 6009
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

6010
#: src/virsh.c:3245
6011 6012 6013 6014
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

6015
#: src/virsh.c:3246
6016 6017 6018 6019
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

6020
#: src/virsh.c:3285
6021 6022 6023 6024
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

6025
#: src/virsh.c:3286
6026 6027 6028 6029
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

6030
#: src/virsh.c:3291
6031 6032 6033 6034
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

6035
#: src/virsh.c:3292
6036 6037 6038 6039
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

6040
#: src/virsh.c:3312 src/virsh.c:3320
6041 6042 6043 6044
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

6045
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
6046 6047 6048 6049
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

6050
#: src/virsh.c:3407
6051
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6052
msgstr ""
6053

6054
#: src/virsh.c:3408 src/virsh.c:3488
6055 6056 6057
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6058
#: src/virsh.c:3414
6059
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6060
msgstr ""
6061

6062
#: src/virsh.c:3415
6063 6064 6065
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6066
#: src/virsh.c:3416
6067 6068 6069
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6070
#: src/virsh.c:3461
6071 6072 6073 6074
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nincs több memória"

6075
#: src/virsh.c:3464
6076
#, c-format
6077
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6078 6079
msgstr ""

6080
#: src/virsh.c:3473 src/virsh.c:3524
6081 6082
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6083
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
6084

6085
#: src/virsh.c:3487
6086 6087 6088
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6089
#: src/virsh.c:3494
6090
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6091
msgstr ""
6092

6093
#: src/virsh.c:3496
6094 6095 6096
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6097
#: src/virsh.c:3559
6098 6099 6100 6101
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

6102
#: src/virsh.c:3560
6103 6104 6105 6106
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

6107
#: src/virsh.c:3598
6108 6109 6110
msgid "building"
msgstr ""

6111
#: src/virsh.c:3602 src/virsh.c:6380 src/virsh.c:6406
6112 6113 6114
msgid "running"
msgstr "fut"

6115
#: src/virsh.c:3606
6116 6117 6118
msgid "degraded"
msgstr ""

6119
#: src/virsh.c:3613 src/virsh.c:4033
6120 6121 6122
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6123
#: src/virsh.c:3616 src/virsh.c:4036
6124 6125 6126 6127
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

6128
#: src/virsh.c:3619
6129 6130 6131
msgid "Available:"
msgstr ""

6132
#: src/virsh.c:3634
6133 6134 6135 6136
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

6137
#: src/virsh.c:3640
6138 6139 6140 6141
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

6142
#: src/virsh.c:3665
6143 6144 6145 6146
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

6147
#: src/virsh.c:3666
6148 6149 6150 6151
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

6152
#: src/virsh.c:3671
6153 6154 6155 6156
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

6157
#: src/virsh.c:3688
6158 6159 6160 6161
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

6162
#: src/virsh.c:3691
6163 6164 6165 6166
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

6167
#: src/virsh.c:3703
6168
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6169
msgid "create a volume from a set of args"
6170 6171
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

6172
#: src/virsh.c:3704 src/virsh.c:3901
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

6177
#: src/virsh.c:3709 src/virsh.c:3868 src/virsh.c:3906
D
Daniel Veillard 已提交
6178 6179 6180 6181
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

6182
#: src/virsh.c:3710
6183
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6184
msgid "name of the volume"
6185 6186
msgstr "az inaktív tartomány neve"

6187
#: src/virsh.c:3711
6188 6189 6190
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6191
#: src/virsh.c:3712
6192 6193 6194
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6195
#: src/virsh.c:3713
6196 6197 6198
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6199
#: src/virsh.c:3771 src/virsh.c:3776
6200 6201 6202 6203
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6204
#: src/virsh.c:3805
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

6209
#: src/virsh.c:3809
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6214
#: src/virsh.c:3824
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

6219
#: src/virsh.c:3825
6220 6221 6222 6223
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

6224
#: src/virsh.c:3848
6225 6226 6227 6228
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

6229
#: src/virsh.c:3850
6230 6231 6232 6233
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

6234
#: src/virsh.c:3862
6235 6236 6237 6238
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

