hu.po 108.6 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2008-03-03 15:08+0100\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
41

42 43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
64
#, fuzzy
65 66
msgid "System error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
91

92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
95

96 97 98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
100

101 102 103
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
104

105
#: qemud/remote.c:2173
106
#, c-format
107 108
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
109

110 111 112
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
113

114
#: qemud/remote.c:2197
115
#, c-format
116 117
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
118

119 120 121 122
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
123

124
#: qemud/remote.c:2243
125
#, c-format
126 127
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
128

129 130 131
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
132

133
#: qemud/remote.c:2278
134
#, c-format
135 136
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
137

138
#: qemud/remote.c:2288
139
#, c-format
140 141
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
142

143
#: qemud/remote.c:2318
144
#, c-format
145 146
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
147

148 149 150
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
151

152 153 154 155
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"
156

157
#: qemud/remote.c:2355
158
#, c-format
159 160
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
161

162 163 164
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
165

166
#: qemud/remote.c:2397
167
#, c-format
168 169
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
170

171
#: qemud/remote.c:2405
172
#, c-format
173 174
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
175

176 177 178 179
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
180

181
#: qemud/remote.c:2485
182
#, c-format
183 184
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
185

186 187 188
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
189

190 191 192
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
193

194 195 196
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
197

198 199 200 201
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
202

D
Daniel Veillard 已提交
203
#: qemud/remote.c:2601
204 205
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
206

D
Daniel Veillard 已提交
207
#: qemud/remote.c:2607
208 209
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/remote.c:2617
212
#, c-format
213 214
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
215

D
Daniel Veillard 已提交
216
#: qemud/remote.c:2631
217 218 219
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
220

D
Daniel Veillard 已提交
221
#: qemud/remote.c:2636
222
#, c-format
223 224
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
225

D
Daniel Veillard 已提交
226
#: qemud/remote.c:2644
227 228 229
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
230

D
Daniel Veillard 已提交
231
#: qemud/remote.c:2654
232 233 234
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
235

D
Daniel Veillard 已提交
236
#: qemud/remote.c:2674
237 238 239 240
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
241
#: qemud/remote.c:2690
242 243 244
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
245

D
Daniel Veillard 已提交
246
#: qemud/remote.c:2698
247
#, c-format
248 249
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
250

D
Daniel Veillard 已提交
251
#: qemud/remote.c:2718
252 253
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
254

255
#: qemud/qemud.c:140
256
#, c-format
257 258
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
259

260 261 262 263
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
264

265
#: qemud/qemud.c:170
266
#, c-format
267 268
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
269

270 271 272 273
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
274

275
#: qemud/qemud.c:202
276
#, c-format
277 278
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
279

280 281 282 283
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:221
286
#, c-format
287 288
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
289

290 291 292 293
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
294

295 296 297 298
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
299

300 301 302 303
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
304

305
#: qemud/qemud.c:256
306
#, c-format
307 308
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
311 312
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
315 316
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:435
319 320 321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
322

D
Daniel Veillard 已提交
323
#: qemud/qemud.c:441
324 325 326
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:448
329 330 331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:455
334 335 336
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:472
339 340 341
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
342

D
Daniel Veillard 已提交
343
#: qemud/qemud.c:482
344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
347

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: qemud/qemud.c:504
349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
352

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: qemud/qemud.c:513
354 355 356
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
357

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: qemud/qemud.c:522 qemud/qemud.c:652
359 360
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
361

D
Daniel Veillard 已提交
362
#: qemud/qemud.c:551
363 364 365
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
366

D
Daniel Veillard 已提交
367
#: qemud/qemud.c:560
368
#, c-format
369 370
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
371

D
Daniel Veillard 已提交
372
#: qemud/qemud.c:569
373 374 375
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
376

D
Daniel Veillard 已提交
377
#: qemud/qemud.c:576
378 379 380
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
381

D
Daniel Veillard 已提交
382
#: qemud/qemud.c:613
383 384 385
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
386

D
Daniel Veillard 已提交
387
#: qemud/qemud.c:644
388 389 390
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
391

D
Daniel Veillard 已提交
392
#: qemud/qemud.c:686 src/qemu_driver.c:182
393
#, fuzzy, c-format
394
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
395 396
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
397
#: qemud/qemud.c:703 src/qemu_driver.c:238
398 399 400
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
401
#: qemud/qemud.c:711
402
#, fuzzy
403 404
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
405

D
Daniel Veillard 已提交
406
#: qemud/qemud.c:755
407
#, fuzzy, c-format
408 409
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
410

D
Daniel Veillard 已提交
411
#: qemud/qemud.c:770
412
#, fuzzy, c-format
413 414
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
415

D
Daniel Veillard 已提交
416
#: qemud/qemud.c:881
417 418 419
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
420

D
Daniel Veillard 已提交
421
#: qemud/qemud.c:898
422 423 424
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
425

D
Daniel Veillard 已提交
426
#: qemud/qemud.c:917
427 428 429
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
430

D
Daniel Veillard 已提交
431
#: qemud/qemud.c:933
432
#, fuzzy, c-format
433
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
434 435
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
436
#: qemud/qemud.c:941
437 438
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
439

D
Daniel Veillard 已提交
440
#: qemud/qemud.c:946
441 442
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
443

D
Daniel Veillard 已提交
444
#: qemud/qemud.c:951
445 446
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:957
449 450 451
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
452

D
Daniel Veillard 已提交
453
#: qemud/qemud.c:966
454 455
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: qemud/qemud.c:971
458 459
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/qemud.c:982
462 463
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
464

D
Daniel Veillard 已提交
465
#: qemud/qemud.c:992
466 467
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
468

D
Daniel Veillard 已提交
469
#: qemud/qemud.c:999
470 471
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
472

D
Daniel Veillard 已提交
473
#: qemud/qemud.c:1008
474 475 476 477 478 479
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/qemud.c:1025
482 483
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
484

D
Daniel Veillard 已提交
485
#: qemud/qemud.c:1029
486 487 488 489
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/qemud.c:1054
492 493 494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
495

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/qemud.c:1112 qemud/qemud.c:1349 qemud/qemud.c:1487
497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
500

D
Daniel Veillard 已提交
501
#: qemud/qemud.c:1177
502 503 504
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
505

D
Daniel Veillard 已提交
506
#: qemud/qemud.c:1190
507 508 509
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
510

D
Daniel Veillard 已提交
511
#: qemud/qemud.c:1373
512 513 514
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
515

D
Daniel Veillard 已提交
516
#: qemud/qemud.c:1383
517 518 519
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
520

D
Daniel Veillard 已提交
521
#: qemud/qemud.c:1595
522 523 524
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
525

D
Daniel Veillard 已提交
526
#: qemud/qemud.c:1692 qemud/qemud.c:1714
527 528 529
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
530

D
Daniel Veillard 已提交
531
#: qemud/qemud.c:1699 qemud/qemud.c:1731
532 533 534
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
535

D
Daniel Veillard 已提交
536
#: qemud/qemud.c:1719 qemud/qemud.c:1742
537 538 539
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
540

D
Daniel Veillard 已提交
541
#: qemud/qemud.c:1759
542 543 544
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
545

D
Daniel Veillard 已提交
546
#: qemud/qemud.c:1780
547 548 549
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
550

