hu.po 182.0 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-08 14:51+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
41

42 43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
64
#, fuzzy
65 66
msgid "System error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
91

92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
95

96 97 98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
100

101
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
102
#, c-format
103 104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:159
107 108 109
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:172
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:186
117 118 119
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:204
122
#, c-format
123 124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:217
127 128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:223
132
#, c-format
133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
135

136
#: qemud/qemud.c:241
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
140

141
#: qemud/qemud.c:250
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
145

146
#: qemud/qemud.c:252
147 148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
150

151
#: qemud/qemud.c:258
152
#, c-format
153 154
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
155

156
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159 160
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

161
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
162 163
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
166 167
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
168

169
#: qemud/qemud.c:440
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
173

174
#: qemud/qemud.c:446
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
178

179
#: qemud/qemud.c:453
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
183

184
#: qemud/qemud.c:460
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
188

189
#: qemud/qemud.c:477
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
193

194
#: qemud/qemud.c:487
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
198

199
#: qemud/qemud.c:509
200 201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
203

204
#: qemud/qemud.c:518
205 206 207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
210 211
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
212

213
#: qemud/qemud.c:556
214 215 216
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
217

218
#: qemud/qemud.c:565
219
#, c-format
220 221
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
222

223
#: qemud/qemud.c:574
224 225 226
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:581
229 230 231
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:617
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:648
239 240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
242

243
#: qemud/qemud.c:695
244
#, fuzzy, c-format
245
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
246 247
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

248
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
249
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
250 251
msgstr ""

252
#: qemud/qemud.c:720
253
#, fuzzy
254 255
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
256

257
#: qemud/qemud.c:764
258
#, fuzzy, c-format
259 260
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
261

262
#: qemud/qemud.c:779
263
#, fuzzy, c-format
264 265
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
266

267
#: qemud/qemud.c:890
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
271

272
#: qemud/qemud.c:907
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
276

277
#: qemud/qemud.c:926
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
281

282
#: qemud/qemud.c:942
283
#, fuzzy, c-format
284
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
285 286
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

287
#: qemud/qemud.c:950
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:955
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:960
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:966
300 301 302
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:975
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:980
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:991
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1001
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
319

320
#: qemud/qemud.c:1008
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1017
325 326 327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
331

332
#: qemud/qemud.c:1034
333 334
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
335

336
#: qemud/qemud.c:1038
337 338 339 340
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
343 344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

347
#: qemud/qemud.c:1085
348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
351

352
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

357
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
361

362
#: qemud/qemud.c:1227
363 364 365
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
366

367
#: qemud/qemud.c:1240
368 369 370
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1423
373 374 375
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
376

377
#: qemud/qemud.c:1433
378 379 380
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
381

382
#: qemud/qemud.c:1645
383 384 385
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
386

387
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
391

392
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
393 394 395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
396

397
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
401

402
#: qemud/qemud.c:1807
403 404 405
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:1828
408 409 410
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
411

412
#: qemud/qemud.c:1872
413 414 415
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:1957
418 419
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
420

421
#: qemud/qemud.c:1961
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
425

426
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
430

431
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
432 433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

436
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
440

441
#: qemud/qemud.c:2213
442
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
445

446
#: qemud/qemud.c:2222
447 448
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
449

450
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
451 452
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
453

454
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
455 456 457
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
458

459
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
460 461 462
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
463

464
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
465 466 467
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
468

469
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
470 471 472
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
473

474
#: qemud/remote.c:145
475
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
476 477
msgid "authentication required"
msgstr "művelet nem sikerült"
478

479
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
480 481 482
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
483

484
#: qemud/remote.c:166
485
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
486 487
msgid "parse args failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
488

489
#: qemud/remote.c:182
490
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
492
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
495
msgid "dummy length"
496
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise reply header"
500
msgstr ""
501

502
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgid "serialise return struct"
504
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgid "serialise return error"
508 509
msgstr ""

510
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
msgid "serialise return length"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
msgid "connection already open"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
526

527
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
528 529 530
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nincs több memória"
531

532
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

536 537 538 539 540 541 542 543 544 545
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "tartományinformáció"
549

550
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "nparams too large"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:742
555
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
558

559 560 561 562 563
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
578

579
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
582

583
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

587 588 589
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592 593
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

594
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

599
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

603
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606 607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

608
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

613
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

622
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "no client username was found"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"

665
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

674
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677 678
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682 683
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

689
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722 723
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

729
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

734
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

753
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

757 758 759 760 761
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

766
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

770 771
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774 775
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

776
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
777
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "allocating configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"

781
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"

785
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

789
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"

814 815
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2657 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
816
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
817 818
msgid "allocate buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
819

820
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
821 822 823
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"

824
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

858
#: src/domain_conf.c:518
859 860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

863
#: src/domain_conf.c:562
864 865 866 867
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

868
#: src/domain_conf.c:588
869 870 871 872
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

873
#: src/domain_conf.c:602
874 875 876 877
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

878
#: src/domain_conf.c:609
879 880 881 882
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

883
#: src/domain_conf.c:632
884 885 886 887
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

888
#: src/domain_conf.c:638
889 890 891 892
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

893
#: src/domain_conf.c:690
894 895 896 897
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

898
#: src/domain_conf.c:792
899 900 901 902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

903
#: src/domain_conf.c:869
904 905 906 907
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

908
#: src/domain_conf.c:895
909 910 911
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

912
#: src/domain_conf.c:907
913 914 915
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

916
#: src/domain_conf.c:912
917 918 919
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

920
#: src/domain_conf.c:920
921 922 923
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

924
#: src/domain_conf.c:945
925 926 927
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

928
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
929 930 931 932
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

933
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
934 935 936 937
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

938
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
939 940 941 942
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

943
#: src/domain_conf.c:1247
944 945 946 947
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

948
#: src/domain_conf.c:1253
949 950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

953
#: src/domain_conf.c:1260
954 955 956 957
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

958
#: src/domain_conf.c:1268
959 960 961 962
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

963
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
964 965 966 967
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

968
#: src/domain_conf.c:1286
969 970 971 972
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

973
#: src/domain_conf.c:1331
974 975 976 977
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

978
#: src/domain_conf.c:1337
979 980 981 982
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

983
#: src/domain_conf.c:1348
984 985 986 987
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

988
#: src/domain_conf.c:1406
989 990 991 992
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

993
#: src/domain_conf.c:1439
994 995 996 997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

998
#: src/domain_conf.c:1446
999 1000 1001
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1002
#: src/domain_conf.c:1456
1003 1004 1005 1006
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1007
#: src/domain_conf.c:1463
1008 1009 1010
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1011
#: src/domain_conf.c:1474
1012 1013 1014 1015
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1016
#: src/domain_conf.c:1481
1017 1018 1019
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1020
#: src/domain_conf.c:1490
1021 1022 1023 1024
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

1025
#: src/domain_conf.c:1498
1026 1027 1028
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1029
#: src/domain_conf.c:1503
1030 1031 1032 1033
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1034
#: src/domain_conf.c:1513
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hiányzó \""

1039
#: src/domain_conf.c:1519
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1044
#: src/domain_conf.c:1547
1045 1046 1047 1048
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1049
#: src/domain_conf.c:1558
1050 1051 1052 1053
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1054
#: src/domain_conf.c:1563
1055 1056 1057 1058
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1059
#: src/domain_conf.c:1578
1060
#, fuzzy, c-format
1061
msgid "unknown node %s"
1062 1063
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1064
#: src/domain_conf.c:1609
1065 1066 1067 1068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1069 1070 1071
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1076
#: src/domain_conf.c:1672
1077 1078 1079 1080
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1081
#: src/domain_conf.c:1698
1082 1083 1084 1085
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1086
#: src/domain_conf.c:1706
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1091
#: src/domain_conf.c:1712
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1096
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1097 1098 1099 1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

1101
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1102 1103 1104
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1105
#: src/domain_conf.c:1745
1106 1107 1108 1109
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1110
#: src/domain_conf.c:1775
1111 1112 1113 1114
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1115
#: src/domain_conf.c:1815
1116 1117 1118 1119
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1120
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1121 1122 1123 1124
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1125
#: src/domain_conf.c:1891
1126 1127 1128 1129
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "túl sok tartomány"

1130
#: src/domain_conf.c:1899
1131 1132 1133 1134
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1135
#: src/domain_conf.c:1904
1136 1137 1138 1139
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1140
#: src/domain_conf.c:1924
1141 1142 1143 1144
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1145 1146 1147 1148 1149 1150
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3133
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/domain_conf.c:1962
1151 1152 1153
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1154
#: src/domain_conf.c:1979
1155 1156 1157 1158
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "hálózatnév"

1159
#: src/domain_conf.c:1997
1160 1161 1162
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1163
#: src/domain_conf.c:2014
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "túl sok tartomány"

1168
#: src/domain_conf.c:2058
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1173
#: src/domain_conf.c:2090
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1178
#: src/domain_conf.c:2126
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1183
#: src/domain_conf.c:2157
1184 1185 1186
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1187
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1188 1189 1190 1191
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1192 1193
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1198
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1199 1200 1201 1202
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1203
#: src/domain_conf.c:2502
1204 1205 1206
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1207
#: src/domain_conf.c:2516
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1212
#: src/domain_conf.c:2537
1213 1214 1215 1216
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1217
#: src/domain_conf.c:2542
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1222
#: src/domain_conf.c:2547
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1227
#: src/domain_conf.c:2597
1228 1229 1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1232
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1233 1234 1235 1236
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1237
#: src/domain_conf.c:2716
1238 1239 1240 1241
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1242
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5214
1243 1244 1245 1246
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1247
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5237
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1252
#: src/domain_conf.c:2840
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1257
#: src/domain_conf.c:2922
1258 1259 1260 1261
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

1262
#: src/domain_conf.c:2929
1263 1264 1265 1266
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1267
#: src/domain_conf.c:2974
1268 1269 1270 1271
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1272
#: src/domain_conf.c:3059
1273 1274 1275 1276
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1277
#: src/domain_conf.c:3077
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

1282
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1283 1284 1285 1286
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1287
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1288 1289 1290 1291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1292
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1293 1294 1295 1296
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1297
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1298 1299 1300 1301
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1302
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1303 1304 1305 1306
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1307
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1308 1309 1310 1311
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1323 1324 1325
msgid "allocating connection"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1327 1328 1329
msgid "allocating domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
1330
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1331 1332 1333
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336 1337
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341
msgid "allocating network"
msgstr "hálózat lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348 1349
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "csomópont lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363 1364
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "csomópont lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1371 1372 1373 1374
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378 1379
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

1380
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1381 1382 1383 1384
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

1385
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388 1389
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

1390
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1391
#, fuzzy
1392 1393
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
1394

1395
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1396 1397 1398 1399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

1400
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

1405
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408 1409
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1410
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1411 1412 1413 1414
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1415
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1416 1417 1418 1419
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1420
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1421 1422 1423 1424
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"