6239
#: src/virsh.c:3888
6240 6241 6242 6243
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

6244
#: src/virsh.c:3900
6245 6246 6247 6248
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

6249
#: src/virsh.c:3907
6250 6251 6252 6253
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

6254
#: src/virsh.c:3944
6255 6256 6257 6258
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

6259
#: src/virsh.c:3948
6260 6261 6262 6263
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

6264
#: src/virsh.c:3958
6265 6266 6267
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6268
#: src/virsh.c:3959
6269 6270 6271 6272
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

6273
#: src/virsh.c:3965 src/virsh.c:4006 src/virsh.c:4057
6274 6275 6276
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6277
#: src/virsh.c:3984
6278
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6279
msgid "Vol %s deleted\n"
6280 6281
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

6282
#: src/virsh.c:3986
6283 6284 6285 6286
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

6287
#: src/virsh.c:3999
6288 6289 6290 6291
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

6292
#: src/virsh.c:4000
6293 6294 6295 6296
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

6297
#: src/virsh.c:4028
6298 6299 6300 6301
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

6302
#: src/virsh.c:4030
6303 6304 6305
msgid "file"
msgstr ""

6306
#: src/virsh.c:4030
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

6311
#: src/virsh.c:4050
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

6316
#: src/virsh.c:4051
6317 6318 6319 6320
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

6321
#: src/virsh.c:4091
6322 6323 6324 6325
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

6326
#: src/virsh.c:4092
6327 6328 6329 6330
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

6331
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4125
6332 6333 6334 6335
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

6336
#: src/virsh.c:4133
6337 6338 6339
msgid "Path"
msgstr ""

6340
#: src/virsh.c:4169
6341 6342 6343 6344
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

6345
#: src/virsh.c:4175
6346 6347 6348
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6349
#: src/virsh.c:4202
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

6354
#: src/virsh.c:4208
6355 6356 6357 6358
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

6359
#: src/virsh.c:4235
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

6364
#: src/virsh.c:4242
6365 6366 6367
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6368
#: src/virsh.c:4272
6369 6370 6371
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

6372
#: src/virsh.c:4273
6373 6374 6375
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

6376
#: src/virsh.c:4296
6377 6378 6379
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6380
#: src/virsh.c:4305
6381 6382 6383 6384
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

6385
#: src/virsh.c:4310
6386 6387 6388
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

6389
#: src/virsh.c:4317
6390 6391 6392 6393
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

6394
#: src/virsh.c:4324
6395 6396 6397 6398
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

6399
#: src/virsh.c:4329
6400 6401 6402
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

6403
#: src/virsh.c:4334
6404 6405 6406 6407
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

6408
#: src/virsh.c:4341
6409 6410 6411 6412
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

6413
#: src/virsh.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
6414 6415 6416
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6417
#: src/virsh.c:4357
D
Daniel Veillard 已提交
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "képességek"

6422
#: src/virsh.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

6427
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

6432
#: src/virsh.c:4404
D
Daniel Veillard 已提交
6433 6434 6435
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6436
#: src/virsh.c:4405
D
Daniel Veillard 已提交
6437 6438 6439 6440
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

6441
#: src/virsh.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
6442 6443 6444
msgid "device key"
msgstr ""

6445
#: src/virsh.c:4426
D
Daniel Veillard 已提交
6446 6447 6448
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6449
#: src/virsh.c:4439
6450 6451 6452 6453
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6454
#: src/virsh.c:4454
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6459
#: src/virsh.c:4468
6460 6461 6462 6463
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

6464
#: src/virsh.c:4483
6465 6466 6467 6468
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

6469
#: src/virsh.c:4497
6470 6471 6472
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

6473
#: src/virsh.c:4498
6474 6475 6476
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

6477
#: src/virsh.c:4572
6478 6479 6480
msgid "tty console"
msgstr ""

6481
#: src/virsh.c:4573
6482 6483 6484
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6485
#: src/virsh.c:4632
6486 6487 6488 6489
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

6490
#: src/virsh.c:4633
6491 6492 6493 6494
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