D
Daniel Veillard 已提交
551
#: qemud/qemud.c:1824
552 553 554
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/qemud.c:1900
557 558
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
559

D
Daniel Veillard 已提交
560
#: qemud/qemud.c:1904
561 562 563
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
564

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/qemud.c:1917 qemud/qemud.c:1928
566 567 568
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
569

D
Daniel Veillard 已提交
570
#: qemud/qemud.c:2103
571 572 573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
574

D
Daniel Veillard 已提交
575
#: qemud/qemud.c:2123
576 577 578
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
579

D
Daniel Veillard 已提交
580
#: qemud/qemud.c:2158
581 582
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
583

584 585 586 587
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
588

589 590 591
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"
592

593 594 595
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"
596

597 598 599
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"
600

601 602 603
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"
604

605 606 607 608
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"
609

610 611 612
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"
613

614 615 616
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"
617

618 619 620
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"
621

622 623 624 625
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
626

627 628 629
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"
630

631 632 633
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
634

D
Daniel Veillard 已提交
635
#: src/console.c:75
636 637 638
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
639

D
Daniel Veillard 已提交
640
#: src/console.c:86
641 642 643
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
644

D
Daniel Veillard 已提交
645
#: src/console.c:95
646 647 648
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
649

D
Daniel Veillard 已提交
650
#: src/console.c:130
651 652 653
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
654

D
Daniel Veillard 已提交
655
#: src/console.c:145
656 657 658
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
659

D
Daniel Veillard 已提交
660
#: src/console.c:167
661 662
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
663 664
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
665
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:689
666 667
msgid "allocating connection"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"
668

669 670 671
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"
672

673 674 675
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"
676

677 678 679
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
680

681 682 683
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "hálózat lefoglalása"
684

685 686 687 688 689 690 691
#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"
692

693
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
694
#, fuzzy
695 696
msgid "allocating storage pool"
msgstr "csomópont lefoglalása"
697

698 699 700 701
#: src/hash.c:1109
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
702

703
#: src/hash.c:1148
704
#, fuzzy
705 706
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
707

708 709 710 711
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "csomópont lefoglalása"
712

713 714 715 716
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
717

718 719 720 721
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
722

723 724 725 726
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
727

728 729 730 731
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
732

733 734 735 736
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
737

738 739 740 741
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
742

743 744 745 746
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
747

D
Daniel Veillard 已提交
748
#: src/iptables.c:591
749 750 751
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
752

D
Daniel Veillard 已提交
753
#: src/iptables.c:600
754 755
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
756
msgstr ""
757

D
Daniel Veillard 已提交
758
#: src/libvirt.c:696
759 760 761
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
762

D
Daniel Veillard 已提交
763
#: src/libvirt.c:714
764 765 766
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"
767

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: src/libvirt.c:2135
769 770 771
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
772

D
Daniel Veillard 已提交
773
#: src/proxy_internal.c:197
774 775 776
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"
777

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: src/proxy_internal.c:291
779 780 781
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
782

D
Daniel Veillard 已提交
783
#: src/proxy_internal.c:324
784 785 786
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
787

D
Daniel Veillard 已提交
788
#: src/proxy_internal.c:351
789 790 791
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
792

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
794
#, c-format
795 796
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
797

D
Daniel Veillard 已提交
798
#: src/proxy_internal.c:451
799 800 801
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
802

D
Daniel Veillard 已提交
803
#: src/proxy_internal.c:473
804 805 806
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
807

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/proxy_internal.c:497
809 810
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
811

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/proxy_internal.c:503
813 814 815
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
816

D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/qemu_conf.c:499
818 819 820
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
821

D
Daniel Veillard 已提交
822
#: src/qemu_conf.c:508
823 824
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
825
msgstr ""
826

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/qemu_conf.c:2615
828 829 830
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
831

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/qemu_conf.c:2617
833 834
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
835

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/qemu_conf.c:2623
837
#, c-format
838 839
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
840

D
Daniel Veillard 已提交
841
#: src/qemu_conf.c:2632
842
#, c-format
843
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
844
msgstr ""
845

D
Daniel Veillard 已提交
846
#: src/qemu_conf.c:2660
847
#, c-format
848 849
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
850

D
Daniel Veillard 已提交
851
#: src/qemu_conf.c:2667
852
#, c-format
853 854
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
855

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/qemu_conf.c:2676
857 858 859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
860

D
Daniel Veillard 已提交
861
#: src/qemu_conf.c:2703
862 863 864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
865

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/qemu_conf.c:2720
867 868 869
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
870

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/qemu_conf.c:2727
872 873 874
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
875

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/qemu_driver.c:132
877 878 879
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
880

D
Daniel Veillard 已提交
881
#: src/qemu_driver.c:147
882 883 884
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
885

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/qemu_driver.c:192
887 888 889
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
890

D
Daniel Veillard 已提交
891
#: src/qemu_driver.c:243
892 893 894
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
895

D
Daniel Veillard 已提交
896
#: src/qemu_driver.c:262
897 898
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
899

D
Daniel Veillard 已提交
900 901
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
902 903
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
904 905
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
906
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
907 908 909
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
910

D
Daniel Veillard 已提交
911
#: src/qemu_driver.c:765
912 913 914
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
915

D
Daniel Veillard 已提交
916
#: src/qemu_driver.c:776
917 918 919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
920

D
Daniel Veillard 已提交
921
#: src/qemu_driver.c:791
922 923 924
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
925

D
Daniel Veillard 已提交
926
#: src/qemu_driver.c:1235
927 928 929
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
930

D
Daniel Veillard 已提交
931
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
932 933 934
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
935

D
Daniel Veillard 已提交
936
#: src/qemu_driver.c:1254
937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
940

D
Daniel Veillard 已提交
941
#: src/qemu_driver.c:1266
942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
945

D
Daniel Veillard 已提交
946
#: src/qemu_driver.c:1280
947 948
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
949

D
Daniel Veillard 已提交
950
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2726
951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
954

D
Daniel Veillard 已提交
955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982
#: src/qemu_driver.c:2386
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2391
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

#: src/qemu_driver.c:2413
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/qemu_driver.c:2421
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2436
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2501
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

983 984 985
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
986

987 988 989 990
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
991

992 993 994
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
995 996
msgstr ""

997
#: src/remote_internal.c:370
998
#, fuzzy
999 1000
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1001

1002 1003 1004
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1005

1006 1007 1008
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1009

1010 1011 1012
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1013

1014 1015
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
1016
#, fuzzy
1017 1018
msgid "struct private_data"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
1019

1020 1021
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
1022 1023
msgstr ""

1024 1025 1026
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1027

1028 1029 1030
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1031

1032 1033 1034
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1035

1036 1037 1038
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1039

1040 1041 1042
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1043

1044 1045 1046
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1047

1048 1049 1050
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1051

1052 1053 1054
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1055

1056 1057 1058
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1059

1060 1061 1062
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1063

1064 1065 1066
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1067

1068 1069 1070 1071
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1072

1073 1074 1075 1076 1077
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1078