1425 1426 1427 1428 1429 1430
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432 1433 1434
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1435
#: src/libvirt.c:2676
1436 1437 1438
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1439
#: src/libvirt.c:2682
1440 1441 1442
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1443
#: src/libvirt.c:2689
1444 1445 1446
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1447
#: src/libvirt.c:2772
1448 1449 1450
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1451
#: src/libvirt.c:2779
1452 1453 1454
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1455
#: src/lxc_container.c:123
1456
#, fuzzy, c-format
1457 1458
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1459

1460 1461 1462 1463
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
1464

1465 1466 1467 1468
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1469

1470 1471 1472 1473
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1474

1475 1476 1477 1478
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1479

1480 1481 1482 1483
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1484

1485 1486 1487 1488
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1489

1490 1491 1492 1493
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1494

1495 1496 1497 1498
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1499

1500 1501 1502 1503
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

1505 1506 1507 1508
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1509

1510 1511 1512 1513
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

1515 1516 1517 1518
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

1520 1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1524

1525 1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1529

1530 1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

1535
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1536
#, fuzzy, c-format
1537 1538
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

1540 1541
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543
msgstr ""

1544
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1545
#, fuzzy, c-format
1546 1547
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1548

1549 1550 1551 1552
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
1553

1554
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1555
#, fuzzy, c-format
1556 1557
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1558

1559
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1560
#, fuzzy, c-format
1561
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1564
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1565
#, fuzzy, c-format
1566
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1569
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1570
#, fuzzy, c-format
1571 1572
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573

1574
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1575
#, fuzzy, c-format
1576
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1579
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1580
#, fuzzy, c-format
1581 1582
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583

1584
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1585
#, fuzzy, c-format
1586 1587
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1588

1589 1590
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1591
#, fuzzy, c-format
1592 1593
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1594

1595 1596 1597 1598
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1599

1600
#: src/lxc_controller.c:275
1601
#, fuzzy, c-format
1602
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1603 1604
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1605
#: src/lxc_controller.c:325
1606
#, fuzzy, c-format
1607 1608
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
1609

1610
#: src/lxc_controller.c:350
1611
#, fuzzy, c-format
1612 1613
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
1614

1615
#: src/lxc_controller.c:373
1616
#, fuzzy, c-format
1617
msgid "sockpair failed: %s"
1618 1619
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1620
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1621
#, fuzzy, c-format
1622 1623
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1624

1625
#: src/lxc_controller.c:551
1626
#, fuzzy, c-format
1627 1628
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1629

1630
#: src/lxc_controller.c:564
1631
#, fuzzy, c-format
1632 1633
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1634

1635
#: src/lxc_controller.c:570
1636
#, fuzzy, c-format
1637 1638
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1639

1640
#: src/lxc_controller.c:578
1641
#, fuzzy, c-format
1642 1643
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
1644

1645
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1646 1647 1648
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:620
#: src/openvz_driver.c:651 src/openvz_driver.c:672 src/openvz_driver.c:713
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2279 src/qemu_driver.c:2828
#: src/qemu_driver.c:2883 src/qemu_driver.c:2927 src/qemu_driver.c:3007
#: src/qemu_driver.c:3123 src/qemu_driver.c:3192 src/qemu_driver.c:3247
#: src/qemu_driver.c:3291 src/qemu_driver.c:3309 src/qemu_driver.c:3567
1657 1658 1659 1660
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

1661
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:625 src/qemu_driver.c:2933
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2939
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#: src/lxc_driver.c:464
1677 1678 1679 1680
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

1681
#: src/lxc_driver.c:475
1682 1683 1684 1685
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

1686
#: src/lxc_driver.c:488
1687 1688 1689 1690
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1691
#: src/lxc_driver.c:494
1692 1693 1694 1695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1696
#: src/lxc_driver.c:503
1697 1698 1699 1700
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1701
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1702
#, fuzzy, c-format
1703 1704
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1705

1706
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1707
#, fuzzy, c-format
1708 1709
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
D
Daniel Veillard 已提交
1710

1711
#: src/lxc_driver.c:570
1712
#, fuzzy, c-format
1713 1714
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1715

1716
#: src/lxc_driver.c:577
1717
#, fuzzy, c-format
1718
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1719 1720
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1721
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, fuzzy, c-format
1723 1724
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1725

1726
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1727
#, c-format
1728
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730
msgstr ""

1731
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:892
D
Daniel Veillard 已提交
1732
#, fuzzy, c-format
1733 1734
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1735

1736
#: src/lxc_driver.c:785
1737
#, fuzzy, c-format
1738 1739
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1740

1741
#: src/lxc_driver.c:805
1742
#, fuzzy, c-format
1743 1744
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1745

1746
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748 1749 1750
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

1751 1752 1753 1754
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1755

1756
#: src/lxc_driver.c:1136
1757
#, fuzzy, c-format
1758 1759
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
1760

1761
#: src/network_conf.c:242
1762
#, fuzzy, c-format
1763 1764
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1765

1766
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1767
#, fuzzy, c-format
1768 1769
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1770

1771
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1772 1773 1774
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1775

1776
#: src/network_conf.c:359
1777 1778 1779
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1780

1781
#: src/network_conf.c:383
1782
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784
msgstr ""

1785
#: src/network_conf.c:391
1786 1787 1788
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1789

1790 1791
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3334 src/qemu_driver.c:3967
#: src/storage_driver.c:816
1792
#, c-format
1793
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1794
msgstr ""
1795

1796
#: src/network_conf.c:733
1797
#, c-format
1798
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1799 1800
msgstr ""

1801
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1802
#, fuzzy, c-format
1803 1804
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
1805

1806
#: src/openvz_conf.c:187
1807
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgid "popen failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
1810

1811
#: src/openvz_conf.c:197
D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1816
#: src/openvz_conf.c:223
D
Daniel Veillard 已提交
1817 1818 1819 1820
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

1821 1822 1823 1824 1825 1826
#: src/openvz_conf.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1827
#, fuzzy
1828
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1829
msgstr "A tartomány még fut"
1830

1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1840
#, fuzzy, c-format
1841 1842
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843

1844
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1845
#, fuzzy, c-format
1846 1847
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1850
#, fuzzy
1851 1852
msgid "domain is not in running state"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
1853

1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:459 src/openvz_driver.c:534
#: src/openvz_driver.c:554 src/openvz_driver.c:600 src/openvz_driver.c:631
#: src/openvz_driver.c:656 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:826
#: src/openvz_driver.c:872
1862 1863 1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865

1866
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1867
#, c-format
1868
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
msgstr ""

1871
#: src/openvz_driver.c:451 src/openvz_driver.c:528
1872 1873
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/openvz_driver.c:465 src/openvz_driver.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
1876
#, fuzzy
1877 1878
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/openvz_driver.c:475 src/openvz_driver.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
1881
#, fuzzy
1882 1883
msgid "Could not configure network"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1884

1885 1886 1887 1888 1889 1890
#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:569
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

#: src/openvz_driver.c:517
1891 1892 1893
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895 1896 1897 1898 1899
#: src/openvz_driver.c:588
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
1900
#, fuzzy
1901 1902
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904
#: src/openvz_driver.c:677
1905
#, fuzzy
1906
msgid "Could not read container config"
1907
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918
#: src/openvz_driver.c:693 src/qemu_driver.c:1823
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/openvz_driver.c:719
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:835 src/openvz_driver.c:881
1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1922

1923
#: src/proxy_internal.c:266
1924 1925 1926
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1927

1928
#: src/proxy_internal.c:299
1929 1930 1931
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/proxy_internal.c:326
1934 1935 1936
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1939 1940 1941
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1942

1943
#: src/proxy_internal.c:426
1944 1945 1946
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1947

1948
#: src/proxy_internal.c:448
1949 1950 1951
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1952

1953
#: src/proxy_internal.c:472
1954 1955
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, c-format
1959 1960
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1963
#, fuzzy
1964
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1967
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1968
#, fuzzy
1969
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
1970 1971
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1972
#: src/qemu_conf.c:487
1973 1974 1975
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/qemu_conf.c:496
1978 1979 1980 1981
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1982
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:925
1983 1984 1985
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989 1990 1991
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

1992
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

1997
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

2002 2003 2004 2005 2006 2007
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2008
#, fuzzy, c-format
2009
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2012
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2017
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2022
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

2027
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

2032
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2033 2034 2035 2036
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

2037
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2038 2039 2040 2041
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2042
#: src/qemu_driver.c:90
D
Daniel Veillard 已提交
2043
#, fuzzy
2044 2045
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2046

2047
#: src/qemu_driver.c:105
D
Daniel Veillard 已提交
2048
#, fuzzy
2049 2050
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
2051

2052
#: src/qemu_driver.c:150
2053
#, fuzzy, c-format
2054 2055
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
2056

2057
#: src/qemu_driver.c:165
2058
#, fuzzy, c-format
2059
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2060
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2061

2062
#: src/qemu_driver.c:201
2063
#, fuzzy, c-format
2064 2065
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2066

2067
#: src/qemu_driver.c:212
2068
#, fuzzy
2069
msgid "out of memory in asprintf\n"
2070
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2071

2072
#: src/qemu_driver.c:268
2073
#, fuzzy
2074
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2075
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2076

2077
#: src/qemu_driver.c:295
2078
msgid "Reloading iptables rules\n"
2079
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2080

2081
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085 2086 2087
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2088
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2093
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095 2096 2097
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2098
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2099 2100 2101 2102
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2103
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105 2106 2107
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2108
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2113
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2117
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2121 2122
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1027 src/qemu_driver.c:1726
#: src/qemu_driver.c:1736
2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2126

2127
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "új környezet lefoglalása"

2132
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2136
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

2141
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2135
D
Daniel Veillard 已提交
2142 2143 2144 2145
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2146
#: src/qemu_driver.c:859
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2151
#: src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2155
#: src/qemu_driver.c:881
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2160
#: src/qemu_driver.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162 2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2165
#: src/qemu_driver.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2170
#: src/qemu_driver.c:935 src/qemu_driver.c:3032
2171
#, fuzzy, c-format
2172 2173 2174
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2175
#: src/qemu_driver.c:951 src/qemu_driver.c:954 src/qemu_driver.c:959
2176 2177
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2178
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2179

2180
#: src/qemu_driver.c:1041
2181 2182 2183
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
2184

2185
#: src/qemu_driver.c:1052
2186
#, fuzzy, c-format
2187
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2188
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2189

2190
#: src/qemu_driver.c:1067
2191
#, fuzzy
2192
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2193
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
2194

