hu.po 217.9 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-24 12:05+0200\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

D
Daniel Veillard 已提交
21
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
22 23
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
24

D
Daniel Veillard 已提交
25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
26 27
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
28

D
Daniel Veillard 已提交
29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
30 31
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
32

D
Daniel Veillard 已提交
33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
34 35
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
36

D
Daniel Veillard 已提交
37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
38 39 40
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
41

D
Daniel Veillard 已提交
42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
43 44 45
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
46

D
Daniel Veillard 已提交
47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
48 49
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
50

D
Daniel Veillard 已提交
51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
52 53 54
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
55
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
56 57 58
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
59
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
60 61
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
62

D
Daniel Veillard 已提交
63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
64
#, fuzzy
65 66
msgid "System error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
67

D
Daniel Veillard 已提交
68
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
69 70
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
71

D
Daniel Veillard 已提交
72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
73 74
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
75

D
Daniel Veillard 已提交
76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
77 78
msgid "Request canceled"
msgstr ""
79

D
Daniel Veillard 已提交
80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
81 82
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
83

D
Daniel Veillard 已提交
84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
85 86
msgid "All requests done"
msgstr ""
87

D
Daniel Veillard 已提交
88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
89 90
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
91

D
Daniel Veillard 已提交
92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
93 94
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
95

D
Daniel Veillard 已提交
96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
100

101 102 103 104
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
105

106
#: qemud/qemud.c:257
107 108 109
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
110

111
#: qemud/qemud.c:270
112
#, c-format
113 114
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
115

116
#: qemud/qemud.c:284
117 118 119
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
120

121
#: qemud/qemud.c:301
122
#, c-format
123 124
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
125

126
#: qemud/qemud.c:314
127 128 129
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
130

131
#: qemud/qemud.c:319
132
#, c-format
133 134
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
135

136
#: qemud/qemud.c:341
137 138 139
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
140

141
#: qemud/qemud.c:351
142 143 144
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
145

146
#: qemud/qemud.c:353
147 148 149
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
150

151
#: qemud/qemud.c:359
152
#, c-format
153 154
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
155

156
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
157 158 159
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:324 src/util.c:355
162 163
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
164

D
Daniel Veillard 已提交
165
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:318 src/util.c:349
166 167
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
168

169
#: qemud/qemud.c:476
170 171 172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
173

174
#: qemud/qemud.c:482
175 176 177
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
178

179
#: qemud/qemud.c:489
180 181 182
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
183

184
#: qemud/qemud.c:496
185 186 187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
188

189
#: qemud/qemud.c:513
190 191 192
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
193

194
#: qemud/qemud.c:523
195 196 197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
198

199
#: qemud/qemud.c:545
200 201 202
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
203

204
#: qemud/qemud.c:554
205 206 207
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
208

209
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
210 211
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
212

213
#: qemud/qemud.c:594
214 215 216
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
217

218
#: qemud/qemud.c:604
219
#, c-format
220 221
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
222

223
#: qemud/qemud.c:613
224 225 226
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
227

228
#: qemud/qemud.c:620
229 230 231
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
232

233
#: qemud/qemud.c:664
234 235 236
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
237

238
#: qemud/qemud.c:695
239 240 241
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
242

243
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
244
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
245 246
msgstr ""

247
#: qemud/qemud.c:801
248
#, fuzzy
249 250
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
251

252
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:522
253
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
254
#: src/qemu_driver.c:430 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5780
255
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
256 257 258
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

259
#: qemud/qemud.c:810
260 261 262
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

263
#: qemud/qemud.c:818
264 265 266 267
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

268
#: qemud/qemud.c:903
269
#, fuzzy, c-format
270 271
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
272

273
#: qemud/qemud.c:921
274
#, fuzzy, c-format
275 276
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
277

278
#: qemud/qemud.c:1033
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:1049
284 285 286
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
287

288
#: qemud/qemud.c:1066
289 290 291
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:1081
294
#, fuzzy, c-format
295
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
296 297
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

298
#: qemud/qemud.c:1088
299 300
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
301

302
#: qemud/qemud.c:1092
303 304
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:1096
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:1101
311 312 313
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
314

315
#: qemud/qemud.c:1109
316 317
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
318

319
#: qemud/qemud.c:1114
320 321
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
322

323
#: qemud/qemud.c:1124
324 325
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
326

327
#: qemud/qemud.c:1134
328 329
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
330

331
#: qemud/qemud.c:1141
332 333
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
334

335
#: qemud/qemud.c:1150
336 337 338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1168
344 345
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
346

347
#: qemud/qemud.c:1171
348 349 350 351
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
352

353
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

357
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
358 359 360 361
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

362
#: qemud/qemud.c:1232
363 364 365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
366

367
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
368 369
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
370 371
msgstr ""

372
#: qemud/qemud.c:1244
373 374 375 376
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

377
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
378 379 380 381
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

382
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
383 384 385
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
386

387
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
388 389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "váratlan MIME-típus"

392
#: qemud/qemud.c:1547
393 394 395
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
396

397
#: qemud/qemud.c:1560
398 399 400
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
401

402
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
403 404 405 406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

407
#: qemud/qemud.c:1770
408 409 410
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
411

412
#: qemud/qemud.c:1781
413 414 415
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
416

417
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
418 419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

422
#: qemud/qemud.c:2075
423 424 425
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
426

427
#: qemud/qemud.c:2130
428 429 430 431
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

432
#: qemud/qemud.c:2139
433 434 435 436
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

437
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
441

442
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
443 444 445
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
446

447
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
448 449 450
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
451

452
#: qemud/qemud.c:2363
453 454 455
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
456

457
#: qemud/qemud.c:2385
458 459 460
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
461

462
#: qemud/qemud.c:2428
463 464 465
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
466

467
#: qemud/qemud.c:2576
468 469
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
470

471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481
#: qemud/qemud.c:2586
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: qemud/qemud.c:2595
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#: qemud/qemud.c:2601
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
485

486
#: qemud/qemud.c:2614 qemud/qemud.c:2624
487 488 489
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
490

491
#: qemud/qemud.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494 495
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

496
#: qemud/qemud.c:2880
497 498 499
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
500

501
#: qemud/qemud.c:2905
D
Daniel Veillard 已提交
502 503 504 505
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

506
#: qemud/qemud.c:2926
507
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
508 509
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
510

511
#: qemud/qemud.c:2934
512 513
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
516 517 518
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
521 522 523
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
524

525
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
526 527 528
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
529

530
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
531 532 533
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
534

535
#: qemud/remote.c:289
536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "authentication required"
msgstr "művelet nem sikerült"
539

540
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
544

545
#: qemud/remote.c:305
546
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
547 548
msgid "parse args failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
549

550
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
551 552
msgid "connection already open"
msgstr ""
553

554
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
558

559
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
560 561 562
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nincs több memória"
563

D
Daniel Veillard 已提交
564
#: qemud/remote.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
565 566 567
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
568
#: qemud/remote.c:760 qemud/remote.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "nparams too large"
msgstr ""
571

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: qemud/remote.c:809
573
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
576

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/remote.c:991 qemud/remote.c:1041
578 579 580
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1369
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
586
#: qemud/remote.c:1398
587 588 589 590
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
591
#: qemud/remote.c:1467
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
594

D
Daniel Veillard 已提交
595
#: qemud/remote.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
598

D
Daniel Veillard 已提交
599
#: qemud/remote.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

D
Daniel Veillard 已提交
603
#: qemud/remote.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
604 605
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
606

D
Daniel Veillard 已提交
607
#: qemud/remote.c:2157 qemud/remote.c:2222 qemud/remote.c:3241
D
Daniel Veillard 已提交
608 609
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
610

D
Daniel Veillard 已提交
611
#: qemud/remote.c:2190
D
Daniel Veillard 已提交
612 613 614
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

615
#: qemud/remote.c:2600 src/remote_internal.c:5111
D
Daniel Veillard 已提交
616
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
617
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
618
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
619

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2645
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
624
#: qemud/remote.c:2654
D
Daniel Veillard 已提交
625
#, fuzzy, c-format
626
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
627 628
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: qemud/remote.c:2666
D
Daniel Veillard 已提交
630
#, fuzzy, c-format
631
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
632 633
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:2700
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: qemud/remote.c:2737
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: qemud/remote.c:2762
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2793 src/remote_internal.c:5607
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2832
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675 676
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
677
#: qemud/remote.c:2840
D
Daniel Veillard 已提交
678 679 680
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2869
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
691
#: qemud/remote.c:2899 qemud/remote.c:2986
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
695
#: qemud/remote.c:2914
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698 699
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:2921
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703 704
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
705
#: qemud/remote.c:3000
D
Daniel Veillard 已提交
706 707 708 709
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
710
#: qemud/remote.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
711 712 713 714
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
715
#: qemud/remote.c:3064
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
719
#: qemud/remote.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
723
#: qemud/remote.c:3090
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
727
#: qemud/remote.c:3126
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:3131
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
735
#: qemud/remote.c:3135
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
740
#: qemud/remote.c:3139
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
745
#: qemud/remote.c:3146
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: qemud/remote.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753 754
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:3174
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758 759
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: qemud/remote.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
761 762 763 764
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: qemud/remote.c:3193
D
Daniel Veillard 已提交
766 767 768 769
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
770
#: qemud/remote.c:3218
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
774
#: qemud/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
778
#: qemud/remote.c:3741
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
782
#: qemud/remote.c:4059 qemud/remote.c:4225
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
786 787 788
#: qemud/remote.c:4120 qemud/remote.c:4150 qemud/remote.c:4191
#: qemud/remote.c:4219 qemud/remote.c:4261 qemud/remote.c:4287
#: qemud/remote.c:4313
D
Daniel Veillard 已提交
789 790 791 792
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "tartományinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
793
#: qemud/remote.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
794
#, fuzzy
795 796
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
797

798
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

802
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
803 804 805 806
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

807
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

811
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

815
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
816 817
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
818

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"

D
Daniel Veillard 已提交
831
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
832 833 834
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
835
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
836 837 838 839
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"

D
Daniel Veillard 已提交
852
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
853 854 855
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
856
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

890
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"

894
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

898
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

902
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
903 904 905
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"

906
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
907 908 909 910
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

911
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
912 913 914 915
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

916
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
917 918 919 920
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

921
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
922 923 924 925
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

926
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
927 928 929 930
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"

931
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
932 933 934 935
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"

936
#: src/domain_conf.c:613
937 938 939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

941
#: src/domain_conf.c:666
942 943
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
944
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
945

946
#: src/domain_conf.c:692
D
Daniel Veillard 已提交
947
#, c-format
948
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
949
msgstr ""
950

951
#: src/domain_conf.c:707
952 953 954 955
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

956
#: src/domain_conf.c:714
957 958 959 960
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

961
#: src/domain_conf.c:739
962 963 964 965
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

966
#: src/domain_conf.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
967
#, c-format
968
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
969
msgstr ""
970

971
#: src/domain_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974 975
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

976
#: src/domain_conf.c:806
977 978 979 980
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

981
#: src/domain_conf.c:900
982 983 984 985
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

986
#: src/domain_conf.c:966
987 988 989 990
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:992
992 993 994
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

995
#: src/domain_conf.c:1012
996 997 998
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1017
1000 1001 1002
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1025
1004 1005 1006
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

1007
#: src/domain_conf.c:1050
1008 1009 1010
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1011
#: src/domain_conf.c:1224 src/domain_conf.c:1301
1012 1013 1014 1015
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1016
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258
1017 1018 1019 1020
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1021
#: src/domain_conf.c:1246 src/domain_conf.c:1263 src/domain_conf.c:1283
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

1026
#: src/domain_conf.c:1354
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1031
#: src/domain_conf.c:1360
1032 1033 1034 1035
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1036
#: src/domain_conf.c:1367
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1041
#: src/domain_conf.c:1375
1042 1043 1044 1045
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1046
#: src/domain_conf.c:1381 src/domain_conf.c:1388
1047 1048 1049 1050
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1051
#: src/domain_conf.c:1393
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1056
#: src/domain_conf.c:1438
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1061
#: src/domain_conf.c:1444
1062 1063
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1064
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1065

1066
#: src/domain_conf.c:1455
D
Daniel Veillard 已提交
1067
#, c-format
1068
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1069
msgstr ""
1070

1071
#: src/domain_conf.c:1493
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1076
#: src/domain_conf.c:1532
1077 1078
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1079
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
1080

1081
#: src/domain_conf.c:1566
D
Daniel Veillard 已提交
1082
#, c-format
1083
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1084
msgstr ""
1085

1086
#: src/domain_conf.c:1573
1087 1088 1089
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1090
#: src/domain_conf.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
1091
#, c-format
1092
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1093
msgstr ""
1094

1095
#: src/domain_conf.c:1591
1096 1097 1098
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1099
#: src/domain_conf.c:1602 src/domain_conf.c:1689
D
Daniel Veillard 已提交
1100
#, c-format
1101
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1102
msgstr ""
1103

1104
#: src/domain_conf.c:1609
1105 1106 1107
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1108
#: src/domain_conf.c:1618
D
Daniel Veillard 已提交
1109
#, c-format
1110
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1111
msgstr ""
1112

1113
#: src/domain_conf.c:1626
1114 1115 1116
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1117
#: src/domain_conf.c:1631
1118 1119 1120 1121
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1122
#: src/domain_conf.c:1642
1123 1124 1125 1126
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hiányzó \""

1127
#: src/domain_conf.c:1648
1128 1129
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1130
msgstr "hiányzó \""
1131

1132
#: src/domain_conf.c:1676
1133 1134 1135 1136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1137
#: src/domain_conf.c:1696
1138 1139 1140
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1141
#: src/domain_conf.c:1705
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1146
#: src/domain_conf.c:1713
1147 1148 1149
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1150
#: src/domain_conf.c:1722
1151 1152 1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1155
#: src/domain_conf.c:1730
1156 1157 1158
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1159
#: src/domain_conf.c:1735
1160 1161 1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1164
#: src/domain_conf.c:1768
1165 1166
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1167
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1168

1169
#: src/domain_conf.c:1779
1170 1171
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1172
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1173

1174
#: src/domain_conf.c:1784
1175 1176
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1177
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1178

1179
#: src/domain_conf.c:1812
1180
#, fuzzy, c-format
1181
msgid "unknown node %s"
1182 1183
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1184
#: src/domain_conf.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
1185
#, c-format
1186
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1187
msgstr ""
1188

1189
#: src/domain_conf.c:1867
D
Daniel Veillard 已提交
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1194
#: src/domain_conf.c:1874
D
Daniel Veillard 已提交
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

1199
#: src/domain_conf.c:1887
D
Daniel Veillard 已提交
1200 1201 1202 1203
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

1204
#: src/domain_conf.c:1896
D
Daniel Veillard 已提交
1205 1206 1207
msgid "security label is missing"
msgstr ""

1208
#: src/domain_conf.c:1910
D
Daniel Veillard 已提交
1209 1210 1211
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

1212
#: src/domain_conf.c:1943 src/domain_conf.c:2577 src/domain_conf.c:2618
1213
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1214
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1215 1216 1217 1218
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

1219
#: src/domain_conf.c:1979
1220 1221 1222 1223
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1224
#: src/domain_conf.c:2026
1225 1226 1227 1228
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1229
#: src/domain_conf.c:2032
1230 1231
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1232
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1233

1234
#: src/domain_conf.c:2049 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1235 1236
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1237
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
1238

1239
#: src/domain_conf.c:2055 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1240 1241 1242
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1243
#: src/domain_conf.c:2064
1244
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1245
msgstr ""
1246

1247
#: src/domain_conf.c:2097
1248 1249 1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1252
#: src/domain_conf.c:2137
1253 1254 1255 1256
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1257
#: src/domain_conf.c:2165
D
Daniel Veillard 已提交
1258 1259 1260 1261
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1262
#: src/domain_conf.c:2173 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1263
#, c-format
1264
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1265
msgstr ""
1266

1267
#: src/domain_conf.c:2223
1268
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1269
msgstr ""
1270

1271
#: src/domain_conf.c:2231
1272 1273
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1274
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1275

1276
#: src/domain_conf.c:2236
1277 1278
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1279
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1280

1281
#: src/domain_conf.c:2256
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1286
#: src/domain_conf.c:2277
1287 1288 1289
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1290
#: src/domain_conf.c:2296
1291 1292 1293 1294
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "hálózatnév"

