hu.po 158.3 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:49+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21 22 23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
24

25 26 27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
28

29 30 31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
32

33 34 35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
36

37 38 39 40
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
41

42 43 44 45
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
46

47 48 49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
50

51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
62

63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
64
#, fuzzy
65 66
msgid "System error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
67

68 69 70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
71

72 73 74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
75

76 77 78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
79

80 81 82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
83

84 85 86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
87

88 89 90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
91

92 93 94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
95

96 97 98 99
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
100

101
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
102
#, c-format
103 104
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
105

106
#: qemud/qemud.c:159
107 108 109
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:172
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:186
117 118 119
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:204
122
#, c-format
123 124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:217
127 128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:223
132
#, c-format
133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
135

136
#: qemud/qemud.c:241
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
140

141
#: qemud/qemud.c:250
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
145

146
#: qemud/qemud.c:252
147 148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
150

151
#: qemud/qemud.c:258
152
#, c-format
153 154
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
155

156
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159 160
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

161
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
162 163
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
164

165
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
166 167
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
168

169
#: qemud/qemud.c:440
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
173

174
#: qemud/qemud.c:446
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
178

179
#: qemud/qemud.c:453
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
183

184
#: qemud/qemud.c:460
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
188

189
#: qemud/qemud.c:477
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
193

194
#: qemud/qemud.c:487
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
198

199
#: qemud/qemud.c:509
200 201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
203

204
#: qemud/qemud.c:518
205 206 207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
210 211
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
212

213
#: qemud/qemud.c:556
214 215 216
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
217

218
#: qemud/qemud.c:565
219
#, c-format
220 221
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
222

223
#: qemud/qemud.c:574
224 225 226
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:581
229 230 231
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:617
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:648
239 240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
242

243
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
244
#, fuzzy, c-format
245
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
246 247
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

248
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
249
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
250 251
msgstr ""

252
#: qemud/qemud.c:720
253
#, fuzzy
254 255
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
256

257
#: qemud/qemud.c:764
258
#, fuzzy, c-format
259 260
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
261

262
#: qemud/qemud.c:779
263
#, fuzzy, c-format
264 265
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
266

267
#: qemud/qemud.c:890
268 269 270
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
271

272
#: qemud/qemud.c:907
273 274 275
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
276

277
#: qemud/qemud.c:926
278 279 280
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
281

282
#: qemud/qemud.c:942
283
#, fuzzy, c-format
284
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
285 286
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

287
#: qemud/qemud.c:950
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
290

291
#: qemud/qemud.c:955
292 293
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:960
296 297
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
298

299
#: qemud/qemud.c:966
300 301 302
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:975
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:980
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:991
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
315

316
#: qemud/qemud.c:1001
317 318
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
319

320
#: qemud/qemud.c:1008
321 322
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
323

324
#: qemud/qemud.c:1017
325 326 327 328 329 330
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
331

332
#: qemud/qemud.c:1034
333 334
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
335

336
#: qemud/qemud.c:1038
337 338 339 340
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
341

342
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
343 344 345 346
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

347
#: qemud/qemud.c:1085
348 349 350
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
351

352
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
353 354 355 356
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

357
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
358 359 360
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
361

362
#: qemud/qemud.c:1227
363 364 365
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
366

367
#: qemud/qemud.c:1240
368 369 370
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
371

372
#: qemud/qemud.c:1423
373 374 375
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
376

377
#: qemud/qemud.c:1433
378 379 380
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
381

382
#: qemud/qemud.c:1645
383 384 385
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
386

387
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
388 389 390
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
391

392
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
393 394 395
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
396

397
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
398 399 400
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
401

402
#: qemud/qemud.c:1807
403 404 405
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
406

407
#: qemud/qemud.c:1828
408 409 410
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
411

412
#: qemud/qemud.c:1872
413 414 415
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:1949
418 419
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
420

421
#: qemud/qemud.c:1953
422 423 424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
425

426
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
427 428 429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
430

431
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
432 433 434 435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

436
#: qemud/qemud.c:2172
437 438 439
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
440

441
#: qemud/qemud.c:2205
442
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
443 444
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
445

446
#: qemud/qemud.c:2214
447 448
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
449

450
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
451 452
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
453

454
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
455 456 457
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
458

459
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
460 461 462
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
463

464
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
465 466 467
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
468

469
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
470 471 472
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
473

474
#: qemud/remote.c:145
475
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
476 477
msgid "authentication required"
msgstr "művelet nem sikerült"
478

479
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
480 481 482
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
483

484
#: qemud/remote.c:166
485
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
486 487
msgid "parse args failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
488

489
#: qemud/remote.c:182
490
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
491
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
492
msgstr ""
493

494
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
495
msgid "dummy length"
496
msgstr ""
497

498
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
499
msgid "serialise reply header"
500
msgstr ""
501

502
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
503
msgid "serialise return struct"
504
msgstr ""
505

506
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
507
msgid "serialise return error"
508 509
msgstr ""

510
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
511 512
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
513

514
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
515 516
msgid "serialise return length"
msgstr ""
517

518
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
519 520
msgid "connection already open"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
526

527
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
528 529 530
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nincs több memória"
531

532
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

536 537 538 539 540 541 542 543 544 545
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "tartományinformáció"
549

550
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "nparams too large"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:742
555
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
556 557
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
558

559 560 561 562 563
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
566

567
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
568 569
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
570

571
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
572 573
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
574

575
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
576 577
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
578

579
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
580 581
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
582

583
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
584 585 586
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

587 588 589
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
590 591 592 593
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

594
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
595 596 597 598
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

599
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
600 601 602
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

603
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606 607
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

608
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
609 610 611 612
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

613
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
614 615 616 617
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

618
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
619 620 621
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

622
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
623 624 625 626
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

627
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
628 629 630 631
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

632
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
633 634 635 636
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

637
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
638 639 640
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

641
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
642 643 644 645
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

646
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
647 648 649 650
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

651
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
652 653 654 655
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

656
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
657 658 659
msgid "no client username was found"
msgstr ""

660
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
661 662 663 664
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"

665
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668 669
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

670
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
671 672 673
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

674
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
675 676 677 678
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

679
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
680 681 682 683
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

684
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
685 686 687 688
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

689
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
690 691 692 693
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

694
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
695 696 697
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

698
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

706
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
707 708 709
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

710
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

714
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
715 716 717 718
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722 723
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

724
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
725 726 727 728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

729
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
730 731 732 733
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

734
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
735 736 737 738
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

739
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
740 741 742 743
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

744
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
745 746 747 748
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

749
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
750 751 752
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

753
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
754 755 756
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

757 758 759 760 761
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
762 763 764 765
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

766
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

770 771
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
772 773 774 775
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

776
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
777
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780
msgid "allocating configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"

781
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
782 783 784
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"

785
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

789
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
790 791 792
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
794 795 796
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
797
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
798 799 800 801
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

D
Daniel Veillard 已提交
802
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"

D
Daniel Veillard 已提交
806
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
807 808 809
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
811 812 813
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"

814 815 816
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1076
#: src/xm_internal.c:1336 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
817
#: src/xml.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
818
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgid "allocate buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
821

822
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"

826
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
860
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
861 862 863
msgid "allocating connection"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
864
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
865 866 867
msgid "allocating domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
869 870 871
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"

D
Daniel Veillard 已提交
872
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
873 874 875
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
877 878 879
msgid "allocating network"
msgstr "hálózat lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
881 882 883
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
885 886 887
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
889 890 891 892
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "csomópont lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "csomópont lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

918
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

923
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

928
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
929
#, fuzzy
930 931
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
932

933
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
934 935 936 937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

938
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

943
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

948
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
949 950 951 952
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
953
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
954 955 956 957
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
958
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
959 960 961 962
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "csatlakozás lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
963
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
964 965 966 967
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

1024
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1025 1026 1027 1028
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1029
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1030 1031 1032
msgid "init string too long"
msgstr ""

1033
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1034 1035 1036 1037
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

1038
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1039 1040 1041 1042
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1043
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1044 1045 1046 1047
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1048
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1053
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1054 1055 1056 1057
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1058
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1063
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1068
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1069
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1070 1071 1072 1073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1074
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1080
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1086 1087
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1088 1089 1090 1091
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1092 1093
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1094 1095 1096
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1097
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

1102
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1103 1104 1105 1106
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

1107
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1112
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1113 1114 1115 1116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1117
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1118 1119 1120
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1121
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1126
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1131
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1136
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1141
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1146
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1151
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1156
#: src/lxc_container.c:60
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1161
#: src/lxc_container.c:70
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

1166
#: src/lxc_container.c:92
1167 1168 1169 1170
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1171
#: src/lxc_container.c:99
1172 1173 1174 1175
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1176
#: src/lxc_container.c:105
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "értéktömb lefoglalása"

1181
#: src/lxc_container.c:113
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1186
#: src/lxc_container.c:119
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1191
#: src/lxc_container.c:125
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1196
#: src/lxc_container.c:183
1197 1198 1199
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1200
#: src/lxc_container.c:198
1201 1202 1203 1204
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