2195
#: src/qemu_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198 2199
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2200
#: src/qemu_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2204
#: src/qemu_driver.c:1264
D
Daniel Veillard 已提交
2205 2206 2207 2208
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2209
#: src/qemu_driver.c:1275
D
Daniel Veillard 已提交
2210 2211 2212 2213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2214
#: src/qemu_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2215 2216 2217 2218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2219
#: src/qemu_driver.c:1317
D
Daniel Veillard 已提交
2220 2221 2222 2223
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2224
#: src/qemu_driver.c:1328
D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2229
#: src/qemu_driver.c:1353
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232 2233
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2234
#: src/qemu_driver.c:1361 src/qemu_driver.c:1368
D
Daniel Veillard 已提交
2235 2236 2237 2238
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2239
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
2240 2241 2242 2243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2244
#: src/qemu_driver.c:1393
D
Daniel Veillard 已提交
2245 2246 2247 2248
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2249
#: src/qemu_driver.c:1400
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252 2253
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2254
#: src/qemu_driver.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2259
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2264
#: src/qemu_driver.c:1521
D
Daniel Veillard 已提交
2265 2266 2267 2268
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

2269
#: src/qemu_driver.c:1536
D
Daniel Veillard 已提交
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2274
#: src/qemu_driver.c:1544
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2279
#: src/qemu_driver.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2284
#: src/qemu_driver.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

2289
#: src/qemu_driver.c:1581 src/qemu_driver.c:1612
2290
#, fuzzy, c-format
2291
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2292
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2293

2294
#: src/qemu_driver.c:1587 src/qemu_driver.c:1617
2295
#, fuzzy, c-format
2296
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2297
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2298

2299
#: src/qemu_driver.c:1600
2300
#, fuzzy, c-format
2301
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2302
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
2303

2304
#: src/qemu_driver.c:1626
D
Daniel Veillard 已提交
2305
#, fuzzy
2306
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

2309
#: src/qemu_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312 2313
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2314
#: src/qemu_driver.c:1858 src/qemu_driver.c:1884
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2318
#: src/qemu_driver.c:1869 src/qemu_driver.c:1892
D
Daniel Veillard 已提交
2319 2320 2321 2322
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

2323
#: src/qemu_driver.c:2053
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

2328
#: src/qemu_driver.c:2064
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

2333 2334 2335
#: src/qemu_driver.c:2094 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2152
#: src/qemu_driver.c:2172 src/qemu_driver.c:2410 src/qemu_driver.c:3383
#: src/qemu_driver.c:3518 src/qemu_driver.c:3632
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2340 2341
#: src/qemu_driver.c:2099 src/qemu_driver.c:2128 src/qemu_driver.c:2416
#: src/qemu_driver.c:3388 src/qemu_driver.c:3524 src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
2342 2343 2344 2345
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

2346
#: src/qemu_driver.c:2107
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2351
#: src/qemu_driver.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
2352 2353 2354 2355
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2356
#: src/qemu_driver.c:2198
D
Daniel Veillard 已提交
2357 2358 2359 2360
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2361 2362
#: src/qemu_driver.c:2214 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2253
#: src/qemu_driver.c:2526 src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2367
#: src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2371
#: src/qemu_driver.c:2259
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373 2374 2375
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

2376
#: src/qemu_driver.c:2265
D
Daniel Veillard 已提交
2377 2378 2379
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2380
#: src/qemu_driver.c:2425
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2383
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2384

2385
#: src/qemu_driver.c:2434
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

2390
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2395
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397 2398 2399
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

2400
#: src/qemu_driver.c:2457
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403 2404
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

2405 2406
#: src/qemu_driver.c:2470 src/qemu_driver.c:2477 src/qemu_driver.c:2748
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408 2409
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"

2410
#: src/qemu_driver.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2415
#: src/qemu_driver.c:2497
2416 2417 2418
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2419
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

2424
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2425 2426 2427
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2428
#: src/qemu_driver.c:2544
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432 2433
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2434
#: src/qemu_driver.c:2568 src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

2439
#: src/qemu_driver.c:2574
D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442 2443
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2444
#: src/qemu_driver.c:2595
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2449
#: src/qemu_driver.c:2600
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452 2453
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

2454
#: src/qemu_driver.c:2657
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457 2458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2459
#: src/qemu_driver.c:2667
D
Daniel Veillard 已提交
2460 2461 2462
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2463
#: src/qemu_driver.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

2468
#: src/qemu_driver.c:2720 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "csomópont - tartománylista"

2473
#: src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

2478
#: src/qemu_driver.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2482
#: src/qemu_driver.c:2740
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2485
msgstr ""
2486

2487
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2492
#: src/qemu_driver.c:2764
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494 2495 2496
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2497
#: src/qemu_driver.c:2777
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "A tartomány már aktív"

2502
#: src/qemu_driver.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505 2506
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2507
#: src/qemu_driver.c:2799
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510 2511
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

2512
#: src/qemu_driver.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515 2516
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

2517
#: src/qemu_driver.c:2848 src/qemu_driver.c:3741 src/qemu_driver.c:3776
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544
#: src/qemu_driver.c:2962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

#: src/qemu_driver.c:2982
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/qemu_driver.c:3022
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3049
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3086
D
Daniel Veillard 已提交
2545 2546 2547
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2548 2549
#: src/qemu_driver.c:3097
msgid "changing cdrom media failed"
2550 2551
msgstr ""

2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562
#: src/qemu_driver.c:3157
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

#: src/qemu_driver.c:3168
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"

#: src/qemu_driver.c:3212
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, fuzzy
2564
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

2567
#: src/qemu_driver.c:3223
2568 2569 2570
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/qemu_driver.c:3253
2573 2574 2575
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
D
Daniel Veillard 已提交
2576

2577 2578
#: src/qemu_driver.c:3276
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580
msgstr ""

2581 2582 2583 2584 2585 2586
#: src/qemu_driver.c:3315
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

#: src/qemu_driver.c:3341
D
Daniel Veillard 已提交
2587
#, fuzzy, c-format
2588
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2591
#: src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3981 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2592 2593 2594
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2595

2596
#: src/qemu_driver.c:3410
D
Daniel Veillard 已提交
2597 2598 2599 2600
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

2601
#: src/qemu_driver.c:3418
D
Daniel Veillard 已提交
2602 2603 2604
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2605
#: src/qemu_driver.c:3433
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607 2608
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2609
#: src/qemu_driver.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611 2612 2613
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

2614
#: src/qemu_driver.c:3530 src/qemu_driver.c:3573
D
Daniel Veillard 已提交
2615 2616 2617
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2618
#: src/qemu_driver.c:3541
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621 2622
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2623
#: src/qemu_driver.c:3583
2624 2625 2626 2627
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

2628
#: src/qemu_driver.c:3626
2629 2630 2631
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639
#: src/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "tartománynév"

#: src/qemu_driver.c:3682 src/qemu_driver.c:3850 src/qemu_driver.c:3875
#: src/qemu_driver.c:3889 src/qemu_driver.c:3904 src/qemu_driver.c:3937
#: src/qemu_driver.c:3953
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2643
#: src/qemu_driver.c:3697
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2647
#: src/qemu_driver.c:3856
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2652
#: src/qemu_driver.c:3917
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

2657
#: src/qemu_driver.c:3924
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2662 2663 2664 2665 2666 2667
#: src/qemu_driver.c:3974 src/storage_driver.c:823
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2668 2669
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2670

2671
#: src/remote_internal.c:229
2672 2673 2674
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2675

2676
#: src/remote_internal.c:290
2677 2678
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2679 2680
msgstr ""

2681
#: src/remote_internal.c:412
2682 2683
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2684

2685 2686 2687 2688
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2689

2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711
#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/remote_internal.c:667
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2712
msgstr ""
2713

2714 2715
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
2716
#, fuzzy
2717 2718
msgid "struct private_data"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
2719

2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2766 2767 2768
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2806
msgid "Certificate type is not X.509"
2807 2808
msgstr ""

2809
#: src/remote_internal.c:1046
2810 2811
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2812

2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/remote_internal.c:1071
2824 2825
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2826

2827
#: src/remote_internal.c:1077
2828 2829
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2830

2831
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2834
msgstr ""
2835

2836
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839 2840
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"

2841
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2842 2843 2844
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
2845

2846
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2847 2848
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2849
msgstr ""
2850

2851
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2854
msgstr ""
2855

2856
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2857 2858
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2859
msgstr ""
2860

2861
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2864
msgstr ""
2865

2866
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2869
msgstr ""
2870

2871
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
2875

2876
#: src/remote_internal.c:2181
2877 2878 2879 2880
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2881

2882
#: src/remote_internal.c:2209
2883 2884
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2885

2886
#: src/remote_internal.c:2232
2887 2888 2889 2890
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

2891
#: src/remote_internal.c:2259
2892 2893 2894
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
2895

2896
#: src/remote_internal.c:2349
2897 2898 2899 2900
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2901
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2902 2903 2904
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2905
#: src/remote_internal.c:2394
2906 2907 2908 2909
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2910 2911
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"
2915

2916
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2917 2918 2919
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2920

2921
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2922 2923 2924
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2925

2926
#: src/remote_internal.c:3375
2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2930

2931
#: src/remote_internal.c:3388
2932 2933 2934
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2935

2936
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2941
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2942 2943 2944 2945
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2946
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

2951
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

2956
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

2961
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2965
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2970
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2975
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

2980
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

2985
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

2990
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993 2994
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2995
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
2996 2997 2998 2999
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3000
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002 3003 3004
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3005
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007 3008 3009
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

3010
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012 3013
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3014
#: src/remote_internal.c:4346
3015 3016
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3017

3018
#: src/remote_internal.c:4363
3019 3020
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3021

3022
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024 3025
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3026
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028 3029
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3030
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3035
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038 3039
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3040
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043 3044
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3045
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3046 3047 3048 3049
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3050
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3051 3052 3053 3054
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3055
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058 3059
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3060
#: src/remote_internal.c:4460
3061 3062
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3063

3064
#: src/remote_internal.c:4470
3065 3066
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3067

3068
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3073
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3077
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3078 3079 3080
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

3081
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3082 3083 3084
msgid "failed to copy a string"
msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"

3085
#: src/storage_backend.c:91
3086
#, c-format
3087 3088
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3089

3090
#: src/storage_backend.c:136
3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3094

3095
#: src/storage_backend.c:166
3096 3097 3098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3099

3100
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3101 3102 3103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3104

3105
#: src/storage_backend.c:208
3106 3107 3108
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3109

3110
#: src/storage_backend.c:240
3111
#, c-format
3112 3113
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3114

3115
#: src/storage_backend.c:258
3116
#, c-format
3117 3118
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3119

3120
#: src/storage_backend.c:267
3121
msgid "context"
3122 3123
msgstr ""

3124
#: src/storage_backend.c:313
3125 3126
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3127 3128
msgstr ""

3129
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3130
msgid "path"
3131
msgstr ""
3132

3133
#: src/storage_backend.c:382
3134
msgid "regex"
3135 3136
msgstr ""

3137
#: src/storage_backend.c:392
3138 3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3141

3142 3143
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3144 3145
msgid "regex groups"
msgstr ""
3146

3147
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3148
msgid "cannot read fd"
3149 3150
msgstr ""

3151
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3152 3153 3154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
3155

3156
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3157 3158
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3159

3160
#: src/storage_backend.c:547
3161 3162
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3163

3164
#: src/storage_backend.c:595
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "belső hiba: %s"