1295
#: src/domain_conf.c:2317
1296 1297 1298
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1299
#: src/domain_conf.c:2337
1300
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1301
msgstr ""
1302

1303
#: src/domain_conf.c:2387
1304 1305
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1306
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1307

1308
#: src/domain_conf.c:2422
1309 1310 1311 1312
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1313
#: src/domain_conf.c:2464
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

1318
#: src/domain_conf.c:2494
1319 1320 1321
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1322
#: src/domain_conf.c:2540 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
1323
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1324
#, c-format
1325
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr ""
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2571 src/domain_conf.c:2612 src/network_conf.c:474
1329 1330
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1331 1332
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1333
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
1334

1335
#: src/domain_conf.c:2642 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
1336
#: src/qemu_conf.c:1620
1337
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1338
msgstr ""
1339

1340
#: src/domain_conf.c:2851
1341 1342 1343
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1344
#: src/domain_conf.c:2865
1345 1346 1347 1348
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1349
#: src/domain_conf.c:2887
1350 1351 1352 1353
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1354
#: src/domain_conf.c:2892
1355 1356
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1357
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1358

1359
#: src/domain_conf.c:2897
1360 1361
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1362
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1363

1364
#: src/domain_conf.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

1369
#: src/domain_conf.c:2950
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1374
#: src/domain_conf.c:3001 src/domain_conf.c:3223
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1379
#: src/domain_conf.c:3076
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1384
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5498
1385 1386
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1388

1389
#: src/domain_conf.c:3196 src/xend_internal.c:5520
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1394
#: src/domain_conf.c:3201
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1399
#: src/domain_conf.c:3286
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

1404
#: src/domain_conf.c:3293
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1409
#: src/domain_conf.c:3341
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1414
#: src/domain_conf.c:3426
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1419
#: src/domain_conf.c:3444
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

1424
#: src/domain_conf.c:3589 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1428

1429
#: src/domain_conf.c:3598 src/network_conf.c:666
1430
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1431
msgid "cannot create config file '%s'"
1432 1433
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1434
#: src/domain_conf.c:3606 src/network_conf.c:674
1435
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgid "cannot write config file '%s'"
1437 1438
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

1439
#: src/domain_conf.c:3613 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1443

1444
#: src/domain_conf.c:3714 src/network_conf.c:787
1445
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1446
msgid "Failed to open dir '%s'"
1447 1448
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1449
#: src/domain_conf.c:3768
D
Daniel Veillard 已提交
1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1453

1454
#: src/domain_conf.c:3842
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

1459
#: src/domain_conf.c:3853
1460 1461 1462 1463
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1464
#: src/iptables.c:103
1465 1466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1467
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1468

1469
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1470
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472
msgid "Failed to read "
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1473

1474
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1475
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477
msgid "Failed to write to "
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1478

1479
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

1484
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487 1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

1489
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491 1492 1493
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1494
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1495 1496 1497 1498
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1499
#: src/libvirt.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502 1503
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

1504
#: src/libvirt.c:2050
1505
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "cannot get working directory"
msgstr "hálózatnév"

1509
#: src/libvirt.c:2057 src/libvirt.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511
msgid "path too long"
msgstr ""
1512

1513
#: src/libvirt.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
1514 1515 1516 1517
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

1518
#: src/libvirt.c:2626
1519 1520 1521
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

1522
#: src/libvirt.c:2767
D
Daniel Veillard 已提交
1523 1524 1525 1526
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1527
#: src/libvirt.c:2796
D
Daniel Veillard 已提交
1528 1529 1530 1531
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"

1532
#: src/libvirt.c:3521
1533 1534 1535
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1536
#: src/libvirt.c:3527
1537 1538 1539
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1540
#: src/libvirt.c:3534
1541 1542 1543
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1544
#: src/libvirt.c:3633
1545 1546 1547
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1548
#: src/libvirt.c:3640
1549 1550 1551
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1555
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1559
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1564
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1569
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1570

D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572 1573
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1574
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1584
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

1586 1587 1588 1589
#: src/lxc_container.c:293
#, fuzzy
msgid "failed to make root private"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

1591
#: src/lxc_container.c:304 src/lxc_container.c:326 src/lxc_container.c:493
1592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1593
msgid "failed to create %s"
1594
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

1596
#: src/lxc_container.c:313
1597
#, fuzzy, c-format
1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606
msgid "failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#: src/lxc_container.c:343
1607 1608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chroot into %s"
1609 1610
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

1611
#: src/lxc_container.c:351
1612 1613
#, fuzzy
msgid "failed to pivot root"
D
Daniel Veillard 已提交
1614
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1615

1616 1617 1618 1619
#: src/lxc_container.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mkdir %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1620 1621

#: src/lxc_container.c:400
1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s on %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1625

1626
#: src/lxc_container.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "hálózatnév"

1631
#: src/lxc_container.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1632
#, fuzzy
1633
msgid "failed to mount /dev/pts in container"
D
Daniel Veillard 已提交
1634
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1635

1636
#: src/lxc_container.c:446
1637
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1638
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1639
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1640

1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651
#: src/lxc_container.c:455
#, fuzzy
msgid "failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: src/lxc_container.c:463
#, fuzzy
msgid "failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_container.c:501 src/lxc_container.c:616
1652
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1653 1654
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1655

1656
#: src/lxc_container.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1659
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1660

1661
#: src/lxc_container.c:552
1662
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1663
msgid "failed to unmount '%s'"
1664
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1665

1666
#: src/lxc_container.c:602
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy
msgid "failed to make / slave"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

1671 1672 1673 1674 1675 1676
#: src/lxc_container.c:626
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/lxc_container.c:664
1677
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1678 1679
msgstr ""

1680
#: src/lxc_container.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
1681
#, fuzzy, c-format
1682
msgid "failed to open tty %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1683
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1684

1685
#: src/lxc_container.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1686 1687 1688
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1689

1690
#: src/lxc_controller.c:86
D
Daniel Veillard 已提交
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

1695
#: src/lxc_controller.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1698
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1699

1700
#: src/lxc_controller.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1701
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1702
msgid "failed to create server socket '%s'"
1703
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1704

1705
#: src/lxc_controller.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1707
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/lxc_controller.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
1711
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1713
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1714

1715
#: src/lxc_controller.c:194
D
Daniel Veillard 已提交
1716
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1717
msgid "read of fd %d failed"
1718
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1719

1720
#: src/lxc_controller.c:201
D
Daniel Veillard 已提交
1721
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1722
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1723
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1724

1725
#: src/lxc_controller.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1728
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1729

1730
#: src/lxc_controller.c:263
D
Daniel Veillard 已提交
1731 1732 1733
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1734

1735 1736
#: src/lxc_controller.c:269 src/lxc_controller.c:277 src/lxc_controller.c:285
#: src/lxc_controller.c:305 src/lxc_controller.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1739
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
1740

1741
#: src/lxc_controller.c:328
1742 1743 1744
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1745

1746
#: src/lxc_controller.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
1747 1748
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1749 1750
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1751
#: src/lxc_controller.c:399
1752
#, fuzzy, c-format
1753 1754
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
1755

1756
#: src/lxc_controller.c:424
1757
#, fuzzy, c-format
1758
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1759
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
1760

1761
#: src/lxc_controller.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1764 1765
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786
#: src/lxc_controller.c:487
#, fuzzy
msgid "cannot unshare mount namespace"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/lxc_controller.c:493
#, fuzzy
msgid "failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

#: src/lxc_controller.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make path %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_controller.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/lxc_controller.c:531 src/lxc_controller.c:540 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1789
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
1790

1791
#: src/lxc_controller.c:712
1792
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1793
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1794
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
1795

1796
#: src/lxc_controller.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
1800

1801
#: src/lxc_controller.c:732
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
D
Daniel Veillard 已提交
1805

1806
#: src/lxc_controller.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
1807
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
1810

1811
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1812 1813 1814
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1815 1816 1817 1818
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
1819 1820 1821
#: src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453 src/uml_driver.c:1493
#: src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626 src/uml_driver.c:1670
#: src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1822 1823 1824 1825
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

1826
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3507
1827
#: src/uml_driver.c:1632
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

1832
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3513 src/uml_driver.c:1638
1833 1834
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1835
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
1836

1837 1838 1839 1840 1841 1842
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
1846

1847
#: src/lxc_driver.c:569
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

1852
#: src/lxc_driver.c:580
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

1857
#: src/lxc_driver.c:593
1858 1859 1860 1861
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

1862
#: src/lxc_driver.c:599
1863
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1864
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1866

1867
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1870
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
1871

1872
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1873 1874
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1875
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1876

1877
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1878 1879
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1880
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
D
Daniel Veillard 已提交
1881

1882
#: src/lxc_driver.c:671
1883
#, fuzzy, c-format
1884 1885
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
1886

1887
#: src/lxc_driver.c:678
1888
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1889
msgid "failed to kill pid %d"
1890 1891
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:702
D
Daniel Veillard 已提交
1893 1894 1895
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1896

1897
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1898
#, c-format
1899
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1900 1901
msgstr ""

1902
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1903 1904 1905
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1906

1907
#: src/lxc_driver.c:899
1908
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1909
msgid "failed to open '%s'"
1910
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
1911

1912
#: src/lxc_driver.c:919
1913
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1914
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1915
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
1916

1917
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1918 1919 1920 1921
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "tartománynév"

1922
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1923 1924
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1925
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927
#: src/lxc_driver.c:1295
1928
#, fuzzy, c-format
1929
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1930 1931
msgstr "ismeretlen gép: %s"

1932
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934 1935 1936
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

1937
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1938 1939 1940 1941
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1942
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1943 1944 1945
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
1946

1947
#: src/lxc_driver.c:1414 src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:4686
1948 1949 1950 1951
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

1952
#: src/network_conf.c:260
1953
#, fuzzy, c-format
1954
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1955
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
1956

1957
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1958
#, c-format
1959
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1960
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1963
#, c-format
1964
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1965
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1968
#, c-format
1969
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1970
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/network_conf.c:401
1973
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1974 1975
msgstr ""

1976
#: src/network_conf.c:409
1977 1978 1979
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1980

1981
#: src/network_conf.c:742
1982
#, c-format
1983
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1984 1985
msgstr ""

1986
#: src/network_conf.c:835
1987
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1988 1989
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1990

1991
#: src/network_conf.c:909
1992 1993 1994 1995
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1996
#: src/network_conf.c:923
1997 1998 1999 2000 2001
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "%s tartomány már létezik"

#: src/network_driver.c:177
2002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
2005

2006
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
2007 2008
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
2011 2012 2013 2014
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "nincs több memória"

2015
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017 2018
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

2019
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2023
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
2024 2025 2026
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2027

2028
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
2029 2030 2031
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2032

2033
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2037

2038
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2047

2048
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2052

2053
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
2054 2055 2056
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2057

2058
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2062

2063
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
2064 2065 2066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2067

2068
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
2069 2070 2071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2072

2073
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075 2076
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2077

2078
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081 2082
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

2083
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2087

2088
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2092

2093
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2094
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2095
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2096 2097
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2098
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2099
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2100 2101 2102
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2103
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2104 2105
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2106 2107
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

2108
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2113
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2114 2115 2116 2117
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2118
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2119 2120 2121 2122
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

2123 2124 2125 2126
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128 2129
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2130
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2134
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2135 2136 2137 2138
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "A tartomány még fut"

2139
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2140 2141 2142 2143
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

2144
#: src/network_driver.c:1307
2145 2146 2147 2148
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

2149
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2150 2151 2152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2153

2154
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
2155
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2156
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2159
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4168 src/storage_driver.c:979
2160
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2162
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2163 2164
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2165 2166
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2167 2168 2169
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2170 2171 2172 2173 2174
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "hálózatnév"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452 2453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2458
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461 2462
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2463
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2464
#, c-format
2465
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2466
msgstr ""
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/openvz_conf.c:257
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2477
#: src/openvz_conf.c:285
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/openvz_conf.c:292
2483 2484 2485 2486
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

2487
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2488 2489 2490 2491
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2492 2493 2494 2495 2496 2497
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2498
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500
msgid "popen failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
2501

2502
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2503
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2504
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2505

2506
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2507
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2508
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2509

2510
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2511
#, c-format
2512
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2513
msgstr ""
2514

2515
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2519
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2520
#, fuzzy
2521
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2522
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
2523

2524 2525 2526 2527
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
2528

2529
#: src/openvz_driver.c:170
2530 2531 2532
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2558
#, fuzzy, c-format
2559
msgid "Could not exec %s"
2560
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2561

2562
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2563
#, c-format
2564
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2565
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2566

2567
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2568
#, fuzzy
2569 2570
msgid "domain is not in running state"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
2571

2572
#: src/openvz_driver.c:558
2573 2574 2575
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2576
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2577 2578 2579
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2580
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2581 2582 2583
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2584
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

2589
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2593
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2594
#, c-format
2595
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597
msgstr ""

2598 2599 2600 2601
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
2602

2603
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2604
#, fuzzy
2605 2606
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2607

2608
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2609 2610 2611 2612
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

2613
#: src/openvz_driver.c:801
2614
#, c-format
2615
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2616
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2617

2618
#: src/openvz_driver.c:870
2619 2620 2621
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2622
#: src/openvz_driver.c:876
2623
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2624
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2625

2626
#: src/openvz_driver.c:988
2627
#, fuzzy
2628
msgid "Could not read container config"
2629
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1863
2632 2633 2634 2635
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2636
#: src/openvz_driver.c:1060
2637 2638 2639
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2640
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2641 2642 2643
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2644

2645 2646 2647 2648 2649
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2650
#: src/pci.c:162
2651 2652 2653 2654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"

2655
#: src/pci.c:202
2656 2657 2658 2659
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2660
#: src/pci.c:575
2661 2662 2663 2664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2665
#: src/pci.c:612
2666 2667 2668 2669
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/pci.c:665
2671
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2672 2673
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2674

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/pci.c:694
2676 2677 2678 2679
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/pci.c:707
2681 2682 2683 2684
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686 2687 2688 2689 2690
#: src/pci.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/pci.c:728 src/pci.c:775
2691 2692 2693 2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/pci.c:740
2696 2697 2698 2699
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709
#: src/pci.c:754 src/pci.c:815
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""

#: src/pci.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/pci.c:800
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/pci.c:880
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

2719
#: src/proxy_internal.c:250
2720 2721 2722
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2723

2724
#: src/proxy_internal.c:307
2725 2726 2727
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2728

2729
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2730 2731 2732 2733
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

2734
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736 2737 2738
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

2739
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2740 2741 2742
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2743

2744
#: src/proxy_internal.c:412
2745 2746 2747
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2748

2749
#: src/proxy_internal.c:436
2750 2751 2752
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2753

2754
#: src/proxy_internal.c:458
2755 2756
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2757

2758
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2759
#, c-format
2760 2761
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2762

2763
#: src/qemu_conf.c:516
2764 2765 2766
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2767

2768
#: src/qemu_conf.c:524
2769 2770 2771 2772
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2773
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2774
#, c-format
2775
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2776
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2777

2778
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2779 2780 2781 2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

2783
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2784 2785 2786 2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

2788
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2789 2790 2791 2792
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2793
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2794
#, c-format
2795
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2796
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2797

2798
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2801
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2802

2803
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2804
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806 2807
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

2808
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2809 2810 2811
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2812
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2813 2814 2815
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2816

2817
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2818
#, c-format
2819
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2820
msgstr ""
2821

2822
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2825
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2826

2827
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2828
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2829
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2830

2831
#: src/qemu_conf.c:1627
2832 2833 2834 2835
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

2836
#: src/qemu_conf.c:1636
2837 2838 2839 2840
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

2841
#: src/qemu_conf.c:1643
2842 2843 2844
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2845
#: src/qemu_conf.c:1650
2846 2847 2848 2849
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "csomópont - tartománylista"

2850
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2851 2852 2853 2854
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2855
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2856 2857 2858
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2859
#: src/qemu_driver.c:177
2860 2861 2862 2863
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

2864
#: src/qemu_driver.c:197
2865
#, fuzzy, c-format
2866
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2867
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2868

2869
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2873

2874
#: src/qemu_driver.c:268
2875 2876 2877 2878
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2879
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881 2882 2883
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

2884
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2885 2886 2887 2888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