6495
#: src/virsh.c:4639 src/virsh.c:4697
6496 6497 6498
msgid "XML file"
msgstr ""

6499
#: src/virsh.c:4660
D
Daniel Veillard 已提交
6500 6501 6502
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6503
#: src/virsh.c:4674
6504 6505 6506 6507
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

6508
#: src/virsh.c:4678
6509 6510 6511
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6512
#: src/virsh.c:4690
6513 6514 6515 6516
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

6517
#: src/virsh.c:4691
6518 6519 6520 6521
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

6522
#: src/virsh.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
6523 6524 6525
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6526
#: src/virsh.c:4732
6527 6528 6529 6530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

6531
#: src/virsh.c:4736
6532 6533 6534
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6535
#: src/virsh.c:4748
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

6540
#: src/virsh.c:4749
6541 6542 6543
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6544
#: src/virsh.c:4755 src/virsh.c:4871
6545 6546 6547 6548
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

6549
#: src/virsh.c:4756
6550 6551 6552 6553
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6554
#: src/virsh.c:4757
6555 6556 6557 6558
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

6559
#: src/virsh.c:4758 src/virsh.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
6560 6561 6562
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
6563

6564
#: src/virsh.c:4759
6565 6566 6567
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6568
#: src/virsh.c:4791
6569 6570 6571 6572
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6573
#: src/virsh.c:4847
6574 6575 6576
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6577
#: src/virsh.c:4864
6578 6579 6580 6581
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

6582
#: src/virsh.c:4865
6583 6584 6585
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6586
#: src/virsh.c:4910 src/virsh.c:4915
6587 6588 6589 6590
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

6591
#: src/virsh.c:4923
6592 6593 6594 6595
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6596
#: src/virsh.c:4945
6597 6598 6599 6600
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6601
#: src/virsh.c:4951 src/virsh.c:5227
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

6606
#: src/virsh.c:4956 src/virsh.c:5232
6607 6608 6609 6610
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6611
#: src/virsh.c:4964
6612 6613 6614
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6615
#: src/virsh.c:4984
6616 6617 6618
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6619
#: src/virsh.c:4985
6620 6621 6622
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6623
#: src/virsh.c:4991
6624 6625 6626
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6627
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:5155
6628 6629 6630
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6631
#: src/virsh.c:4993
6632 6633 6634
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6635
#: src/virsh.c:4994
6636 6637 6638
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6639
#: src/virsh.c:4995
6640 6641 6642
msgid "target device type"
msgstr ""

6643
#: src/virsh.c:4996
6644 6645 6646
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6647
#: src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5036 src/virsh.c:5043
6648 6649 6650 6651
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6652
#: src/virsh.c:5132
6653 6654 6655
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6656
#: src/virsh.c:5148
6657 6658 6659
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6660
#: src/virsh.c:5149
6661 6662 6663
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6664
#: src/virsh.c:5190 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6665 6666 6667 6668
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

6669
#: src/virsh.c:5221
6670 6671 6672 6673
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6674
#: src/virsh.c:5240
6675 6676 6677
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6678
#: src/virsh.c:5267
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

6683
#: src/virsh.c:5278
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6688
#: src/virsh.c:5285
6689 6690 6691 6692
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6693
#: src/virsh.c:5294
6694 6695 6696 6697
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6698
#: src/virsh.c:5324
6699 6700 6701 6702 6703 6704
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6705
#: src/virsh.c:5331
6706 6707 6708 6709 6710 6711
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6712
#: src/virsh.c:5338
6713
#, fuzzy, c-format
6714
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6715 6716
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

6717
#: src/virsh.c:5346
6718 6719
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6720
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
6721

6722
#: src/virsh.c:5352
6723 6724 6725 6726
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6727
#: src/virsh.c:5367
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6732
#: src/virsh.c:5378
6733 6734 6735 6736
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

6737
#: src/virsh.c:5379
6738 6739 6740 6741
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

6742
#: src/virsh.c:5430
6743 6744 6745 6746
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6747
#: src/virsh.c:5446
6748 6749 6750
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6751
#: src/virsh.c:5456
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