3169
#: src/storage_backend.c:623
3170 3171 3172 3173
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3174 3175 3176 3177 3178
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3179
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182 3183
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3184
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186 3187 3188
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3189 3190
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:192
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3191
#, c-format
3192 3193
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3194

3195 3196
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:225
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3197
#, c-format
3198 3199
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3200

3201 3202
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3203
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3204 3205
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3206
#: src/storage_backend_logical.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
3207 3208 3209
msgid "volume"
msgstr ""

3210
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3211 3212 3213
msgid "volume extents"
msgstr ""

3214
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3218
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3219 3220 3221
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3222 3223
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3224 3225 3226
msgid "extents"
msgstr ""

3227
#: src/storage_backend_disk.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
3228 3229 3230
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3231
#: src/storage_backend_disk.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3235
#: src/storage_backend_fs.c:358
3236 3237 3238
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3239

3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276
#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:589
3277 3278 3279
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3280

3281
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3282
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3283 3284 3285
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3286

3287
#: src/storage_backend_fs.c:666
3288 3289 3290
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3291

3292
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3293
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3294 3295 3296
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3297

3298
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3299 3300
msgid "source"
msgstr ""
3301

3302
#: src/storage_backend_fs.c:733
3303 3304 3305
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3306

3307 3308
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3309
#, c-format
3310 3311
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3312

3313
#: src/storage_backend_fs.c:828
3314 3315 3316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3317

3318
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "tartománynév"

3323
#: src/storage_backend_fs.c:868
3324 3325
msgid "volume key"
msgstr ""
3326

3327
#: src/storage_backend_fs.c:895
3328
#, c-format
3329 3330
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3331

3332
#: src/storage_backend_fs.c:956
3333
#, c-format
3334 3335
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3336

3337
#: src/storage_backend_fs.c:979
3338 3339
msgid "target"
msgstr ""
3340

3341
#: src/storage_backend_fs.c:988
3342 3343
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3344

3345
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3346
#, c-format
3347 3348
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3349

3350
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3351
#, c-format
3352 3353
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3354

3355 3356
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:543
3357 3358 3359
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3360

3361
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3362 3363 3364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3365

3366
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3367
#, c-format
3368 3369
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3370

3371
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3372 3373 3374
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3375
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:552
3376 3377 3378 3379
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3380
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:559
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3385
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:566
3386
#, c-format
3387 3388
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3389

3390
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3391 3392 3393
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3394

3395
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3396 3397 3398
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3399

3400
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3401 3402 3403 3404
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3405
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3406 3407
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3408 3409
msgstr ""

3410
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3411
#, fuzzy
3412 3413
msgid "session"
msgstr "verzió megjelenítése"
3414

3415
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3416
msgid "cannot find session"
3417 3418
msgstr ""

3419
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3420 3421 3422 3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Név"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427
msgstr ""

3428
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3429
#, fuzzy, c-format
3430 3431 3432 3433 3434 3435
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3436

3437 3438
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3439 3440 3441 3442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3443
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3444
#, fuzzy, c-format
3445 3446
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3447

3448 3449 3450 3451
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
3452

3453 3454 3455
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3456
msgstr ""
3457

3458
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3459
#, fuzzy, c-format
3460 3461
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3462

3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
3472

3473
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3474 3475
msgid "portal"
msgstr ""
3476

3477
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3478
msgid "malformed volume extent offset value"
3479 3480
msgstr ""

3481
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3482 3483 3484
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3485
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3486 3487 3488
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3489
#: src/storage_backend_logical.c:231
3490 3491 3492 3493
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "tartománynév"

3494
#: src/storage_backend_logical.c:237
3495 3496 3497 3498
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3499
#: src/storage_backend_logical.c:355
D
Daniel Veillard 已提交
3500 3501 3502 3503
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "tartománynév"

3504
#: src/storage_backend_logical.c:372
D
Daniel Veillard 已提交
3505 3506
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3507
msgstr ""
3508

3509
#: src/storage_backend_logical.c:378
D
Daniel Veillard 已提交
3510 3511
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3512
msgstr ""
3513

3514
#: src/storage_backend_logical.c:385
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3517
msgstr ""
3518

3519
#: src/storage_backend_logical.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
3520 3521
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3522
msgstr ""
3523

3524
#: src/storage_conf.c:156
3525
msgid "missing auth host attribute"
3526 3527
msgstr ""

3528
#: src/storage_conf.c:163
3529
msgid "missing auth passwd attribute"
3530 3531
msgstr ""

3532
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3533
msgid "malformed octal mode"
3534 3535
msgstr ""

3536
#: src/storage_conf.c:196
3537
msgid "malformed owner element"
3538 3539
msgstr ""

3540
#: src/storage_conf.c:207
3541 3542
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3543

3544
#: src/storage_conf.c:232
3545 3546 3547 3548
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "csomópont lefoglalása"

3549
#: src/storage_conf.c:238
3550
#, fuzzy
3551
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3552
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3553

3554 3555 3556 3557
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
3558

3559
#: src/storage_conf.c:266
3560 3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

3564
#: src/storage_conf.c:290
3565
#, fuzzy
3566
msgid "missing storage pool source host name"
3567 3568
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

3569
#: src/storage_conf.c:300
3570
#, fuzzy
3571 3572 3573 3574 3575
msgid "cannot extract storage pool source devices"
msgstr "túl sok tartomány"

#: src/storage_conf.c:305
#, fuzzy
3576 3577
msgid "device"
msgstr "blokkolt"
3578

3579
#: src/storage_conf.c:313
3580
#, fuzzy
3581
msgid "missing storage pool source device path"
3582
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
3583

3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

#: src/storage_conf.c:351
3595 3596 3597
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3598

3599
#: src/storage_conf.c:366
3600
#, fuzzy
3601
msgid "missing storage pool target path"
3602
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
3603

3604 3605 3606 3607 3608
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
3612

3613
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3614 3615
msgid "xml"
msgstr ""
3616

3617
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3618
msgid "missing owner element"
3619 3620
msgstr ""

3621
#: src/storage_conf.c:671
3622 3623 3624
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3625

3626
#: src/storage_conf.c:678
3627
msgid "malformed capacity element"
3628 3629
msgstr ""

3630
#: src/storage_conf.c:683
3631 3632
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3633

3634
#: src/storage_conf.c:709
3635 3636 3637 3638
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "csomópont lefoglalása"

3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#: src/storage_conf.c:733
3650 3651
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3652

3653
#: src/storage_conf.c:1030
3654 3655
msgid "pool"
msgstr ""
3656

3657 3658 3659 3660 3661
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3662 3663
msgid "configFile"
msgstr ""
3664

3665
#: src/storage_conf.c:1179
3666 3667 3668
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3669
#: src/storage_conf.c:1186
3670 3671
msgid "config file"
msgstr ""
3672

3673
#: src/storage_conf.c:1194
3674 3675 3676
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3677

3678 3679 3680 3681 3682 3683
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3684 3685
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3686

3687
#: src/storage_driver.c:284
3688 3689
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3690

3691
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3692 3693 3694
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Név"
3695

3696
#: src/storage_driver.c:430
3697 3698
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3699

3700 3701 3702 3703 3704 3705
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3706 3707
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3708

3709
#: src/storage_driver.c:509
3710
msgid "pool is still active"
3711 3712
msgstr ""

3713
#: src/storage_driver.c:550
3714
#, fuzzy
3715 3716
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
3717

3718
#: src/storage_driver.c:589
3719
#, fuzzy
3720 3721
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
3722

3723 3724 3725 3726
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3727
msgid "storage pool is not active"
3728 3729
msgstr ""

3730
#: src/storage_driver.c:661
3731
msgid "storage pool is still active"
3732 3733
msgstr ""

3734
#: src/storage_driver.c:667
3735 3736
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3737

3738
#: src/storage_driver.c:802
3739 3740
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3741

3742 3743 3744
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3745 3746
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3747

3748
#: src/storage_driver.c:965
3749 3750
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3751

3752
#: src/storage_driver.c:990
3753 3754 3755
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

3756
#: src/storage_driver.c:1025
3757 3758
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3759

3760
#: src/storage_driver.c:1032
3761
msgid "storage pool does not support volume creation"
3762
msgstr ""
3763

3764
#: src/storage_driver.c:1083
3765
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3766
msgstr ""
3767

3768
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3769 3770
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3771

3772
#: src/test.c:329
3773 3774
msgid "loading host definition file"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3775

3776
#: src/test.c:336
3777 3778
msgid "host"
msgstr "gép"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3779

3780
#: src/test.c:344
3781 3782
msgid "node"
msgstr "csomópont"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3783

3784
#: src/test.c:350
3785 3786 3787
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"

3788
#: src/test.c:365
3789 3790
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3791

3792
#: src/test.c:373
3793 3794
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3795

3796
#: src/test.c:381
3797 3798
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3799

3800
#: src/test.c:389
3801 3802
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3803

3804
#: src/test.c:400
3805 3806
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3807

3808
#: src/test.c:407
3809 3810
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3811

3812
#: src/test.c:422
3813 3814
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3815

3816
#: src/test.c:428
3817 3818
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3819

3820
#: src/test.c:439
3821 3822
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
3823

3824
#: src/test.c:465
3825 3826 3827 3828
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3829
#: src/test.c:475
3830 3831 3832
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
3833

3834
#: src/test.c:553
3835 3836
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3837

3838
#: src/test.c:790
3839 3840 3841 3842
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "tartományinformáció"

3843
#: src/test.c:805
3844 3845 3846
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "A tartomány még fut"
3847

3848
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3849 3850 3851
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3852
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3853 3854 3855 3856
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

3857
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3858 3859 3860
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3861
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3865
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3869
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871 3872 3873
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3874
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3875 3876 3877
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3878
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3879 3880 3881
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3882
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3883 3884 3885 3886
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

3887
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3888 3889 3890
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3891
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3892 3893 3894
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3895
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3900
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902 3903
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3904
#: src/test.c:1200
3905 3906
msgid "Domain is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
3907

3908
#: src/test.c:1215
3909 3910
msgid "Domain is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
3911

3912
#: src/test.c:1455
3913 3914 3915
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
3916

3917
#: src/test.c:1470
3918 3919 3920
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
3921

3922 3923 3924 3925 3926 3927
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3932
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
3973
#, c-format
3974
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/uuid.c:103
3978
#, c-format
3979 3980
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3981

3982
#: src/virsh.c:340
3983 3984
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
3985

3986
#: src/virsh.c:341
3987 3988
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
3989

3990
#: src/virsh.c:347
3991
#, fuzzy
3992 3993
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3994

3995
#: src/virsh.c:359
3996 3997 3998 3999 4000 4001
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4002

4003
#: src/virsh.c:373
4004 4005
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
4006

4007
#: src/virsh.c:375
4008
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
4009
msgstr ""
4010 4011
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
4012

4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4021 4022 4023
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

4024
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4025 4026 4027
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

4028
#: src/virsh.c:402
4029 4030 4031 4032
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