1079 1080 1081
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1082

1083 1084 1085 1086
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
1087

1088 1089 1090
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
1091

1092 1093 1094 1095
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1096

1097 1098 1099
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1100

1101 1102 1103 1104
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1105

1106 1107 1108 1109
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1110

1111 1112 1113 1114
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1115

1116 1117 1118 1119
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
1120

1121 1122 1123
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1124

1125 1126 1127
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1128

1129 1130 1131
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1132

1133 1134 1135
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1136

1137
#: src/storage_backend.c:81
1138
#, c-format
1139 1140
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1141

1142 1143 1144 1145
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1146

1147 1148 1149 1150
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1151

1152 1153 1154 1155
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1156

1157 1158 1159 1160
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1161

1162
#: src/storage_backend.c:226
1163
#, c-format
1164 1165
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1166

1167
#: src/storage_backend.c:244
1168
#, c-format
1169 1170
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1171

1172 1173
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
1174 1175
msgstr ""

1176 1177 1178
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
1179 1180
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1181
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1182
msgid "path"
1183
msgstr ""
1184

1185 1186
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1187 1188
msgstr ""

1189 1190 1191 1192
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1193

1194 1195 1196 1197
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1198

1199 1200
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
1201 1202
msgstr ""

1203 1204 1205 1206
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1207

1208 1209 1210 1211
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1212

1213 1214 1215
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1216

1217 1218 1219
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1220

1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1228
#, c-format
1229 1230
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1231

1232 1233
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
1234
#, c-format
1235 1236
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1237

1238 1239 1240 1241
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1242

1243 1244 1245 1246
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1247

1248 1249 1250 1251 1252
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
#: src/storage_backend_iscsi.c:364
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1253

1254 1255 1256 1257
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1258

1259 1260 1261 1262 1263
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
#: src/storage_backend_iscsi.c:371
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1264

1265 1266 1267
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1268

1269 1270 1271 1272
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
1273

1274 1275
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
1276
#, c-format
1277 1278
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1279

1280 1281 1282 1283
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1284

1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1292

1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "tartománynév"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1301

1302
#: src/storage_backend_fs.c:740
1303
#, c-format
1304 1305
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1306

1307
#: src/storage_backend_fs.c:801
1308
#, c-format
1309 1310
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1311

1312 1313 1314
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1315

1316 1317 1318
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1319

1320
#: src/storage_backend_fs.c:859
1321
#, c-format
1322 1323
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1324

1325
#: src/storage_backend_fs.c:872
1326
#, c-format
1327 1328
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1329

1330 1331 1332 1333 1334
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
1335

1336 1337 1338 1339
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1340

1341
#: src/storage_backend_fs.c:939
1342
#, c-format
1343 1344
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
1345

1346 1347 1348 1349
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1351 1352 1353 1354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1355
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1356 1357 1358 1359
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1361
#, c-format
1362 1363
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1364

D
Daniel Veillard 已提交
1365
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1366 1367 1368
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1369

1370 1371 1372 1373
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1374

1375 1376 1377 1378
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1379

1380 1381 1382 1383
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1384

1385 1386 1387
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1388

1389 1390 1391
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1392

1393 1394 1395
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1396

1397 1398 1399 1400
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "tartománynév"
1401

1402 1403 1404 1405
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1406

1407 1408 1409 1410
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1411

1412 1413 1414 1415
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1416

1417 1418 1419 1420
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1421

1422 1423 1424 1425
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1426

1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
1435 1436
msgstr ""

1437
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
1438
#, fuzzy
1439 1440
msgid "session"
msgstr "verzió megjelenítése"
1441

1442 1443
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1444 1445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1446
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:863
1447 1448 1449
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Név"
1450

1451 1452 1453
#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
msgstr ""
1454

1455 1456 1457 1458
#: src/storage_backend_iscsi.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1459

1460 1461 1462
#: src/storage_backend_iscsi.c:233
msgid "key"
msgstr ""
1463

1464 1465 1466
#: src/storage_backend_iscsi.c:345
msgid "portal"
msgstr ""
1467

1468 1469
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
1470 1471
msgstr ""

1472 1473 1474
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1475

1476 1477 1478
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1479

1480 1481 1482
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1483

1484 1485 1486
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1487

1488 1489
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
1490 1491
msgstr ""

1492 1493
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
1494 1495
msgstr ""

1496 1497
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
1498 1499
msgstr ""

1500 1501
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
1502 1503
msgstr ""

1504 1505 1506
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1507

1508 1509 1510 1511
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1512

1513 1514
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
1515
msgstr ""
1516

1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1525

1526
#: src/storage_conf.c:284
1527
#, fuzzy
1528 1529 1530 1531 1532 1533
msgid "missing source host name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1534

1535
#: src/storage_conf.c:299
1536
#, fuzzy
1537 1538
msgid "device"
msgstr "blokkolt"
1539

1540 1541 1542 1543
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1544

1545 1546 1547 1548
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1549

1550 1551 1552 1553
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1554

1555 1556 1557
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1558

1559 1560
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
1561 1562
msgstr ""

1563 1564 1565 1566
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1567

1568 1569 1570 1571
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
1572

1573 1574 1575
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1576

1577 1578
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
1579 1580
msgstr ""

1581 1582 1583 1584
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1585

1586 1587
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1588 1589
msgstr ""

1590 1591 1592
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1593

1594 1595 1596
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1597

1598 1599 1600
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1601

1602 1603 1604 1605
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1606

1607 1608 1609
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1610

1611 1612 1613
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1614

1615 1616 1617
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1618

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/storage_conf.c:1173
1620 1621
msgid "config file"
msgstr ""
1622

D
Daniel Veillard 已提交
1623
#: src/storage_conf.c:1182
1624 1625 1626
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1627

D
Daniel Veillard 已提交
1628
#: src/storage_conf.c:1190
1629 1630 1631
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1632

D
Daniel Veillard 已提交
1633
#: src/storage_conf.c:1198
1634 1635 1636
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1637

D
Daniel Veillard 已提交
1638
#: src/storage_conf.c:1205
1639 1640 1641
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
1642

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/storage_conf.c:1226
1644 1645 1646
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
1647

D
Daniel Veillard 已提交
1648
#: src/storage_conf.c:1232
1649 1650 1651
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1652

1653 1654 1655
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
1656

1657 1658 1659
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
1660

1661 1662 1663 1664
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Név"
1665

1666 1667 1668
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
1669

1670 1671 1672
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1676 1677
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
1678

1679 1680
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
1681 1682
msgstr ""

1683
#: src/storage_driver.c:520
1684
#, fuzzy
1685 1686
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
1687

1688
#: src/storage_driver.c:559
1689
#, fuzzy
1690 1691
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
1692

1693
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1694 1695 1696
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1697
msgid "storage pool is not active"
1698 1699
msgstr ""

1700 1701
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
1702 1703
msgstr ""

1704 1705 1706
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
1707

1708 1709 1710
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
1711

1712
#: src/storage_driver.c:786
1713
#, c-format
1714
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
1715
msgstr ""
1716

1717 1718 1719 1720
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
1721

1722 1723 1724 1725
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1726

D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728 1729
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1730 1731
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1732

D
Daniel Veillard 已提交
1733
#: src/storage_driver.c:935
1734 1735
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1736

D
Daniel Veillard 已提交
1737
#: src/storage_driver.c:960
1738 1739
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1740

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/storage_driver.c:995
1742 1743
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1744

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/storage_driver.c:1002
1746 1747
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1748

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/storage_driver.c:1053
1750 1751
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1752