6756
#: src/virsh.c:5481
6757 6758 6759 6760
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

6761
#: src/virsh.c:5482
6762 6763 6764 6765
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

6766
#: src/virsh.c:5498
6767 6768 6769 6770
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

6771
#: src/virsh.c:5499
6772 6773 6774 6775
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

6776
#: src/virsh.c:5515
6777 6778 6779
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

6780
#: src/virsh.c:5697
6781 6782 6783 6784
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

6785
#: src/virsh.c:5698
6786 6787 6788 6789
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

6790
#: src/virsh.c:5725
6791 6792 6793 6794
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

6795
#: src/virsh.c:5732
6796 6797 6798
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

6799
#: src/virsh.c:5735
6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

6808
#: src/virsh.c:5744
6809 6810 6811 6812
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <szám>"

6813
#: src/virsh.c:5746
6814 6815 6816 6817
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <szöveg>"

6818
#: src/virsh.c:5759
6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

6826
#: src/virsh.c:5765
6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

6834
#: src/virsh.c:5770
6835 6836 6837 6838
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

6839
#: src/virsh.c:5772
6840 6841 6842 6843
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

6844
#: src/virsh.c:5925
6845 6846 6847 6848
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

6849
#: src/virsh.c:5942
6850 6851 6852
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

6853
#: src/virsh.c:5974
6854 6855 6856 6857
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

6858
#: src/virsh.c:5990
6859 6860 6861
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6862
#: src/virsh.c:6014
6863 6864 6865 6866
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

6867
#: src/virsh.c:6027 src/virsh.c:6073
6868 6869 6870 6871
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6872
#: src/virsh.c:6051
6873 6874 6875 6876
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

6877
#: src/virsh.c:6068
6878 6879 6880 6881
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6882
#: src/virsh.c:6104
6883 6884 6885 6886
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

6887
#: src/virsh.c:6138
6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

6898
#: src/virsh.c:6212
6899 6900 6901
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

6902
#: src/virsh.c:6273
6903 6904 6905 6906
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

6907
#: src/virsh.c:6278
6908 6909 6910 6911
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

6912
#: src/virsh.c:6285
6913 6914 6915 6916
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

6917
#: src/virsh.c:6300
6918 6919 6920 6921
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

6922
#: src/virsh.c:6303
6923 6924 6925
msgid "number"
msgstr "szám"

6926
#: src/virsh.c:6303
6927 6928 6929
msgid "string"
msgstr "szöveg"

6930
#: src/virsh.c:6309
6931 6932 6933 6934
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

6935
#: src/virsh.c:6331
6936 6937 6938
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

6939
#: src/virsh.c:6331
6940 6941 6942
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

6943
#: src/virsh.c:6382 src/virsh.c:6404
6944 6945
msgid "idle"
msgstr ""
6946

6947
#: src/virsh.c:6384
6948 6949 6950
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

6951
#: src/virsh.c:6386
6952 6953 6954
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

6955
#: src/virsh.c:6388
6956 6957 6958
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

6959
#: src/virsh.c:6390
6960 6961 6962
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

6963
#: src/virsh.c:6402
6964 6965 6966
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

6967
#: src/virsh.c:6421
6968 6969 6970
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

6971
#: src/virsh.c:6468
6972 6973 6974 6975
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

6976
#: src/virsh.c:6470
6977 6978 6979
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

6980
#: src/virsh.c:6492 src/virsh.c:6504 src/virsh.c:6517
6981 6982 6983 6984
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

6985
#: src/virsh.c:6531
6986 6987 6988 6989
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

6990
#: src/virsh.c:6560
6991 6992 6993
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

6994
#: src/virsh.c:6592
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

6999
#: src/virsh.c:6597
7000 7001 7002
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7003
#: src/virsh.c:6604
7004 7005 7006
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7007
#: src/virsh.c:6672
7008 7009 7010 7011
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7012
#: src/virsh.c:6687
7013 7014 7015 7016
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7017
#: src/virsh.c:6867
7018 7019 7020 7021
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

7022
#: src/virsh.c:6882
7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

7054
#: src/virsh.c:6900
7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

7065
#: src/virsh.c:6993
7066 7067 7068 7069
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