1205
#: src/lxc_container.c:208
1206 1207 1208 1209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

1210 1211 1212 1213 1214
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

1219
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
1224
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1229
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1230 1231 1232 1233
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "értéktömb lefoglalása"

1234 1235 1236 1237 1238 1239
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1240 1241 1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1244
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1249
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1250 1251 1252 1253
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1254
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1255 1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1259
#: src/lxc_driver.c:621
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1264
#: src/lxc_driver.c:627
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1269
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1270 1271 1272 1273
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1274
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1279
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1280 1281 1282 1283
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1284
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1285 1286 1287 1288
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1289
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1290 1291 1292 1293
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1294
#: src/lxc_driver.c:795
1295 1296 1297 1298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

1299
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1300 1301 1302 1303
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

1304
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1305 1306 1307 1308
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1309
#: src/lxc_driver.c:956
1310 1311 1312 1313
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

1314
#: src/lxc_driver.c:977
1315 1316 1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1319
#: src/lxc_driver.c:989
1320 1321 1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

1324
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1325 1326 1327 1328
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1329
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1330 1331 1332 1333
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1334
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336 1337 1338
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1339
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1340 1341 1342 1343
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1344
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1349
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1354
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1358
#: src/openvz_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
1359 1360 1361
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
1362

1363 1364
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1367

1368
#: src/openvz_conf.c:384
1369
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1370
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1371
msgstr ""
1372

1373
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1374 1375 1376
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1377
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1378 1379 1380 1381
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1382
#: src/openvz_conf.c:409
1383
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1384 1385 1386
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1387
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1388 1389 1390
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1391
#: src/openvz_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1392 1393 1394 1395
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1396
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1397 1398 1399
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1400
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1401 1402 1403 1404
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1405
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407 1408
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1409
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

1414
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgid "nameserver length too long"
1416
msgstr ""
1417

1418
#: src/openvz_conf.c:479
1419
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1423
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1424 1425
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1426

1427
#: src/openvz_conf.c:533
1428
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1429 1430
msgid "popen failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
1431

1432
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1433
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1434 1435 1436
msgid "calloc failed"
msgstr "értéktömb lefoglalása"

1437
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1438 1439 1440 1441
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1442
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1443 1444 1445 1446
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

1447 1448
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1452
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1453 1454 1455 1456
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

1457
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1458 1459 1460 1461
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "A tartomány még fut"

1462 1463 1464
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1465 1466 1467
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1468
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

1473
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1474 1475 1476
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1477
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1478 1479 1480 1481
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1482
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "A tartomány még fut"
1486

1487
#: src/proxy_internal.c:198
1488 1489 1490
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"
1491

1492
#: src/proxy_internal.c:292
1493 1494 1495
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
1496

1497
#: src/proxy_internal.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1498 1499 1500 1501
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

1502
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1503 1504 1505 1506
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

1507
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1508 1509 1510 1511
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"

1512
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1513 1514 1515 1516
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"

1517
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"

1522
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"

1526
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1531
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1532 1533 1534 1535
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1536
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539 1540
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1541
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544 1545
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1546
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1547 1548 1549 1550
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1551
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

D
Daniel Veillard 已提交
1556
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1561
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1566
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594 1595
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1596
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599 1600
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1602 1603 1604
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1615 1616 1617
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1618
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1619 1620 1621
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1622
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
1641
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
1646 1647
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
1652
#: src/qemu_conf.c:1415
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "túl sok tartomány"

D
Daniel Veillard 已提交
1657
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1662
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1663 1664 1665 1666
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1667
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1668 1669 1670 1671
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1672
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675 1676
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1677
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679 1680 1681
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697
#: src/qemu_conf.c:1502
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700 1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1702
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1703 1704 1705 1706
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

1707
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1708 1709 1710 1711
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1712
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715 1716
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1717
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1718 1719 1720 1721
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1722
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728 1729 1730 1731 1732
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735 1736
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1737
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739 1740
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1741
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1742 1743 1744
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1745
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1746 1747 1748
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1749
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1750 1751 1752
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1754 1755 1756
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1758 1759 1760
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1761
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764 1765
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1766 1767 1768 1769 1770 1771
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1772 1773 1774 1775
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1776
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1777 1778 1779
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1780
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1781 1782 1783 1784
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1785
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1786 1787 1788 1789
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1790
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1791 1792 1793 1794
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803 1804 1805
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813 1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1816 1817 1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

1820
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1821 1822 1823 1824
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1826 1827 1828 1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838 1839
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1840
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

1845
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1850
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1855
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
1859

1860
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1861 1862 1863
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1864

1865
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1866 1867
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1868

1869
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1870 1871 1872
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1873

1874
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1875 1876 1877
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1878

1879
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1880 1881 1882
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1883

1884
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886 1887
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
1888

1889
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1890
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1891
msgstr ""
1892

1893
#: src/qemu_conf.c:3431
1894
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1895
msgid "forward device name '%s' is too long"
1896
msgstr ""
1897

1898
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1903
#: src/qemu_conf.c:3587
1904 1905 1906
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1907

1908
#: src/qemu_conf.c:3589
1909 1910
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1911

1912
#: src/qemu_conf.c:3595
1913
#, c-format
1914 1915
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1916

1917
#: src/qemu_conf.c:3604
1918
#, c-format
1919
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
1920
msgstr ""
1921

1922
#: src/qemu_conf.c:3632
1923
#, c-format
1924 1925
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1926

1927
#: src/qemu_conf.c:3639
1928
#, c-format
1929 1930
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1931

1932
#: src/qemu_conf.c:3648
1933 1934 1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
1936

1937
#: src/qemu_conf.c:3675
1938 1939 1940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1941

1942
#: src/qemu_conf.c:3692
1943 1944 1945
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1946

1947
#: src/qemu_conf.c:3699
1948 1949 1950
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1951

1952
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1957
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1958 1959 1960 1961
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "tartomány lefoglalása"

1962
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1963 1964 1965 1966
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

1967
#: src/qemu_driver.c:149
1968 1969 1970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
1971

1972
#: src/qemu_driver.c:164
1973 1974 1975
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1976

1977
#: src/qemu_driver.c:208
1978 1979 1980
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1981

1982
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1986
#: src/qemu_driver.c:258
1987 1988 1989
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nincs több memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1990

1991
#: src/qemu_driver.c:276
1992 1993
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1994

1995
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999 2000 2001
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2002
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2007
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010 2011
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2012
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014 2015 2016
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2017
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2018 2019 2020 2021
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2022
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2027
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2028 2029 2030
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2031
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2032 2033 2034
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2035 2036
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2037 2038
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
2039 2040
msgstr ""

2041
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "új környezet lefoglalása"

2046
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2050
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2051 2052 2053 2054
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

2055
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2056 2057 2058 2059
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2060
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2061 2062 2063 2064
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2065
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2066 2067 2068
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2069
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2074
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077 2078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

2079
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081 2082 2083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2084
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087 2088
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2089
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2090 2091 2092
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2093

2094
#: src/qemu_driver.c:973
2095 2096 2097
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
2098

2099
#: src/qemu_driver.c:984
2100 2101 2102
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
2103

2104
#: src/qemu_driver.c:999
2105 2106 2107
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
2108

2109
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2110 2111 2112 2113
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2114
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2115 2116 2117
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2118
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2123
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2124 2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2128
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130 2131 2132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2133
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2134 2135 2136 2137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2138
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2139 2140 2141 2142
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2143
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2144 2145 2146 2147
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2148
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2149 2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2153
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2158
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2163
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2164 2165 2166 2167
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2168
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2169 2170 2171 2172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2173
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2174 2175 2176 2177
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2178
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

2183
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

2188
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191 2192
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2193
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196 2197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2198
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201 2202
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2203
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206 2207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2208
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

2213
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2214 2215 2216
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2217

2218
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2219
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2220
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2221
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2222

2223
#: src/qemu_driver.c:1529
2224 2225 2226
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
2227

2228
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2229 2230 2231 2232
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

2233
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2238
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2243
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2247
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2248 2249 2250 2251
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

2252 2253 2254
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2255 2256 2257 2258
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2259 2260
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

2265
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2270
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273 2274
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2275
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2276 2277 2278 2279
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2280 2281
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2282 2283 2284 2285
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2286
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2287 2288 2289
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2290
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292 2293 2294
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

2295
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2296 2297 2298
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2299
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2300 2301
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2302
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2303

2304
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2305 2306 2307 2308
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

2309
#: src/qemu_driver.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
2310 2311 2312 2313
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2314
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2315 2316 2317 2318
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

2319
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

2324 2325 2326
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2327 2328 2329
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"

2330
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2331 2332 2333 2334
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

2335
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337 2338 2339
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

2340
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2341 2342 2343
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2344
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2345 2346 2347 2348 2349
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2350
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2351 2352 2353 2354
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

2355
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2356 2357 2358 2359
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2360
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2361 2362 2363 2364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2365
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368 2369
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