4033
#: src/virsh.c:405
4034 4035
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
4036
msgstr ""
4037
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
4038

4039
#: src/virsh.c:412
4040 4041 4042
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
4043

4044
#: src/virsh.c:414
4045 4046 4047
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
4048

4049
#: src/virsh.c:425
4050 4051 4052
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

4053
#: src/virsh.c:427
4054 4055
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4056
msgstr ""
4057 4058
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4059

4060
#: src/virsh.c:432
4061 4062
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
4063

4064
#: src/virsh.c:433
4065 4066
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
4067

4068
#: src/virsh.c:445
4069 4070
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
4071

4072
#: src/virsh.c:463
4073 4074
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
4075

4076
#: src/virsh.c:473
4077 4078
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
4079

4080
#: src/virsh.c:475
4081 4082 4083
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

4084
#: src/virsh.c:522
4085 4086 4087
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

4088
#: src/virsh.c:539
4089
msgid "console not implemented on this platform"
4090 4091
msgstr ""

4092
#: src/virsh.c:550
4093 4094
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
4095

4096
#: src/virsh.c:551
4097 4098
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
4099

4100
#: src/virsh.c:556
4101 4102
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
4103

4104
#: src/virsh.c:557
4105 4106
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
4107

4108
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4109 4110
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
4111

4112
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4113 4114
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
4115

4116
#: src/virsh.c:614
4117 4118
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
4119

4120
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4121 4122
msgid "Name"
msgstr "Név"
4123

4124
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4125 4126
msgid "State"
msgstr "Állapot"
4127

4128
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4129 4130
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
4131

4132
#: src/virsh.c:668
4133 4134 4135
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

4136
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4139 4140
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

4141
#: src/virsh.c:705
4142
msgid "get device block stats for a domain"
4143 4144
msgstr ""

4145
#: src/virsh.c:706
4146
#, fuzzy
4147 4148
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4149

4150
#: src/virsh.c:712
4151
#, fuzzy
4152 4153
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
4154

4155
#: src/virsh.c:733
4156 4157 4158
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
4159

4160
#: src/virsh.c:762
4161 4162 4163
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
4164

4165
#: src/virsh.c:763
4166 4167 4168
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
4169

4170
#: src/virsh.c:769
4171
msgid "interface device"
4172 4173
msgstr ""

4174
#: src/virsh.c:790
4175 4176 4177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
4178

4179
#: src/virsh.c:829
4180 4181
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
4182

4183
#: src/virsh.c:830
4184 4185
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
4186

4187
#: src/virsh.c:853
4188 4189 4190
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
4191

4192
#: src/virsh.c:855
4193
#, c-format
4194 4195
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4196

4197
#: src/virsh.c:868
4198 4199
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
4200

4201
#: src/virsh.c:869
4202 4203
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
4204

4205
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4206 4207
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
4208

4209
#: src/virsh.c:901
4210
#, c-format
4211 4212
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
4213

4214
#: src/virsh.c:905
4215
#, c-format
4216 4217 4218
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4219
#: src/virsh.c:916
4220 4221 4222
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

4223
#: src/virsh.c:917
4224 4225
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
4226

4227
#: src/virsh.c:949
4228
#, c-format
4229 4230
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
4231

4232
#: src/virsh.c:953
4233
#, c-format
4234 4235
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
4236

4237
#: src/virsh.c:964
4238 4239
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
4240

4241
#: src/virsh.c:965
4242 4243 4244
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

4245
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4246 4247 4248
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

4249
#: src/virsh.c:992
4250 4251 4252 4253 4254 4255
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4256
#: src/virsh.c:1003
4257 4258 4259 4260
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

4261
#: src/virsh.c:1005
4262 4263 4264 4265
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

4266
#: src/virsh.c:1019
4267 4268 4269
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

4270
#: src/virsh.c:1020
4271 4272 4273
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

4274
#: src/virsh.c:1025
4275 4276 4277
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

4278
#: src/virsh.c:1042
4279 4280 4281
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

4282
#: src/virsh.c:1048
4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

4287
#: src/virsh.c:1051
4288 4289 4290 4291
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

4292
#: src/virsh.c:1064
4293 4294 4295
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

4296
#: src/virsh.c:1065
4297 4298 4299
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

4300
#: src/virsh.c:1071
4301 4302 4303
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

4304
#: src/virsh.c:1093
4305 4306 4307 4308
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

4309
#: src/virsh.c:1095
4310 4311 4312 4313
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

4314
#: src/virsh.c:1108
4315
msgid "show/set scheduler parameters"
4316 4317
msgstr ""

4318
#: src/virsh.c:1109
4319
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4320 4321
msgstr ""

4322
#: src/virsh.c:1115
4323
msgid "weight for XEN_CREDIT"
4324 4325
msgstr ""

4326
#: src/virsh.c:1116
4327 4328 4329
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4330
#: src/virsh.c:1148
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

4335
#: src/virsh.c:1158
4336 4337 4338 4339
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

4340
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4341 4342 4343
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4344
#: src/virsh.c:1204
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

4349
#: src/virsh.c:1259
4350 4351 4352
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

4353
#: src/virsh.c:1260
4354 4355 4356
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

4357
#: src/virsh.c:1265
4358 4359 4360
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

4361
#: src/virsh.c:1284
4362
#, c-format
4363 4364
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
4365

4366
#: src/virsh.c:1286
4367
#, c-format
4368 4369
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
4370

4371
#: src/virsh.c:1297
4372 4373 4374
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

4375
#: src/virsh.c:1298
4376 4377 4378
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

4379
#: src/virsh.c:1304
4380 4381
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
4382

4383 4384 4385
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4386
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
4387

4388
#: src/virsh.c:1328
4389 4390 4391 4392
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

4393
#: src/virsh.c:1342
4394 4395 4396
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

4397
#: src/virsh.c:1343
4398 4399
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4400

4401
#: src/virsh.c:1366
4402
#, c-format
4403 4404
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4405

4406
#: src/virsh.c:1368
4407
#, c-format
4408 4409
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
4410

4411
#: src/virsh.c:1381
4412 4413 4414
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

4415
#: src/virsh.c:1382
4416 4417
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
4418

4419
#: src/virsh.c:1405
4420
#, c-format
4421 4422
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
4423

4424
#: src/virsh.c:1407
4425
#, c-format
4426 4427
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
4428

4429
#: src/virsh.c:1420
4430 4431 4432
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

4433
#: src/virsh.c:1421
4434 4435 4436
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

4437
#: src/virsh.c:1444
4438
#, c-format
4439 4440
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
4441

4442
#: src/virsh.c:1446
4443
#, c-format
4444 4445
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
4446

4447
#: src/virsh.c:1459
4448 4449
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
4450

4451
#: src/virsh.c:1460
4452 4453
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
4454

4455
#: src/virsh.c:1483
4456
#, c-format
4457 4458
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4459

4460
#: src/virsh.c:1485
4461 4462 4463
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
4464

4465
#: src/virsh.c:1498
4466 4467
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
4468

4469
#: src/virsh.c:1499
4470 4471
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
4472

4473
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4474 4475 4476
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

4477
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4478 4479 4480
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

4481
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4482 4483 4484
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4485
#: src/virsh.c:1534
4486 4487 4488
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

4489 4490
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4491 4492 4493
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

4494
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4495 4496 4497
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

4498
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4499 4500 4501
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

4502
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4503 4504 4505
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

4506
#: src/virsh.c:1557
4507 4508 4509
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

4510
#: src/virsh.c:1559
4511 4512 4513
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

4514
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás"

4519
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4520 4521 4522 4523
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Név"

4524
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4525 4526 4527
msgid "disable"
msgstr ""

4528
#: src/virsh.c:1580
4529 4530 4531 4532
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

4533
#: src/virsh.c:1581
4534 4535 4536
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4537
#: src/virsh.c:1586
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

4542
#: src/virsh.c:1610
4543 4544 4545
msgid "Total"
msgstr ""

4546
#: src/virsh.c:1622
4547 4548 4549
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

4550
#: src/virsh.c:1623
4551 4552 4553
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

4554
#: src/virsh.c:1670
4555 4556 4557
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4558
#: src/virsh.c:1671
4559 4560 4561
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

4562
#: src/virsh.c:1681
4563 4564 4565
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

4566
#: src/virsh.c:1693
4567 4568 4569
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4570
#: src/virsh.c:1709
4571 4572 4573
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

4574
#: src/virsh.c:1710
4575 4576 4577
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

4578
#: src/virsh.c:1716
4579 4580 4581
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

4582
#: src/virsh.c:1717
4583 4584 4585
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

4586
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4587 4588 4589
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4590
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592 4593
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4594
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4595 4596 4597 4598
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

4599
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4600 4601 4602
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4603
#: src/virsh.c:1778
4604 4605 4606
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

4607
#: src/virsh.c:1788
4608 4609 4610 4611 4612
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

4613
#: src/virsh.c:1798
4614 4615 4616 4617 4618 4619
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4620
#: src/virsh.c:1805
4621 4622 4623 4624
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4625
#: src/virsh.c:1819
4626 4627 4628 4629
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

4630
#: src/virsh.c:1843
4631 4632 4633
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

4634
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4635 4636
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4637 4638 4639 4640
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

4641
#: src/virsh.c:1850
4642 4643 4644
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

4645
#: src/virsh.c:1870
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

4650
#: src/virsh.c:1882
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

4655
#: src/virsh.c:1900
4656 4657 4658
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

4659
#: src/virsh.c:1901
4660 4661 4662
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

4663
#: src/virsh.c:1907
4664 4665 4666
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

4667
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4668 4669 4670 4671
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

4672
#: src/virsh.c:1934
4673 4674 4675
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4676
#: src/virsh.c:1957
4677 4678 4679
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

4680
#: src/virsh.c:1958
4681 4682 4683 4684
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

4685
#: src/virsh.c:1964
4686 4687 4688
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

4689
#: src/virsh.c:1991
4690 4691 4692
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4693
#: src/virsh.c:1998
4694 4695 4696 4697
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

4698
#: src/virsh.c:2004
4699 4700 4701
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4702
#: src/virsh.c:2017
4703 4704 4705
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

4706
#: src/virsh.c:2018
4707 4708 4709
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

4710
#: src/virsh.c:2031
4711 4712 4713
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

4714
#: src/virsh.c:2034
4715 4716 4717
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

4718
#: src/virsh.c:2036
4719 4720 4721
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

4722
#: src/virsh.c:2037
4723 4724 4725
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

4726
#: src/virsh.c:2038
4727 4728 4729
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

4730
#: src/virsh.c:2039
4731 4732 4733
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

4734
#: src/virsh.c:2040
4735 4736 4737
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

4738
#: src/virsh.c:2041
4739 4740 4741
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

4742
#: src/virsh.c:2051
4743 4744 4745
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

4746
#: src/virsh.c:2052
4747 4748 4749
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

4750
#: src/virsh.c:2065
4751 4752 4753
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

4754
#: src/virsh.c:2079
4755 4756 4757
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