7070
#: src/virsh.c:7001
7071 7072 7073 7074
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7075
#: src/virsh.c:7083
7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

7084
#: src/virsh.c:7086
7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7094 7095 7096 7097 7098
#: src/virterror.c:192
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ismeretlen gép"

7099
#: src/virterror.c:506
7100 7101 7102
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

7103
#: src/virterror.c:509
7104 7105 7106
msgid "error"
msgstr "hiba"

7107
#: src/virterror.c:631
7108 7109 7110
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

7111
#: src/virterror.c:694
7112 7113 7114 7115
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

7116
#: src/virterror.c:696
7117 7118 7119
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

7120 7121 7122 7123 7124
#: src/virterror.c:699
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"

#: src/virterror.c:703
7125 7126 7127 7128
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

7129
#: src/virterror.c:705
7130 7131 7132 7133
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

7134
#: src/virterror.c:709
7135 7136 7137
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

7138
#: src/virterror.c:711
7139 7140 7141 7142
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

7143
#: src/virterror.c:715
7144 7145 7146
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

7147
#: src/virterror.c:717
7148 7149 7150 7151
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

7152
#: src/virterror.c:721
7153 7154 7155
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

7156
#: src/virterror.c:723
7157 7158 7159 7160
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

7161
#: src/virterror.c:727
7162 7163 7164
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

7165
#: src/virterror.c:729
7166 7167 7168 7169
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

7170
#: src/virterror.c:733
7171 7172 7173 7174
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

7175
#: src/virterror.c:735
7176 7177 7178
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

7179
#: src/virterror.c:739
7180 7181 7182 7183
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

7184
#: src/virterror.c:741
7185 7186 7187
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

7188
#: src/virterror.c:745
7189 7190 7191 7192
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

7193
#: src/virterror.c:747
7194 7195 7196
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

7197
#: src/virterror.c:750
7198 7199 7200 7201
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

7202
#: src/virterror.c:754
7203 7204 7205 7206
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

7207
#: src/virterror.c:756
7208 7209 7210
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

7211
#: src/virterror.c:760
7212 7213 7214 7215
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

7216
#: src/virterror.c:762
7217 7218 7219
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

7220
#: src/virterror.c:766
7221 7222 7223
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

7224
#: src/virterror.c:768
7225 7226 7227 7228
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

7229
#: src/virterror.c:772
7230 7231 7232
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

7233
#: src/virterror.c:774
7234 7235 7236 7237
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

7238
#: src/virterror.c:777
D
Daniel Veillard 已提交
7239 7240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7241 7242
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

7243
#: src/virterror.c:781
7244 7245 7246
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

7247
#: src/virterror.c:783
7248 7249 7250 7251
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

7252
#: src/virterror.c:786
7253 7254 7255
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

7256
#: src/virterror.c:790
7257 7258 7259
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

7260
#: src/virterror.c:792
7261 7262 7263 7264
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

7265
#: src/virterror.c:796
7266 7267 7268
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

7269
#: src/virterror.c:798
7270 7271 7272 7273
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

7274
#: src/virterror.c:802
7275 7276 7277
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

7278
#: src/virterror.c:804
7279 7280 7281 7282
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

7283
#: src/virterror.c:808
7284 7285 7286
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

7287
#: src/virterror.c:810
7288 7289 7290 7291
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

7292
#: src/virterror.c:814
7293 7294 7295
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

7296
#: src/virterror.c:816
7297 7298 7299 7300
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

7301
#: src/virterror.c:820
7302 7303 7304
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

7305
#: src/virterror.c:822
7306 7307 7308 7309
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

7310
#: src/virterror.c:826
7311 7312 7313
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

7314
#: src/virterror.c:828
7315 7316 7317 7318
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

7319
#: src/virterror.c:832
7320 7321 7322
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

7323
#: src/virterror.c:834
7324 7325 7326 7327
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

7328
#: src/virterror.c:838
7329 7330 7331
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

7332
#: src/virterror.c:840
7333 7334 7335 7336
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