1753 1754 1755
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1756

1757 1758 1759
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1762 1763
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1764

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1766 1767
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

D
Daniel Veillard 已提交
1769
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1770 1771
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1772

D
Daniel Veillard 已提交
1773
#: src/test.c:252
1774 1775
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1776

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1778 1779
msgid "domain uuid"
msgstr "tartomány - uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1780

D
Daniel Veillard 已提交
1781
#: src/test.c:270
1782 1783
msgid "domain memory"
msgstr "tartomány - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1784

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/test.c:279
1786 1787
msgid "domain current memory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1788

D
Daniel Veillard 已提交
1789
#: src/test.c:289
1790 1791
msgid "domain vcpus"
msgstr "tartomány - VCPU-k"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1792

D
Daniel Veillard 已提交
1793
#: src/test.c:298
1794 1795
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1796

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/test.c:308
1798 1799
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1800

D
Daniel Veillard 已提交
1801
#: src/test.c:318
1802 1803
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1804

D
Daniel Veillard 已提交
1805
#: src/test.c:392
1806 1807
msgid "load domain definition file"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1808

D
Daniel Veillard 已提交
1809
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1810 1811 1812
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1813

D
Daniel Veillard 已提交
1814
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2724
1815 1816
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1817

D
Daniel Veillard 已提交
1818
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2615
1819 1820
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/test.c:459
1823 1824 1825
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "hálózatnév"
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1828 1829
msgid "ip address"
msgstr ""
1830

D
Daniel Veillard 已提交
1831
#: src/test.c:473
1832 1833
msgid "ip netmask"
msgstr ""
1834

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/test.c:568
1836 1837 1838
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1839

D
Daniel Veillard 已提交
1840
#: src/test.c:684
1841 1842
msgid "loading host definition file"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1843

D
Daniel Veillard 已提交
1844
#: src/test.c:691
1845 1846
msgid "host"
msgstr "gép"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1847

D
Daniel Veillard 已提交
1848
#: src/test.c:699
1849 1850
msgid "node"
msgstr "csomópont"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1851

D
Daniel Veillard 已提交
1852
#: src/test.c:723
1853 1854
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1855

D
Daniel Veillard 已提交
1856
#: src/test.c:731
1857 1858
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1859

D
Daniel Veillard 已提交
1860
#: src/test.c:739
1861 1862
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1863

D
Daniel Veillard 已提交
1864
#: src/test.c:747
1865 1866
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1867

D
Daniel Veillard 已提交
1868
#: src/test.c:758
1869 1870
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1871

D
Daniel Veillard 已提交
1872
#: src/test.c:765
1873 1874
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/test.c:780
1877 1878
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1879

D
Daniel Veillard 已提交
1880
#: src/test.c:786
1881 1882
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1883

D
Daniel Veillard 已提交
1884
#: src/test.c:796
1885 1886
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
1887

D
Daniel Veillard 已提交
1888
#: src/test.c:821
1889 1890 1891
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
1892

D
Daniel Veillard 已提交
1893
#: src/test.c:908
1894 1895
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/test.c:1066
1898 1899
msgid "too many domains"
msgstr "túl sok tartomány"
1900

D
Daniel Veillard 已提交
1901
#: src/test.c:1584
1902 1903
msgid "Domain is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
1904

D
Daniel Veillard 已提交
1905
#: src/test.c:1599
1906 1907
msgid "Domain is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
1908

D
Daniel Veillard 已提交
1909
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1910 1911 1912
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "túl sok csatlakozás"
1913

D
Daniel Veillard 已提交
1914
#: src/test.c:1844
1915 1916 1917
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
1918

D
Daniel Veillard 已提交
1919
#: src/test.c:1858
1920 1921 1922
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
1923

1924
#: src/uuid.c:102
1925
#, c-format
1926 1927
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1928

D
Daniel Veillard 已提交
1929
#: src/virsh.c:342
1930 1931
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
1932

D
Daniel Veillard 已提交
1933
#: src/virsh.c:343
1934 1935
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
1936

D
Daniel Veillard 已提交
1937
#: src/virsh.c:349
1938
#, fuzzy
1939 1940
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
1941

D
Daniel Veillard 已提交
1942
#: src/virsh.c:361
1943 1944 1945 1946 1947 1948
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1949

D
Daniel Veillard 已提交
1950
#: src/virsh.c:375
1951 1952
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
1953

D
Daniel Veillard 已提交
1954
#: src/virsh.c:377
1955
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
1956
msgstr ""
1957 1958
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
1959

D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1825 src/virsh.c:1882 src/virsh.c:1939 src/virsh.c:2061
#: src/virsh.c:2202 src/virsh.c:4316 src/virsh.c:4392 src/virsh.c:4453
#: src/virsh.c:4509 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961
1968 1969 1970
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1971
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2774
1972 1973 1974
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/virsh.c:404
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
1980
#: src/virsh.c:407
1981 1982
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
1983
msgstr ""
1984
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
1985

D
Daniel Veillard 已提交
1986
#: src/virsh.c:414
1987 1988 1989
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
1990

D
Daniel Veillard 已提交
1991
#: src/virsh.c:416
1992 1993 1994
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
1995

D
Daniel Veillard 已提交
1996
#: src/virsh.c:427
1997 1998 1999
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
2000
#: src/virsh.c:429
2001 2002
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2003
msgstr ""
2004 2005
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2006

D
Daniel Veillard 已提交
2007
#: src/virsh.c:434
2008 2009
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
2010

D
Daniel Veillard 已提交
2011
#: src/virsh.c:435
2012 2013
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
2014

D
Daniel Veillard 已提交
2015
#: src/virsh.c:447
2016 2017
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
2018

D
Daniel Veillard 已提交
2019
#: src/virsh.c:465
2020 2021
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
2022

D
Daniel Veillard 已提交
2023
#: src/virsh.c:475
2024 2025
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
2026

D
Daniel Veillard 已提交
2027
#: src/virsh.c:477
2028 2029 2030
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
2031
#: src/virsh.c:524
2032 2033 2034
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2035
#: src/virsh.c:541
2036
msgid "console not implemented on this platform"
2037 2038
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2039
#: src/virsh.c:552
2040 2041
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
2042

D
Daniel Veillard 已提交
2043
#: src/virsh.c:553
2044 2045
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
2046

D
Daniel Veillard 已提交
2047
#: src/virsh.c:558
2048 2049
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
2050

D
Daniel Veillard 已提交
2051
#: src/virsh.c:559
2052 2053
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
2054

D
Daniel Veillard 已提交
2055
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2056 2057
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
2058

D
Daniel Veillard 已提交
2059
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2060 2061
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
2062

D
Daniel Veillard 已提交
2063
#: src/virsh.c:616
2064 2065
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
2066

D
Daniel Veillard 已提交
2067
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366 src/virsh.c:4032
2068 2069
msgid "Name"
msgstr "Név"
2070

D
Daniel Veillard 已提交
2071
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2072 2073
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5887 src/virsh.c:5903
2076 2077
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
2078

D
Daniel Veillard 已提交
2079
#: src/virsh.c:670
2080 2081 2082
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

D
Daniel Veillard 已提交
2083
#: src/virsh.c:671
2084 2085 2086
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
2087
#: src/virsh.c:707
2088
msgid "get device block stats for a domain"
2089 2090
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/virsh.c:708
2092
#, fuzzy
2093 2094
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
2095