2370
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2375
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2379
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2380 2381 2382 2383
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

2384
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387 2388
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "csomópont - tartománylista"

2389
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2390 2391 2392 2393
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

2394
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2395 2396 2397
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2398
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2401
msgstr ""
2402

2403
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2408
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2413
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "A tartomány már aktív"

2418
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2423
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2424 2425 2426 2427
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

2428
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2429 2430 2431 2432
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

2433
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2434 2435 2436 2437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2438
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2439 2440 2441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2442

2443
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2447
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

2452
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2456
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2457 2458 2459
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2460
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2461
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2462
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464
msgstr ""

2465
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467 2468 2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2470
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2471 2472 2473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2474

2475
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

2480
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2484
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2485 2486 2487
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2488
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

2493
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2497
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515 2516
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2517
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2521
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

2526
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2531
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2532 2533
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2534

2535
#: src/remote_internal.c:225
2536 2537 2538
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2539

2540
#: src/remote_internal.c:332
2541 2542
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2543 2544
msgstr ""

2545
#: src/remote_internal.c:373
2546
#, fuzzy
2547 2548
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
2549

2550
#: src/remote_internal.c:455
2551 2552
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2553

2554
#: src/remote_internal.c:728
2555 2556
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2557

2558
#: src/remote_internal.c:771
2559 2560
msgid "uri params"
msgstr ""
2561

2562 2563
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2564
#, fuzzy
2565 2566
msgid "struct private_data"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
2567

2568
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2572
#: src/remote_internal.c:1079
2573
msgid "Certificate type is not X.509"
2574 2575
msgstr ""

2576
#: src/remote_internal.c:1084
2577 2578
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2579

2580
#: src/remote_internal.c:1105
2581 2582
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2583

2584
#: src/remote_internal.c:1111
2585 2586
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2587

2588
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2589 2590
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2591
msgstr ""
2592

2593
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2594 2595 2596 2597
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"

2598
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2599 2600 2601
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
2602

2603
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2606
msgstr ""
2607

2608
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2611
msgstr ""
2612

2613
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2616
msgstr ""
2617

2618
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2621
msgstr ""
2622

2623
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2624 2625
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2626
msgstr ""
2627

2628
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2629 2630 2631
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
2632

2633
#: src/remote_internal.c:2219
2634 2635 2636 2637
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2638

2639
#: src/remote_internal.c:2247
2640 2641
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2642

2643 2644 2645 2646 2647 2648
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#: src/remote_internal.c:2297
2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
2652

2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2669 2670 2671
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"
2672

2673
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2674 2675 2676
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2677

2678
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2679 2680 2681
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2682

2683
#: src/remote_internal.c:3372
2684 2685 2686
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2687

2688
#: src/remote_internal.c:3385
2689 2690 2691
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
2692

2693
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2698
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2699 2700 2701 2702
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2703
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

2708
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

2713
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716 2717
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

2718
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720 2721
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2722
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2723 2724 2725 2726
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2727
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730 2731
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2732
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

2737
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

2742
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

2747
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2752
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2757
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2758 2759 2760 2761
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2762
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764 2765 2766
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

2767
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2771
#: src/remote_internal.c:4343
2772 2773
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2774

2775
#: src/remote_internal.c:4360
2776 2777
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2778

2779
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2780 2781 2782
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2783
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785 2786
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2787
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790 2791
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

2792
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2797
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2802
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2803 2804 2805 2806
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2807
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2808 2809 2810 2811
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2812
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814 2815 2816
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2817
#: src/remote_internal.c:4457
2818 2819
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2820

2821
#: src/remote_internal.c:4467
2822 2823
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2824

2825
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2826 2827 2828 2829
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2830
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832 2833
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2834
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

2838
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
msgid "failed to copy a string"
msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"

2842
#: src/storage_backend.c:84
2843
#, c-format
2844 2845
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2846

2847
#: src/storage_backend.c:129
2848 2849 2850
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2851

2852
#: src/storage_backend.c:159
2853 2854 2855
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2856

2857
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2861

2862
#: src/storage_backend.c:201
2863 2864 2865
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2866

2867
#: src/storage_backend.c:229
2868
#, c-format
2869 2870
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2871

D
Daniel Veillard 已提交
2872
#: src/storage_backend.c:247
2873
#, c-format
2874 2875
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2876

D
Daniel Veillard 已提交
2877
#: src/storage_backend.c:256
2878
msgid "context"
2879 2880
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2881
#: src/storage_backend.c:302
2882 2883
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2884 2885
msgstr ""

2886
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2887
msgid "path"
2888
msgstr ""
2889

2890
#: src/storage_backend.c:368
2891
msgid "regex"
2892 2893
msgstr ""

2894
#: src/storage_backend.c:378
2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2898

2899 2900
#: src/storage_backend.c:394 src/storage_backend.c:399
#: src/storage_backend.c:435
2901 2902
msgid "regex groups"
msgstr ""
2903

2904
#: src/storage_backend.c:411 src/storage_backend.c:551
2905
msgid "cannot read fd"
2906 2907
msgstr ""

2908
#: src/storage_backend.c:485 src/storage_backend.c:606
2909 2910 2911
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
2912

2913
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:613
2914 2915 2916
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2917

2918
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:619
2919 2920
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2921

2922
#: src/storage_backend.c:538
2923 2924
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2925

2926
#: src/storage_backend.c:585
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "belső hiba: %s"

2931
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2932 2933 2934 2935
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2936
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2941 2942
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2943
#, c-format
2944 2945
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2946

2947 2948
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2949
#, c-format
2950 2951
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2952

2953 2954 2955 2956 2957
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960
msgid "volume"
msgstr ""

2961
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964
msgid "volume extents"
msgstr ""

2965
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2966 2967 2968
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2969
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2973 2974
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977
msgid "extents"
msgstr ""

2978
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2982
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2983 2984 2985
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2986
#: src/storage_backend_fs.c:353
2987 2988 2989
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2990

2991
#: src/storage_backend_fs.c:461
2992 2993 2994
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2995

2996 2997
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
#: src/storage_backend_iscsi.c:444
2998 2999 3000
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3001

3002
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3003 3004 3005
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3006

3007 3008
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
#: src/storage_backend_iscsi.c:451
3009 3010 3011
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3012

3013
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3014 3015
msgid "source"
msgstr ""
3016

3017
#: src/storage_backend_fs.c:579
3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
3021

3022 3023
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3024
#, c-format
3025 3026
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3027

3028
#: src/storage_backend_fs.c:674
3029 3030 3031
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3032

3033
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3034 3035 3036 3037
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "tartománynév"

3038
#: src/storage_backend_fs.c:714
3039 3040
msgid "volume key"
msgstr ""
3041

3042
#: src/storage_backend_fs.c:741
3043
#, c-format
3044 3045
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3046

3047
#: src/storage_backend_fs.c:802
3048
#, c-format
3049 3050
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3051

3052
#: src/storage_backend_fs.c:825
3053 3054
msgid "target"
msgstr ""
3055

3056
#: src/storage_backend_fs.c:834
3057 3058
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3059

3060
#: src/storage_backend_fs.c:859
3061
#, c-format
3062 3063
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3064

3065
#: src/storage_backend_fs.c:872
3066
#, c-format
3067 3068
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3069

3070 3071
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:434
3072 3073 3074
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3075

3076
#: src/storage_backend_fs.c:901
3077 3078 3079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3080

3081
#: src/storage_backend_fs.c:939
3082
#, c-format
3083 3084
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3085

3086
#: src/storage_backend_fs.c:966
3087 3088 3089
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3090
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:443
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3095
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:450
3096 3097 3098 3099
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3100
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:457
3101
#, c-format
3102 3103
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3104

3105
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3106 3107 3108
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3109

3110
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3111 3112 3113
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3114

3115
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3116 3117 3118 3119
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3120
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3121 3122
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3123 3124
msgstr ""

3125
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3126
#, fuzzy
3127 3128
msgid "session"
msgstr "verzió megjelenítése"
3129

3130
#: src/storage_backend_iscsi.c:138
3131
msgid "cannot find session"
3132 3133
msgstr ""

3134
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136 3137
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

3138
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
3139 3140 3141 3142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

3143
#: src/storage_backend_iscsi.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
3144 3145 3146 3147
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3148
#: src/storage_backend_iscsi.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3149 3150 3151 3152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

3153
#: src/storage_backend_iscsi.c:263 src/storage_driver.c:869
3154 3155 3156
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Név"
3157

3158
#: src/storage_backend_iscsi.c:268
3159 3160
msgid "devpath"
msgstr ""
3161

D
Daniel Veillard 已提交
3162
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
3163 3164 3165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3166

3167
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
3168 3169
msgid "key"
msgstr ""
3170

3171
#: src/storage_backend_iscsi.c:425
3172 3173
msgid "portal"
msgstr ""
3174

3175
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3176
msgid "malformed volume extent offset value"
3177 3178
msgstr ""

3179
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181 3182
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3183
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3184 3185 3186
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3187
#: src/storage_backend_logical.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
3188 3189 3190 3191
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "tartománynév"