7337
#: src/virterror.c:844
7338 7339 7340
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

7341
#: src/virterror.c:846
7342 7343 7344 7345
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

7346
#: src/virterror.c:850
7347 7348 7349
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

7350
#: src/virterror.c:852
7351 7352 7353 7354
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

7355
#: src/virterror.c:856
7356 7357 7358
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

7359
#: src/virterror.c:858
7360 7361 7362 7363
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

7364
#: src/virterror.c:862
7365 7366 7367
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

7368
#: src/virterror.c:864
7369 7370 7371 7372
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

7373
#: src/virterror.c:868
7374 7375 7376
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

7377
#: src/virterror.c:870
7378 7379 7380 7381
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

7382
#: src/virterror.c:874
7383 7384 7385
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

7386
#: src/virterror.c:876
7387 7388 7389 7390
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

7391
#: src/virterror.c:880
7392 7393 7394
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7395
#: src/virterror.c:882
7396 7397 7398 7399
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

7400
#: src/virterror.c:886
7401 7402 7403
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

7404
#: src/virterror.c:892
7405 7406 7407
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

7408
#: src/virterror.c:894
7409 7410 7411 7412
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

7413
#: src/virterror.c:898
7414 7415 7416
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

7417
#: src/virterror.c:900
7418 7419 7420 7421
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

7422
#: src/virterror.c:904
7423 7424 7425
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

7426
#: src/virterror.c:910
7427 7428 7429 7430
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

7431
#: src/virterror.c:916
7432 7433 7434 7435
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

7436
#: src/virterror.c:922
7437 7438 7439 7440
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7441
#: src/virterror.c:924
7442 7443 7444 7445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7446
#: src/virterror.c:928
7447 7448 7449 7450
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

7451
#: src/virterror.c:930
7452 7453 7454 7455
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

7456
#: src/virterror.c:934
7457 7458 7459 7460
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

7461
#: src/virterror.c:936
7462 7463 7464 7465
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

7466
#: src/virterror.c:940
7467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7468
msgid "invalid MAC address"
7469 7470
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

7471
#: src/virterror.c:942
7472
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7473
msgid "invalid MAC address: %s"
7474 7475
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

7476
#: src/virterror.c:946
7477 7478 7479 7480
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

7481
#: src/virterror.c:948
7482 7483 7484 7485
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

7486
#: src/virterror.c:952
7487 7488 7489 7490
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

7491
#: src/virterror.c:954
7492 7493 7494 7495
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

7496
#: src/virterror.c:958
7497 7498 7499 7500
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

7501
#: src/virterror.c:960
7502 7503 7504 7505
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

7506
#: src/virterror.c:964
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

7511
#: src/virterror.c:966
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

7516
#: src/virterror.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

7521
#: src/virterror.c:972
D
Daniel Veillard 已提交
7522 7523 7524 7525
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

7526
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7527 7528 7529 7530
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7531
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7532 7533 7534 7535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7536
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
7537 7538 7539 7540
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7541
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
7542 7543 7544 7545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7546
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
7547 7548 7549 7550
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

7551
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
7552 7553 7554 7555
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

7556
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
7557 7558 7559 7560
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "tartományinformáció"

7561
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
7562 7563 7564 7565
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

7566
#: src/virterror.c:1059
D
Daniel Veillard 已提交
7567 7568 7569 7570 7571
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7572 7573 7574 7575
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7576
#: src/xen_inotify.c:150
7577 7578 7579 7580
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7581
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7582 7583 7584
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7585
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7586 7587 7588 7589
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
7590
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7591 7592 7593
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7594
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7595 7596
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7597

D
Daniel Veillard 已提交
7598
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7599 7600
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7601

D
Daniel Veillard 已提交
7602
#: src/xen_inotify.c:402
7603
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7604 7605
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
7606

D
Daniel Veillard 已提交
7607 7608 7609 7610 7611 7612
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7613 7614 7615
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7616
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7617 7618
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7619

D
Daniel Veillard 已提交
7620
#: src/xen_inotify.c:447
7621 7622 7623 7624
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7625
#: src/xen_internal.c:1300
7626 7627 7628 7629
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7630
#: src/xen_internal.c:1310
7631 7632 7633 7634
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