D
Daniel Veillard 已提交
2096
#: src/virsh.c:714
2097
#, fuzzy
2098 2099
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
2100

D
Daniel Veillard 已提交
2101
#: src/virsh.c:735
2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2105

D
Daniel Veillard 已提交
2106
#: src/virsh.c:764
2107 2108 2109
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
2110

D
Daniel Veillard 已提交
2111
#: src/virsh.c:765
2112 2113 2114
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
2115

D
Daniel Veillard 已提交
2116
#: src/virsh.c:771
2117
msgid "interface device"
2118 2119
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/virsh.c:792
2121 2122 2123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/virsh.c:831
2126 2127
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
2128

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/virsh.c:832
2130 2131
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
2132

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/virsh.c:855
2134 2135 2136
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
2137

D
Daniel Veillard 已提交
2138
#: src/virsh.c:857
2139
#, c-format
2140 2141
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/virsh.c:870
2144 2145
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/virsh.c:871
2148 2149
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2152 2153
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
2154

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:903
2156
#, c-format
2157 2158
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
2159

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/virsh.c:907
2161
#, c-format
2162 2163 2164
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2165
#: src/virsh.c:918
2166 2167 2168
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:919
2170 2171
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
2172

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:951
2174
#, c-format
2175 2176
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
2177

D
Daniel Veillard 已提交
2178
#: src/virsh.c:955
2179
#, c-format
2180 2181
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
2182

D
Daniel Veillard 已提交
2183
#: src/virsh.c:966
2184 2185
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/virsh.c:967
2188 2189 2190
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2130
2192 2193 2194
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:990
2196 2197 2198 2199
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2200
#: src/virsh.c:992
2201 2202 2203 2204
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2205
#: src/virsh.c:1006
2206 2207 2208
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/virsh.c:1007
2210 2211 2212
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/virsh.c:1012
2214 2215 2216
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/virsh.c:1029
2218 2219 2220
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1035
2222 2223 2224 2225
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2226
#: src/virsh.c:1038
2227 2228 2229 2230
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2231
#: src/virsh.c:1051
2232 2233 2234
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/virsh.c:1052
2236 2237 2238
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/virsh.c:1058
2240 2241 2242
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1080
2244 2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/virsh.c:1082
2249 2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2253
#: src/virsh.c:1095
2254
msgid "show/set scheduler parameters"
2255 2256
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/virsh.c:1096
2258
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2259 2260
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/virsh.c:1102
2262
msgid "weight for XEN_CREDIT"
2263 2264
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2265
#: src/virsh.c:1103
2266 2267 2268
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/virsh.c:1135
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/virsh.c:1145
2275 2276 2277 2278
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
2279
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2280 2281 2282
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2283
#: src/virsh.c:1191
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/virsh.c:1246
2289 2290 2291
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

D
Daniel Veillard 已提交
2292
#: src/virsh.c:1247
2293 2294 2295
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/virsh.c:1252
2297 2298 2299
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2300
#: src/virsh.c:1271
2301
#, c-format
2302 2303
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
2304

D
Daniel Veillard 已提交
2305
#: src/virsh.c:1273
2306
#, c-format
2307 2308
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
2309

D
Daniel Veillard 已提交
2310
#: src/virsh.c:1284
2311 2312 2313
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

D
Daniel Veillard 已提交
2314
#: src/virsh.c:1285
2315 2316 2317
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

D
Daniel Veillard 已提交
2318
#: src/virsh.c:1291
2319 2320
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
2321

D
Daniel Veillard 已提交
2322
#: src/virsh.c:1313
2323
#, c-format
2324 2325
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
2326

D
Daniel Veillard 已提交
2327
#: src/virsh.c:1315
2328 2329 2330 2331
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/virsh.c:1329
2333 2334 2335
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/virsh.c:1330
2337 2338
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2339

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/virsh.c:1353
2341
#, c-format
2342 2343
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2344

D
Daniel Veillard 已提交
2345
#: src/virsh.c:1355
2346
#, c-format
2347 2348
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/virsh.c:1368
2351 2352 2353
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2354
#: src/virsh.c:1369
2355 2356
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
2357

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/virsh.c:1392
2359
#, c-format
2360 2361
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
2362

D
Daniel Veillard 已提交
2363
#: src/virsh.c:1394
2364
#, c-format
2365 2366
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
2367

D
Daniel Veillard 已提交
2368
#: src/virsh.c:1407
2369 2370 2371
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/virsh.c:1408
2373 2374 2375
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/virsh.c:1431
2377
#, c-format
2378 2379
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
2380

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/virsh.c:1433
2382
#, c-format
2383 2384
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
2385

D
Daniel Veillard 已提交
2386
#: src/virsh.c:1446
2387 2388
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
2389

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/virsh.c:1447
2391 2392
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/virsh.c:1470
2395
#, c-format
2396 2397
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
2398

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/virsh.c:1472
2400 2401 2402
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
2403

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/virsh.c:1485
2405 2406
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
2407

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/virsh.c:1486
2409 2410
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2413 2414 2415
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3920
2417 2418 2419
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3474
2421 2422 2423
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/virsh.c:1521
2425 2426 2427
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
2428 2429
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3481 src/virsh.c:3485
#: src/virsh.c:3489 src/virsh.c:3493
2430 2431 2432
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

D
Daniel Veillard 已提交
2433
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2011
2434 2435 2436
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2438 2439 2440
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2442 2443 2444
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/virsh.c:1544
2446 2447 2448
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/virsh.c:1546
2450 2451 2452
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/virsh.c:1562
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/virsh.c:1563
2459 2460 2461
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/virsh.c:1568
2463 2464 2465 2466
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
2467
#: src/virsh.c:1592
2468 2469 2470
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/virsh.c:1604
2472 2473 2474
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/virsh.c:1605
2476 2477 2478
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/virsh.c:1652
2480 2481 2482
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/virsh.c:1653
2484 2485 2486
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/virsh.c:1663
2488 2489 2490
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/virsh.c:1675
2492 2493 2494
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/virsh.c:1691
2496 2497 2498
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/virsh.c:1692
2500 2501 2502
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

D
Daniel Veillard 已提交
2503
#: src/virsh.c:1698
2504 2505 2506
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/virsh.c:1699
2508 2509 2510
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/virsh.c:1754
2512 2513 2514
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2515
#: src/virsh.c:1764
2516 2517 2518 2519 2520
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2521
#: src/virsh.c:1774
2522 2523 2524 2525 2526 2527
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2528
#: src/virsh.c:1781
2529 2530 2531 2532
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2533
#: src/virsh.c:1795
2534 2535 2536 2537
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

D
Daniel Veillard 已提交
2538
#: src/virsh.c:1819
2539 2540 2541
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2542
#: src/virsh.c:1820
2543 2544 2545 2546 2547
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2548
#: src/virsh.c:1826
2549 2550 2551
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/virsh.c:1846
2553 2554 2555 2556
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/virsh.c:1858
2558 2559 2560 2561
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