4758
#: src/virsh.c:2080
4759 4760 4761
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

4762
#: src/virsh.c:2119
4763 4764 4765
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

4766
#: src/virsh.c:2124
4767 4768 4769
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

4770
#: src/virsh.c:2149
4771 4772 4773
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

4774
#: src/virsh.c:2184
4775 4776 4777
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

4778
#: src/virsh.c:2189
4779 4780 4781
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

4782
#: src/virsh.c:2208
4783 4784 4785
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

4786
#: src/virsh.c:2219
4787 4788 4789
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4790
#: src/virsh.c:2220
4791 4792 4793
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4794
#: src/virsh.c:2225
4795 4796 4797 4798
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

4799
#: src/virsh.c:2227
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

4804
#: src/virsh.c:2228
4805 4806 4807
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4808
#: src/virsh.c:2250
4809 4810 4811
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4812
#: src/virsh.c:2282
4813 4814 4815
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

4816
#: src/virsh.c:2284
4817 4818 4819
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

4820
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4821 4822 4823
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

4824
#: src/virsh.c:2311
4825 4826 4827 4828
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

4829
#: src/virsh.c:2314
4830 4831 4832 4833 4834
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

4835
#: src/virsh.c:2321
4836 4837 4838 4839
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

4840
#: src/virsh.c:2323
4841 4842 4843 4844
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

4845
#: src/virsh.c:2333
4846 4847 4848
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

4849
#: src/virsh.c:2334
4850 4851 4852
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

4853
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4854 4855 4856
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

4857
#: src/virsh.c:2366
4858 4859 4860 4861
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

4862
#: src/virsh.c:2369
4863 4864 4865 4866
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

4867
#: src/virsh.c:2381
4868 4869 4870
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

4871
#: src/virsh.c:2382
4872 4873 4874
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

4875
#: src/virsh.c:2414
4876 4877 4878 4879
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

4880
#: src/virsh.c:2417
4881 4882 4883 4884
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

4885
#: src/virsh.c:2429
4886 4887 4888
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

4889
#: src/virsh.c:2430
4890 4891 4892
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

4893
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4894 4895 4896
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

4897
#: src/virsh.c:2453
4898 4899 4900 4901
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

4902
#: src/virsh.c:2455
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

4907
#: src/virsh.c:2469
4908 4909 4910
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

4911
#: src/virsh.c:2470
4912 4913 4914
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

4915
#: src/virsh.c:2510
4916 4917 4918
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

4919
#: src/virsh.c:2511
4920 4921 4922
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

4923
#: src/virsh.c:2516
4924 4925 4926
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

4927
#: src/virsh.c:2517
4928 4929 4930
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

4931
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4932 4933 4934
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

4935
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4936 4937 4938
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

4939
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4940 4941 4942
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

4943
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4944 4945 4946
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

4947
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4948 4949 4950
msgid "active"
msgstr "aktív"

4951
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4952 4953 4954
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

4955
#: src/virsh.c:2634
4956 4957 4958
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

4959
#: src/virsh.c:2639
4960 4961 4962
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"

4963
#: src/virsh.c:2665
4964 4965 4966
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

4967
#: src/virsh.c:2666
4968 4969 4970
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

4971
#: src/virsh.c:2671
4972 4973 4974
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

4975
#: src/virsh.c:2688
4976 4977 4978 4979
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

4980
#: src/virsh.c:2691
4981 4982 4983 4984
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

4985
#: src/virsh.c:2704
4986 4987 4988
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

4989
#: src/virsh.c:2705
4990 4991 4992
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

4993
#: src/virsh.c:2728
4994 4995 4996 4997
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

4998
#: src/virsh.c:2730
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

5003
#: src/virsh.c:2743
5004 5005 5006
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

5007
#: src/virsh.c:2748
5008 5009 5010
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"

5011
#: src/virsh.c:2768
5012 5013 5014
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

5015
#: src/virsh.c:2779
5016 5017 5018 5019
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

5020
#: src/virsh.c:2781
5021 5022 5023 5024 5025 5026
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

5027 5028 5029 5030
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5031 5032 5033 5034
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

5035
#: src/virsh.c:2808
5036 5037 5038 5039
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

5040
#: src/virsh.c:2811
5041 5042 5043 5044 5045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

5046
#: src/virsh.c:2818
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

5051
#: src/virsh.c:2820
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

5056
#: src/virsh.c:2830
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5061
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

5066
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

5071
#: src/virsh.c:2863
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

5076
#: src/virsh.c:2866
5077 5078 5079 5080
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5081
#: src/virsh.c:2877
5082 5083 5084 5085
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5086
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

5091
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5092 5093 5094
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5095
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5096 5097 5098
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5099
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5100 5101 5102
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5103
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5104 5105 5106
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5107
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5108 5109 5110
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5111
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5112 5113 5114 5115
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

5116
#: src/virsh.c:2949
5117 5118 5119 5120
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

5121
#: src/virsh.c:2953
5122 5123 5124 5125
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5126
#: src/virsh.c:2968
5127 5128 5129 5130
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

5131
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5132 5133 5134 5135
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

5136
#: src/virsh.c:3001
5137 5138 5139 5140
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

5141
#: src/virsh.c:3004
5142 5143 5144 5145
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

5146
#: src/virsh.c:3016
5147 5148 5149
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5150 5151 5152 5153 5154
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

5159
#: src/virsh.c:3095
5160 5161 5162 5163
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

5164
#: src/virsh.c:3110
5165 5166 5167
msgid "build a pool"
msgstr ""

5168
#: src/virsh.c:3111
5169 5170 5171
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5172
#: src/virsh.c:3134
5173 5174 5175 5176
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5177
#: src/virsh.c:3136
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5182
#: src/virsh.c:3150
5183 5184 5185 5186
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

5187
#: src/virsh.c:3151
5188 5189 5190 5191
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

5192
#: src/virsh.c:3174
5193 5194 5195 5196
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

5197
#: src/virsh.c:3176
5198 5199 5200 5201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

5202
#: src/virsh.c:3190
5203 5204 5205
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5206
#: src/virsh.c:3191
5207 5208 5209 5210
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

5211
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5212 5213 5214
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5215

5216
#: src/virsh.c:3216
5217 5218 5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

5221
#: src/virsh.c:3230
5222 5223 5224
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5225
#: src/virsh.c:3231
5226 5227 5228
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5229
#: src/virsh.c:3254
5230 5231 5232 5233
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

5234
#: src/virsh.c:3256
5235 5236 5237 5238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

5239
#: src/virsh.c:3270
5240 5241 5242 5243
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

5244
#: src/virsh.c:3271
5245 5246 5247 5248
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

5249
#: src/virsh.c:3311
5250 5251 5252 5253
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

5254
#: src/virsh.c:3312
5255 5256 5257 5258
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

5259
#: src/virsh.c:3317
5260 5261 5262 5263
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

5264
#: src/virsh.c:3318
5265 5266 5267 5268
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

5269
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5270 5271 5272 5273
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

5274
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5275 5276 5277 5278
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nincs több memória"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

5334
#: src/virsh.c:3589
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

5339
#: src/virsh.c:3627
5340 5341 5342
msgid "building"
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5344 5345 5346
msgid "running"
msgstr "fut"

5347
#: src/virsh.c:3635
5348 5349 5350
msgid "degraded"
msgstr ""

5351
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5352 5353 5354
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5355
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5356 5357 5358 5359
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

5360
#: src/virsh.c:3648
5361 5362 5363
msgid "Available:"
msgstr ""

5364
#: src/virsh.c:3664
5365 5366 5367 5368
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

5369
#: src/virsh.c:3669
5370 5371 5372 5373
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

5374
#: src/virsh.c:3695
5375 5376 5377 5378
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

5379
#: src/virsh.c:3696
5380 5381 5382 5383
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

5384
#: src/virsh.c:3701
5385 5386 5387 5388
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

5389
#: src/virsh.c:3718
5390 5391 5392 5393
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

5394
#: src/virsh.c:3721
5395 5396 5397 5398
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

5399
#: src/virsh.c:3734
5400
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5401
msgid "create a volume from a set of args"
5402 5403
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5404
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5405 5406 5407 5408
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

5409
#: src/virsh.c:3741
5410
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5411
msgid "name of the volume"
5412 5413
msgstr "az inaktív tartomány neve"

5414
#: src/virsh.c:3742
5415 5416 5417
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5418
#: src/virsh.c:3743
5419 5420 5421
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5422
#: src/virsh.c:3744
5423 5424 5425
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5426
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5431
#: src/virsh.c:3836
5432 5433 5434 5435
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

5436
#: src/virsh.c:3840
5437 5438 5439 5440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

5441
#: src/virsh.c:3856
5442 5443 5444 5445
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

5446
#: src/virsh.c:3857
5447 5448 5449 5450
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

5451
#: src/virsh.c:3880
5452 5453 5454 5455
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

5456
#: src/virsh.c:3882
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

5461
#: src/virsh.c:3895
5462 5463 5464 5465
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

5466
#: src/virsh.c:3920
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

5471
#: src/virsh.c:3933
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5476
#: src/virsh.c:3940
5477 5478 5479 5480
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

5481
#: src/virsh.c:3977
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

5486
#: src/virsh.c:3981
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5491
#: src/virsh.c:3992
5492 5493 5494
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5495
#: src/virsh.c:3993
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

5500
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5501 5502 5503
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5504
#: src/virsh.c:4018
5505
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5506
msgid "Vol %s deleted\n"
5507 5508
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

5509
#: src/virsh.c:4020
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

5514
#: src/virsh.c:4034
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

5519
#: src/virsh.c:4035
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

5524
#: src/virsh.c:4063
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

5529
#: src/virsh.c:4065
5530 5531 5532
msgid "file"
msgstr ""

5533
#: src/virsh.c:4065
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

5538
#: src/virsh.c:4086
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

5543
#: src/virsh.c:4087
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

5548
#: src/virsh.c:4128
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

5553
#: src/virsh.c:4129
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

5558
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5559 5560 5561 5562
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

5563
#: src/virsh.c:4170
5564 5565 5566
msgid "Path"
msgstr ""

5567
#: src/virsh.c:4207
5568 5569 5570 5571
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

5572
#: src/virsh.c:4212
5573 5574 5575
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5576
#: src/virsh.c:4240
5577 5578 5579 5580
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

5581
#: src/virsh.c:4245
5582 5583 5584 5585
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

5586
#: src/virsh.c:4273
5587 5588 5589 5590
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

5591
#: src/virsh.c:4279
5592 5593 5594
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5595
#: src/virsh.c:4310
5596 5597 5598
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

5599
#: src/virsh.c:4311
5600 5601 5602
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

5603
#: src/virsh.c:4334
5604 5605 5606
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

5607
#: src/virsh.c:4343
5608 5609 5610 5611
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

5612
#: src/virsh.c:4348
5613 5614 5615
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

5616
#: src/virsh.c:4355
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

5621
#: src/virsh.c:4362
5622 5623 5624 5625
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