7635
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7636 7637 7638
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7639

D
Daniel Veillard 已提交
7640 7641 7642 7643 7644
#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:128
7645 7646 7647 7648
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7649
#: src/xend_internal.c:151
7650 7651 7652 7653
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
7654
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7655 7656 7657
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
7658
#: src/xend_internal.c:389
7659 7660 7661
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
7662

D
Daniel Veillard 已提交
7663
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7664 7665 7666 7667
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7668
#: src/xend_internal.c:846
7669
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7670 7671
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7672

D
Daniel Veillard 已提交
7673
#: src/xend_internal.c:956
7674 7675
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
7676

D
Daniel Veillard 已提交
7677
#: src/xend_internal.c:997
7678 7679
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
7680

D
Daniel Veillard 已提交
7681
#: src/xend_internal.c:1003
7682 7683
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
7684

D
Daniel Veillard 已提交
7685
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7686 7687
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
7688

7689
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7690 7691
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
7692

D
Daniel Veillard 已提交
7693
#: src/xend_internal.c:1136
7694 7695 7696
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
7697

D
Daniel Veillard 已提交
7698
#: src/xend_internal.c:1190
7699 7700 7701
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
7702

D
Daniel Veillard 已提交
7703
#: src/xend_internal.c:1254
7704 7705 7706 7707
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
7708 7709
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7710 7711 7712
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7713
#: src/xend_internal.c:1455
7714 7715
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7716
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
7717

D
Daniel Veillard 已提交
7718
#: src/xend_internal.c:1617
7719 7720
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
7721

D
Daniel Veillard 已提交
7722
#: src/xend_internal.c:1628
7723 7724
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
7725

D
Daniel Veillard 已提交
7726
#: src/xend_internal.c:1637
7727 7728
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
7729

D
Daniel Veillard 已提交
7730
#: src/xend_internal.c:1652
7731 7732
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
7733

7734
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7735
#, c-format
7736
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7737
msgstr ""
7738

7739
#: src/xend_internal.c:1889
7740 7741 7742 7743
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

7744
#: src/xend_internal.c:2074
7745 7746 7747 7748
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

7749
#: src/xend_internal.c:2174
7750 7751 7752
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"

7753
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
7754 7755 7756 7757
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

7758
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
7759 7760 7761
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7762

7763
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
7764 7765 7766 7767
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

7768
#: src/xend_internal.c:2713
7769 7770 7771
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "A tartomány még fut"

#: src/xend_internal.c:3219
7780
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7781 7782
msgstr ""

7783
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
7784 7785
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7786
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"
7787

7788
#: src/xend_internal.c:3950
7789
#, fuzzy
7790 7791
msgid "unsupported device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
7792

7793
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7794 7795 7796
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7797
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
7798 7799 7800
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

7801
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
7802 7803 7804 7805
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

7806
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
7807 7808 7809 7810
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "csomópont - memória"

7811
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
7812 7813 7814 7815
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

7816
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7819
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
D
Daniel Veillard 已提交
7820

7821
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
7822 7823 7824
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

7825
#: src/xend_internal.c:4162
7826
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7827 7828
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7829

7830
#: src/xend_internal.c:4198
7831
msgid ""
7832 7833
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7834 7835
msgstr ""

7836
#: src/xend_internal.c:4208
7837
msgid ""
7838 7839
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7840 7841
msgstr ""

7842
#: src/xend_internal.c:4220
7843 7844
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7845

7846
#: src/xend_internal.c:4233
7847
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7848 7849
msgstr ""

7850
#: src/xend_internal.c:4238
7851
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7852 7853
msgstr ""

7854
#: src/xend_internal.c:4245
7855 7856
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7857

7858
#: src/xend_internal.c:4265
7859 7860
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7861

7862
#: src/xend_internal.c:4321
7863 7864 7865 7866
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

7867
#: src/xend_internal.c:4337
7868 7869 7870
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
7871

7872
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
7873 7874 7875
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

7876
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
7877 7878 7879 7880
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