2889
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891 2892 2893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2894
#: src/qemu_driver.c:374
2895 2896 2897 2898
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
2899
#: src/qemu_driver.c:379
2900 2901 2902
msgid "No security driver available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2903
#: src/qemu_driver.c:399
2904 2905 2906 2907
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2908
#: src/qemu_driver.c:407
2909 2910 2911 2912
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2913
#: src/qemu_driver.c:483
2914 2915 2916 2917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2918
#: src/qemu_driver.c:685 src/qemu_driver.c:698 src/qemu_driver.c:709
D
Daniel Veillard 已提交
2919
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2920
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2921 2922
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/qemu_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
2924 2925 2926 2927
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2928
#: src/qemu_driver.c:727
D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930 2931 2932
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2933
#: src/qemu_driver.c:758
2934 2935 2936 2937
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2938
#: src/qemu_driver.c:765
2939 2940 2941 2942
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/qemu_driver.c:779
2944 2945 2946 2947
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/qemu_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2949
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2950
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2951
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2952

D
Daniel Veillard 已提交
2953
#: src/qemu_driver.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
2954 2955 2956
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2958 2959 2960
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2961
#: src/qemu_driver.c:968 src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/qemu_driver.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2970

D
Daniel Veillard 已提交
2971
#: src/qemu_driver.c:1007
D
Daniel Veillard 已提交
2972
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2973
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2974

D
Daniel Veillard 已提交
2975
#: src/qemu_driver.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2978
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2979

2980
#: src/qemu_driver.c:1121 src/qemu_driver.c:2277
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/qemu_driver.c:1154
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/qemu_driver.c:1296
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2995
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2996
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998
msgstr "A tartomány már aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
2999
#: src/qemu_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3002

D
Daniel Veillard 已提交
3003
#: src/qemu_driver.c:1355 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005 3006 3007
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/qemu_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011 3012
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

3013
#: src/qemu_driver.c:1384 src/qemu_driver.c:3619
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3017

3018 3019 3020 3021 3022 3023
#: src/qemu_driver.c:1394
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/qemu_driver.c:1409 src/qemu_driver.c:1412 src/uml_driver.c:798
3024
#: src/uml_driver.c:801
3025
#, fuzzy, c-format
3026
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3027
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
3028

3029
#: src/qemu_driver.c:1419 src/qemu_driver.c:1422 src/qemu_driver.c:1427
3030
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
3031
#, fuzzy, c-format
3032
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3033 3034
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

3035
#: src/qemu_driver.c:1431
D
Daniel Veillard 已提交
3036
#, fuzzy, c-format
3037
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

3040
#: src/qemu_driver.c:1459
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043 3044
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"

3045
#: src/qemu_driver.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3046 3047 3048
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

3049
#: src/qemu_driver.c:1528
D
Daniel Veillard 已提交
3050 3051 3052
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
3053

3054
#: src/qemu_driver.c:1533
D
Daniel Veillard 已提交
3055
#, fuzzy, c-format
3056
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
3057 3058
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3059
#: src/qemu_driver.c:1566
3060
#, fuzzy, c-format
3061 3062
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3063

3064 3065 3066 3067 3068 3069
#: src/qemu_driver.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#: src/qemu_driver.c:1619
D
Daniel Veillard 已提交
3070 3071 3072
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3073

3074
#: src/qemu_driver.c:1836
3075
#, fuzzy, c-format
3076
msgid "Unable to open %s"
3077 3078
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3079
#: src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:1936 src/uml_driver.c:974
3080
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082 3083
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

3084
#: src/qemu_driver.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
3085 3086 3087 3088
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""

3089
#: src/qemu_driver.c:1917 src/qemu_driver.c:1944 src/uml_driver.c:985
3090
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

3095 3096
#: src/qemu_driver.c:2004 src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:542
3097 3098 3099 3100
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109
#: src/qemu_driver.c:2031 src/qemu_driver.c:2213 src/qemu_driver.c:2266
#: src/qemu_driver.c:2317 src/qemu_driver.c:2348 src/qemu_driver.c:2385
#: src/qemu_driver.c:2412 src/qemu_driver.c:2437 src/qemu_driver.c:2560
#: src/qemu_driver.c:2601 src/qemu_driver.c:2753 src/qemu_driver.c:2888
#: src/qemu_driver.c:3082 src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3330
#: src/qemu_driver.c:3409 src/qemu_driver.c:3501 src/qemu_driver.c:3897
#: src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4103 src/qemu_driver.c:4131
#: src/qemu_driver.c:4211 src/qemu_driver.c:4349 src/qemu_driver.c:4415
#: src/qemu_driver.c:4489 src/qemu_driver.c:4822 src/uml_driver.c:1358
3110 3111 3112 3113 3114
#: src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3115
#: src/qemu_driver.c:2056 src/qemu_driver.c:4951
3116 3117 3118
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
3119

3120
#: src/qemu_driver.c:2151 src/uml_driver.c:1219
3121 3122 3123 3124
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

3125
#: src/qemu_driver.c:2161 src/uml_driver.c:1229
3126 3127 3128 3129
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

3130 3131 3132
#: src/qemu_driver.c:2218 src/qemu_driver.c:2271 src/qemu_driver.c:2759
#: src/qemu_driver.c:4216 src/qemu_driver.c:4355 src/qemu_driver.c:4501
#: src/qemu_driver.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135 3136
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

3137
#: src/qemu_driver.c:2224 src/qemu_driver.c:2768
D
Daniel Veillard 已提交
3138 3139 3140 3141
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

3142
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

3147
#: src/qemu_driver.c:2443 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3151
#: src/qemu_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
3152
#, fuzzy
3153 3154 3155
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

3156
#: src/qemu_driver.c:2487
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3161
#: src/qemu_driver.c:2526
3162 3163 3164
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
D
Daniel Veillard 已提交
3165

3166
#: src/qemu_driver.c:2566 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3167 3168 3169
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3170
#: src/qemu_driver.c:2574 src/uml_driver.c:1422
3171 3172 3173 3174
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

3175
#: src/qemu_driver.c:2780
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178 3179
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

3180
#: src/qemu_driver.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
3181 3182 3183 3184
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3185
#: src/qemu_driver.c:2794
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3188
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3189

3190
#: src/qemu_driver.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3193
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3194

3195
#: src/qemu_driver.c:2806
3196
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3197
msgid "unable to save file %s"
3198 3199
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

3200
#: src/qemu_driver.c:2828 src/qemu_driver.c:4871
D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203 3204
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

3205
#: src/qemu_driver.c:2839
3206 3207 3208
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3209
#: src/qemu_driver.c:2894
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3212
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
D
Daniel Veillard 已提交
3213

3214
#: src/qemu_driver.c:2900 src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3122
3215 3216 3217 3218
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

3219
#: src/qemu_driver.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
3220 3221 3222
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3223
#: src/qemu_driver.c:2913
D
Daniel Veillard 已提交
3224 3225 3226 3227 3228
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3229
#: src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3008
D
Daniel Veillard 已提交
3230 3231 3232 3233
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

3234
#: src/qemu_driver.c:2953
D
Daniel Veillard 已提交
3235 3236 3237 3238
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3239
#: src/qemu_driver.c:2974
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3243

3244
#: src/qemu_driver.c:2979
D
Daniel Veillard 已提交
3245
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3246
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3247

3248
#: src/qemu_driver.c:3043
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
3252

3253
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3257
#: src/qemu_driver.c:3145
3258 3259 3260 3261
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

3262
#: src/qemu_driver.c:3170
3263 3264 3265 3266
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3267
#: src/qemu_driver.c:3179
3268 3269 3270 3271
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3272
#: src/qemu_driver.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275 3276
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3277
#: src/qemu_driver.c:3209
D
Daniel Veillard 已提交
3278 3279 3280 3281
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

3282
#: src/qemu_driver.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3286
#: src/qemu_driver.c:3221
D
Daniel Veillard 已提交
3287 3288
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3289
msgstr ""
3290

3291
#: src/qemu_driver.c:3233
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293 3294 3295
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3296
#: src/qemu_driver.c:3241 src/qemu_driver.c:4721
D
Daniel Veillard 已提交
3297 3298 3299 3300
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3301
#: src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
3302 3303 3304 3305
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "A tartomány már aktív"

3306
#: src/qemu_driver.c:3263 src/qemu_driver.c:4757
D
Daniel Veillard 已提交
3307 3308
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3309
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
D
Daniel Veillard 已提交
3310

3311
#: src/qemu_driver.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
3312 3313 3314 3315
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3316
#: src/qemu_driver.c:3292
D
Daniel Veillard 已提交
3317 3318 3319 3320
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

3321
#: src/qemu_driver.c:3548
D
Daniel Veillard 已提交
3322
#, c-format
3323
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3324
msgstr ""
3325

3326
#: src/qemu_driver.c:3574
D
Daniel Veillard 已提交
3327
#, c-format
3328
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3329
msgstr ""
3330

3331
#: src/qemu_driver.c:3609
3332 3333 3334 3335
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3336
#: src/qemu_driver.c:3636
3337 3338 3339 3340 3341 3342
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3343
#: src/qemu_driver.c:3673
3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3347

3348
#: src/qemu_driver.c:3684
3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
3352

3353
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3780
D
Daniel Veillard 已提交
3354 3355 3356 3357
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3358
#: src/qemu_driver.c:3737
D
Daniel Veillard 已提交
3359 3360 3361 3362
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3363
#: src/qemu_driver.c:3751
D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3367
#: src/qemu_driver.c:3754
D
Daniel Veillard 已提交
3368 3369 3370 3371
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "%s tartomány már létezik"

3372
#: src/qemu_driver.c:3805
3373
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3374
msgstr ""
3375

3376
#: src/qemu_driver.c:3816
3377 3378 3379 3380
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"

3381
#: src/qemu_driver.c:3859
3382
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3383
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3384

3385
#: src/qemu_driver.c:3870
3386 3387 3388
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel Veillard 已提交
3389

3390
#: src/qemu_driver.c:3904
3391 3392 3393
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
D
Daniel Veillard 已提交
3394

3395
#: src/qemu_driver.c:3930
3396 3397
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3398 3399
msgstr ""

3400
#: src/qemu_driver.c:3940
3401 3402 3403 3404
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3405
#: src/qemu_driver.c:3950
3406 3407
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409
msgstr ""

3410
#: src/qemu_driver.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
3411 3412 3413 3414
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "tartományinformáció"

3415
#: src/qemu_driver.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
3416 3417 3418 3419
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3420
#: src/qemu_driver.c:4001
D
Daniel Veillard 已提交
3421 3422 3423 3424
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

3425
#: src/qemu_driver.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428 3429
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3430
#: src/qemu_driver.c:4056
3431 3432 3433 3434
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

3435
#: src/qemu_driver.c:4077
D
Daniel Veillard 已提交
3436 3437 3438
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3439
#: src/qemu_driver.c:4137 src/uml_driver.c:1702
3440 3441
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3442
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
3443

3444
#: src/qemu_driver.c:4154 src/storage_driver.c:964 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3445
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3446 3447 3448
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

3449
#: src/qemu_driver.c:4161 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3452 3453
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

3454
#: src/qemu_driver.c:4229
D
Daniel Veillard 已提交
3455 3456 3457 3458
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3459
#: src/qemu_driver.c:4240
D
Daniel Veillard 已提交
3460 3461 3462
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3463
#: src/qemu_driver.c:4253
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465 3466
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3467
#: src/qemu_driver.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
3468 3469 3470 3471
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

3472
#: src/qemu_driver.c:4361 src/qemu_driver.c:4421 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3473 3474 3475
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3476
#: src/qemu_driver.c:4378
D
Daniel Veillard 已提交
3477 3478 3479 3480
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3481
#: src/qemu_driver.c:4440
3482 3483 3484 3485
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

3486
#: src/qemu_driver.c:4451
3487 3488 3489 3490
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

3491
#: src/qemu_driver.c:4458 src/uml_driver.c:1812
3492 3493
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3494
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
3495

3496
#: src/qemu_driver.c:4495
3497 3498 3499
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3500
#: src/qemu_driver.c:4508
3501 3502 3503 3504
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

3505
#: src/qemu_driver.c:4516
3506
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3507
msgstr ""
3508

3509
#: src/qemu_driver.c:4525
3510 3511 3512 3513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

3514
#: src/qemu_driver.c:4665
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517 3518
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3519
#: src/qemu_driver.c:4702
D
Daniel Veillard 已提交
3520
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522
msgstr ""

3523
#: src/qemu_driver.c:4712
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3525 3526
msgstr ""

3527
#: src/qemu_driver.c:4738
3528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3529 3530
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
3531

3532
#: src/qemu_driver.c:4747
D
Daniel Veillard 已提交
3533 3534 3535
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3536

3537
#: src/qemu_driver.c:4771
D
Daniel Veillard 已提交
3538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3539 3540
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3541

3542
#: src/qemu_driver.c:4836
3543 3544 3545
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3546
#: src/qemu_driver.c:4880
3547
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3548 3549 3550
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

3551
#: src/qemu_driver.c:4910
3552 3553 3554 3555
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

3556
#: src/qemu_driver.c:5020 src/xen_unified.c:1461
3557 3558 3559 3560
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3561
#: src/remote_internal.c:291
3562 3563 3564
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
3565

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/remote_internal.c:356
3567 3568
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3569 3570
msgstr ""

3571
#: src/remote_internal.c:516
3572 3573
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3574

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:814
3576 3577 3578
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3579

3580
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3581
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3582
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3583
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3584

3585
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3586 3587
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3588 3589
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3590
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3591 3592
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3593 3594
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3595
#: src/remote_internal.c:747
3596
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3597
msgstr ""
3598

3599
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3600 3601 3602 3603
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3604
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3605 3606 3607 3608
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

3609
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3610 3611 3612 3613
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

3614
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617 3618
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "hálózat lefoglalása"

3619
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622 3623
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "tartomány lefoglalása"

3624
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3625 3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3628

3629
#: src/remote_internal.c:1068
3630 3631 3632 3633
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

3634
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3635
#, c-format
3636
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3637
msgstr ""
3638

3639
#: src/remote_internal.c:1103
3640 3641 3642 3643
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3644
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3645
#, c-format
3646
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3647
msgstr ""
3648

3649
#: src/remote_internal.c:1141
3650 3651 3652 3653
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3654
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3655
#, c-format
3656
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3657
msgstr ""
3658

3659
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3660
#, c-format
3661
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3662
msgstr ""
3663

3664
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3665
#, c-format
3666
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3667
msgstr ""
3668

3669
#: src/remote_internal.c:1197
3670 3671 3672 3673
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3674
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3675 3676 3677
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3678
#: src/remote_internal.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
3679
#, c-format
3680
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3681
msgstr ""
3682

3683
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
3687

3688
#: src/remote_internal.c:1240
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

3693
#: src/remote_internal.c:1243
3694 3695 3696
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3697
#: src/remote_internal.c:1246
3698 3699 3700
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3701
#: src/remote_internal.c:1249
3702 3703 3704
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3705
#: src/remote_internal.c:1253
3706 3707 3708
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3709
#: src/remote_internal.c:1257
3710 3711 3712 3713
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3714
#: src/remote_internal.c:1263
3715
msgid "Certificate type is not X.509"
3716 3717
msgstr ""

3718
#: src/remote_internal.c:1268
3719 3720
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3721

3722
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3723
#, c-format
3724
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgstr ""
3726

3727
#: src/remote_internal.c:1286
3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3730
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3731

3732
#: src/remote_internal.c:1293
3733 3734
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3735

3736
#: src/remote_internal.c:1299
3737 3738
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3739

3740
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3741 3742
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3743
msgstr ""
3744

3745
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3746
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3747
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3748
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3749

3750
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3751 3752 3753
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
3754

3755
#: src/remote_internal.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
3756 3757
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3758
msgstr ""
3759

3760
#: src/remote_internal.c:2228
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3763
msgstr ""
3764

3765
#: src/remote_internal.c:2234
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3768
msgstr ""
3769

3770
#: src/remote_internal.c:2251
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3773
msgstr ""
3774

3775
#: src/remote_internal.c:2257
D
Daniel Veillard 已提交
3776 3777
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3778
msgstr ""
3779

3780
#: src/remote_internal.c:2330
3781 3782 3783 3784
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3785
#: src/remote_internal.c:2363
3786 3787 3788 3789
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3790
#: src/remote_internal.c:2372
3791 3792 3793 3794
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3795
#: src/remote_internal.c:2613 src/remote_internal.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
3796 3797 3798
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
3799

3800
#: src/remote_internal.c:2911
3801 3802 3803 3804
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3805

3806
#: src/remote_internal.c:2938
3807 3808
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3809