5626
#: src/virsh.c:4367
5627 5628 5629
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

5630
#: src/virsh.c:4372
5631 5632 5633 5634
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

5635
#: src/virsh.c:4379
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

5640
#: src/virsh.c:4390
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

5645
#: src/virsh.c:4404
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

5650
#: src/virsh.c:4419
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

5655
#: src/virsh.c:4433
5656 5657 5658 5659
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

5660
#: src/virsh.c:4448
5661 5662 5663
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

5664
#: src/virsh.c:4449
5665 5666 5667
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

5668
#: src/virsh.c:4524
5669 5670 5671
msgid "tty console"
msgstr ""

5672
#: src/virsh.c:4525
5673 5674 5675
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5676
#: src/virsh.c:4585
5677 5678 5679 5680
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5681
#: src/virsh.c:4586
5682 5683 5684 5685
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5686
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5687 5688 5689
msgid "XML file"
msgstr ""

5690
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5691 5692 5693
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5694
#: src/virsh.c:4627
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5699 5700 5701 5702 5703
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5704 5705 5706 5707
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5708
#: src/virsh.c:4645
5709 5710 5711 5712
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

5713
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5714 5715 5716
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5717
#: src/virsh.c:4686
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

5722 5723 5724 5725 5726
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5727 5728 5729 5730
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

5731
#: src/virsh.c:4704
5732 5733 5734
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5735
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5736 5737 5738 5739
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

5740
#: src/virsh.c:4711
5741 5742 5743 5744
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

5745
#: src/virsh.c:4712
5746 5747 5748 5749
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

5750
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5751 5752 5753
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
5754

5755
#: src/virsh.c:4714
5756 5757 5758
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5759
#: src/virsh.c:4746
5760 5761 5762 5763
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5764 5765 5766 5767 5768
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5769 5770 5771 5772
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

5773
#: src/virsh.c:4821
5774 5775 5776
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5777
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5778 5779 5780 5781
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

5782
#: src/virsh.c:4879
5783 5784 5785 5786
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5787
#: src/virsh.c:4901
5788 5789 5790 5791
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5792
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5793 5794 5795 5796
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

5797
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5798 5799 5800 5801
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

5802 5803 5804 5805 5806
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5807 5808 5809
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5810
#: src/virsh.c:4942
5811 5812 5813
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5814
#: src/virsh.c:4948
5815 5816 5817
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5818
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5819 5820 5821
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5822
#: src/virsh.c:4950
5823 5824 5825
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5826
#: src/virsh.c:4951
5827 5828 5829
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5830
#: src/virsh.c:4952
5831 5832 5833
msgid "target device type"
msgstr ""

5834
#: src/virsh.c:4953
5835 5836 5837
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5838
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5839 5840 5841 5842
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5843 5844 5845 5846 5847
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5848 5849 5850
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5851
#: src/virsh.c:5107
5852 5853 5854
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5855
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5856 5857 5858 5859
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

5860
#: src/virsh.c:5179
5861 5862 5863 5864
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5865 5866 5867 5868 5869
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5870 5871 5872 5873
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

5874
#: src/virsh.c:5236
5875 5876 5877 5878
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

5879
#: src/virsh.c:5243
5880 5881 5882 5883
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

5884
#: src/virsh.c:5252
5885 5886 5887 5888
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

5889
#: src/virsh.c:5282
5890 5891 5892 5893 5894 5895
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5896
#: src/virsh.c:5289
5897 5898 5899 5900 5901 5902
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5903
#: src/virsh.c:5296
5904 5905 5906 5907
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

5908
#: src/virsh.c:5304
5909 5910 5911 5912
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "tartománynév"

5913
#: src/virsh.c:5310
5914 5915 5916 5917
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5918
#: src/virsh.c:5325
5919 5920 5921 5922
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

5923
#: src/virsh.c:5337
5924 5925 5926 5927
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

5928
#: src/virsh.c:5338
5929 5930 5931 5932
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

5933
#: src/virsh.c:5388
5934 5935 5936 5937
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5938
#: src/virsh.c:5404
5939 5940 5941
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5942
#: src/virsh.c:5414
5943 5944 5945 5946
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

5947
#: src/virsh.c:5440
5948 5949 5950 5951
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

5952
#: src/virsh.c:5441
5953 5954 5955 5956
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

5957
#: src/virsh.c:5458
5958 5959 5960 5961
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

5962
#: src/virsh.c:5459
5963 5964 5965 5966
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

5967
#: src/virsh.c:5476
5968 5969 5970
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

5971
#: src/virsh.c:5654
5972 5973 5974 5975
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

5976
#: src/virsh.c:5655
5977 5978 5979 5980
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

5981
#: src/virsh.c:5682
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

5986
#: src/virsh.c:5690
5987 5988 5989
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

5990
#: src/virsh.c:5694
5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

5999
#: src/virsh.c:5701
6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

6007
#: src/virsh.c:5705
6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

6015
#: src/virsh.c:5712
6016 6017 6018 6019
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

6020
#: src/virsh.c:5714
6021 6022 6023 6024
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

6025
#: src/virsh.c:5858
6026 6027 6028
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

6029
#: src/virsh.c:5890
6030 6031 6032 6033
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

6034
#: src/virsh.c:5903
6035 6036 6037
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6038
#: src/virsh.c:5927
6039 6040 6041 6042
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

6043
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6044 6045 6046 6047
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6048
#: src/virsh.c:5964
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

6053
#: src/virsh.c:5981
6054 6055 6056 6057
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

6058
#: src/virsh.c:6017
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

6063
#: src/virsh.c:6048
6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

6074
#: src/virsh.c:6122
6075 6076 6077
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

6078
#: src/virsh.c:6183
6079 6080 6081 6082
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

6083
#: src/virsh.c:6188
6084 6085 6086 6087
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

6088
#: src/virsh.c:6195
6089 6090 6091 6092
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

6093
#: src/virsh.c:6210
6094 6095 6096 6097
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

6098
#: src/virsh.c:6213
6099 6100 6101
msgid "number"
msgstr "szám"

6102
#: src/virsh.c:6213
6103 6104 6105
msgid "string"
msgstr "szöveg"

6106
#: src/virsh.c:6219
6107 6108 6109 6110
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

6111
#: src/virsh.c:6241
6112 6113 6114
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

6115
#: src/virsh.c:6241
6116 6117 6118
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

6119
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6120 6121 6122
msgid "blocked"
msgstr "blokkolt"

6123
#: src/virsh.c:6294
6124 6125 6126
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

6127
#: src/virsh.c:6296
6128 6129 6130
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

6131
#: src/virsh.c:6298
6132 6133 6134
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

6135
#: src/virsh.c:6300
6136 6137 6138
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

6139
#: src/virsh.c:6312
6140 6141 6142
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

6143
#: src/virsh.c:6331
6144 6145 6146
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

6147
#: src/virsh.c:6378
6148 6149 6150 6151
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

6152
#: src/virsh.c:6380
6153 6154 6155
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

6156
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6157 6158 6159 6160
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

6161
#: src/virsh.c:6441
6162 6163 6164 6165
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

6166
#: src/virsh.c:6470
6167 6168 6169
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

6170
#: src/virsh.c:6502
6171 6172 6173 6174
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

6175
#: src/virsh.c:6507
6176 6177 6178
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

6179
#: src/virsh.c:6514
6180 6181 6182
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

6183
#: src/virsh.c:6582
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6188
#: src/virsh.c:6597
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6193
#: src/virsh.c:6774
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

6198
#: src/virsh.c:6792
6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

6230
#: src/virsh.c:6810
6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

6241
#: src/virsh.c:6906
6242 6243 6244 6245
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

6246
#: src/virsh.c:6992
6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

6255
#: src/virsh.c:6995
6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6265
#: src/virterror.c:243
6266 6267 6268
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/virterror.c:246
6270 6271 6272
msgid "error"
msgstr "hiba"

6273
#: src/virterror.c:381
6274 6275 6276
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

6277
#: src/virterror.c:436
6278 6279 6280 6281
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

6282
#: src/virterror.c:438
6283 6284 6285
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

6286
#: src/virterror.c:445
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

6291
#: src/virterror.c:447
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

6296
#: src/virterror.c:451
6297 6298 6299
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

6300
#: src/virterror.c:453
6301 6302 6303 6304
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

6305
#: src/virterror.c:457
6306 6307 6308
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

6309
#: src/virterror.c:459
6310 6311 6312 6313
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

6314
#: src/virterror.c:463
6315 6316 6317
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

6318
#: src/virterror.c:465
6319 6320 6321 6322
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

6323
#: src/virterror.c:469
6324 6325 6326
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

6327
#: src/virterror.c:471
6328 6329 6330 6331
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

6332
#: src/virterror.c:475
6333 6334 6335 6336
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

6337
#: src/virterror.c:477
6338 6339 6340
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

6341
#: src/virterror.c:481
6342 6343 6344 6345
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

6346
#: src/virterror.c:483
6347 6348 6349
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

6350
#: src/virterror.c:487
6351 6352 6353 6354
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

6355
#: src/virterror.c:489
6356 6357 6358
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

6359
#: src/virterror.c:492
6360 6361 6362 6363
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

6364
#: src/virterror.c:496
6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

6369
#: src/virterror.c:498
6370 6371 6372
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

6373
#: src/virterror.c:502
6374 6375 6376 6377
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

6378
#: src/virterror.c:504
6379 6380 6381
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

6382
#: src/virterror.c:508
6383 6384 6385
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

6386
#: src/virterror.c:510
6387 6388 6389 6390
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

6391
#: src/virterror.c:514
6392 6393 6394
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

6395
#: src/virterror.c:516
6396 6397 6398 6399
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

6400
#: src/virterror.c:519
6401 6402 6403 6404
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

6405
#: src/virterror.c:523
6406 6407 6408
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

6409
#: src/virterror.c:525
6410 6411 6412 6413
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6414
#: src/virterror.c:528
6415 6416 6417
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

6418
#: src/virterror.c:532
6419 6420 6421
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

6422
#: src/virterror.c:534
6423 6424 6425 6426
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

6427
#: src/virterror.c:538
6428 6429 6430
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

6431
#: src/virterror.c:540
6432 6433 6434 6435
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

6436
#: src/virterror.c:544
6437 6438 6439
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

6440
#: src/virterror.c:546
6441 6442 6443 6444
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

6445
#: src/virterror.c:550
6446 6447 6448
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

6449
#: src/virterror.c:552
6450 6451 6452 6453
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

6454
#: src/virterror.c:556
6455 6456 6457
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

6458
#: src/virterror.c:558
6459 6460 6461 6462
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

6463
#: src/virterror.c:562
6464 6465 6466
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

6467
#: src/virterror.c:564
6468 6469 6470 6471
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

6472
#: src/virterror.c:568
6473 6474 6475
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

6476
#: src/virterror.c:570
6477 6478 6479 6480
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

6481
#: src/virterror.c:574
6482 6483 6484
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

6485
#: src/virterror.c:576
6486 6487 6488 6489
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