D
Daniel Veillard 已提交
2562
#: src/virsh.c:1876
2563 2564 2565
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2566
#: src/virsh.c:1877
2567 2568 2569
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2570
#: src/virsh.c:1883
2571 2572 2573
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
2574
#: src/virsh.c:1904 src/virsh.c:1916 src/virsh.c:1961
2575 2576 2577 2578
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
2579
#: src/virsh.c:1910
2580 2581 2582
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2583
#: src/virsh.c:1933
2584 2585 2586
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
2587
#: src/virsh.c:1934
2588 2589 2590 2591
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
2592
#: src/virsh.c:1940
2593 2594 2595
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
2596
#: src/virsh.c:1967
2597 2598 2599
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2600
#: src/virsh.c:1974
2601 2602 2603 2604
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
2605
#: src/virsh.c:1980
2606 2607 2608
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2609
#: src/virsh.c:1993
2610 2611 2612
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/virsh.c:1994
2614 2615 2616
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
2617
#: src/virsh.c:2007
2618 2619 2620
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/virsh.c:2010
2622 2623 2624
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

D
Daniel Veillard 已提交
2625
#: src/virsh.c:2012
2626 2627 2628
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

D
Daniel Veillard 已提交
2629
#: src/virsh.c:2013
2630 2631 2632
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
2633
#: src/virsh.c:2014
2634 2635 2636
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/virsh.c:2015
2638 2639 2640
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
2641
#: src/virsh.c:2016
2642 2643 2644
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
2645
#: src/virsh.c:2017
2646 2647 2648
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

D
Daniel Veillard 已提交
2649
#: src/virsh.c:2027
2650 2651 2652
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

D
Daniel Veillard 已提交
2653
#: src/virsh.c:2028
2654 2655 2656
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/virsh.c:2041
2658 2659 2660
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/virsh.c:2055
2662 2663 2664
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/virsh.c:2056
2666 2667 2668
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
2669
#: src/virsh.c:2095
2670 2671 2672
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
2673
#: src/virsh.c:2100
2674 2675 2676
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2677
#: src/virsh.c:2125
2678 2679 2680
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

D
Daniel Veillard 已提交
2681
#: src/virsh.c:2160
2682 2683 2684
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
2685
#: src/virsh.c:2165
2686 2687 2688
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

D
Daniel Veillard 已提交
2689
#: src/virsh.c:2184
2690 2691 2692
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
2693
#: src/virsh.c:2195
2694 2695 2696
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2697
#: src/virsh.c:2196
2698 2699 2700
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2701
#: src/virsh.c:2201
2702 2703 2704 2705
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
2706
#: src/virsh.c:2203
2707 2708 2709 2710
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
2711
#: src/virsh.c:2204
2712 2713 2714
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2715
#: src/virsh.c:2226
2716 2717 2718
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2719
#: src/virsh.c:2258
2720 2721 2722
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2723
#: src/virsh.c:2260
2724 2725 2726
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/virsh.c:2265 src/virsh.c:2686
2728 2729 2730
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/virsh.c:2287
2732 2733 2734 2735
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
2736
#: src/virsh.c:2290
2737 2738 2739 2740 2741
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
2742
#: src/virsh.c:2297
2743 2744 2745 2746
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2747
#: src/virsh.c:2299
2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/virsh.c:2309
2753 2754 2755
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2756
#: src/virsh.c:2310
2757 2758 2759
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
2760
#: src/virsh.c:2315 src/virsh.c:2363
2761 2762 2763
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
2764
#: src/virsh.c:2342
2765 2766 2767 2768
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/virsh.c:2345
2770 2771 2772 2773
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/virsh.c:2357
2775 2776 2777
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/virsh.c:2358
2779 2780 2781
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
2782
#: src/virsh.c:2390
2783 2784 2785 2786
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/virsh.c:2393
2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2405
2793 2794 2795
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
2796
#: src/virsh.c:2406
2797 2798 2799
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
2800
#: src/virsh.c:2411 src/virsh.c:2451
2801 2802 2803
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2804
#: src/virsh.c:2429
2805 2806 2807 2808
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/virsh.c:2431
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/virsh.c:2445
2815 2816 2817
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/virsh.c:2446
2819 2820 2821
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
2822
#: src/virsh.c:2486
2823 2824 2825
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
2826
#: src/virsh.c:2487
2827 2828 2829
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
2830
#: src/virsh.c:2492
2831 2832 2833
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/virsh.c:2493
2835 2836 2837
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/virsh.c:2513 src/virsh.c:2521
2839 2840 2841
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
2843 2844 2845
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2846
#: src/virsh.c:2549 src/virsh.c:3366
2847 2848 2849
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
2850
#: src/virsh.c:2564 src/virsh.c:2587 src/virsh.c:3381 src/virsh.c:3404
2851 2852 2853
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3387
2855 2856 2857
msgid "active"
msgstr "aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2858
#: src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3482
2859 2860 2861
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2862
#: src/virsh.c:2610
2863 2864 2865
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
2866
#: src/virsh.c:2641
2867 2868 2869
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2870
#: src/virsh.c:2642
2871 2872 2873
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/virsh.c:2647
2875 2876 2877
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

D
Daniel Veillard 已提交
2878
#: src/virsh.c:2664
2879 2880 2881 2882
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/virsh.c:2667
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/virsh.c:2680
2889 2890 2891
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/virsh.c:2681
2893 2894 2895
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

D
Daniel Veillard 已提交
2896
#: src/virsh.c:2704
2897 2898 2899 2900
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/virsh.c:2706
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/virsh.c:2719
2907 2908 2909
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
2910
#: src/virsh.c:2744
2911 2912 2913
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/virsh.c:2766
2915 2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/virsh.c:2768
2920 2921 2922 2923 2924 2925
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