3192
#: src/storage_backend_logical.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
3193 3194
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3195
msgstr ""
3196

3197
#: src/storage_backend_logical.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
3198 3199
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3200
msgstr ""
3201

3202
#: src/storage_backend_logical.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
3203 3204
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3205
msgstr ""
3206

3207
#: src/storage_backend_logical.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3210
msgstr ""
3211

3212
#: src/storage_conf.c:155
3213
msgid "missing auth host attribute"
3214 3215
msgstr ""

3216
#: src/storage_conf.c:162
3217
msgid "missing auth passwd attribute"
3218 3219
msgstr ""

3220
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3221
msgid "malformed octal mode"
3222 3223
msgstr ""

3224
#: src/storage_conf.c:195
3225
msgid "malformed owner element"
3226 3227
msgstr ""

3228
#: src/storage_conf.c:206
3229 3230
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3231

3232 3233 3234 3235 3236 3237
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "csomópont lefoglalása"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3238 3239 3240
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3241

3242
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3243
msgid "missing name element"
3244
msgstr ""
3245

3246
#: src/storage_conf.c:261
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

3251
#: src/storage_conf.c:285
3252
#, fuzzy
3253 3254 3255
msgid "missing source host name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

3256
#: src/storage_conf.c:295
3257 3258
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
3259

3260
#: src/storage_conf.c:300
3261
#, fuzzy
3262 3263
msgid "device"
msgstr "blokkolt"
3264

3265
#: src/storage_conf.c:308
3266 3267 3268
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
3269

3270
#: src/storage_conf.c:333
3271 3272 3273
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
3274

3275
#: src/storage_conf.c:348
3276 3277 3278
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
3279

3280
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3281 3282
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3283

3284
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3285
msgid "xmlXPathContext"
3286 3287
msgstr ""

3288
#: src/storage_conf.c:427
3289 3290 3291
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
3292

3293
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3294 3295
msgid "xml"
msgstr ""
3296

3297
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3298
msgid "missing owner element"
3299 3300
msgstr ""

3301
#: src/storage_conf.c:617
3302 3303 3304
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
3305

3306
#: src/storage_conf.c:624
3307
msgid "malformed capacity element"
3308 3309
msgstr ""

3310
#: src/storage_conf.c:629
3311 3312
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3313

3314 3315 3316 3317 3318 3319
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "csomópont lefoglalása"

#: src/storage_conf.c:679
3320 3321
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3322

3323
#: src/storage_conf.c:962
3324 3325
msgid "pool"
msgstr ""
3326

3327
#: src/storage_conf.c:1104
3328 3329
msgid "configFile"
msgstr ""
3330

3331
#: src/storage_conf.c:1118
3332 3333
msgid "config file"
msgstr ""
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/storage_conf.c:1126
3336 3337 3338
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3339

3340
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3341 3342
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3343

3344
#: src/storage_driver.c:284
3345 3346
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3347

3348
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3349 3350 3351
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Név"
3352

3353
#: src/storage_driver.c:406
3354 3355
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3356

3357 3358 3359 3360 3361 3362
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3363 3364
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3365

3366
#: src/storage_driver.c:485
3367
msgid "pool is still active"
3368 3369
msgstr ""

3370
#: src/storage_driver.c:526
3371
#, fuzzy
3372 3373
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
3374

3375
#: src/storage_driver.c:565
3376
#, fuzzy
3377 3378
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
3379

3380 3381 3382 3383
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3384
msgid "storage pool is not active"
3385 3386
msgstr ""

3387
#: src/storage_driver.c:637
3388
msgid "storage pool is still active"
3389 3390
msgstr ""

3391
#: src/storage_driver.c:643
3392 3393
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3394

3395
#: src/storage_driver.c:778
3396 3397
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3398

3399 3400 3401
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3402 3403
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3404

3405
#: src/storage_driver.c:941
3406 3407
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3408

3409
#: src/storage_driver.c:966
3410 3411
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3412

3413
#: src/storage_driver.c:1001
3414 3415
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3416

3417
#: src/storage_driver.c:1008
3418 3419
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3420

3421
#: src/storage_driver.c:1059
3422 3423
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3424

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3426 3427
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3428

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3430 3431
msgid "domain"
msgstr "tartomány"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3434 3435
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/test.c:266
3438 3439
msgid "domain name"
msgstr "tartománynév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3442 3443
msgid "domain uuid"
msgstr "tartomány - uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/test.c:284
3446 3447
msgid "domain memory"
msgstr "tartomány - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3448

D
Daniel Veillard 已提交
3449
#: src/test.c:293
3450 3451
msgid "domain current memory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3452

D
Daniel Veillard 已提交
3453
#: src/test.c:303
3454 3455
msgid "domain vcpus"
msgstr "tartomány - VCPU-k"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3456

D
Daniel Veillard 已提交
3457
#: src/test.c:312
3458 3459
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3460

D
Daniel Veillard 已提交
3461
#: src/test.c:322
3462 3463
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3464

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/test.c:332
3466 3467
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/test.c:406
3470 3471
msgid "load domain definition file"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3474 3475 3476
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3479 3480
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3481

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3483 3484
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"
3485

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/test.c:473
3487 3488 3489
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "hálózatnév"
3490

D
Daniel Veillard 已提交
3491
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3492 3493
msgid "ip address"
msgstr ""
3494

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/test.c:487
3496 3497
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3498

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/test.c:582
3500 3501 3502
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3503

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/test.c:710
3505 3506
msgid "loading host definition file"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3507

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/test.c:717
3509 3510
msgid "host"
msgstr "gép"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3511

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/test.c:725
3513 3514
msgid "node"
msgstr "csomópont"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3515

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/test.c:750
3517 3518
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3519

D
Daniel Veillard 已提交
3520
#: src/test.c:758
3521 3522
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3523

D
Daniel Veillard 已提交
3524
#: src/test.c:766
3525 3526
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3527

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/test.c:774
3529 3530
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3531

D
Daniel Veillard 已提交
3532
#: src/test.c:785
3533 3534
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3535

D
Daniel Veillard 已提交
3536
#: src/test.c:792
3537 3538
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3539

D
Daniel Veillard 已提交
3540
#: src/test.c:807
3541 3542
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3543

D
Daniel Veillard 已提交
3544
#: src/test.c:813
3545 3546
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3547

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/test.c:823
3549 3550
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
3551

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/test.c:848
3553 3554 3555
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
3556

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/test.c:935
3558 3559
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3560

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/test.c:1098
3562 3563
msgid "too many domains"
msgstr "túl sok tartomány"
3564

D
Daniel Veillard 已提交
3565
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3566 3567 3568
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
3574
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3575 3576 3577
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3579 3580 3581
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3583 3584 3585
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
3591
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3592 3593 3594
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3596 3597 3598
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602 3603
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610 3611
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3613 3614 3615 3616
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3618 3619 3620
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3621
#: src/test.c:1634
3622 3623
msgid "Domain is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
3624

D
Daniel Veillard 已提交
3625
#: src/test.c:1649
3626 3627
msgid "Domain is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
3628

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3630 3631 3632
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "túl sok csatlakozás"
3633

D
Daniel Veillard 已提交
3634
#: src/test.c:1894
3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "A tartomány még fut"
3638

D
Daniel Veillard 已提交
3639
#: src/test.c:1908
3640 3641 3642
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "A tartomány már fut"
3643

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3645 3646 3647 3648
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3650 3651 3652 3653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3655 3656 3657 3658
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/uuid.c:103
3660
#, c-format
3661 3662
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3663

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/virsh.c:337
3665 3666
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
3667

D
Daniel Veillard 已提交
3668
#: src/virsh.c:338
3669 3670
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
3671

D
Daniel Veillard 已提交
3672
#: src/virsh.c:344
3673
#, fuzzy
3674 3675
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3676

D
Daniel Veillard 已提交
3677
#: src/virsh.c:356
3678 3679 3680 3681 3682 3683
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3684

D
Daniel Veillard 已提交
3685
#: src/virsh.c:370
3686 3687
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
3688

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:372
3690
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
3691
msgstr ""
3692 3693
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3703 3704 3705
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3707 3708 3709
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:399
3711 3712 3713 3714
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:402
3716 3717
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
3718
msgstr ""
3719
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
3720

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:409
3722 3723 3724
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
3725

D
Daniel Veillard 已提交
3726
#: src/virsh.c:411
3727 3728 3729
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
3730

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:422
3732 3733 3734
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/virsh.c:424
3736 3737
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3738
msgstr ""
3739 3740
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:429
3743 3744
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
3745

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/virsh.c:430
3747 3748
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
3749

D
Daniel Veillard 已提交
3750
#: src/virsh.c:442
3751 3752
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
3753

D
Daniel Veillard 已提交
3754
#: src/virsh.c:460
3755 3756
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
3757

D
Daniel Veillard 已提交
3758
#: src/virsh.c:470
3759 3760
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
3761