3810
#: src/remote_internal.c:2969
3811 3812 3813 3814
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

3815
#: src/remote_internal.c:2996
3816 3817 3818
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
3819

3820
#: src/remote_internal.c:3107
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3825
#: src/remote_internal.c:3128 src/remote_internal.c:3179
3826 3827 3828
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3829
#: src/remote_internal.c:3159
3830 3831 3832 3833
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3834 3835
#: src/remote_internal.c:3292 src/remote_internal.c:3306
#: src/remote_internal.c:3365 src/remote_internal.c:3379
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"
3839

3840
#: src/remote_internal.c:3788 src/remote_internal.c:3857
3841 3842 3843
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3844

3845
#: src/remote_internal.c:3800 src/remote_internal.c:3869
3846 3847 3848
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3849

3850
#: src/remote_internal.c:4363
3851 3852 3853
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3854

3855
#: src/remote_internal.c:4376
3856 3857 3858
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
3859

3860
#: src/remote_internal.c:4731
D
Daniel Veillard 已提交
3861 3862 3863 3864
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

3865
#: src/remote_internal.c:4745
D
Daniel Veillard 已提交
3866 3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

3870
#: src/remote_internal.c:4885
D
Daniel Veillard 已提交
3871 3872 3873 3874
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

3875
#: src/remote_internal.c:4898
D
Daniel Veillard 已提交
3876 3877 3878
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3879
#: src/remote_internal.c:5030
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3882
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3883

3884
#: src/remote_internal.c:5040
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886 3887 3888
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3889
#: src/remote_internal.c:5081
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891 3892 3893
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

3894
#: src/remote_internal.c:5326
D
Daniel Veillard 已提交
3895 3896
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3897
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3898

3899
#: src/remote_internal.c:5335
D
Daniel Veillard 已提交
3900 3901 3902 3903
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

3904
#: src/remote_internal.c:5345
D
Daniel Veillard 已提交
3905 3906 3907 3908
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

3909
#: src/remote_internal.c:5370
D
Daniel Veillard 已提交
3910 3911 3912 3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

3914
#: src/remote_internal.c:5383
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3918
#: src/remote_internal.c:5393
D
Daniel Veillard 已提交
3919
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3920
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3921
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3922

3923
#: src/remote_internal.c:5412
D
Daniel Veillard 已提交
3924
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3925
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3926
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3927

3928
#: src/remote_internal.c:5431
D
Daniel Veillard 已提交
3929 3930 3931 3932
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

3933
#: src/remote_internal.c:5450
D
Daniel Veillard 已提交
3934 3935 3936 3937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3938
#: src/remote_internal.c:5468 src/remote_internal.c:5546
D
Daniel Veillard 已提交
3939 3940
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3941
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3942

3943
#: src/remote_internal.c:5492
D
Daniel Veillard 已提交
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3948
#: src/remote_internal.c:5532
D
Daniel Veillard 已提交
3949 3950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

3953
#: src/remote_internal.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
3954 3955 3956 3957
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3958
#: src/remote_internal.c:5671
D
Daniel Veillard 已提交
3959 3960 3961 3962
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

3963
#: src/remote_internal.c:5705
D
Daniel Veillard 已提交
3964 3965
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3966

3967
#: src/remote_internal.c:5710
D
Daniel Veillard 已提交
3968
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3969 3970
msgstr ""

3971
#: src/remote_internal.c:5739
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3974

3975
#: src/remote_internal.c:5801
D
Daniel Veillard 已提交
3976 3977 3978
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3979
#: src/remote_internal.c:5807
3980 3981
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3982

3983
#: src/remote_internal.c:5824
D
Daniel Veillard 已提交
3984
msgid "xdr_u_int (length word)"
3985
msgstr ""
3986

3987
#: src/remote_internal.c:5870
D
Daniel Veillard 已提交
3988 3989 3990 3991
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

3992
#: src/remote_internal.c:5901
D
Daniel Veillard 已提交
3993 3994 3995 3996
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

3997
#: src/remote_internal.c:5906 src/remote_internal.c:5924
D
Daniel Veillard 已提交
3998 3999 4000 4001
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

4002
#: src/remote_internal.c:5920
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004 4005 4006
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

4007
#: src/remote_internal.c:5953
D
Daniel Veillard 已提交
4008 4009 4010 4011
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

4012
#: src/remote_internal.c:6051
D
Daniel Veillard 已提交
4013 4014 4015 4016
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

4017
#: src/remote_internal.c:6125
D
Daniel Veillard 已提交
4018
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020
msgstr ""

4021
#: src/remote_internal.c:6132
D
Daniel Veillard 已提交
4022 4023 4024
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

4025
#: src/remote_internal.c:6141
D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

4029
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
4030 4031 4032 4033
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

4034
#: src/remote_internal.c:6174
D
Daniel Veillard 已提交
4035 4036 4037 4038
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4039
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
4040 4041 4042 4043
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

4044
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
4045
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4046
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
4047 4048
msgstr ""

4049
#: src/remote_internal.c:6217
D
Daniel Veillard 已提交
4050
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4051
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4052 4053
msgstr ""

4054
#: src/remote_internal.c:6227
D
Daniel Veillard 已提交
4055
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4056
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
4057 4058
msgstr ""

4059
#: src/remote_internal.c:6241
4060 4061
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
4062

4063
#: src/remote_internal.c:6252
4064 4065
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
4066

4067
#: src/remote_internal.c:6262
D
Daniel Veillard 已提交
4068 4069 4070 4071
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

4072
#: src/remote_internal.c:6368
D
Daniel Veillard 已提交
4073 4074 4075
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4076

4077
#: src/remote_internal.c:6429
D
Daniel Veillard 已提交
4078
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4079 4080
msgstr ""

4081
#: src/remote_internal.c:6531
D
Daniel Veillard 已提交
4082
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4083 4084
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4085

4086
#: src/remote_internal.c:6631
D
Daniel Veillard 已提交
4087 4088
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4089

D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092 4093 4094 4095
#: src/security.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#: src/security.c:120
4096 4097 4098 4099
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4100
#: src/security_selinux.c:113
4101 4102 4103 4104
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4105
#: src/security_selinux.c:121
4106 4107 4108 4109
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/security_selinux.c:134
4111 4112 4113 4114
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4115
#: src/security_selinux.c:142
4116 4117 4118 4119
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4120 4121
#: src/security_selinux.c:170
msgid "security label already defined for VM"
4122 4123
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/security_selinux.c:191 src/security_selinux.c:197
4125 4126 4127 4128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/security_selinux.c:244
4130 4131 4132 4133
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/security_selinux.c:252
4135 4136 4137 4138
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/security_selinux.c:264
4140 4141 4142 4143
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/security_selinux.c:280
4145 4146 4147 4148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/security_selinux.c:307
4150 4151 4152 4153
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4154 4155 4156 4157 4158 4159
#: src/security_selinux.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#: src/security_selinux.c:387
4160 4161 4162 4163 4164 4165
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4166
#: src/security_selinux.c:397
4167 4168 4169 4170
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4171
#: src/storage_backend.c:106 src/storage_conf.c:222
4172
#, c-format
4173 4174
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176 4177
#: src/storage_backend.c:121 src/storage_backend_fs.c:297
#: src/storage_backend_scsi.c:147
4178
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4179
msgid "cannot open volume '%s'"
4180
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4181

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/storage_backend.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184 4185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4186

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/storage_backend.c:206
D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189 4190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
4191

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/storage_backend.c:227
D
Daniel Veillard 已提交
4193 4194 4195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4196

D
Daniel Veillard 已提交
4197
#: src/storage_backend.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
4198 4199 4200
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
4201

D
Daniel Veillard 已提交
4202
#: src/storage_backend.c:410
4203 4204 4205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4206

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/storage_backend.c:442 src/storage_backend.c:576
4208
msgid "cannot read fd"
4209 4210
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/storage_backend.c:513 src/storage_backend.c:631
4212
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4213
msgid "failed to wait for command '%s'"
4214
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
4215

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/storage_backend.c:522 src/storage_backend.c:644
4217 4218
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4219

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/storage_backend.c:610
4221
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4222
msgid "read error on pipe to '%s'"
4223 4224
msgstr "belső hiba: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4225
#: src/storage_backend.c:638
4226 4227 4228 4229
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4230
#: src/storage_backend.c:665 src/storage_backend.c:677
4231 4232 4233 4234
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4244 4245 4246
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4247 4248 4249 4250
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4251

4252
#: src/storage_backend_disk.c:383
4253 4254 4255 4256
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4257
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4258
#, c-format
4259
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4260
msgstr ""
4261

4262
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4263 4264 4265
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
4266

4267
#: src/storage_backend_fs.c:451
4268 4269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4270
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
4271

4272
#: src/storage_backend_fs.c:457
4273 4274 4275 4276
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

4277
#: src/storage_backend_fs.c:514
4278 4279 4280
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4281
#: src/storage_backend_fs.c:527
4282
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4283
msgstr ""
4284

4285
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4286 4287 4288
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4289

4290 4291
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4292 4293 4294
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
4295

4296
#: src/storage_backend_fs.c:649
4297 4298 4299
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
4300

4301 4302
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4303 4304 4305
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
4306

4307
#: src/storage_backend_fs.c:716
4308 4309 4310
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
4311

4312 4313
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1029
#: src/storage_backend_fs.c:1087
4314
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4315
msgid "cannot create path '%s'"
4316
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4317

4318
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4319 4320 4321
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4322

4323
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4324 4325 4326
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4327

4328
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4332

4333
#: src/storage_backend_fs.c:1038
D
Daniel Veillard 已提交
4334
#, fuzzy, c-format
4335
msgid "cannot extend file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4337

4338
#: src/storage_backend_fs.c:1064 src/storage_backend_fs.c:1076
D
Daniel Veillard 已提交
4339
#, fuzzy, c-format
4340
msgid "cannot fill file '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4341
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4342

4343 4344
#: src/storage_backend_fs.c:1094 src/storage_backend_fs.c:1148
#: src/storage_backend_fs.c:1187 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346 4347
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4348

4349
#: src/storage_backend_fs.c:1116
4350 4351 4352
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
4353

4354
#: src/storage_backend_fs.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

4359
#: src/storage_backend_fs.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
4360 4361 4362 4363
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4364
#: src/storage_backend_fs.c:1162
4365
#, c-format
4366 4367
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4368

4369
#: src/storage_backend_fs.c:1168
D
Daniel Veillard 已提交
4370 4371 4372
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4373
#: src/storage_backend_fs.c:1193
4374 4375 4376
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4377
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:620
4378
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4379
msgid "cannot set file owner '%s'"
4380 4381
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4382
#: src/storage_backend_fs.c:1211 src/storage_backend_logical.c:627
4383
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgid "cannot set file mode '%s'"
4385 4386
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4387
#: src/storage_backend_fs.c:1227 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4388 4389 4390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4391

4392
#: src/storage_backend_fs.c:1249
D
Daniel Veillard 已提交
4393 4394 4395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4396

4397
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
4401

4402
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4403 4404 4405 4406
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4407
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4408 4409
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4410 4411
msgstr ""

4412
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4413
msgid "cannot find session"
4414 4415
msgstr ""

4416
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4417
#, c-format
4418
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4419
msgstr ""
4420

4421
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4422
#, fuzzy, c-format
4423 4424
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4427
msgid "malformed volume extent offset value"
4428 4429
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4435 4436 4437
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4438
#: src/storage_backend_logical.c:221
4439
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4440
msgstr ""
4441

D
Daniel Veillard 已提交
4442
#: src/storage_backend_logical.c:227
4443 4444 4445 4446
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4448 4449 4450 4451
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4452 4453 4454 4455
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel Veillard 已提交
4456

D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459 4460
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
4461

D
Daniel Veillard 已提交
4462 4463 4464 4465
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
4466

D
Daniel Veillard 已提交
4467 4468 4469 4470
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
4471

4472
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4473 4474 4475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4476

4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507
#: src/storage_backend_scsi.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:223
4508 4509 4510 4511
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4512
#: src/storage_backend_scsi.c:242
4513 4514 4515 4516
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/storage_backend_scsi.c:255
4518 4519 4520 4521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/storage_backend_scsi.c:306
4523 4524 4525 4526
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/storage_backend_scsi.c:311 src/storage_backend_scsi.c:387
4528 4529 4530 4531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/storage_backend_scsi.c:324 src/storage_backend_scsi.c:358
4533 4534 4535 4536
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/storage_backend_scsi.c:351
4538 4539 4540 4541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/storage_backend_scsi.c:431
4543 4544 4545 4546
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4547
#: src/storage_backend_scsi.c:436
4548 4549 4550 4551
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4552
#: src/storage_backend_scsi.c:452
4553 4554 4555 4556
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/storage_backend_scsi.c:462
4558 4559 4560 4561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/storage_backend_scsi.c:468
4563 4564 4565 4566
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/storage_backend_scsi.c:490
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/storage_backend_scsi.c:503 src/storage_backend_scsi.c:546
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/storage_backend_scsi.c:516
4578 4579 4580 4581
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/storage_backend_scsi.c:538
4583 4584 4585 4586
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/storage_backend_scsi.c:555
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617
#: src/storage_backend_scsi.c:576
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/storage_backend_scsi.c:590
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:601
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:610
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:625
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

4622
#: src/storage_backend_scsi.c:631
4623 4624 4625 4626 4627
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

#: src/storage_conf.c:367
4628
msgid "missing auth host attribute"
4629 4630
msgstr ""

4631
#: src/storage_conf.c:374
4632
msgid "missing auth passwd attribute"
4633 4634
msgstr ""

4635
#: src/storage_conf.c:416
4636
msgid "malformed octal mode"
4637 4638
msgstr ""

4639
#: src/storage_conf.c:427
4640
msgid "malformed owner element"
4641 4642
msgstr ""

4643
#: src/storage_conf.c:438
4644 4645
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4646

4647
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4650

4651
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4652 4653 4654 4655
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

4656
#: src/storage_conf.c:495
4657
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4658
msgstr ""
4659

4660
#: src/storage_conf.c:503
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

4665
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

4670
#: src/storage_conf.c:534
4671
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgstr ""
4673

4674
#: src/storage_conf.c:544
4675
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4676
msgstr ""
4677

4678
#: src/storage_conf.c:557
4679
#, fuzzy
4680
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4681
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
4682

4683
#: src/storage_conf.c:568
4684
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4685
msgstr ""
4686

4687 4688 4689 4690 4691 4692
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/storage_conf.c:603
4693 4694 4695
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
4696

4697
#: src/storage_conf.c:618
4698
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4699
msgstr ""
4700

4701
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4702 4703 4704 4705
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4706
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4707 4708 4709
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
4710

4711
#: src/storage_conf.c:895
4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
4715

4716
#: src/storage_conf.c:902
4717
msgid "malformed capacity element"
4718 4719
msgstr ""

4720
#: src/storage_conf.c:907
4721 4722
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4723

4724
#: src/storage_conf.c:938
4725 4726 4727 4728
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

4729
#: src/storage_conf.c:945
4730 4731
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4732
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
4733

4734
#: src/storage_conf.c:956
4735 4736
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4737

4738
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4739 4740 4741 4742
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

4743
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4744 4745 4746 4747
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4748
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4749 4750 4751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
4752

4753
#: src/storage_conf.c:1455
4754 4755 4756
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4757
#: src/storage_conf.c:1466
4758 4759 4760
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4761
#: src/storage_conf.c:1480
4762 4763 4764
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
4765

4766
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4767 4768 4769 4770
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4771
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4772 4773 4774 4775
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4776
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4777 4778 4779 4780
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4781
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

4786
#: src/storage_conf.c:1530
4787 4788 4789 4790
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4791
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:916 src/storage_driver.c:946
4792 4793
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4794

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/storage_driver.c:298
4796 4797
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4798

4799
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4800 4801
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4802

4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:656
#: src/storage_driver.c:693 src/storage_driver.c:749 src/storage_driver.c:799
#: src/storage_driver.c:855 src/storage_driver.c:891 src/storage_driver.c:1007
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1085
#: src/storage_driver.c:1210 src/storage_driver.c:1328
#: src/storage_driver.c:1406 src/storage_driver.c:1458
#: src/storage_driver.c:1504
4810 4811
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4812

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/storage_driver.c:563
4814
msgid "pool is still active"
4815 4816
msgstr ""

4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823
#: src/storage_driver.c:569 src/storage_driver.c:708 src/storage_driver.c:764
#: src/storage_driver.c:814
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:620
4824
#, fuzzy
4825 4826
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
4827