D
Daniel Veillard 已提交
2926 2927 2928 2929
#: src/virsh.c:2773 src/virsh.c:3108 src/virsh.c:3148 src/virsh.c:3188
#: src/virsh.c:3228 src/virsh.c:3268 src/virsh.c:3453 src/virsh.c:3724
#: src/virsh.c:3860 src/virsh.c:3902 src/virsh.c:3954 src/virsh.c:3996
#: src/virsh.c:4140
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/virsh.c:2795
2935 2936 2937 2938
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/virsh.c:2798
2940 2941 2942 2943 2944
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
2945
#: src/virsh.c:2805
2946 2947 2948 2949
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2950
#: src/virsh.c:2807
2951 2952 2953 2954
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2955
#: src/virsh.c:2817
2956 2957 2958 2959
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2960
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2865
2961 2962 2963 2964
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/virsh.c:2823 src/virsh.c:2965
2966 2967 2968 2969
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/virsh.c:2850
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/virsh.c:2853
2976 2977 2978 2979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2980
#: src/virsh.c:2864
2981 2982 2983 2984
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/virsh.c:2870 src/virsh.c:3013
2986 2987 2988 2989
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2991 2992 2993
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2995 2996 2997
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2999 3000 3001
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3003 3004 3005
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3007 3008 3009
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/virsh.c:2940
3011 3012 3013 3014
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3015
#: src/virsh.c:2944
3016 3017 3018 3019
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3020
#: src/virsh.c:2959
3021 3022 3023 3024
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/virsh.c:2960 src/virsh.c:3008
3026 3027 3028 3029
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/virsh.c:2992
3031 3032 3033 3034
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/virsh.c:2995
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/virsh.c:3007
3041 3042 3043
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/virsh.c:3083
3045 3046 3047 3048
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/virsh.c:3087
3050 3051 3052 3053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3054
#: src/virsh.c:3102
3055 3056 3057
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/virsh.c:3103
3059 3060 3061
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3062
#: src/virsh.c:3126
3063 3064 3065 3066
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3067
#: src/virsh.c:3128
3068 3069 3070 3071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3072
#: src/virsh.c:3142
3073 3074 3075 3076
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/virsh.c:3143
3078 3079 3080 3081
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
3082
#: src/virsh.c:3166
3083 3084 3085 3086
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/virsh.c:3168
3088 3089 3090 3091
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3092
#: src/virsh.c:3182
3093 3094 3095
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3096
#: src/virsh.c:3183
3097 3098 3099 3100
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/virsh.c:3206
3102 3103 3104 3105
#, c-format
msgid "Pool %s deleteed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/virsh.c:3208
3107 3108 3109 3110
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3111
#: src/virsh.c:3222
3112 3113 3114
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3115
#: src/virsh.c:3223
3116 3117 3118
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3119
#: src/virsh.c:3246
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3124
#: src/virsh.c:3248
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3129
#: src/virsh.c:3262
3130 3131 3132 3133
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
3134
#: src/virsh.c:3263
3135 3136 3137 3138
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
3139
#: src/virsh.c:3303
3140 3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3144
#: src/virsh.c:3304
3145 3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
3149
#: src/virsh.c:3309
3150 3151 3152 3153
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3154
#: src/virsh.c:3310
3155 3156 3157 3158
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3159
#: src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3338
3160 3161 3162 3163
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
3165 3166 3167 3168
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3169
#: src/virsh.c:3447
3170 3171 3172 3173
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
3174
#: src/virsh.c:3448
3175 3176 3177 3178
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
3179
#: src/virsh.c:3486
3180 3181 3182
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3183
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:5873 src/virsh.c:5899
3184 3185 3186
msgid "running"
msgstr "fut"

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/virsh.c:3494
3188 3189 3190
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3930
3192 3193 3194
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3195
#: src/virsh.c:3504 src/virsh.c:3933
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
3200
#: src/virsh.c:3507
3201 3202 3203
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3204
#: src/virsh.c:3523
3205 3206 3207 3208
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/virsh.c:3528
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3214
#: src/virsh.c:3554
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
3219
#: src/virsh.c:3555
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
3224
#: src/virsh.c:3560
3225 3226 3227 3228
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/virsh.c:3577
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/virsh.c:3580
3235 3236 3237 3238
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3239
#: src/virsh.c:3593
3240 3241 3242 3243
#, fuzzy
msgid "create a vol from a set of as"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3244
#: src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3796
3245 3246 3247 3248
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
3249
#: src/virsh.c:3599 src/virsh.c:3762 src/virsh.c:3801
3250 3251 3252 3253
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

D
Daniel Veillard 已提交
3254
#: src/virsh.c:3600
3255 3256 3257 3258
#, fuzzy
msgid "name of the vol"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
3259
#: src/virsh.c:3601
3260 3261 3262
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3263
#: src/virsh.c:3602
3264 3265 3266
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:3603
3268 3269 3270
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3271
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
3272 3273 3274 3275
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:3698
3277 3278 3279 3280
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3281
#: src/virsh.c:3702
3282 3283 3284 3285
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3286
#: src/virsh.c:3718
3287 3288 3289 3290
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/virsh.c:3719
3292 3293 3294 3295
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/virsh.c:3742
3297 3298 3299 3300
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/virsh.c:3744
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3306
#: src/virsh.c:3757
3307 3308 3309 3310
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:3782
3312 3313 3314 3315
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/virsh.c:3795
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3321
#: src/virsh.c:3802
3322 3323 3324 3325
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
3326
#: src/virsh.c:3839
3327 3328 3329 3330
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:3843
3332 3333 3334 3335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/virsh.c:3854
3337 3338 3339
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/virsh.c:3855
3341 3342 3343 3344
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
3345
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955
3346 3347 3348
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3349
#: src/virsh.c:3880
3350 3351 3352 3353
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleteed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3354
#: src/virsh.c:3882
3355 3356 3357 3358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:3896
3360 3361 3362 3363
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:3897
3365 3366 3367 3368
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
3369
#: src/virsh.c:3925
3370 3371 3372 3373
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
3374
#: src/virsh.c:3927
3375 3376 3377
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3378
#: src/virsh.c:3927
3379 3380 3381 3382
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
3383
#: src/virsh.c:3948
3384 3385 3386 3387
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
3388
#: src/virsh.c:3949
3389 3390 3391 3392
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:3990
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:3991
3399 3400 3401 3402
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
3403
#: src/virsh.c:4016 src/virsh.c:4024
3404 3405 3406 3407
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3408
#: src/virsh.c:4032
3409 3410 3411
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3412
#: src/virsh.c:4069
3413 3414 3415 3416
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3417
#: src/virsh.c:4074
3418 3419 3420
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3421
#: src/virsh.c:4102
3422 3423 3424 3425
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3426
#: src/virsh.c:4107
3427 3428 3429 3430
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/virsh.c:4135
3432 3433 3434 3435
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
3436
#: src/virsh.c:4141
3437 3438 3439
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3440
#: src/virsh.c:4172
3441 3442 3443
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

D
Daniel Veillard 已提交
3444
#: src/virsh.c:4173
3445 3446 3447
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

D
Daniel Veillard 已提交
3448
#: src/virsh.c:4196
3449 3450 3451
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
3452
#: src/virsh.c:4205
3453 3454 3455 3456
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/virsh.c:4210
3458 3459 3460
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/virsh.c:4217
3462 3463 3464 3465
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3466
#: src/virsh.c:4224
3467 3468 3469 3470
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/virsh.c:4229
3472 3473 3474
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/virsh.c:4234
3476 3477 3478 3479
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/virsh.c:4241
3481 3482 3483 3484
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:4252
3486 3487 3488 3489
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:4266
3491 3492 3493 3494
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:4281
3496 3497 3498 3499
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

D
Daniel Veillard 已提交
3500
#: src/virsh.c:4295
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/virsh.c:4310
3506 3507 3508
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

D
Daniel Veillard 已提交
3509
#: src/virsh.c:4311
3510 3511 3512
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