6490
#: src/virterror.c:580
6491 6492 6493
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

6494
#: src/virterror.c:582
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

6499
#: src/virterror.c:586
6500 6501 6502
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

6503
#: src/virterror.c:588
6504 6505 6506 6507
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

6508
#: src/virterror.c:592
6509 6510 6511
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

6512
#: src/virterror.c:594
6513 6514 6515 6516
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

6517
#: src/virterror.c:598
6518 6519 6520
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

6521
#: src/virterror.c:600
6522 6523 6524 6525
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

6526
#: src/virterror.c:604
6527 6528 6529
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

6530
#: src/virterror.c:606
6531 6532 6533 6534
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

6535
#: src/virterror.c:610
6536 6537 6538
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

6539
#: src/virterror.c:612
6540 6541 6542 6543
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

6544
#: src/virterror.c:616
6545 6546 6547
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

6548
#: src/virterror.c:618
6549 6550 6551 6552
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

6553
#: src/virterror.c:622
6554 6555 6556
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6557
#: src/virterror.c:624
6558 6559 6560 6561
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6562
#: src/virterror.c:628
6563 6564 6565
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

6566
#: src/virterror.c:634
6567 6568 6569
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

6570
#: src/virterror.c:636
6571 6572 6573 6574
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

6575
#: src/virterror.c:640
6576 6577 6578
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

6579
#: src/virterror.c:642
6580 6581 6582 6583
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

6584
#: src/virterror.c:646
6585 6586 6587
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

6588
#: src/virterror.c:652
6589 6590 6591 6592
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

6593
#: src/virterror.c:658
6594 6595 6596 6597
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

6598
#: src/virterror.c:664
6599 6600 6601 6602
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6603
#: src/virterror.c:666
6604 6605 6606 6607
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6608
#: src/virterror.c:670
6609 6610 6611 6612
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

6613
#: src/virterror.c:672
6614 6615 6616 6617
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

6618
#: src/virterror.c:676
6619 6620 6621 6622
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

6623
#: src/virterror.c:678
6624 6625 6626 6627
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

6628
#: src/virterror.c:682
6629
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6630
msgid "invalid MAC address"
6631 6632
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

6633
#: src/virterror.c:684
6634
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6635
msgid "invalid MAC address: %s"
6636 6637
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

6638
#: src/virterror.c:688
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

6643
#: src/virterror.c:690
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

6648
#: src/virterror.c:694
6649 6650 6651 6652
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

6653
#: src/virterror.c:696
6654 6655 6656 6657
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

6658
#: src/virterror.c:700
6659 6660 6661 6662
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

6663
#: src/virterror.c:702
6664 6665 6666 6667
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

6668
#: src/virterror.c:706
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

6673
#: src/virterror.c:708
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

6678
#: src/virterror.c:712
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

6683
#: src/virterror.c:714
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

6688
#: src/virterror.c:718
6689 6690 6691 6692
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6693
#: src/virterror.c:720
6694 6695 6696 6697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6698
#: src/xen_internal.c:1324
6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

6703
#: src/xen_internal.c:1334
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6708
#: src/xen_internal.c:2518
6709 6710 6711 6712
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

6713
#: src/xend_internal.c:185
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

6718
#: src/xend_internal.c:207
6719 6720 6721 6722
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

6723
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6724 6725 6726
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

6727
#: src/xend_internal.c:445
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

6732
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6733 6734 6735 6736
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6737
#: src/xend_internal.c:764
6738 6739 6740
msgid "allocate new buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"

6741
#: src/xend_internal.c:897
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

6746
#: src/xend_internal.c:1018
6747 6748
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
6749

6750
#: src/xend_internal.c:1059
6751 6752
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
6753

6754
#: src/xend_internal.c:1065
6755 6756
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
6757

6758
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6759 6760
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
6761

6762
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2204 src/xend_internal.c:2211
6763 6764
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
6765

6766
#: src/xend_internal.c:1198
6767 6768 6769
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
6770

6771
#: src/xend_internal.c:1252
6772 6773 6774
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
6775

6776
#: src/xend_internal.c:1316
6777 6778 6779 6780
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

6781 6782
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6783 6784 6785
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6786
#: src/xend_internal.c:1473
6787 6788 6789
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6790
#: src/xend_internal.c:1518
6791 6792 6793 6794
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

6795
#: src/xend_internal.c:1680
6796 6797
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
6798

6799
#: src/xend_internal.c:1691
6800 6801
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
6802

6803
#: src/xend_internal.c:1700
6804 6805
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
6806

6807
#: src/xend_internal.c:1715
6808 6809
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
6810

6811
#: src/xend_internal.c:1857
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

6816
#: src/xend_internal.c:1934
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

6821
#: src/xend_internal.c:2109
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

6826
#: src/xend_internal.c:2191
6827 6828 6829
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"

6830
#: src/xend_internal.c:2260 src/xend_internal.c:2270 src/xend_internal.c:2280
6831 6832 6833
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6834

6835
#: src/xend_internal.c:2593
6836
#, fuzzy
6837 6838
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
6839

6840
#: src/xend_internal.c:2647
D
Daniel Veillard 已提交
6841 6842 6843 6844
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

6845
#: src/xend_internal.c:2711
6846 6847 6848
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

6849
#: src/xend_internal.c:3193
6850
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6851 6852
msgstr ""

6853
#: src/xend_internal.c:3815 src/xend_internal.c:4290 src/xm_internal.c:1617
6854 6855 6856
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
6857

6858
#: src/xend_internal.c:3917
6859
#, fuzzy
6860 6861
msgid "unsupported device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
6862

6863
#: src/xend_internal.c:4020
D
Daniel Veillard 已提交
6864 6865 6866
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6867
#: src/xend_internal.c:4061
D
Daniel Veillard 已提交
6868 6869 6870
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6871
#: src/xend_internal.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
6872 6873 6874 6875
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

6876
#: src/xend_internal.c:4080
D
Daniel Veillard 已提交
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "csomópont - memória"

6881
#: src/xend_internal.c:4086
D
Daniel Veillard 已提交
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

6886
#: src/xend_internal.c:4091
D
Daniel Veillard 已提交
6887 6888 6889 6890
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

6891
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
6892 6893 6894
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6895
#: src/xend_internal.c:4127
6896 6897 6898 6899
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

6900
#: src/xend_internal.c:4133
6901 6902 6903 6904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6905
#: src/xend_internal.c:4164
6906
msgid ""
6907 6908
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6909 6910
msgstr ""

6911
#: src/xend_internal.c:4174
6912
msgid ""
6913 6914
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6915 6916
msgstr ""

6917
#: src/xend_internal.c:4186
6918 6919
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6920

6921
#: src/xend_internal.c:4199
6922
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6923 6924
msgstr ""

6925
#: src/xend_internal.c:4204
6926
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6927 6928
msgstr ""

6929
#: src/xend_internal.c:4211
6930 6931
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6932

6933
#: src/xend_internal.c:4218 src/xend_internal.c:4240 src/xend_internal.c:4248
6934
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6935 6936
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6937

6938
#: src/xend_internal.c:4231
6939 6940
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6941

6942
#: src/xend_internal.c:4284
6943 6944 6945 6946 6947
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

#: src/xend_internal.c:4300
6948 6949 6950
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
6951

6952
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6953 6954 6955
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6956
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6957 6958 6959 6960
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

6961
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6962 6963 6964 6965
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ismeretlen gép"

6966
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6967 6968 6969 6970
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6971
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6972 6973 6974 6975
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

6976
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6977 6978 6979 6980
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

6981
#: src/xend_internal.c:4739
6982 6983 6984
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6985
#: src/xend_internal.c:4762
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

6990
#: src/xend_internal.c:4770
6991 6992 6993 6994
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

6995
#: src/xend_internal.c:4782
6996 6997 6998 6999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

7010
#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1779
7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

7030 7031
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7032 7033 7034 7035
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

7036
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7037 7038 7039 7040
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

7041
#: src/xm_internal.c:280
7042 7043
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7044 7045
msgstr ""

7046
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7047 7048 7049
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7050
#: src/xm_internal.c:746
7051 7052 7053 7054
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

7055
#: src/xm_internal.c:754
7056 7057 7058 7059
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

7060
#: src/xm_internal.c:762
7061 7062 7063 7064
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

7065
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7066 7067 7068 7069
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

7070
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7071 7072 7073 7074
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

7075
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7076 7077 7078
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7079
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7080 7081 7082 7083
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

7084
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7085 7086 7087
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
7088

7089
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7090 7091 7092
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7093
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7094 7095 7096
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7097
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7098 7099 7100 7101
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

7102
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7103 7104 7105
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7106
#: src/xm_internal.c:2293
7107 7108
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7109

7110
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7111 7112 7113 7114
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

7115
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7116 7117 7118 7119
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

7120
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7121 7122 7123 7124
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

7125
#: src/xml.c:76
7126 7127
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7128

7129
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7130 7131
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7132

7133
#: src/xml.c:272
7134 7135
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7136

7137
#: src/xml.c:310
7138 7139
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7140

7141
#: src/xml.c:352
7142 7143
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7144

7145
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7146 7147
msgid "allocate string array"
msgstr "szövegtömb lefoglalása"
7148

7149 7150 7151 7152
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
7153

7154 7155 7156
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "csomóponttartalom másolása"
7157

7158
#: src/xmlrpc.c:162
7159 7160
msgid "allocate value array"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
7161

7162
#: src/xmlrpc.c:185
7163 7164 7165
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "új környezet lefoglalása"
7166

7167
#: src/xmlrpc.c:196
7168 7169
msgid "unexpected dict node"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
7170

7171
#: src/xmlrpc.c:267
7172 7173
msgid "unexpected value node"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
7174

7175
#: src/xmlrpc.c:427
7176 7177
msgid "send request"
msgstr "kérés küldése"
7178

7179
#: src/xmlrpc.c:433
7180 7181
msgid "unexpected mime type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
7182

7183
#: src/xmlrpc.c:439
7184 7185 7186
msgid "allocate response"
msgstr "válasz lefoglalása"

7187
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7188 7189 7190
msgid "read response"
msgstr "válasz olvasása"

7191
#: src/xmlrpc.c:601
7192 7193 7194
msgid "parse server response failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

7195
#: src/xmlrpc.c:662
7196 7197
msgid "allocate new context"
msgstr "új környezet lefoglalása"
7198

7199
#: src/xs_internal.c:318
7200 7201
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
7202

7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "váratlan MIME-típus"

7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "tartományazonosító vagy -név"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "tartománynév vagy uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "csomópont-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "tartomány-VCPU-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "tartomány-VCPU-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "tartomány"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "tartománynév"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "tartomány - uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "tartomány - memória"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "tartomány - VCPU-k"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "túl sok tartomány"

#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "túl sok csatlakozás"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "%s tartomány már létezik"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "xpath-környezet létrehozása"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "válasz lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "belső hiba: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

7587
#, fuzzy
7588 7589
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
7590

7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"