4828
#: src/storage_driver.c:665
4829
#, fuzzy
4830 4831
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
4832

4833 4834 4835 4836 4837
#: src/storage_driver.c:702 src/storage_driver.c:808 src/storage_driver.c:1013
#: src/storage_driver.c:1046 src/storage_driver.c:1091
#: src/storage_driver.c:1216 src/storage_driver.c:1334
#: src/storage_driver.c:1412 src/storage_driver.c:1464
#: src/storage_driver.c:1510
4838
msgid "storage pool is not active"
4839 4840
msgstr ""

4841
#: src/storage_driver.c:758
4842
msgid "storage pool is still active"
4843 4844
msgstr ""

4845
#: src/storage_driver.c:771
4846 4847
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4848

4849
#: src/storage_driver.c:952 src/test.c:2856
4850 4851
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4852

4853 4854 4855
#: src/storage_driver.c:1099 src/storage_driver.c:1345
#: src/storage_driver.c:1420 src/storage_driver.c:1472
#: src/storage_driver.c:1518
4856 4857
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4858

4859
#: src/storage_driver.c:1138
4860 4861
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4862

4863
#: src/storage_driver.c:1185
4864 4865 4866
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4867
#: src/storage_driver.c:1229 src/test.c:3093
4868 4869
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4870

4871
#: src/storage_driver.c:1241
4872
msgid "storage pool does not support volume creation"
4873
msgstr ""
4874

4875 4876 4877 4878 4879 4880
#: src/storage_driver.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "A tartomány még fut"

#: src/storage_driver.c:1358
4881
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4882
msgstr ""
4883

4884
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4885 4886
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4887

D
Daniel Veillard 已提交
4888
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4889
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4890
msgid "loading host definition file '%s'"
4891
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4892

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/test.c:384
4894 4895
msgid "host"
msgstr "gép"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4896

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/test.c:392
4898 4899
msgid "node"
msgstr "csomópont"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4900

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/test.c:399
4902 4903 4904
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/test.c:414
4906 4907
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4908

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/test.c:422
4910 4911
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4912

D
Daniel Veillard 已提交
4913
#: src/test.c:430
4914 4915
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4916

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/test.c:438
4918 4919
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4920

D
Daniel Veillard 已提交
4921
#: src/test.c:449
4922 4923
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4924

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/test.c:456
4926 4927
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4928

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/test.c:471
4930 4931
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4932

D
Daniel Veillard 已提交
4933
#: src/test.c:477
4934 4935
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4936

D
Daniel Veillard 已提交
4937
#: src/test.c:488
4938 4939
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4940

4941
#: src/test.c:516
4942 4943 4944 4945
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

4946
#: src/test.c:526
4947 4948 4949
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4950

4951
#: src/test.c:551
4952
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4953 4954
msgid "node pool list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
4955

4956
#: src/test.c:563
4957
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4958 4959
msgid "resolving pool filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
4960

4961
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4962
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
4966 4967 4968
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4969
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4970 4971 4972
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel Veillard 已提交
4973

4974
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4975 4976 4977
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
4978

4979
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981 4982
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4983

4984
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4985 4986 4987
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
D
Daniel Veillard 已提交
4988

4989
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

4994
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4995 4996 4997
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
4998

4999
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
5000 5001
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5002 5003
msgstr ""

5004
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
5005 5006 5007
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

5008
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
5009 5010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5011 5012
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

5013
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
5014 5015 5016
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

5017
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
5018 5019 5020
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5021

5022
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
5023
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5024
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5025 5026
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"

5027
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
5028
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5029
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

5032
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
5033 5034 5035
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5036

5037
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039 5040
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

5041
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5042 5043
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
5044
msgstr "A tartomány már fut"
5045

5046
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
5047 5048
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
5049
msgstr "A tartomány még fut"
5050

5051
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
5054
msgstr "A tartomány még fut"
5055

5056
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
5059
msgstr "A tartomány már fut"
5060

5061
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

5066 5067 5068
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
5069 5070 5071 5072
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

5073 5074
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
5075 5076 5077 5078
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

5079
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
5080 5081 5082 5083
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

5084
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
5085 5086 5087 5088
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

5089
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
5090 5091 5092 5093
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096 5097
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
5099 5100 5101 5102
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

5103 5104 5105 5106
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

5107
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109 5110
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

5111
#: src/uml_driver.c:381
5112
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114 5115
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

5116
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
5117 5118 5119 5120
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "nincs több memória"

5121
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
5122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5123
msgid "failed to read pid: %s"
5124 5125
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5126
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
5127 5128 5129 5130
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

5131
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
5132 5133
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
5134 5135
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

5136
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
5137 5138 5139
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5140

5141
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
5142
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5143
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5144 5145
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

5146
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
5147 5148 5149
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5150

5151
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5152 5153 5154
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5155
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5156
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5157
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5158
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5159

5160
#: src/uml_driver.c:831
5161
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5162 5163
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
5164

5165
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5170
#: src/uml_driver.c:1147
5171
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5172 5173 5174
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

5175
#: src/uml_driver.c:1464
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

5180
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5181 5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5184

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/util.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
5186
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5187 5188
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/util.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191 5192
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5193

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/util.c:342
D
Daniel Veillard 已提交
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5199
#: src/util.c:371 src/util.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
5200
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5201 5202
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5203
#: src/util.c:390 src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
5204 5205 5206 5207
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

D
Daniel Veillard 已提交
5208
#: src/util.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
5209
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5210
msgstr ""
5211

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/util.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
5213
#, c-format
5214
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5215
msgstr ""
5216

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/util.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
5218 5219
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5220
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
5221

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/util.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
5223 5224
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5225
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
5226

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/util.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
5228 5229
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5230
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
5231

D
Daniel Veillard 已提交
5232
#: src/util.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
5233 5234 5235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5236

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/util.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
5238 5239
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5240

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/util.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
5242 5243
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5244 5245
msgstr "hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
5246
#: src/util.c:711
D
Daniel Veillard 已提交
5247
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5248
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5249 5250
msgstr ""

5251
#: src/util.c:1686
D
Daniel Veillard 已提交
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

5256
#: src/uuid.c:104
5257
#, c-format
5258 5259
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5260

5261 5262 5263 5264 5265 5266
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"

#: src/virsh.c:358
5267 5268
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"
5269

5270
#: src/virsh.c:359
5271 5272
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
5273

5274
#: src/virsh.c:365
5275
#, fuzzy
5276 5277
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
5278

5279
#: src/virsh.c:377
5280 5281 5282 5283 5284 5285
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Parancsok:\n"
"\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5286

5287
#: src/virsh.c:390
5288 5289
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
5290

5291
#: src/virsh.c:392
5292
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
5293
msgstr ""
5294 5295
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
5296

D
Daniel Veillard 已提交
5297 5298 5299 5300 5301
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:720 src/virsh.c:756
#: src/virsh.c:812 src/virsh.c:878 src/virsh.c:1116 src/virsh.c:1159
#: src/virsh.c:1378 src/virsh.c:1422 src/virsh.c:1460 src/virsh.c:1498
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1574 src/virsh.c:1723 src/virsh.c:1809
#: src/virsh.c:1942 src/virsh.c:1998 src/virsh.c:2054 src/virsh.c:2173
5302 5303 5304
#: src/virsh.c:2323 src/virsh.c:4818 src/virsh.c:4893 src/virsh.c:4954
#: src/virsh.c:5012 src/virsh.c:5070 src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5306
#: src/virsh.c:5470 src/virsh.c:5700
5305 5306 5307
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2389 src/virsh.c:2878
5309 5310 5311
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"

5312
#: src/virsh.c:419
5313 5314 5315 5316
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

5317
#: src/virsh.c:422
5318 5319
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
5320
msgstr ""
5321
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
5322

5323
#: src/virsh.c:429
5324 5325 5326
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
5327

5328
#: src/virsh.c:431
5329 5330 5331
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
5332

5333
#: src/virsh.c:441
5334 5335 5336
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"

5337
#: src/virsh.c:443
5338 5339
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5340
msgstr ""
5341 5342
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5343

5344
#: src/virsh.c:448
5345 5346
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
5347

5348
#: src/virsh.c:449
5349 5350
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
5351

5352
#: src/virsh.c:461
5353 5354
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
5355

5356
#: src/virsh.c:480
5357 5358
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
5359

5360
#: src/virsh.c:489
5361 5362
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
5363

5364
#: src/virsh.c:491
5365 5366 5367
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392
#: src/virsh.c:514
#, fuzzy
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/virsh.c:519
#, fuzzy
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

#: src/virsh.c:524
#, fuzzy
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

#: src/virsh.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/virsh.c:546
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:550
5393 5394 5395
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5396
#: src/virsh.c:569
5397
msgid "console not implemented on this platform"
5398 5399
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:597
5401 5402
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
5403

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:598
5405 5406
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
5407

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:603
5409 5410
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
5411

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:604
5413 5414
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
5415

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:633
5417 5418
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
5419

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:644 src/virsh.c:652
5421 5422
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
5423

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:661
5425 5426
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
5427

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427 src/virsh.c:4212
5429 5430
msgid "Name"
msgstr "Név"
5431

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:661 src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
5433 5434
msgid "State"
msgstr "Állapot"
5435

5436
#: src/virsh.c:674 src/virsh.c:696 src/virsh.c:6713 src/virsh.c:6729
5437 5438
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
5439

D
Daniel Veillard 已提交
5440
#: src/virsh.c:714
5441 5442 5443
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virsh.c:715
D
Daniel Veillard 已提交
5445 5446
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5447 5448
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
5449
#: src/virsh.c:750
5450
msgid "get device block stats for a domain"
5451 5452
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virsh.c:751
5454
#, fuzzy
5455 5456
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
5457

D
Daniel Veillard 已提交
5458
#: src/virsh.c:757
5459
#, fuzzy
5460 5461
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
5462

D
Daniel Veillard 已提交
5463
#: src/virsh.c:778
5464 5465 5466
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
5467

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virsh.c:806
5469 5470 5471
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
5472

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virsh.c:807
5474 5475 5476
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
5477

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virsh.c:813
5479
msgid "interface device"
5480 5481
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virsh.c:834
5483 5484 5485
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
5486

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virsh.c:872
5488 5489
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
5490

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virsh.c:873
5492 5493
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
5494

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:896
5496 5497 5498
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
5499

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virsh.c:898
5501
#, c-format
5502 5503
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
5504

D
Daniel Veillard 已提交
5505
#: src/virsh.c:910
5506 5507
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
5508

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/virsh.c:911
5510 5511
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
5512

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virsh.c:916 src/virsh.c:967
5514 5515
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
5516

D
Daniel Veillard 已提交
5517 5518 5519 5520 5521
#: src/virsh.c:917 src/virsh.c:1069
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""

#: src/virsh.c:945
5522
#, c-format
5523 5524
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
5525

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:951
5527
#, c-format
5528 5529 5530
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virsh.c:961
5532 5533 5534
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
5535
#: src/virsh.c:962
5536 5537
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
5538

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:994
5540
#, c-format
5541 5542
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
5543

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:998
5545
#, c-format
5546 5547
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
5548

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virsh.c:1008
5550 5551
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
5552

D
Daniel Veillard 已提交
5553
#: src/virsh.c:1009
5554 5555 5556
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
5557
#: src/virsh.c:1014 src/virsh.c:2252
5558 5559 5560
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5561
#: src/virsh.c:1036
5562 5563 5564 5565 5566 5567
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5568
#: src/virsh.c:1047
5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virsh.c:1049
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
5578
#: src/virsh.c:1062
5579 5580 5581
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5582
#: src/virsh.c:1063
5583 5584 5585
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:1068
5587 5588 5589
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virsh.c:1087
5591 5592 5593
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:1093
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virsh.c:1098
5600 5601 5602 5603
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virsh.c:1110
5605 5606 5607
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

D
Daniel Veillard 已提交
5608
#: src/virsh.c:1111
5609 5610 5611
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virsh.c:1117
5613 5614 5615
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"

D
Daniel Veillard 已提交
5616
#: src/virsh.c:1139
5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5621
#: src/virsh.c:1141
5622 5623 5624 5625
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5626
#: src/virsh.c:1153
5627
msgid "show/set scheduler parameters"
5628 5629
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5630
#: src/virsh.c:1154
5631
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5632 5633
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virsh.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
5635 5636 5637
msgid "parameter=value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5638
#: src/virsh.c:1161
5639
msgid "weight for XEN_CREDIT"
5640 5641
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virsh.c:1162
5643 5644 5645
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5646
#: src/virsh.c:1198
5647 5648 5649 5650
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
5651
#: src/virsh.c:1208
5652 5653 5654 5655
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
5656
#: src/virsh.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
5657 5658 5659
msgid "Error getting param"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virsh.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
5661 5662 5663 5664
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1280
5666 5667 5668
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:1280
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virsh.c:1335
5675 5676 5677
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"

D
Daniel Veillard 已提交
5678
#: src/virsh.c:1336
5679 5680 5681
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virsh.c:1341
5683 5684 5685
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virsh.c:1360
5687
#, c-format
5688 5689
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
5690

D
Daniel Veillard 已提交
5691
#: src/virsh.c:1362
5692
#, c-format
5693 5694
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
5695

D
Daniel Veillard 已提交
5696
#: src/virsh.c:1372
5697 5698 5699
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"

D
Daniel Veillard 已提交
5700
#: src/virsh.c:1373
5701 5702 5703
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."

D
Daniel Veillard 已提交
5704
#: src/virsh.c:1379
5705 5706
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
5707

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/virsh.c:1401
5709 5710
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5711
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
5712

D
Daniel Veillard 已提交
5713
#: src/virsh.c:1403
5714 5715 5716 5717
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/virsh.c:1416
5719 5720 5721
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:1417
5723 5724
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5725

D
Daniel Veillard 已提交
5726
#: src/virsh.c:1440
5727
#, c-format
5728 5729
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5730

D
Daniel Veillard 已提交
5731
#: src/virsh.c:1442
5732
#, c-format
5733 5734
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
5735

D
Daniel Veillard 已提交
5736
#: src/virsh.c:1454
5737 5738 5739
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5740
#: src/virsh.c:1455
5741 5742
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
5743

D
Daniel Veillard 已提交
5744
#: src/virsh.c:1478
5745
#, c-format
5746 5747
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
5748

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/virsh.c:1480
5750
#, c-format
5751 5752
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
5753

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virsh.c:1492
5755 5756 5757
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virsh.c:1493
5759 5760 5761
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virsh.c:1516
5763
#, c-format
5764 5765
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
5766

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virsh.c:1518
5768
#, c-format
5769 5770
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
5771

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virsh.c:1530
5773 5774
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"
5775

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/virsh.c:1531
5777 5778
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/virsh.c:1554
5781
#, c-format
5782 5783
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
5784

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virsh.c:1556
5786 5787 5788
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
5789

D
Daniel Veillard 已提交
5790
#: src/virsh.c:1568
5791 5792
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
5793

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virsh.c:1569
5795 5796
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
5797

D
Daniel Veillard 已提交
5798
#: src/virsh.c:1597 src/virsh.c:1599
5799 5800 5801
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virsh.c:1600 src/virsh.c:3662 src/virsh.c:4102
5803 5804 5805
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virsh.c:1603 src/virsh.c:3665
5807 5808 5809
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/virsh.c:1606
5811 5812 5813
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
5814 5815
#: src/virsh.c:1611 src/virsh.c:1767 src/virsh.c:3672 src/virsh.c:3676
#: src/virsh.c:3680 src/virsh.c:3684
5816 5817 5818
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/virsh.c:1614 src/virsh.c:2125
5820 5821 5822
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/virsh.c:1621 src/virsh.c:1774
5824 5825 5826
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1628
5828 5829 5830
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
5831
#: src/virsh.c:1629
5832 5833 5834
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"

D
Daniel Veillard 已提交
5835
#: src/virsh.c:1631
5836 5837 5838
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virsh.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5845
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5846
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5847

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/virsh.c:1640
D
Daniel Veillard 已提交
5849 5850 5851
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virsh.c:1651
5853 5854 5855
msgid "Security model:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/virsh.c:1652
5857 5858 5859
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5860
#: src/virsh.c:1661
5861 5862 5863
msgid "Security label:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:1674
5865 5866 5867 5868
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:1675
5870 5871 5872
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5873
#: src/virsh.c:1680
5874 5875 5876 5877
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:1706
5879 5880 5881
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:1717
5883 5884 5885
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:1718
5887 5888 5889
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."