D
Daniel Veillard 已提交
3762
#: src/virsh.c:472
3763 3764 3765
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
3766
#: src/virsh.c:519
3767 3768 3769
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:536
3771
msgid "console not implemented on this platform"
3772 3773
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3774
#: src/virsh.c:547
3775 3776
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
3777

D
Daniel Veillard 已提交
3778
#: src/virsh.c:548
3779 3780
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
3781

D
Daniel Veillard 已提交
3782
#: src/virsh.c:553
3783 3784
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
3785

D
Daniel Veillard 已提交
3786
#: src/virsh.c:554
3787 3788
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
3789

D
Daniel Veillard 已提交
3790
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3791 3792
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
3793

D
Daniel Veillard 已提交
3794
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3795 3796
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
3797

D
Daniel Veillard 已提交
3798
#: src/virsh.c:611
3799 3800
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
3801

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3803 3804
msgid "Name"
msgstr "Név"
3805

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3807 3808
msgid "State"
msgstr "Állapot"
3809

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3811 3812
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
3813

D
Daniel Veillard 已提交
3814
#: src/virsh.c:665
3815 3816 3817
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

D
Daniel Veillard 已提交
3818
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3819 3820
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3821 3822
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:702
3824
msgid "get device block stats for a domain"
3825 3826
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/virsh.c:703
3828
#, fuzzy
3829 3830
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
3831

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/virsh.c:709
3833
#, fuzzy
3834 3835
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
3836

D
Daniel Veillard 已提交
3837
#: src/virsh.c:730
3838 3839 3840
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3841

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:759
3843 3844 3845
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
3846

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/virsh.c:760
3848 3849 3850
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
3851

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:766
3853
msgid "interface device"
3854 3855
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:787
3857 3858 3859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
3860

D
Daniel Veillard 已提交
3861
#: src/virsh.c:826
3862 3863
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
3864

D
Daniel Veillard 已提交
3865
#: src/virsh.c:827
3866 3867
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
3868

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:850
3870 3871 3872
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
3873

D
Daniel Veillard 已提交
3874
#: src/virsh.c:852
3875
#, c-format
3876 3877
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3878

D
Daniel Veillard 已提交
3879
#: src/virsh.c:865
3880 3881
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
3882

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:866
3884 3885
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3888 3889
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
3890

D
Daniel Veillard 已提交
3891
#: src/virsh.c:898
3892
#, c-format
3893 3894
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
3895

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:902
3897
#, c-format
3898 3899 3900
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/virsh.c:913
3902 3903 3904
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:914
3906 3907
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
3908

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:946
3910
#, c-format
3911 3912
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
3913

D
Daniel Veillard 已提交
3914
#: src/virsh.c:950
3915
#, c-format
3916 3917
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
3918

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:961
3920 3921
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
3922

D
Daniel Veillard 已提交
3923
#: src/virsh.c:962
3924 3925 3926
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
3927
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3928 3929 3930
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3931
#: src/virsh.c:985
3932 3933 3934 3935
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:987
3937 3938 3939 3940
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:1001
3942 3943 3944
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:1002
3946 3947 3948
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:1007
3950 3951 3952
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:1024
3954 3955 3956
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:1030
3958 3959 3960 3961
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:1033
3963 3964 3965 3966
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3967
#: src/virsh.c:1046
3968 3969 3970
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

D
Daniel Veillard 已提交
3971
#: src/virsh.c:1047
3972 3973 3974
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

D
Daniel Veillard 已提交
3975
#: src/virsh.c:1053
3976 3977 3978
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

D
Daniel Veillard 已提交
3979
#: src/virsh.c:1075
3980 3981 3982 3983
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:1077
3985 3986 3987 3988
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:1090
3990
msgid "show/set scheduler parameters"
3991 3992
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:1091
3994
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3995 3996
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:1097
3998
msgid "weight for XEN_CREDIT"
3999 4000
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:1098
4002 4003 4004
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4005
#: src/virsh.c:1130
4006 4007 4008 4009
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
4010
#: src/virsh.c:1140
4011 4012 4013 4014
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4016 4017 4018
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:1186
4020 4021 4022 4023
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/virsh.c:1241
4025 4026 4027
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

D
Daniel Veillard 已提交
4028
#: src/virsh.c:1242
4029 4030 4031
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/virsh.c:1247
4033 4034 4035
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:1266
4037
#, c-format
4038 4039
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
4040

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:1268
4042
#, c-format
4043 4044
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
4045

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:1279
4047 4048 4049
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/virsh.c:1280
4051 4052 4053
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:1286
4055 4056
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:1308
4059
#, c-format
4060 4061
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
4062

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:1310
4064 4065 4066 4067
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:1324
4069 4070 4071
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/virsh.c:1325
4073 4074
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4075

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:1348
4077
#, c-format
4078 4079
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4080

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:1350
4082
#, c-format
4083 4084
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:1363
4087 4088 4089
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4090
#: src/virsh.c:1364
4091 4092
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
4093

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:1387
4095
#, c-format
4096 4097
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
4098

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:1389
4100
#, c-format
4101 4102
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
4103

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/virsh.c:1402
4105 4106 4107
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:1403
4109 4110 4111
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/virsh.c:1426
4113
#, c-format
4114 4115
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:1428
4118
#, c-format
4119 4120
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/virsh.c:1441
4123 4124
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
4125

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/virsh.c:1442
4127 4128
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
4129

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:1465
4131
#, c-format
4132 4133
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4134

D
Daniel Veillard 已提交
4135
#: src/virsh.c:1467
4136 4137 4138
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
4139

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/virsh.c:1480
4141 4142
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
4143

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/virsh.c:1481
4145 4146
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4149 4150 4151
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4153 4154 4155
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4157 4158 4159
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/virsh.c:1516
4161 4162 4163
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
4164 4165
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4166 4167 4168
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4170 4171 4172
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4174 4175 4176
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4178 4179 4180
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:1539
4182 4183 4184
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

D
Daniel Veillard 已提交
4185
#: src/virsh.c:1541
4186 4187 4188
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Név"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4204 4205 4206 4207
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/virsh.c:1563
4209 4210 4211
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:1568
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:1592
4218 4219 4220
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/virsh.c:1604
4222 4223 4224
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/virsh.c:1605
4226 4227 4228
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/virsh.c:1652
4230 4231 4232
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4233
#: src/virsh.c:1653
4234 4235 4236
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:1663
4238 4239 4240
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:1675
4242 4243 4244
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/virsh.c:1691
4246 4247 4248
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

D
Daniel Veillard 已提交
4249
#: src/virsh.c:1692
4250 4251 4252
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

D
Daniel Veillard 已提交
4253
#: src/virsh.c:1698
4254 4255 4256
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:1699
4258 4259 4260
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4262 4263 4264
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4265
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4266 4267 4268
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4270 4271 4272 4273
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4275 4276 4277
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4278
#: src/virsh.c:1760
4279 4280 4281
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/virsh.c:1770
4283 4284 4285 4286 4287
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4288
#: src/virsh.c:1780
4289 4290 4291 4292 4293 4294
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/virsh.c:1787
4296 4297 4298 4299
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/virsh.c:1801
4301 4302 4303 4304
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