7881
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
7882 7883 7884
msgid "strdup failed"
msgstr ""

7885
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
7886
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7888

7889
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
7890 7891 7892 7893
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

7894
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
7895 7896 7897 7898
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

7899
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
7900 7901 7902 7903
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

7904
#: src/xend_internal.c:4775
7905 7906 7907
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

7908
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
7909
#, c-format
7910
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7911
msgstr ""
7912

7913
#: src/xend_internal.c:4804
7914
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7915
msgid "failed to open for reading: %s"
7916 7917
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

7918
#: src/xend_internal.c:4816
7919
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7920
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7921
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
7922

7923
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
7924 7925 7926 7927
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

7928
#: src/xend_internal.c:4988
7929 7930 7931 7932
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

7933
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
7934 7935 7936 7937
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

7938
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
7939 7940 7941 7942
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

7943
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
7944
#, c-format
7945
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7946
msgstr ""
7947

7948
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
7949 7950 7951 7952
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

7953
#: src/xend_internal.c:5384
7954 7955 7956 7957
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"

7958
#: src/xend_internal.c:5603
7959
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7960
msgstr ""
7961

D
Daniel Veillard 已提交
7962 7963
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
7964
#, c-format
7965
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7966
msgstr ""
7967

D
Daniel Veillard 已提交
7968
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
7969 7970 7971 7972
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7973
#: src/xm_internal.c:236
7974 7975
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7976 7977
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7978 7979 7980 7981
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
7982

D
Daniel Veillard 已提交
7983
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
7984 7985 7986
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/xm_internal.c:786
7998 7999 8000 8001
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8002
#: src/xm_internal.c:794
8003 8004 8005 8006
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8007
#: src/xm_internal.c:802
8008 8009 8010 8011
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8012
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8013 8014 8015 8016
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
8017
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8018 8019 8020 8021
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
8022
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8023 8024 8025
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8026
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8027
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8028
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8029

D
Daniel Veillard 已提交
8030
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8031 8032 8033
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
8034

8035
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8036 8037 8038
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8039
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8040 8041 8042
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8043
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8044 8045 8046 8047
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

8048
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8049 8050 8051
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8052
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8053 8054 8055 8056
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

8057
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8058 8059 8060 8061
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

8062
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8063 8064 8065 8066
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

8067
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8068 8069 8070
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8071

8072
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8073
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8074
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8075 8076
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8077
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8078
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8079
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8080 8081
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8082
#: src/xml.c:60
8083 8084
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8085

8086
#: src/xml.c:101
8087 8088
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8089

8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100
#: src/xml.c:132
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/xml.c:219 src/xml.c:317
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/xml.c:375
8101 8102
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8103

8104
#: src/xml.c:413
8105 8106
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8107

8108
#: src/xml.c:455
8109 8110
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8111

D
Daniel Veillard 已提交
8112
#: src/xs_internal.c:301
8113 8114
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
8115

D
Daniel Veillard 已提交
8116
#: src/xs_internal.c:310
8117
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8118 8119
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
8120

D
Daniel Veillard 已提交
8121
#: src/xs_internal.c:319
8122
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8123 8124
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
8125

D
Daniel Veillard 已提交
8126
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8127 8128
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8129

D
Daniel Veillard 已提交
8130
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8131 8132
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8133

8134
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8135 8136
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8137

8138
#: src/xs_internal.c:1135
8139
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8140 8141
msgid "reallocating list"
msgstr "tartomány lefoglalása"
8142

8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8167 8168 8169
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "konfiguráció lefoglalása"

8170
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "csatlakozás lefoglalása"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "verzió megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Név"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "tartománynév"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkolt"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Név"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
8370

8371 8372 8373 8374
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "tartományinformáció"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "művelet nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "váratlan érték-csomópont"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "kérés küldése"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "váratlan MIME-típus"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "válasz lefoglalása"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "válasz olvasása"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "tartomány"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "tartomány - memória"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "tartomány - VCPU-k"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

8480
#, fuzzy
8481 8482
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
8483

D
Daniel Veillard 已提交
8484 8485 8486
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"