D
Daniel Veillard 已提交
5890
#: src/virsh.c:1765
5891 5892 5893
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/virsh.c:1766
5895 5896 5897
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"

D
Daniel Veillard 已提交
5898
#: src/virsh.c:1776
5899 5900 5901
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virsh.c:1788
5903 5904 5905
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virsh.c:1803
5907 5908 5909
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virsh.c:1804
5911 5912 5913
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/virsh.c:1810
5915 5916 5917
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"

D
Daniel Veillard 已提交
5918
#: src/virsh.c:1811
5919 5920 5921
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"

D
Daniel Veillard 已提交
5922
#: src/virsh.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
5923 5924 5925
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/virsh.c:1845
D
Daniel Veillard 已提交
5927 5928 5929
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5930
#: src/virsh.c:1857
D
Daniel Veillard 已提交
5931 5932 5933 5934
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5935
#: src/virsh.c:1863
D
Daniel Veillard 已提交
5936 5937 5938
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5939
#: src/virsh.c:1872
5940 5941 5942
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5943
#: src/virsh.c:1882
5944 5945 5946 5947 5948
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5949
#: src/virsh.c:1892
5950 5951 5952 5953 5954 5955
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/virsh.c:1899
5957 5958 5959 5960
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/virsh.c:1913
5962 5963 5964 5965
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/virsh.c:1936
5967 5968 5969
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
5970
#: src/virsh.c:1937
D
Daniel Veillard 已提交
5971 5972
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5973 5974 5975 5976
msgstr ""
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
5977
#: src/virsh.c:1943
5978 5979 5980
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/virsh.c:1963
5982 5983 5984 5985
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/virsh.c:1975
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virsh.c:1992
5992 5993 5994
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
5995
#: src/virsh.c:1993
5996 5997 5998
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
5999
#: src/virsh.c:1999
6000 6001 6002
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/virsh.c:2020 src/virsh.c:2032 src/virsh.c:2076
6004 6005 6006 6007
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:2026
6009 6010 6011
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6012
#: src/virsh.c:2048
6013 6014 6015
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
6016
#: src/virsh.c:2049
6017 6018 6019 6020
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
6021
#: src/virsh.c:2055
6022 6023 6024
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"

D
Daniel Veillard 已提交
6025
#: src/virsh.c:2082
6026 6027 6028
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6029
#: src/virsh.c:2089
6030 6031 6032 6033
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6034
#: src/virsh.c:2095
6035 6036 6037
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/virsh.c:2107
6039 6040 6041
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
6042
#: src/virsh.c:2108
6043 6044 6045
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:2121
6047 6048 6049
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virsh.c:2124
6051 6052 6053
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virsh.c:2126
6055 6056 6057
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virsh.c:2127
6059 6060 6061
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
6062
#: src/virsh.c:2128
6063 6064 6065
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
6066
#: src/virsh.c:2129
6067 6068 6069
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"

D
Daniel Veillard 已提交
6070
#: src/virsh.c:2130
6071 6072 6073
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"

D
Daniel Veillard 已提交
6074
#: src/virsh.c:2131
6075 6076 6077
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/virsh.c:2140
6079 6080 6081
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"

D
Daniel Veillard 已提交
6082
#: src/virsh.c:2141
6083 6084 6085
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:2154
6087 6088 6089
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:2167
6091 6092 6093
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
6094
#: src/virsh.c:2168
6095 6096 6097
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
6098
#: src/virsh.c:2174
D
Daniel Veillard 已提交
6099 6100 6101 6102
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6103
#: src/virsh.c:2175
D
Daniel Veillard 已提交
6104 6105 6106
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6107
#: src/virsh.c:2216
6108 6109 6110
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virsh.c:2222
6112 6113 6114
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6115
#: src/virsh.c:2246
6116 6117 6118
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"

D
Daniel Veillard 已提交
6119
#: src/virsh.c:2281
6120 6121 6122
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
6123
#: src/virsh.c:2287
6124 6125 6126
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/virsh.c:2306
6128 6129 6130
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virsh.c:2316
6132 6133 6134
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6135
#: src/virsh.c:2317
6136 6137 6138
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6139
#: src/virsh.c:2322
6140 6141 6142 6143
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
6144
#: src/virsh.c:2324
6145 6146 6147 6148
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"

D
Daniel Veillard 已提交
6149
#: src/virsh.c:2325
6150 6151 6152
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6153
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
6154 6155 6156
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6157
#: src/virsh.c:2349
6158 6159 6160
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virsh.c:2381
6162 6163 6164
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
6165
#: src/virsh.c:2383
6166 6167 6168
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."

D
Daniel Veillard 已提交
6169
#: src/virsh.c:2388 src/virsh.c:2802
6170 6171 6172
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6173
#: src/virsh.c:2410
6174 6175 6176 6177
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
6178
#: src/virsh.c:2413
6179 6180 6181 6182 6183
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
6184
#: src/virsh.c:2420
6185 6186 6187 6188
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6189
#: src/virsh.c:2422
6190 6191 6192 6193
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6194
#: src/virsh.c:2431
6195 6196 6197
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6198
#: src/virsh.c:2432
6199 6200 6201
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
6202
#: src/virsh.c:2437 src/virsh.c:2484
6203 6204 6205
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
6206
#: src/virsh.c:2464
6207 6208 6209 6210
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6211
#: src/virsh.c:2467
6212 6213 6214 6215
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6216
#: src/virsh.c:2478
6217 6218 6219
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6220
#: src/virsh.c:2479
6221 6222 6223
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
6224
#: src/virsh.c:2511
6225 6226 6227 6228
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6229
#: src/virsh.c:2514
6230 6231 6232 6233
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6234
#: src/virsh.c:2525
6235 6236 6237
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
6238
#: src/virsh.c:2526
6239 6240 6241
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."

6242
#: src/virsh.c:2531 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:5803
6243 6244 6245
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:2549
6247 6248 6249 6250
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6251
#: src/virsh.c:2551
6252 6253 6254 6255
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6256
#: src/virsh.c:2564
6257 6258 6259
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/virsh.c:2565
6261 6262 6263
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/virsh.c:2604
6265 6266 6267
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6268
#: src/virsh.c:2605
6269 6270 6271
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
6272
#: src/virsh.c:2610
6273 6274 6275
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6276
#: src/virsh.c:2611
6277 6278 6279
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6280
#: src/virsh.c:2631 src/virsh.c:2639
6281 6282 6283
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6284
#: src/virsh.c:2650 src/virsh.c:2658
6285 6286 6287
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:2667 src/virsh.c:3427
6289 6290 6291
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
6292
#: src/virsh.c:2682 src/virsh.c:2705 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3465
6293 6294 6295
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"

D
Daniel Veillard 已提交
6296
#: src/virsh.c:2688 src/virsh.c:3448
6297 6298 6299
msgid "active"
msgstr "aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
6300
#: src/virsh.c:2711 src/virsh.c:3471 src/virsh.c:3673
6301 6302 6303
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"

D
Daniel Veillard 已提交
6304
#: src/virsh.c:2727
6305 6306 6307
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6308
#: src/virsh.c:2733
6309 6310 6311
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6312
#: src/virsh.c:2758
6313 6314 6315
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
6316
#: src/virsh.c:2759
6317 6318 6319
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
6320
#: src/virsh.c:2764
6321 6322 6323
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

D
Daniel Veillard 已提交
6324
#: src/virsh.c:2781
6325 6326 6327 6328
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6329
#: src/virsh.c:2784
6330 6331 6332 6333
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:2796
6335 6336 6337
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
6338
#: src/virsh.c:2797
6339 6340 6341
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

D
Daniel Veillard 已提交
6342
#: src/virsh.c:2820
6343 6344 6345 6346
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6347
#: src/virsh.c:2822
6348 6349 6350 6351
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6352
#: src/virsh.c:2834
6353 6354 6355
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:2840
6357 6358 6359
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
6360
#: src/virsh.c:2860
6361 6362 6363
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
6364
#: src/virsh.c:2870
6365 6366 6367 6368
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
6369
#: src/virsh.c:2872
6370 6371 6372 6373 6374 6375
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

D
Daniel Veillard 已提交
6376 6377 6378
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3213 src/virsh.c:3252
#: src/virsh.c:3291 src/virsh.c:3330 src/virsh.c:3644 src/virsh.c:3909
#: src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4084 src/virsh.c:4135 src/virsh.c:4176
6379
#: src/virsh.c:4320 src/virsh.c:5820
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6384
#: src/virsh.c:2899
6385 6386 6387 6388
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
6389
#: src/virsh.c:2902
6390 6391 6392 6393 6394
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
6395
#: src/virsh.c:2909
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6400
#: src/virsh.c:2911
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6405
#: src/virsh.c:2920
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6410
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3040
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
6415
#: src/virsh.c:2927 src/virsh.c:3086
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
6420
#: src/virsh.c:2954
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6425
#: src/virsh.c:2957
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6430
#: src/virsh.c:2968
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
6435
#: src/virsh.c:2969
6436
msgid "print XML document, but don't define/create"
6437 6438
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6439
#: src/virsh.c:2970
6440
msgid "type of the pool"
6441 6442
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:2971
6444
msgid "source-host for underlying storage"
6445 6446
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6447
#: src/virsh.c:2972
6448
msgid "source path for underlying storage"
6449 6450
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6451
#: src/virsh.c:2973
6452
msgid "source device for underlying storage"
6453 6454
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6455
#: src/virsh.c:2974
6456 6457 6458
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/virsh.c:2975
6460 6461 6462
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:3022 src/virsh.c:3875
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466 6467
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6468
#: src/virsh.c:3039
6469 6470 6471 6472
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6473
#: src/virsh.c:3065
6474 6475 6476 6477
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6478
#: src/virsh.c:3068
6479 6480 6481 6482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6483
#: src/virsh.c:3080
6484 6485 6486 6487
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6488
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3128
6489 6490 6491 6492
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
6493
#: src/virsh.c:3113
6494 6495 6496 6497
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6498
#: src/virsh.c:3116
6499 6500 6501 6502
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:3127
6504 6505 6506
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6507
#: src/virsh.c:3153
6508 6509 6510 6511
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6512
#: src/virsh.c:3156
6513 6514 6515 6516
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6517
#: src/virsh.c:3168
6518 6519 6520
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6521
#: src/virsh.c:3169
6522 6523 6524
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:3192
D
Daniel Veillard 已提交
6526 6527 6528
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
6529

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:3194
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6535
#: src/virsh.c:3207
6536 6537 6538 6539
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
6540
#: src/virsh.c:3208
6541 6542 6543 6544
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
6545
#: src/virsh.c:3231
6546 6547 6548 6549
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6550
#: src/virsh.c:3233
6551 6552 6553 6554
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6555
#: src/virsh.c:3246
6556 6557 6558
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/virsh.c:3247
6560 6561 6562 6563
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
6564
#: src/virsh.c:3270
D
Daniel Veillard 已提交
6565 6566 6567
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
6568

D
Daniel Veillard 已提交
6569
#: src/virsh.c:3272
6570 6571 6572 6573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/virsh.c:3285
6575 6576 6577
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6578
#: src/virsh.c:3286
6579 6580 6581
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6582
#: src/virsh.c:3309
6583 6584 6585 6586
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6587
#: src/virsh.c:3311
6588 6589 6590 6591
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6592
#: src/virsh.c:3324
6593 6594 6595 6596
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
6597
#: src/virsh.c:3325
6598 6599 6600 6601
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
6602
#: src/virsh.c:3364
6603 6604 6605 6606
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6607
#: src/virsh.c:3365
6608 6609 6610 6611
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
6612
#: src/virsh.c:3370
6613 6614 6615 6616
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6617
#: src/virsh.c:3371
6618 6619 6620 6621
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6622
#: src/virsh.c:3391 src/virsh.c:3399
6623 6624 6625 6626
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6627
#: src/virsh.c:3410 src/virsh.c:3418
6628 6629 6630 6631
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6632
#: src/virsh.c:3486
6633
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6634
msgstr ""
6635

D
Daniel Veillard 已提交
6636
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:3567
6637 6638 6639
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6640
#: src/virsh.c:3493
6641
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6642
msgstr ""
6643

D
Daniel Veillard 已提交
6644
#: src/virsh.c:3494
6645 6646 6647
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6648
#: src/virsh.c:3495
6649 6650 6651
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:3540
6653 6654 6655 6656
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nincs több memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:3543
6658
#, c-format
6659
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6660 6661
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6662
#: src/virsh.c:3552 src/virsh.c:3603
6663 6664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6665
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
6666

D
Daniel Veillard 已提交
6667
#: src/virsh.c:3566
6668 6669 6670
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:3573
6672
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6673
msgstr ""
6674

D
Daniel Veillard 已提交
6675
#: src/virsh.c:3575
6676 6677 6678
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6679
#: src/virsh.c:3638
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
6684
#: src/virsh.c:3639
6685 6686 6687 6688
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
6689
#: src/virsh.c:3677
6690 6691 6692
msgid "building"
msgstr ""

6693
#: src/virsh.c:3681 src/virsh.c:6699 src/virsh.c:6725
6694 6695 6696
msgid "running"
msgstr "fut"

D
Daniel Veillard 已提交
6697
#: src/virsh.c:3685
6698 6699 6700
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/virsh.c:3692 src/virsh.c:4112
6702 6703 6704
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6705
#: src/virsh.c:3695 src/virsh.c:4115
6706 6707 6708 6709
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"

D
Daniel Veillard 已提交
6710
#: src/virsh.c:3698
6711 6712 6713
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6714
#: src/virsh.c:3713
6715 6716 6717 6718
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6719
#: src/virsh.c:3719
6720 6721 6722 6723
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6724
#: src/virsh.c:3744
6725 6726 6727 6728
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
6729
#: src/virsh.c:3745
6730 6731 6732 6733
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."

D
Daniel Veillard 已提交
6734
#: src/virsh.c:3750
6735 6736 6737 6738
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
6739
#: src/virsh.c:3767
6740 6741 6742 6743
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6744
#: src/virsh.c:3770
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6749
#: src/virsh.c:3782
6750
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6751
msgid "create a volume from a set of args"
6752 6753
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6754
#: src/virsh.c:3783 src/virsh.c:3980
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
6759
#: src/virsh.c:3788 src/virsh.c:3947 src/virsh.c:3985
D
Daniel Veillard 已提交
6760 6761 6762 6763
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"

D
Daniel Veillard 已提交
6764
#: src/virsh.c:3789
6765
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6766
msgid "name of the volume"
6767 6768
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
6769
#: src/virsh.c:3790
6770 6771 6772
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6773
#: src/virsh.c:3791
6774 6775 6776
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6777
#: src/virsh.c:3792
6778 6779 6780
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6781
#: src/virsh.c:3850 src/virsh.c:3855
6782 6783 6784 6785
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6786
#: src/virsh.c:3884
6787 6788 6789 6790
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6791
#: src/virsh.c:3888
6792 6793 6794 6795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6796
#: src/virsh.c:3903
6797 6798 6799 6800
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
6801
#: src/virsh.c:3904
6802 6803 6804 6805
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
6806
#: src/virsh.c:3927
6807 6808 6809 6810
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6811
#: src/virsh.c:3929
6812 6813 6814 6815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6816
#: src/virsh.c:3941
6817 6818 6819 6820
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"

D
Daniel Veillard 已提交
6821
#: src/virsh.c:3967
6822 6823 6824 6825
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
6826
#: src/virsh.c:3979
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
6831
#: src/virsh.c:3986
6832 6833 6834 6835
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
6836
#: src/virsh.c:4023
6837 6838 6839 6840
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6841
#: src/virsh.c:4027
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/virsh.c:4037
6847 6848 6849
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6850
#: src/virsh.c:4038
6851 6852 6853 6854
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
6855
#: src/virsh.c:4044 src/virsh.c:4085 src/virsh.c:4136
6856 6857 6858
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6859
#: src/virsh.c:4063
6860
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6861
msgid "Vol %s deleted\n"
6862 6863
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6864
#: src/virsh.c:4065
6865 6866 6867 6868
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6869
#: src/virsh.c:4078
6870 6871 6872 6873
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
6874
#: src/virsh.c:4079
6875 6876 6877 6878
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."