D
Daniel Veillard 已提交
4305
#: src/virsh.c:1825
4306 4307 4308
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
4309
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4312 4313 4314 4315
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:1832
4317 4318 4319
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/virsh.c:1852
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/virsh.c:1864
4326 4327 4328 4329
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/virsh.c:1882
4331 4332 4333
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/virsh.c:1883
4335 4336 4337
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
4338
#: src/virsh.c:1889
4339 4340 4341
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
4342
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4343 4344 4345 4346
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
4347
#: src/virsh.c:1916
4348 4349 4350
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4351
#: src/virsh.c:1939
4352 4353 4354
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
4355
#: src/virsh.c:1940
4356 4357 4358 4359
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:1946
4361 4362 4363
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:1973
4365 4366 4367
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:1980
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:1986
4374 4375 4376
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/virsh.c:1999
4378 4379 4380
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/virsh.c:2000
4382 4383 4384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
4385
#: src/virsh.c:2013
4386 4387 4388
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/virsh.c:2016
4390 4391 4392
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/virsh.c:2018
4394 4395 4396
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:2019
4398 4399 4400
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:2020
4402 4403 4404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/virsh.c:2021
4406 4407 4408
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/virsh.c:2022
4410 4411 4412
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
4413
#: src/virsh.c:2023
4414 4415 4416
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/virsh.c:2033
4418 4419 4420
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:2034
4422 4423 4424
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:2047
4426 4427 4428
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/virsh.c:2061
4430 4431 4432
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/virsh.c:2062
4434 4435 4436
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/virsh.c:2101
4438 4439 4440
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:2106
4442 4443 4444
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:2131
4446 4447 4448
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2166
4450 4451 4452
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:2171
4454 4455 4456
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:2190
4458 4459 4460
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/virsh.c:2201
4462 4463 4464
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:2202
4466 4467 4468
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/virsh.c:2207
4470 4471 4472 4473
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/virsh.c:2209
4475 4476 4477 4478
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:2210
4480 4481 4482
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:2232
4484 4485 4486
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:2264
4488 4489 4490
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:2266
4492 4493 4494
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4496 4497 4498
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4499
#: src/virsh.c:2293
4500 4501 4502 4503
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
4504
#: src/virsh.c:2296
4505 4506 4507 4508 4509
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:2303
4511 4512 4513 4514
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:2305
4516 4517 4518 4519
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:2315
4521 4522 4523
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
4524
#: src/virsh.c:2316
4525 4526 4527
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
4528
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4529 4530 4531
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/virsh.c:2348
4533 4534 4535 4536
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:2351
4538 4539 4540 4541
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:2363
4543 4544 4545
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/virsh.c:2364
4547 4548 4549
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:2396
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2399
4556 4557 4558 4559
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4560
#: src/virsh.c:2411
4561 4562 4563
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
4564
#: src/virsh.c:2412
4565 4566 4567
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4569 4570 4571
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:2435
4573 4574 4575 4576
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:2437
4578 4579 4580 4581
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:2451
4583 4584 4585
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
4586
#: src/virsh.c:2452
4587 4588 4589
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/virsh.c:2492
4591 4592 4593
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
4594
#: src/virsh.c:2493
4595 4596 4597
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:2498
4599 4600 4601
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:2499
4603 4604 4605
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4607 4608 4609
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4611 4612 4613
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4615 4616 4617
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
4618
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4619 4620 4621
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4623 4624 4625
msgid "active"
msgstr "aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4627 4628 4629
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/virsh.c:2616
4631 4632 4633
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
4634
#: src/virsh.c:2647
4635 4636 4637
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4638
#: src/virsh.c:2648
4639 4640 4641
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
4642
#: src/virsh.c:2653
4643 4644 4645
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:2670
4647 4648 4649 4650
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:2673
4652 4653 4654 4655
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/virsh.c:2686
4657 4658 4659
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:2687
4661 4662 4663
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:2710
4665 4666 4667 4668
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:2712
4670 4671 4672 4673
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:2725
4675 4676 4677
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
4678
#: src/virsh.c:2750
4679 4680 4681
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:2772
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4687
#: src/virsh.c:2774
4688 4689 4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

D
Daniel Veillard 已提交
4694 4695 4696 4697
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4698 4699 4700 4701
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4702
#: src/virsh.c:2801
4703 4704 4705 4706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
4707
#: src/virsh.c:2804
4708 4709 4710 4711 4712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:2811
4714 4715 4716 4717
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/virsh.c:2813
4719 4720 4721 4722
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4723
#: src/virsh.c:2823
4724 4725 4726 4727
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4729 4730 4731 4732
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
4733
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4734 4735 4736 4737
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
4738
#: src/virsh.c:2856
4739 4740 4741 4742
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4743
#: src/virsh.c:2859
4744 4745 4746 4747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:2870
4749 4750 4751 4752
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4754 4755 4756 4757
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4759 4760 4761
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4763 4764 4765
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4767 4768 4769
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4771 4772 4773
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4774
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4775 4776 4777
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4778 4779 4780 4781 4782 4783
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: src/virsh.c:2942
4784 4785 4786 4787
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/virsh.c:2946
4789 4790 4791 4792
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/virsh.c:2961
4794 4795 4796 4797
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
4798
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4799 4800 4801 4802
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/virsh.c:2994
4804 4805 4806 4807
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4808
#: src/virsh.c:2997
4809 4810 4811 4812
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:3009
4814 4815 4816
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:3080
4818 4819 4820 4821
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/virsh.c:3084
4823 4824 4825 4826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:3099
4828 4829 4830
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4831
#: src/virsh.c:3100
4832 4833 4834
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4835
#: src/virsh.c:3123
4836 4837 4838 4839
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/virsh.c:3125
4841 4842 4843 4844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/virsh.c:3139
4846 4847 4848 4849
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/virsh.c:3140
4851 4852 4853 4854
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:3163
4856 4857 4858 4859
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:3165
4861 4862 4863 4864
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4865
#: src/virsh.c:3179
4866 4867 4868
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4869
#: src/virsh.c:3180
4870 4871 4872 4873
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
4874
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4875 4876 4877
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
4878

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:3205
4880 4881 4882 4883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:3219
4885 4886 4887
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4888
#: src/virsh.c:3220
4889 4890 4891
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/virsh.c:3243
4893 4894 4895 4896
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:3245
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:3259
4903 4904 4905 4906
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
4907
#: src/virsh.c:3260
4908 4909 4910 4911
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
4912
#: src/virsh.c:3300
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/virsh.c:3301
4918 4919 4920 4921
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:3306
4923 4924 4925 4926
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:3307
4928 4929 4930 4931
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4933 4934 4935 4936
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4938 4939 4940 4941
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/virsh.c:3444
4943 4944 4945 4946
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/virsh.c:3445
4948 4949 4950 4951
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:3483
4953 4954 4955
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4957 4958 4959
msgid "running"
msgstr "fut"

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:3491
4961 4962 4963
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4964
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4965 4966 4967
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4969 4970 4971 4972
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:3504
4974 4975 4976
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:3520
4978 4979 4980 4981
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/virsh.c:3525
4983 4984 4985 4986
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4987
#: src/virsh.c:3551
4988 4989 4990 4991
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
4992
#: src/virsh.c:3552
4993 4994 4995 4996
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
4997
#: src/virsh.c:3557
4998 4999 5000 5001
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
5002
#: src/virsh.c:3574
5003 5004 5005 5006
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5007
#: src/virsh.c:3577
5008 5009 5010 5011
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:3590
5013
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5014
msgid "create a volume from a set of args"
5015 5016
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5018 5019 5020 5021
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
5022
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5023 5024 5025 5026
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

D
Daniel Veillard 已提交
5027
#: src/virsh.c:3597
5028
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5029
msgid "name of the volume"
5030 5031
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:3598
5033 5034 5035
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:3599
5037 5038 5039
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:3600
5041 5042 5043
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5045 5046 5047 5048
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5049
#: src/virsh.c:3692
5050 5051 5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5054
#: src/virsh.c:3696
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5059
#: src/virsh.c:3712
5060 5061 5062 5063
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5064
#: src/virsh.c:3713
5065 5066 5067 5068
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:3736
5070 5071 5072 5073
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5074
#: src/virsh.c:3738
5075 5076 5077 5078
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:3751
5080 5081 5082 5083
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
5084
#: src/virsh.c:3776
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/virsh.c:3789
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:3796
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
5099
#: src/virsh.c:3833
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5104
#: src/virsh.c:3837
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:3848
5110 5111 5112
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5113
#: src/virsh.c:3849
5114 5115 5116 5117
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5119 5120 5121
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:3874
5123
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5124
msgid "Vol %s deleted\n"
5125 5126
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:3876
5128 5129 5130 5131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5132
#: src/virsh.c:3890
5133 5134 5135 5136
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5137
#: src/virsh.c:3891
5138 5139 5140 5141
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
5142
#: src/virsh.c:3919
5143 5144 5145 5146
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
5147
#: src/virsh.c:3921
5148 5149 5150
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5151
#: src/virsh.c:3921
5152 5153 5154 5155
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
5156
#: src/virsh.c:3942
5157 5158 5159 5160
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:3943
5162 5163 5164 5165
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:3984
5167 5168 5169 5170
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:3985
5172 5173 5174 5175
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
5176
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5177 5178 5179 5180
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:4026
5182 5183 5184
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:4063
5186 5187 5188 5189
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
5190
#: src/virsh.c:4068
5191 5192 5193
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/virsh.c:4096
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/virsh.c:4101
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5204
#: src/virsh.c:4129
5205 5206 5207 5208
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:4135
5210 5211 5212
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:4166
5214 5215 5216
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:4167
5218 5219 5220
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:4190
5222 5223 5224
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:4199
5226 5227 5228 5229
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5230
#: src/virsh.c:4204
5231 5232 5233
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
5234
#: src/virsh.c:4211
5235 5236 5237 5238
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5239
#: src/virsh.c:4218
5240 5241 5242 5243
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5244
#: src/virsh.c:4223
5245 5246 5247
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
5248
#: src/virsh.c:4228
5249 5250 5251 5252
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virsh.c:4235
5254 5255 5256 5257
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5258
#: src/virsh.c:4246
5259 5260 5261 5262
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
5263
#: src/virsh.c:4260
5264 5265 5266 5267
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virsh.c:4275
5269 5270 5271 5272
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

D
Daniel Veillard 已提交
5273
#: src/virsh.c:4289
5274 5275 5276 5277
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:4304
5279 5280 5281
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:4305
5283 5284 5285
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:4380
5287 5288 5289
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virsh.c:4381
5291 5292 5293
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5294
#: src/virsh.c:4441
5295 5296 5297 5298
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virsh.c:4442
5300 5301 5302 5303
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5305 5306 5307
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5309 5310 5311
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5312
#: src/virsh.c:4483
5313 5314 5315 5316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5317
#: src/virsh.c:4498
5318 5319 5320 5321
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virsh.c:4499
5323 5324 5325 5326
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5328 5329 5330
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virsh.c:4540
5332 5333 5334 5335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virsh.c:4555
5337 5338 5339 5340
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virsh.c:4556
5342 5343 5344
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5346 5347 5348 5349
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virsh.c:4563
5351 5352 5353 5354
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:4564
5356 5357 5358 5359
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5361 5362 5363
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
5364