D
Daniel Veillard 已提交
3513
#: src/virsh.c:4386
3514 3515 3516
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3517
#: src/virsh.c:4387
3518 3519 3520
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:4447
3522 3523 3524 3525
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:4448
3527 3528 3529 3530
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3531
#: src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4510
3532 3533 3534
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3535
#: src/virsh.c:4488
3536 3537 3538 3539
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/virsh.c:4503
3541 3542 3543 3544
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3545
#: src/virsh.c:4504
3546 3547 3548 3549
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/virsh.c:4544
3551 3552 3553 3554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:4559
3556 3557 3558 3559
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:4560
3561 3562 3563
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:4567
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/virsh.c:4568
3575 3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3579
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
3580 3581 3582
msgid "MAC adress"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3583
#: src/virsh.c:4570
3584 3585 3586
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3587
#: src/virsh.c:4602
3588 3589 3590 3591
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3592
#: src/virsh.c:4673
3593 3594 3595 3596
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/virsh.c:4674
3598 3599 3600
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/virsh.c:4732
3607 3608 3609 3610
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/virsh.c:4754
3612 3613 3614 3615
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
3617 3618 3619 3620
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
3622 3623 3624 3625
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:4792
3627 3628 3629
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:4793
3631 3632 3633
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/virsh.c:4799
3635 3636 3637
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3638
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
3639 3640 3641
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3642
#: src/virsh.c:4801
3643 3644 3645
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/virsh.c:4802
3647 3648 3649
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/virsh.c:4803
3651 3652 3653
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/virsh.c:4804
3655 3656 3657
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
3659 3660 3661 3662
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3663
#: src/virsh.c:4955
3664 3665 3666
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3667
#: src/virsh.c:4956
3668 3669 3670
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
3672 3673 3674 3675
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:5028
3677 3678 3679 3680
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3681
#: src/virsh.c:5066
3682 3683 3684
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:5237
3686 3687 3688 3689
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
3690
#: src/virsh.c:5238
3691 3692 3693 3694
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
3695
#: src/virsh.c:5265
3696 3697 3698 3699
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
3700
#: src/virsh.c:5273
3701 3702 3703
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3704
#: src/virsh.c:5277
3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:5284
3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:5288
3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3729
#: src/virsh.c:5295
3730 3731 3732 3733
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:5297
3735 3736 3737 3738
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:5441
3740 3741 3742
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:5473
3744 3745 3746 3747
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:5486
3749 3750 3751
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:5510
3753 3754 3755 3756
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:5523 src/virsh.c:5569
3758 3759 3760 3761
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:5547
3763 3764 3765 3766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:5564
3768 3769 3770 3771
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/virsh.c:5600
3773 3774 3775 3776
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:5631
3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3788
#: src/virsh.c:5705
3789 3790 3791
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

D
Daniel Veillard 已提交
3792
#: src/virsh.c:5766
3793 3794 3795 3796
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:5771
3798 3799 3800 3801
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:5778
3803 3804 3805 3806
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/virsh.c:5793
3808 3809 3810 3811
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/virsh.c:5796
3813 3814 3815
msgid "number"
msgstr "szám"

D
Daniel Veillard 已提交
3816
#: src/virsh.c:5796
3817 3818 3819
msgid "string"
msgstr "szöveg"

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:5802
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:5824
3826 3827 3828
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:5824
3830 3831 3832
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

D
Daniel Veillard 已提交
3833
#: src/virsh.c:5875 src/virsh.c:5897
3834 3835 3836
msgid "blocked"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:5877
3838 3839 3840
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:5879
3842 3843 3844
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

D
Daniel Veillard 已提交
3845
#: src/virsh.c:5881
3846 3847 3848
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:5883
3850 3851 3852
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:5895
3854 3855 3856
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

D
Daniel Veillard 已提交
3857
#: src/virsh.c:5914
3858 3859 3860
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:5961
3862 3863 3864 3865
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
3866
#: src/virsh.c:5963
3867 3868 3869
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
3870
#: src/virsh.c:5985 src/virsh.c:5997 src/virsh.c:6010
3871 3872 3873 3874
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:6024
3876 3877 3878 3879
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:6064
3881 3882 3883
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:6096
3885 3886 3887 3888
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3889
#: src/virsh.c:6101
3890 3891 3892
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3893
#: src/virsh.c:6108
3894 3895 3896
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3897
#: src/virsh.c:6176
3898 3899 3900 3901
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3902
#: src/virsh.c:6191
3903 3904 3905 3906
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3907
#: src/virsh.c:6368
3908 3909 3910 3911
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:6386
3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:6404
3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3955
#: src/virsh.c:6500
3956 3957 3958 3959
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:6586
3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:6589
3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "hiba"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

#: src/virterror.c:434
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

#: src/virterror.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:659
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

#: src/virterror.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:665
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:671
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4344
msgid "invalid MAC address"
4345 4346 4347 4348
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/virterror.c:673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4349
msgid "invalid MAC address: %s"
4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
4412
#: src/xen_internal.c:1324
4413 4414 4415 4416
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/xen_internal.c:1334
4418 4419 4420 4421
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4422
#: src/xen_internal.c:2504
4423 4424 4425 4426
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
4427
#: src/xend_internal.c:221
4428 4429 4430 4431
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4432
#: src/xend_internal.c:244
4433 4434 4435 4436
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4438 4439 4440
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4443 4444 4445
msgid "allocate new buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/xend_internal.c:1031
4447 4448
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
4449

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/xend_internal.c:1072
4451 4452
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
4453

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/xend_internal.c:1078
4455 4456
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
4457

D
Daniel Veillard 已提交
4458
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4459 4460
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
4461

D
Daniel Veillard 已提交
4462
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4463 4464
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
4465

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/xend_internal.c:1307
4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
4470

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/xend_internal.c:1359
4472 4473 4474
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
4475

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/xend_internal.c:1410
4477 4478
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"
4479

D
Daniel Veillard 已提交
4480
#: src/xend_internal.c:1547
4481 4482
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
4483

D
Daniel Veillard 已提交
4484
#: src/xend_internal.c:1562
4485 4486
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
4487

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/xend_internal.c:1571
4489 4490
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
4491

D
Daniel Veillard 已提交
4492
#: src/xend_internal.c:1590
4493 4494
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
4495

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/xend_internal.c:1983
4497
#, fuzzy
4498 4499
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
4500

D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"

#: src/xend_internal.c:2103
4512 4513 4514
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/xend_internal.c:2583
4516
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4517 4518
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/xend_internal.c:2608
4520
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
4521 4522
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4524
#, fuzzy
4525 4526
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
4527

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/xend_internal.c:3399
4529
msgid ""
4530 4531
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4532 4533
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/xend_internal.c:3409
4535
msgid ""
4536 4537
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4538 4539
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/xend_internal.c:3421
4541 4542
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4543

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/xend_internal.c:3434
4545
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4546 4547
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/xend_internal.c:3439
4549
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4550 4551
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/xend_internal.c:3446
4553 4554
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4555

D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4558 4559
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/xend_internal.c:3466
4562 4563
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4564

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/xend_internal.c:3539
4566 4567 4568
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
4569

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/xml.c:248
4571 4572
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4573

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/xml.c:319
4575 4576
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4577

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4579 4580
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4581

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/xml.c:435
4583 4584
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4585

D
Daniel Veillard 已提交
4586
#: src/xml.c:468
4587 4588
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4589

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/xml.c:504
4591 4592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4593

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4595 4596
msgid "allocate string array"
msgstr "szövegtömb lefoglalása"
4597

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/xml.c:720
4599 4600 4601
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "túl sok tartomány"
4602

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/xml.c:752
4604 4605 4606
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"
4607

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
4612

4613 4614 4615 4616
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
4617

4618 4619 4620
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "csomóponttartalom másolása"
4621

4622 4623 4624
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
4625

4626 4627 4628 4629
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "új környezet lefoglalása"
4630

4631 4632 4633
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
4634

4635 4636 4637
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
4638

4639 4640 4641
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "kérés küldése"
4642

4643 4644 4645
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
4646

4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "válasz lefoglalása"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "válasz olvasása"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "új környezet lefoglalása"
4662

4663 4664 4665
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
4666 4667

#, fuzzy
4668 4669
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
4670

4671
#, fuzzy
4672 4673
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"
4674

4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"