D
Daniel Veillard 已提交
6879
#: src/virsh.c:4107
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
6884
#: src/virsh.c:4109
6885 6886 6887
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6888
#: src/virsh.c:4109
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/virsh.c:4129
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
6898
#: src/virsh.c:4130
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
6903
#: src/virsh.c:4170
6904 6905 6906 6907
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
6908
#: src/virsh.c:4171
6909 6910 6911 6912
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
6913
#: src/virsh.c:4196 src/virsh.c:4204
6914 6915 6916 6917
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6918
#: src/virsh.c:4212
6919 6920 6921
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6922
#: src/virsh.c:4248
6923 6924 6925 6926
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6927
#: src/virsh.c:4254
6928 6929 6930
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6931
#: src/virsh.c:4281
6932 6933 6934 6935
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6936
#: src/virsh.c:4287
6937 6938 6939 6940
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6941
#: src/virsh.c:4314
6942 6943 6944 6945
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"

D
Daniel Veillard 已提交
6946
#: src/virsh.c:4321
6947 6948 6949
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6950
#: src/virsh.c:4351
6951 6952 6953
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

D
Daniel Veillard 已提交
6954
#: src/virsh.c:4352
6955 6956 6957
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

D
Daniel Veillard 已提交
6958
#: src/virsh.c:4375
6959 6960 6961
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
6962
#: src/virsh.c:4384
6963 6964 6965 6966
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6967
#: src/virsh.c:4389
6968 6969 6970
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6971
#: src/virsh.c:4396
6972 6973 6974 6975
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6976
#: src/virsh.c:4403
6977 6978 6979 6980
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virsh.c:4408
6982 6983 6984
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6985
#: src/virsh.c:4413
6986 6987 6988 6989
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virsh.c:4420
6991 6992 6993 6994
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6995
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6996 6997 6998
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6999
#: src/virsh.c:4436
7000 7001 7002 7003
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
7004
#: src/virsh.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "képességek"

D
Daniel Veillard 已提交
7009
#: src/virsh.c:4536
D
Daniel Veillard 已提交
7010 7011 7012 7013
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7014
#: src/virsh.c:4546
D
Daniel Veillard 已提交
7015 7016 7017 7018
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7019
#: src/virsh.c:4596
D
Daniel Veillard 已提交
7020 7021 7022
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7023
#: src/virsh.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
7024 7025 7026 7027
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
7028
#: src/virsh.c:4603 src/virsh.c:4638 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4720
D
Daniel Veillard 已提交
7029 7030 7031
msgid "device key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7032
#: src/virsh.c:4618 src/virsh.c:4654 src/virsh.c:4695 src/virsh.c:4736
D
Daniel Veillard 已提交
7033 7034 7035
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7036
#: src/virsh.c:4631
7037 7038 7039
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virsh.c:4632 src/virsh.c:4673
7041 7042 7043
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7044
#: src/virsh.c:4659
7045 7046 7047 7048
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7049
#: src/virsh.c:4661
7050 7051 7052 7053
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7054
#: src/virsh.c:4672
7055 7056 7057
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virsh.c:4700
7059 7060 7061 7062
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7063
#: src/virsh.c:4702
7064 7065 7066 7067
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7068
#: src/virsh.c:4713
7069 7070 7071 7072
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7073
#: src/virsh.c:4714
7074 7075 7076 7077
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
7078
#: src/virsh.c:4741
7079 7080 7081 7082
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7083
#: src/virsh.c:4743
7084 7085 7086 7087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7088
#: src/virsh.c:4754
7089 7090 7091 7092
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
7093
#: src/virsh.c:4769
7094 7095 7096 7097
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
7098
#: src/virsh.c:4783
7099 7100 7101 7102
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"

D
Daniel Veillard 已提交
7103
#: src/virsh.c:4798
7104 7105 7106 7107
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
7108
#: src/virsh.c:4812
7109 7110 7111
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"

D
Daniel Veillard 已提交
7112
#: src/virsh.c:4813
7113 7114 7115
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."

D
Daniel Veillard 已提交
7116
#: src/virsh.c:4887
7117 7118 7119
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7120
#: src/virsh.c:4888
7121 7122 7123
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

7124
#: src/virsh.c:4948
7125 7126 7127 7128
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

7129
#: src/virsh.c:4949
7130 7131 7132 7133
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

7134
#: src/virsh.c:4955 src/virsh.c:5013
7135 7136 7137
msgid "XML file"
msgstr ""

7138
#: src/virsh.c:4976
D
Daniel Veillard 已提交
7139 7140 7141
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7142
#: src/virsh.c:4990
7143 7144 7145 7146
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7147
#: src/virsh.c:4994
7148 7149 7150
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

7151
#: src/virsh.c:5006
7152 7153 7154 7155
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

7156
#: src/virsh.c:5007
7157 7158 7159 7160
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

7161
#: src/virsh.c:5034
D
Daniel Veillard 已提交
7162 7163 7164
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

7165
#: src/virsh.c:5048
7166 7167 7168 7169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7170
#: src/virsh.c:5052
7171 7172 7173
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

7174
#: src/virsh.c:5064
7175 7176 7177 7178
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"

7179
#: src/virsh.c:5065
7180 7181 7182
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

7183
#: src/virsh.c:5071 src/virsh.c:5187
7184 7185 7186 7187
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"

7188
#: src/virsh.c:5072
7189 7190 7191 7192
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

7193
#: src/virsh.c:5073
7194 7195 7196 7197
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"

7198
#: src/virsh.c:5074 src/virsh.c:5188
D
Daniel Veillard 已提交
7199 7200 7201
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
7202

7203
#: src/virsh.c:5075
7204 7205 7206
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7207
#: src/virsh.c:5107
7208 7209 7210 7211
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7212
#: src/virsh.c:5163
7213 7214 7215
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7216
#: src/virsh.c:5180
7217 7218 7219 7220
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"

7221
#: src/virsh.c:5181
7222 7223 7224
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7225
#: src/virsh.c:5226 src/virsh.c:5231
7226 7227 7228 7229
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7230
#: src/virsh.c:5239
7231 7232 7233 7234
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7235
#: src/virsh.c:5261
7236 7237 7238 7239
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7240
#: src/virsh.c:5267 src/virsh.c:5543
7241 7242 7243 7244
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

7245
#: src/virsh.c:5272 src/virsh.c:5548
7246 7247 7248 7249
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

7250
#: src/virsh.c:5280
7251 7252 7253
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7254
#: src/virsh.c:5300
7255 7256 7257
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7258
#: src/virsh.c:5301
7259 7260 7261
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7262
#: src/virsh.c:5307
7263 7264 7265
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7266
#: src/virsh.c:5308 src/virsh.c:5471
7267 7268 7269
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7270
#: src/virsh.c:5309
7271 7272 7273
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7274
#: src/virsh.c:5310
7275 7276 7277
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7278
#: src/virsh.c:5311
7279 7280 7281
msgid "target device type"
msgstr ""

7282
#: src/virsh.c:5312
7283 7284 7285
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7286
#: src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5352 src/virsh.c:5359
7287 7288 7289 7290
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7291
#: src/virsh.c:5448
7292 7293 7294
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7295
#: src/virsh.c:5464
7296 7297 7298
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7299
#: src/virsh.c:5465
7300 7301 7302
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7303
#: src/virsh.c:5506 src/virsh.c:5511 src/virsh.c:5518
7304 7305 7306 7307
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7308
#: src/virsh.c:5537
7309 7310 7311 7312
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7313
#: src/virsh.c:5556
7314 7315 7316
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7317
#: src/virsh.c:5583
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

7322
#: src/virsh.c:5594
7323 7324 7325 7326
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7327
#: src/virsh.c:5601
7328 7329 7330 7331
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7332
#: src/virsh.c:5610
7333 7334 7335 7336
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7337
#: src/virsh.c:5640
7338 7339 7340 7341 7342 7343
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7344
#: src/virsh.c:5647
7345 7346 7347 7348 7349 7350
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7351
#: src/virsh.c:5654
7352
#, fuzzy, c-format
7353
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7354 7355
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

7356
#: src/virsh.c:5662
7357 7358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7359
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
7360

7361
#: src/virsh.c:5668
7362 7363 7364 7365
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7366
#: src/virsh.c:5683
7367 7368 7369 7370
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7371
#: src/virsh.c:5694
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7376
#: src/virsh.c:5695
7377 7378 7379 7380
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7381
#: src/virsh.c:5746
7382 7383 7384 7385
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7386
#: src/virsh.c:5762
7387 7388 7389
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7390
#: src/virsh.c:5772
7391 7392 7393 7394
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

7395
#: src/virsh.c:5797
7396 7397 7398 7399
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

7400
#: src/virsh.c:5798
7401 7402 7403 7404
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."

7405
#: src/virsh.c:5814
7406 7407 7408 7409
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7410
#: src/virsh.c:5815
7411 7412 7413 7414
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

7415
#: src/virsh.c:5831
7416 7417 7418
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"

7419
#: src/virsh.c:6016
7420 7421 7422 7423
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

7424
#: src/virsh.c:6017
7425 7426 7427 7428
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

7429
#: src/virsh.c:6044
7430 7431 7432 7433
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

7434
#: src/virsh.c:6051
7435 7436 7437
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

7438
#: src/virsh.c:6054
7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

7447
#: src/virsh.c:6063
7448 7449 7450 7451
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <szám>"

7452
#: src/virsh.c:6065
7453 7454 7455 7456
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <szöveg>"

7457
#: src/virsh.c:6078
7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"

7465
#: src/virsh.c:6084
7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"

7473
#: src/virsh.c:6089
7474 7475 7476 7477
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"

7478
#: src/virsh.c:6091
7479 7480 7481 7482
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"

7483
#: src/virsh.c:6244
7484 7485 7486 7487
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7488
#: src/virsh.c:6261
7489 7490 7491
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

7492
#: src/virsh.c:6293
7493 7494 7495 7496
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

7497
#: src/virsh.c:6309
7498 7499 7500
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

7501
#: src/virsh.c:6333
7502 7503 7504 7505
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

7506
#: src/virsh.c:6346 src/virsh.c:6392
7507 7508 7509 7510
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

7511
#: src/virsh.c:6370
7512 7513 7514 7515
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

7516
#: src/virsh.c:6387
7517 7518 7519 7520
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

7521
#: src/virsh.c:6423
7522 7523 7524 7525
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

7526
#: src/virsh.c:6457
7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

7537
#: src/virsh.c:6531
7538 7539 7540
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""

7541
#: src/virsh.c:6592
7542 7543 7544 7545
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"

7546
#: src/virsh.c:6597
7547 7548 7549 7550
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

7551
#: src/virsh.c:6604
7552 7553 7554 7555
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"

7556
#: src/virsh.c:6619
7557 7558 7559 7560
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"

7561
#: src/virsh.c:6622
7562 7563 7564
msgid "number"
msgstr "szám"

7565
#: src/virsh.c:6622
7566 7567 7568
msgid "string"
msgstr "szöveg"

7569
#: src/virsh.c:6628
7570 7571 7572 7573
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

7574
#: src/virsh.c:6650
7575 7576 7577
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"

7578
#: src/virsh.c:6650
7579 7580 7581
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"

7582
#: src/virsh.c:6701 src/virsh.c:6723
7583 7584
msgid "idle"
msgstr ""
7585

7586
#: src/virsh.c:6703
7587 7588 7589
msgid "paused"
msgstr "megállítva"

7590
#: src/virsh.c:6705
7591 7592 7593
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"

7594
#: src/virsh.c:6707
7595 7596 7597
msgid "shut off"
msgstr "leállt"

7598
#: src/virsh.c:6709
7599 7600 7601
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"

7602
#: src/virsh.c:6721
7603 7604 7605
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"

7606
#: src/virsh.c:6740
7607 7608 7609
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

7610
#: src/virsh.c:6787
7611 7612 7613 7614
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: hiba: "

7615
#: src/virsh.c:6789
7616 7617 7618
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

7619
#: src/virsh.c:6811 src/virsh.c:6823 src/virsh.c:6836
7620 7621 7622 7623
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

7624
#: src/virsh.c:6850
7625 7626 7627 7628
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

7629
#: src/virsh.c:6879
7630 7631 7632
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"

7633
#: src/virsh.c:6911
7634 7635 7636 7637
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7638
#: src/virsh.c:6916
7639 7640 7641
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7642
#: src/virsh.c:6923
7643 7644 7645
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7646
#: src/virsh.c:6991
7647 7648 7649 7650
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7651
#: src/virsh.c:7006
7652 7653 7654 7655
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7656
#: src/virsh.c:7186
7657 7658 7659 7660
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"

7661
#: src/virsh.c:7201
7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"

7693
#: src/virsh.c:7219
7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"

7704
#: src/virsh.c:7312
7705 7706 7707 7708
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."

7709
#: src/virsh.c:7320
7710 7711 7712 7713
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7714
#: src/virsh.c:7402
7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"

7723
#: src/virsh.c:7405
7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"

7733
#: src/virterror.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
7734 7735 7736 7737
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ismeretlen gép"

7738
#: src/virterror.c:512
7739 7740 7741
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"

7742
#: src/virterror.c:515
7743 7744 7745
msgid "error"
msgstr "hiba"

7746
#: src/virterror.c:637
7747 7748 7749
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"

7750
#: src/virterror.c:700
7751 7752 7753 7754
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"

7755
#: src/virterror.c:702
7756 7757 7758
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"

7759
#: src/virterror.c:705
7760 7761 7762
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"

7763
#: src/virterror.c:709
7764 7765 7766 7767
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

7768
#: src/virterror.c:711
7769 7770 7771 7772
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

7773
#: src/virterror.c:715
7774 7775 7776
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

7777
#: src/virterror.c:717
7778 7779 7780 7781
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

7782
#: src/virterror.c:721
7783 7784 7785
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"

7786
#: src/virterror.c:723
7787 7788 7789 7790
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

7791
#: src/virterror.c:727
7792 7793 7794
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

7795
#: src/virterror.c:729
7796 7797 7798 7799
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

7800
#: src/virterror.c:733
7801 7802 7803
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

7804
#: src/virterror.c:735
7805 7806 7807 7808
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

7809
#: src/virterror.c:739
7810 7811 7812 7813
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

7814
#: src/virterror.c:741
7815 7816 7817
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

7818
#: src/virterror.c:745
7819 7820 7821 7822
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"

7823
#: src/virterror.c:747
7824 7825 7826
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"

7827
#: src/virterror.c:751
7828 7829 7830 7831
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"

7832
#: src/virterror.c:753
7833 7834 7835
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"

7836
#: src/virterror.c:756
7837 7838 7839 7840
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"

7841
#: src/virterror.c:760
7842 7843 7844 7845
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

7846
#: src/virterror.c:762
7847 7848 7849
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"

7850
#: src/virterror.c:766
7851 7852 7853 7854
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"

7855
#: src/virterror.c:768
7856 7857 7858
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

7859
#: src/virterror.c:772
7860 7861 7862
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

7863
#: src/virterror.c:774
7864 7865 7866 7867
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"

7868
#: src/virterror.c:778
7869 7870 7871
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

7872
#: src/virterror.c:780
7873 7874 7875 7876
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"

7877
#: src/virterror.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
7878 7879
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7880 7881
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"

7882
#: src/virterror.c:787
7883 7884 7885
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

7886
#: src/virterror.c:789
7887 7888 7889 7890
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

7891
#: src/virterror.c:792
7892 7893 7894
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"

7895
#: src/virterror.c:796
7896 7897 7898
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

7899
#: src/virterror.c:798
7900 7901 7902 7903
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"

7904
#: src/virterror.c:802
7905 7906 7907
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

7908
#: src/virterror.c:804
7909 7910 7911 7912
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

7913
#: src/virterror.c:808
7914 7915 7916
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"

7917
#: src/virterror.c:810
7918 7919 7920 7921
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"

7922
#: src/virterror.c:814
7923 7924 7925
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

7926
#: src/virterror.c:816
7927 7928 7929 7930
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

7931
#: src/virterror.c:820
7932 7933 7934
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"

7935
#: src/virterror.c:822
7936 7937 7938 7939
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"

7940
#: src/virterror.c:826
7941 7942 7943
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

7944
#: src/virterror.c:828
7945 7946 7947 7948
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

7949
#: src/virterror.c:832
7950 7951 7952
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

7953
#: src/virterror.c:834
7954 7955 7956 7957
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"

7958
#: src/virterror.c:838
7959 7960 7961
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

7962
#: src/virterror.c:840
7963 7964 7965 7966
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

7967
#: src/virterror.c:844
7968 7969 7970
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"