D
Daniel Veillard 已提交
5365
#: src/virsh.c:4566
5366 5367 5368
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virsh.c:4598
5370 5371 5372 5373
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virsh.c:4669
5375 5376 5377 5378
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5379
#: src/virsh.c:4670
5380 5381 5382
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5384 5385 5386 5387
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virsh.c:4728
5389 5390 5391 5392
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virsh.c:4750
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5399 5400 5401 5402
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5404 5405 5406 5407
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:4788
5409 5410 5411
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:4789
5413 5414 5415
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:4795
5417 5418 5419
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5421 5422 5423
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:4797
5425 5426 5427
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:4798
5429 5430 5431
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:4799
5433 5434 5435
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5436
#: src/virsh.c:4800
5437 5438 5439
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:4951
5446 5447 5448
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:4952
5450 5451 5452
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5454 5455 5456 5457
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:5024
5459 5460 5461 5462
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:5062
5464 5465 5466
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

D
Daniel Veillard 已提交
5467
#: src/virsh.c:5233
5468 5469 5470 5471
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
5472
#: src/virsh.c:5234
5473 5474 5475 5476
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:5261
5478 5479 5480 5481
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virsh.c:5269
5483 5484 5485
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virsh.c:5273
5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:5280
5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:5284
5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virsh.c:5291
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virsh.c:5293
5517 5518 5519 5520
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

D
Daniel Veillard 已提交
5521
#: src/virsh.c:5437
5522 5523 5524
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virsh.c:5469
5526 5527 5528 5529
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5530
#: src/virsh.c:5482
5531 5532 5533
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:5506
5535 5536 5537 5538
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5540 5541 5542 5543
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:5543
5545 5546 5547 5548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virsh.c:5560
5550 5551 5552 5553
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virsh.c:5596
5555 5556 5557 5558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5559
#: src/virsh.c:5627
5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virsh.c:5701
5571 5572 5573
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virsh.c:5762
5575 5576 5577 5578
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virsh.c:5767
5580 5581 5582 5583
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virsh.c:5774
5585 5586 5587 5588
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:5789
5590 5591 5592 5593
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:5792
5595 5596 5597
msgid "number"
msgstr "szám"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virsh.c:5792
5599 5600 5601
msgid "string"
msgstr "szöveg"

D
Daniel Veillard 已提交
5602
#: src/virsh.c:5798
5603 5604 5605 5606
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virsh.c:5820
5608 5609 5610
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:5820
5612 5613 5614
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5616 5617 5618
msgid "blocked"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virsh.c:5873
5620 5621 5622
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virsh.c:5875
5624 5625 5626
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virsh.c:5877
5628 5629 5630
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:5879
5632 5633 5634
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/virsh.c:5891
5636 5637 5638
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virsh.c:5910
5640 5641 5642
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
5643
#: src/virsh.c:5957
5644 5645 5646 5647
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
5648
#: src/virsh.c:5959
5649 5650 5651
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5653 5654 5655 5656
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virsh.c:6020
5658 5659 5660 5661
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virsh.c:6049
5663 5664 5665
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5666
#: src/virsh.c:6081
5667 5668 5669 5670
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:6086
5672 5673 5674
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5675
#: src/virsh.c:6093
5676 5677 5678
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virsh.c:6161
5680 5681 5682 5683
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:6176
5685 5686 5687 5688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/virsh.c:6353
5690 5691 5692 5693
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/virsh.c:6371
5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virsh.c:6389
5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virsh.c:6485
5738 5739 5740 5741
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:6571
5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/virsh.c:6574
5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:243
5762 5763 5764
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virterror.c:246
5766 5767 5768
msgid "error"
msgstr "hiba"

D
Daniel Veillard 已提交
5769
#: src/virterror.c:375
5770 5771 5772
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

D
Daniel Veillard 已提交
5773
#: src/virterror.c:430
5774 5775 5776 5777
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5778
#: src/virterror.c:432
5779 5780 5781
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

D
Daniel Veillard 已提交
5782
#: src/virterror.c:439
5783 5784 5785 5786
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5787
#: src/virterror.c:441
5788 5789 5790 5791
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/virterror.c:445
5793 5794 5795
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/virterror.c:447
5797 5798 5799 5800
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/virterror.c:451
5802 5803 5804
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/virterror.c:453
5806 5807 5808 5809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virterror.c:457
5811 5812 5813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/virterror.c:459
5815 5816 5817 5818
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virterror.c:463
5820 5821 5822
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virterror.c:465
5824 5825 5826 5827
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/virterror.c:469
5829 5830 5831 5832
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/virterror.c:471
5834 5835 5836
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5837
#: src/virterror.c:475
5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/virterror.c:477
5843 5844 5845
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5846
#: src/virterror.c:481
5847 5848 5849 5850
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5851
#: src/virterror.c:483
5852 5853 5854
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5855
#: src/virterror.c:486
5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virterror.c:490
5861 5862 5863 5864
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/virterror.c:492
5866 5867 5868
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virterror.c:496
5870 5871 5872 5873
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virterror.c:498
5875 5876 5877
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virterror.c:502
5879 5880 5881
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virterror.c:504
5883 5884 5885 5886
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

D
Daniel Veillard 已提交
5887
#: src/virterror.c:508
5888 5889 5890
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virterror.c:510
5892 5893 5894 5895
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virterror.c:513
5897 5898 5899 5900
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virterror.c:517
5902 5903 5904
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
5905
#: src/virterror.c:519
5906 5907 5908 5909
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virterror.c:522
5911 5912 5913
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virterror.c:526
5915 5916 5917
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virterror.c:528
5919 5920 5921 5922
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/virterror.c:532
5924 5925 5926
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/virterror.c:534
5928 5929 5930 5931
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/virterror.c:538
5933 5934 5935
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/virterror.c:540
5937 5938 5939 5940
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virterror.c:544
5942 5943 5944
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5945
#: src/virterror.c:546
5946 5947 5948 5949
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5950
#: src/virterror.c:550
5951 5952 5953
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5954
#: src/virterror.c:552
5955 5956 5957 5958
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5959
#: src/virterror.c:556
5960 5961 5962
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
5963
#: src/virterror.c:558
5964 5965 5966 5967
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/virterror.c:562
5969 5970 5971
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/virterror.c:564
5973 5974 5975 5976
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virterror.c:568
5978 5979 5980
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virterror.c:570
5982 5983 5984 5985
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virterror.c:574
5987 5988 5989
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

D
Daniel Veillard 已提交
5990
#: src/virterror.c:576
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virterror.c:580
5996 5997 5998
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virterror.c:582
6000 6001 6002 6003
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
6004
#: src/virterror.c:586
6005 6006 6007
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virterror.c:588
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virterror.c:592
6014 6015 6016
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6017
#: src/virterror.c:594
6018 6019 6020 6021
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6022
#: src/virterror.c:598
6023 6024 6025
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6026
#: src/virterror.c:600
6027 6028 6029 6030
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/virterror.c:604
6032 6033 6034
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6035
#: src/virterror.c:606
6036 6037 6038 6039
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6040
#: src/virterror.c:610
6041 6042 6043
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

D
Daniel Veillard 已提交
6044
#: src/virterror.c:612
6045 6046 6047 6048
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6049
#: src/virterror.c:616
6050 6051 6052
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/virterror.c:618
6054 6055 6056 6057
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virterror.c:622
6059 6060 6061
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virterror.c:628
6063 6064 6065
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virterror.c:630
6067 6068 6069 6070
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6071
#: src/virterror.c:634
6072 6073 6074
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
6075
#: src/virterror.c:636
6076 6077 6078 6079
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
6080
#: src/virterror.c:640
6081 6082 6083
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

D
Daniel Veillard 已提交
6084
#: src/virterror.c:646
6085 6086 6087 6088
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

D
Daniel Veillard 已提交
6089
#: src/virterror.c:652
6090 6091 6092 6093
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virterror.c:658
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6099
#: src/virterror.c:660
6100 6101 6102 6103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6104
#: src/virterror.c:664
6105 6106 6107 6108
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
6109
#: src/virterror.c:666
6110 6111 6112 6113
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6114
#: src/virterror.c:670
6115 6116 6117 6118
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virterror.c:672
6120 6121 6122 6123
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6124
#: src/virterror.c:676
6125
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6126
msgid "invalid MAC address"
6127 6128
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6129
#: src/virterror.c:678
6130
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6131
msgid "invalid MAC address: %s"
6132 6133
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6134
#: src/virterror.c:682
6135 6136 6137 6138
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virterror.c:684
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virterror.c:688
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virterror.c:690
6150 6151 6152 6153
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6154
#: src/virterror.c:694
6155 6156 6157 6158
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6159
#: src/virterror.c:696
6160 6161 6162 6163
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virterror.c:700
6165 6166 6167 6168
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virterror.c:702
6170 6171 6172 6173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6174
#: src/virterror.c:706
6175 6176 6177 6178
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
6179
#: src/virterror.c:708
6180 6181 6182 6183
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virterror.c:712
6185 6186 6187 6188
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virterror.c:714
6190 6191 6192 6193
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/xen_internal.c:1326
6195 6196 6197 6198
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/xen_internal.c:1336
6200 6201 6202 6203
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6204
#: src/xen_internal.c:2502
6205 6206 6207 6208
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

6209
#: src/xend_internal.c:246
6210 6211 6212 6213
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

6214
#: src/xend_internal.c:268
6215 6216 6217 6218
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

6219
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6220 6221 6222
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6234 6235 6236
msgid "allocate new buffer"
msgstr "új puffer lefoglalása"

6237 6238 6239 6240 6241 6242
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6243 6244
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
6245

6246
#: src/xend_internal.c:1208
6247 6248
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
6249

6250
#: src/xend_internal.c:1214
6251 6252
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
6253

6254
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6255 6256
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
6257

6258
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6259 6260
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
6261

6262
#: src/xend_internal.c:1441
6263 6264 6265
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
6266

6267
#: src/xend_internal.c:1493
6268 6269 6270
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
6271

6272
#: src/xend_internal.c:1555
6273 6274 6275 6276
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

6277
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6278 6279 6280
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6281
#: src/xend_internal.c:1712
6282 6283 6284
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6285
#: src/xend_internal.c:1788
6286 6287
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
6288

6289
#: src/xend_internal.c:1803
6290 6291
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
6292

6293
#: src/xend_internal.c:1812
6294 6295
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
6296

6297
#: src/xend_internal.c:1830
6298 6299
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
6300

6301 6302 6303 6304 6305
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"

#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
6306 6307 6308
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6309
#: src/xend_internal.c:2458
6310
#, fuzzy
6311 6312
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
6313

6314
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6315 6316 6317 6318
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

6319
#: src/xend_internal.c:2576
6320 6321 6322
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

6323
#: src/xend_internal.c:3056
6324
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6325 6326
msgstr ""

6327
#: src/xend_internal.c:3081
6328
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6329 6330
msgstr ""

6331
#: src/xend_internal.c:3693 src/xend_internal.c:4113
6332
#, fuzzy
6333 6334
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
6335

6336
#: src/xend_internal.c:3839
D
Daniel Veillard 已提交
6337 6338 6339
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6340
#: src/xend_internal.c:3880
D
Daniel Veillard 已提交
6341 6342 6343
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6344
#: src/xend_internal.c:3888
D
Daniel Veillard 已提交
6345 6346 6347 6348
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

6349
#: src/xend_internal.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
6350 6351 6352 6353
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "csomópont - memória"

6354
#: src/xend_internal.c:3905
D
Daniel Veillard 已提交
6355 6356 6357 6358
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

6359
#: src/xend_internal.c:3910
D
Daniel Veillard 已提交
6360 6361 6362 6363
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

6364
#: src/xend_internal.c:3915
D
Daniel Veillard 已提交
6365 6366 6367
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378
#: src/xend_internal.c:3946
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/xend_internal.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/xend_internal.c:3983
6379
msgid ""
6380 6381
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6382 6383
msgstr ""

6384
#: src/xend_internal.c:3993
6385
msgid ""
6386 6387
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6388 6389
msgstr ""

6390
#: src/xend_internal.c:4005
6391 6392
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6393

6394
#: src/xend_internal.c:4018
6395
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6396 6397
msgstr ""

6398
#: src/xend_internal.c:4023
6399
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6400 6401
msgstr ""

6402
#: src/xend_internal.c:4030
6403 6404
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6405

6406 6407
#: src/xend_internal.c:4037 src/xend_internal.c:4059 src/xend_internal.c:4067
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4299 src/xml.c:405
6408 6409
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6410

6411
#: src/xend_internal.c:4050
6412 6413
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6414

6415
#: src/xend_internal.c:4123
6416 6417 6418
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
6419

6420
#: src/xend_internal.c:4274 src/xend_internal.c:4350 src/xend_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6421 6422 6423
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6424
#: src/xend_internal.c:4286
D
Daniel Veillard 已提交
6425 6426 6427 6428
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

6429
#: src/xend_internal.c:4304 src/xend_internal.c:4398 src/xend_internal.c:4510
D
Daniel Veillard 已提交
6430 6431 6432 6433
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ismeretlen gép"

6434
#: src/xend_internal.c:4363 src/xend_internal.c:4453
D
Daniel Veillard 已提交
6435 6436 6437 6438
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

6439
#: src/xend_internal.c:4376 src/xend_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
6440 6441 6442 6443
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

6444
#: src/xend_internal.c:4381 src/xend_internal.c:4498
D
Daniel Veillard 已提交
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467
#: src/xend_internal.c:4578
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/xend_internal.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#: src/xend_internal.c:4617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470 6471
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6472
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6473 6474 6475
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6476
#: src/xm_internal.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
6477 6478 6479 6480
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

6481
#: src/xm_internal.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

6486
#: src/xm_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
6487 6488 6489
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6490
#: src/xm_internal.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
6491 6492 6493 6494
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6495 6496
#: src/xm_internal.c:1944 src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2694
#: src/xm_internal.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
6497 6498 6499 6500
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

6501
#: src/xm_internal.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
6502 6503 6504 6505
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

6506
#: src/xm_internal.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
6507 6508 6509 6510
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "%s tartomány már létezik"

6511 6512
#: src/xm_internal.c:1966 src/xm_internal.c:2677 src/xm_internal.c:2699
#: src/xm_internal.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
6513 6514 6515 6516
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"

6517 6518 6519
#: src/xm_internal.c:2158 src/xm_internal.c:2232 src/xm_internal.c:2253
#: src/xm_internal.c:2269 src/xm_internal.c:2288 src/xm_internal.c:2303
#: src/xm_internal.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6520 6521 6522
msgid "config"
msgstr ""

6523
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6524 6525 6526
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6527
#: src/xm_internal.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
6528 6529 6530
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6531
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6532 6533 6534
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6535
#: src/xm_internal.c:2435 src/xm_internal.c:2491
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537 6538
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6539
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
6540 6541 6542 6543
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

6544
#: src/xm_internal.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
6545 6546 6547
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6548
#: src/xm_internal.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
6549 6550 6551 6552
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

6553
#: src/xm_internal.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6554 6555 6556 6557
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

6558
#: src/xm_internal.c:2497 src/xm_internal.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
6559 6560 6561 6562
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

6563
#: src/xm_internal.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
6564 6565 6566 6567
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
6568
#: src/xml.c:248
6569 6570
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6571

D
Daniel Veillard 已提交
6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/xml.c:393
6587 6588
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6589

D
Daniel Veillard 已提交
6590
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6591 6592
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6593

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/xml.c:509
6595 6596
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6597

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/xml.c:542
6599 6600
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6601

D
Daniel Veillard 已提交
6602
#: src/xml.c:578
6603 6604
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6605

6606
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6607 6608
msgid "allocate string array"
msgstr "szövegtömb lefoglalása"
6609

D
Daniel Veillard 已提交
6610
#: src/xml.c:966
6611 6612 6613
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "túl sok tartomány"
6614

D
Daniel Veillard 已提交
6615
#: src/xml.c:998
6616 6617 6618
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"
6619

D
Daniel Veillard 已提交
6620
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6621 6622 6623
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
6624

6625 6626 6627 6628
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
6629

6630 6631 6632
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "csomóponttartalom másolása"
6633

6634
#: src/xmlrpc.c:162
6635 6636
msgid "allocate value array"
msgstr "értéktömb lefoglalása"
6637

6638
#: src/xmlrpc.c:185
6639 6640 6641
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "új környezet lefoglalása"
6642

6643
#: src/xmlrpc.c:196
6644 6645
msgid "unexpected dict node"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
6646

6647
#: src/xmlrpc.c:267
6648 6649
msgid "unexpected value node"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
6650

6651
#: src/xmlrpc.c:427
6652 6653
msgid "send request"
msgstr "kérés küldése"
6654

6655
#: src/xmlrpc.c:433
6656 6657
msgid "unexpected mime type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
6658

6659
#: src/xmlrpc.c:439
6660 6661 6662
msgid "allocate response"
msgstr "válasz lefoglalása"

6663
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6664 6665 6666
msgid "read response"
msgstr "válasz olvasása"

6667
#: src/xmlrpc.c:602
6668 6669 6670
msgid "parse server response failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

6671
#: src/xmlrpc.c:663
6672 6673
msgid "allocate new context"
msgstr "új környezet lefoglalása"
6674

6675 6676 6677
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
6678

6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "válasz lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "belső hiba: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6699
#, fuzzy
6700 6701
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
6702

6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"