7971
#: src/virterror.c:846
7972 7973 7974 7975
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"

7976
#: src/virterror.c:850
7977 7978 7979
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"

7980
#: src/virterror.c:852
7981 7982 7983 7984
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"

7985
#: src/virterror.c:856
7986 7987 7988
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

7989
#: src/virterror.c:858
7990 7991 7992 7993
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"

7994
#: src/virterror.c:862
7995 7996 7997
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"

7998
#: src/virterror.c:864
7999 8000 8001 8002
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

8003
#: src/virterror.c:868
8004 8005 8006
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

8007
#: src/virterror.c:870
8008 8009 8010 8011
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

8012
#: src/virterror.c:874
8013 8014 8015
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

8016
#: src/virterror.c:876
8017 8018 8019 8020
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

8021
#: src/virterror.c:880
8022 8023 8024
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

8025
#: src/virterror.c:882
8026 8027 8028 8029
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"

8030
#: src/virterror.c:886
8031 8032 8033
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

8034
#: src/virterror.c:888
8035 8036 8037 8038
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

8039
#: src/virterror.c:892
8040 8041 8042
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"

8043
#: src/virterror.c:898
8044 8045 8046
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

8047
#: src/virterror.c:900
8048 8049 8050 8051
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

8052
#: src/virterror.c:904
8053 8054 8055
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"

8056
#: src/virterror.c:906
8057 8058 8059 8060
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"

8061
#: src/virterror.c:910
8062 8063 8064
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

8065
#: src/virterror.c:916
8066 8067 8068 8069
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"

8070
#: src/virterror.c:922
8071 8072 8073 8074
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"

8075
#: src/virterror.c:928
8076 8077 8078 8079
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8080
#: src/virterror.c:930
8081 8082 8083 8084
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8085
#: src/virterror.c:934
8086 8087 8088 8089
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"

8090
#: src/virterror.c:936
8091 8092 8093 8094
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

8095
#: src/virterror.c:940
8096 8097 8098 8099
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

8100
#: src/virterror.c:942
8101 8102 8103 8104
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

8105
#: src/virterror.c:946
8106
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8107
msgid "invalid MAC address"
8108 8109
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

8110
#: src/virterror.c:948
8111
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8112
msgid "invalid MAC address: %s"
8113 8114
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

8115
#: src/virterror.c:952
8116 8117 8118 8119
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

8120
#: src/virterror.c:954
8121 8122 8123 8124
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

8125
#: src/virterror.c:958
8126 8127 8128 8129
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

8130
#: src/virterror.c:960
8131 8132 8133 8134
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

8135
#: src/virterror.c:964
8136 8137 8138 8139
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

8140
#: src/virterror.c:966
8141 8142 8143 8144
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

8145
#: src/virterror.c:970
8146 8147 8148 8149
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

8150
#: src/virterror.c:972
8151 8152 8153 8154
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

8155
#: src/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
8156 8157 8158 8159
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

8160
#: src/virterror.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
8161 8162 8163 8164
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

8165
#: src/virterror.c:982
D
Daniel Veillard 已提交
8166 8167 8168 8169
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8170
#: src/virterror.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
8171 8172 8173 8174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8175
#: src/virterror.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
8176 8177 8178 8179
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8180
#: src/virterror.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
8181 8182 8183 8184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

8185
#: src/virterror.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
8186 8187 8188 8189
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

8190
#: src/virterror.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
8191 8192 8193 8194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

8195
#: src/virterror.c:1000
D
Daniel Veillard 已提交
8196 8197 8198 8199
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "tartományinformáció"

8200
#: src/virterror.c:1002
D
Daniel Veillard 已提交
8201 8202 8203 8204
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"

8205
#: src/virterror.c:1006
8206 8207 8208 8209
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

8210
#: src/virterror.c:1008
8211 8212 8213 8214
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"

8215
#: src/virterror.c:1071
D
Daniel Veillard 已提交
8216 8217 8218 8219
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "belső hiba: %s"

8220
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8221 8222 8223 8224
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8225
#: src/xen_inotify.c:149
8226 8227 8228 8229
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8230
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8231 8232 8233
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8234
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8235 8236 8237 8238
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"

8239
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8240 8241 8242
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8243
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8244 8245
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8246

8247
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8248 8249
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8250

8251
#: src/xen_inotify.c:401
8252
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8253 8254
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
8255

8256
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

8261
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8262 8263 8264
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8265
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8266 8267
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8268

8269
#: src/xen_inotify.c:446
8270 8271 8272 8273
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8274
#: src/xen_internal.c:1299
8275 8276 8277 8278
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8279
#: src/xen_internal.c:1309
8280 8281 8282 8283
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8284
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8285 8286 8287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
8288

D
Daniel Veillard 已提交
8289
#: src/xen_unified.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
8290 8291 8292
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8293
#: src/xend_internal.c:133
8294 8295 8296 8297
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8298
#: src/xend_internal.c:156
8299 8300 8301 8302
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"

D
Daniel Veillard 已提交
8303
#: src/xend_internal.c:203 src/xend_internal.c:206
8304 8305 8306
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
8307
#: src/xend_internal.c:394
8308 8309 8310
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
8311

D
Daniel Veillard 已提交
8312
#: src/xend_internal.c:445 src/xend_internal.c:448 src/xend_internal.c:456
8313 8314 8315 8316
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8317
#: src/xend_internal.c:851
8318
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8319 8320
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
8321

D
Daniel Veillard 已提交
8322
#: src/xend_internal.c:969
8323 8324
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
8325

D
Daniel Veillard 已提交
8326
#: src/xend_internal.c:1010
8327 8328
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
8329

D
Daniel Veillard 已提交
8330
#: src/xend_internal.c:1016
8331 8332
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
8333

D
Daniel Veillard 已提交
8334
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
8335 8336
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
8337

D
Daniel Veillard 已提交
8338
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2325 src/xend_internal.c:2332
8339 8340
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
8341

D
Daniel Veillard 已提交
8342
#: src/xend_internal.c:1149
8343 8344 8345
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
8346

D
Daniel Veillard 已提交
8347
#: src/xend_internal.c:1203
8348 8349 8350
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr ""
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
8351

D
Daniel Veillard 已提交
8352
#: src/xend_internal.c:1267
8353 8354 8355 8356
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
8357 8358
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1495 src/xend_internal.c:1523 src/xend_internal.c:1539
8359 8360 8361
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8362
#: src/xend_internal.c:1468
8363 8364
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8365
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
8366

D
Daniel Veillard 已提交
8367
#: src/xend_internal.c:1630
8368 8369
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
8370

D
Daniel Veillard 已提交
8371
#: src/xend_internal.c:1641
8372 8373
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
8374

D
Daniel Veillard 已提交
8375
#: src/xend_internal.c:1650
8376 8377
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
8378

D
Daniel Veillard 已提交
8379
#: src/xend_internal.c:1665
8380 8381
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
8382

D
Daniel Veillard 已提交
8383
#: src/xend_internal.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
8384
#, c-format
8385
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8386
msgstr ""
8387

D
Daniel Veillard 已提交
8388
#: src/xend_internal.c:1902
8389 8390 8391 8392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8393
#: src/xend_internal.c:2087
8394 8395 8396 8397
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438
#: src/xend_internal.c:2210
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"

#: src/xend_internal.c:2215
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "hiányzó \""

#: src/xend_internal.c:2220
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hiányzó \""

#: src/xend_internal.c:2225
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "hiányzó \""

#: src/xend_internal.c:2231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/xend_internal.c:2236
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

#: src/xend_internal.c:2241
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/xend_internal.c:2246
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/xend_internal.c:2312
8439 8440 8441
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"

D
Daniel Veillard 已提交
8442
#: src/xend_internal.c:2380
D
Daniel Veillard 已提交
8443 8444 8445 8446
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8447
#: src/xend_internal.c:2391 src/xend_internal.c:2401 src/xend_internal.c:2411
8448 8449 8450
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8451

D
Daniel Veillard 已提交
8452
#: src/xend_internal.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
8453 8454 8455 8456
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

D
Daniel Veillard 已提交
8457
#: src/xend_internal.c:2859
8458 8459 8460
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8461 8462
#: src/xend_internal.c:2980 src/xend_internal.c:3007 src/xend_internal.c:3035
#: src/xend_internal.c:3064 src/xend_internal.c:3095 src/xend_internal.c:3170
8463
#: src/xend_internal.c:3207
8464 8465 8466 8467
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
8468
#: src/xend_internal.c:3365
8469
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8470 8471
msgstr ""

8472
#: src/xend_internal.c:4093 src/xend_internal.c:4100
8473
#, fuzzy
8474 8475
msgid "unsupported device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
8476

8477
#: src/xend_internal.c:4205
D
Daniel Veillard 已提交
8478 8479 8480
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8481
#: src/xend_internal.c:4246
D
Daniel Veillard 已提交
8482 8483 8484
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8485
#: src/xend_internal.c:4254
D
Daniel Veillard 已提交
8486 8487 8488 8489
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

8490
#: src/xend_internal.c:4265
D
Daniel Veillard 已提交
8491 8492 8493 8494
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "csomópont - memória"

8495
#: src/xend_internal.c:4271
D
Daniel Veillard 已提交
8496 8497 8498 8499
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

8500
#: src/xend_internal.c:4276
D
Daniel Veillard 已提交
8501 8502
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8503
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
D
Daniel Veillard 已提交
8504

8505
#: src/xend_internal.c:4281
D
Daniel Veillard 已提交
8506 8507 8508
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8509
#: src/xend_internal.c:4312
8510
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8511 8512
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8513

8514
#: src/xend_internal.c:4348
8515
msgid ""
8516 8517
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8518 8519
msgstr ""

8520
#: src/xend_internal.c:4358
8521
msgid ""
8522 8523
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8524 8525
msgstr ""

8526
#: src/xend_internal.c:4370
8527 8528
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8529

8530
#: src/xend_internal.c:4383
8531
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8532 8533
msgstr ""

8534
#: src/xend_internal.c:4388
8535
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8536 8537
msgstr ""

8538
#: src/xend_internal.c:4395
8539 8540
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8541

8542
#: src/xend_internal.c:4415
8543 8544
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8545

8546
#: src/xend_internal.c:4471
8547 8548 8549 8550
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

8551
#: src/xend_internal.c:4477
8552 8553 8554 8555
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"

8556
#: src/xend_internal.c:4487
8557 8558 8559
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
8560

8561
#: src/xend_internal.c:4643 src/xend_internal.c:4719 src/xend_internal.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
8562 8563 8564
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8565
#: src/xend_internal.c:4655
D
Daniel Veillard 已提交
8566 8567 8568 8569
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

8570
#: src/xend_internal.c:4661 src/xend_internal.c:4668
D
Daniel Veillard 已提交
8571 8572 8573
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8574
#: src/xend_internal.c:4673 src/xend_internal.c:4767 src/xend_internal.c:4879
D
Daniel Veillard 已提交
8575
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8576
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8577

8578
#: src/xend_internal.c:4732 src/xend_internal.c:4822
D
Daniel Veillard 已提交
8579 8580 8581 8582
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

8583
#: src/xend_internal.c:4745 src/xend_internal.c:4858
D
Daniel Veillard 已提交
8584 8585 8586 8587
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

8588
#: src/xend_internal.c:4750 src/xend_internal.c:4867
D
Daniel Veillard 已提交
8589 8590 8591 8592
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"

8593
#: src/xend_internal.c:4925
8594 8595 8596
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8597
#: src/xend_internal.c:4946
D
Daniel Veillard 已提交
8598
#, c-format
8599
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8600
msgstr ""
8601

8602
#: src/xend_internal.c:4954
8603
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8604
msgid "failed to open for reading: %s"
8605 8606
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

8607
#: src/xend_internal.c:4966
8608
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8609
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8610
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
8611

8612
#: src/xend_internal.c:5048 src/xend_internal.c:5094
8613 8614 8615 8616
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

8617
#: src/xend_internal.c:5137
8618 8619 8620 8621
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

8622
#: src/xend_internal.c:5215
D
Daniel Veillard 已提交
8623 8624 8625 8626
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8627
#: src/xend_internal.c:5227
D
Daniel Veillard 已提交
8628 8629 8630 8631
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8632
#: src/xend_internal.c:5327 src/xm_internal.c:1997
D
Daniel Veillard 已提交
8633
#, c-format
8634
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8635
msgstr ""
8636

8637
#: src/xend_internal.c:5368
8638 8639 8640 8641
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

8642
#: src/xend_internal.c:5427 src/xend_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
8643 8644 8645
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""

8646
#: src/xend_internal.c:5582 src/xend_internal.c:5589 src/xend_internal.c:5596
8647 8648 8649 8650
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

8651
#: src/xend_internal.c:5617
8652 8653 8654 8655
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"

8656
#: src/xend_internal.c:5853
8657
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8658
msgstr ""
8659

8660 8661
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8662
#, c-format
8663
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8664
msgstr ""
8665

8666
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8667 8668 8669 8670
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8671
#: src/xm_internal.c:235
8672 8673
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8674 8675
msgstr ""

8676
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8677 8678 8679
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
8680

8681
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8682 8683 8684
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8685
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8686 8687 8688 8689
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

8690
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8691 8692 8693 8694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8695
#: src/xm_internal.c:786
8696 8697 8698 8699
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8700
#: src/xm_internal.c:794
8701 8702 8703 8704
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8705
#: src/xm_internal.c:802
8706 8707 8708 8709
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8710
#: src/xm_internal.c:1641
D
Daniel Veillard 已提交
8711 8712 8713 8714
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
8715
#: src/xm_internal.c:1646
D
Daniel Veillard 已提交
8716 8717 8718 8719
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
8720
#: src/xm_internal.c:1654
D
Daniel Veillard 已提交
8721 8722 8723
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8724
#: src/xm_internal.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
8725
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8726
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8727

8728
#: src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2252 src/xm_internal.c:2261
8729 8730 8731
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
8732

8733
#: src/xm_internal.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
8734 8735 8736
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8737
#: src/xm_internal.c:2548
D
Daniel Veillard 已提交
8738 8739 8740
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8741
#: src/xm_internal.c:2559 src/xm_internal.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
8742 8743 8744 8745
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

8746
#: src/xm_internal.c:2575
D
Daniel Veillard 已提交
8747 8748 8749
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8750
#: src/xm_internal.c:2593
D
Daniel Veillard 已提交
8751 8752 8753 8754
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

8755
#: src/xm_internal.c:2602 src/xm_internal.c:2609
D
Daniel Veillard 已提交
8756 8757 8758 8759
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

8760
#: src/xm_internal.c:2840 src/xm_internal.c:2941
D
Daniel Veillard 已提交
8761 8762 8763 8764
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

8765
#: src/xm_internal.c:2999
D
Daniel Veillard 已提交
8766 8767 8768
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8769

8770
#: src/xm_internal.c:3028
D
Daniel Veillard 已提交
8771
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8772
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8773 8774
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

8775
#: src/xm_internal.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
8776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8777
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8778 8779
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8780
#: src/xml.c:60
8781 8782
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8783

8784
#: src/xml.c:101
8785 8786 8787 8788 8789
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8790 8791
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8792

8793
#: src/xml.c:162
8794 8795 8796 8797
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

8798
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8799 8800 8801 8802
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

8803
#: src/xml.c:405
8804 8805
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8806

8807
#: src/xml.c:443
8808 8809
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8810

8811
#: src/xml.c:485
8812 8813
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8814

8815
#: src/xs_internal.c:300
8816 8817
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
8818

8819
#: src/xs_internal.c:309
8820
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8821 8822
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
8823

8824
#: src/xs_internal.c:318
8825
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8826 8827
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
8828

8829
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8830 8831
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8832

8833
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8834 8835
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8836

8837
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8838 8839
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8840

8841
#: src/xs_internal.c:1134
8842
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8843 8844
msgid "reallocating list"
msgstr "tartomány lefoglalása"
8845

8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create /dev/"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
8862 8863 8864 8865
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

8906
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "csatlakozás lefoglalása"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "verzió megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Név"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "tartománynév"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkolt"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Név"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
9102

9103 9104 9105 9106
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "tartományinformáció"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "művelet nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "váratlan érték-csomópont"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "kérés küldése"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "váratlan MIME-típus"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "válasz lefoglalása"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "válasz olvasása"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "tartomány"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "tartomány - memória"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "tartomány - VCPU-k"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

9212
#, fuzzy
9213 9214
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
9215

D
Daniel Veillard 已提交
9216 9217 9218
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"