hu.po 353.3 KB
Newer Older
1
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
3
#
4 5 6 7
#
# Gabor Egry <gaba@freemail.hu>, 2007.
# Gábor Szentiványi <szenti@ulx.hu>, 2007.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2007.
8 9
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: libvirt\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12
"POT-Creation-Date: 2010-03-05 16:50+0100\n"
13 14 15
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20

21
#: daemon/dispatch.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
22 23
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
24
msgstr ""
25

26
#: daemon/dispatch.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
27 28
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
29 30
msgstr ""

31
#: daemon/dispatch.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
32 33
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
34 35
msgstr ""

36
#: daemon/dispatch.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
37 38
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
39
msgstr ""
40

41
#: daemon/dispatch.c:467
42
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
43 44
msgid "authentication required"
msgstr "művelet nem sikerült"
45

46
#: daemon/dispatch.c:475
D
Daniel Veillard 已提交
47 48 49
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
50

51
#: daemon/dispatch.c:487
52
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
53 54
msgid "parse args failed"
msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"
55

56
#: daemon/libvirtd.c:269
57 58 59
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
60

61
#: daemon/libvirtd.c:286
62 63 64
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
65

66
#: daemon/libvirtd.c:299
67
#, c-format
68 69
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
70

71
#: daemon/libvirtd.c:313
72 73 74
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
75

76
#: daemon/libvirtd.c:330
77
#, c-format
78 79
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
80

81
#: daemon/libvirtd.c:343
82 83 84
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
85

86
#: daemon/libvirtd.c:348
87
#, c-format
88 89
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
90

91
#: daemon/libvirtd.c:369
92 93 94
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
95

96
#: daemon/libvirtd.c:377
97 98 99
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
100

101
#: daemon/libvirtd.c:379
102 103 104
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "hálózat lefoglalása"
105

106
#: daemon/libvirtd.c:385
107
#, c-format
108 109
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
110

111
#: daemon/libvirtd.c:390
D
Daniel Veillard 已提交
112 113 114
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
115

116
#: daemon/libvirtd.c:496
117 118 119
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
120

121
#: daemon/libvirtd.c:502
122 123 124
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
125

126
#: daemon/libvirtd.c:509
127 128 129
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
130

131
#: daemon/libvirtd.c:516
132 133 134
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
135

136
#: daemon/libvirtd.c:533
137 138 139
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
140

141
#: daemon/libvirtd.c:543
142 143 144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
145

146
#: daemon/libvirtd.c:555
147 148 149 150
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr ""

151
#: daemon/libvirtd.c:564
152
#, fuzzy, c-format
153 154 155 156 157
msgid "Failed to set group ID to %d"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: daemon/libvirtd.c:569
#, fuzzy, c-format
158 159
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
160

161 162 163 164 165 166
#: daemon/libvirtd.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore group ID to %d"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"

#: daemon/libvirtd.c:580
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

171
#: daemon/libvirtd.c:610
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

176
#: daemon/libvirtd.c:620
177
#, c-format
178 179
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
180

181
#: daemon/libvirtd.c:644
182 183 184
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
185

186
#: daemon/libvirtd.c:689
187 188 189
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
190

191
#: daemon/libvirtd.c:720
192 193 194
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
195

196
#: daemon/libvirtd.c:749
197 198 199 200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"

201
#: daemon/libvirtd.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
202
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
203 204
msgstr ""

205
#: daemon/libvirtd.c:830
206
#, fuzzy
207 208
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: daemon/libvirtd.c:838 daemon/libvirtd.c:1336 src/conf/domain_conf.c:735
211
#: src/conf/interface_conf.c:1312 src/conf/network_conf.c:174
D
Daniel Veillard 已提交
212 213
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/storage_conf.c:1442
#: src/openvz/openvz_conf.c:466 src/qemu/qemu_driver.c:1044
214
#: src/remote/remote_driver.c:1001 src/remote/remote_driver.c:7248
D
Daniel Veillard 已提交
215
#: src/remote/remote_driver.c:7427 src/remote/remote_driver.c:7734
216 217
#: src/test/test_driver.c:516 src/test/test_driver.c:760
#, c-format
218 219 220
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

221
#: daemon/libvirtd.c:843
222 223 224
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

225
#: daemon/libvirtd.c:850
226 227 228 229
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

230
#: daemon/libvirtd.c:943
231
#, fuzzy, c-format
232 233
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
234

235
#: daemon/libvirtd.c:961
236
#, fuzzy, c-format
237 238
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
239

240
#: daemon/libvirtd.c:1048
241 242 243
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""

244
#: daemon/libvirtd.c:1084
245 246 247
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
248

249
#: daemon/libvirtd.c:1100
250 251 252
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
253

254
#: daemon/libvirtd.c:1117
255 256 257
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
258

259
#: daemon/libvirtd.c:1132
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
262 263
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

264
#: daemon/libvirtd.c:1139
265 266
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
267

268
#: daemon/libvirtd.c:1143
269 270
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
271

272
#: daemon/libvirtd.c:1147
273 274
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
275

276
#: daemon/libvirtd.c:1152
277 278 279
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
280

281
#: daemon/libvirtd.c:1160
282 283
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
284

285
#: daemon/libvirtd.c:1165
286 287
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
288

289
#: daemon/libvirtd.c:1175
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
292

293
#: daemon/libvirtd.c:1185
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
296

297
#: daemon/libvirtd.c:1192
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
300

301
#: daemon/libvirtd.c:1201
302 303 304 305 306 307
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
308

309
#: daemon/libvirtd.c:1219
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
312

313
#: daemon/libvirtd.c:1222
314 315 316 317
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
318

319
#: daemon/libvirtd.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
320 321 322
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

323
#: daemon/libvirtd.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
324 325 326 327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

328
#: daemon/libvirtd.c:1283
329 330 331
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
332

333
#: daemon/libvirtd.c:1289
D
Daniel Veillard 已提交
334 335
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
336 337
msgstr ""

338
#: daemon/libvirtd.c:1295
339 340 341 342
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

343
#: daemon/libvirtd.c:1369
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
348
#: daemon/libvirtd.c:1408 daemon/libvirtd.c:2035
349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
352

D
Daniel Veillard 已提交
353
#: daemon/libvirtd.c:1586 daemon/libvirtd.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356 357
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
358
#: daemon/libvirtd.c:1602
359 360 361
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
362

D
Daniel Veillard 已提交
363
#: daemon/libvirtd.c:1615
364 365 366
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
367

D
Daniel Veillard 已提交
368
#: daemon/libvirtd.c:1677
D
Daniel Veillard 已提交
369 370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
373
#: daemon/libvirtd.c:1847
374 375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
377

D
Daniel Veillard 已提交
378
#: daemon/libvirtd.c:1858
379 380 381
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
382

D
Daniel Veillard 已提交
383
#: daemon/libvirtd.c:1907
D
Daniel Veillard 已提交
384 385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
388
#: daemon/libvirtd.c:2183
389 390 391
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
392

D
Daniel Veillard 已提交
393
#: daemon/libvirtd.c:2242
394 395 396 397
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
398
#: daemon/libvirtd.c:2251
399 400 401 402
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: daemon/libvirtd.c:2435 daemon/libvirtd.c:2454
404 405 406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: daemon/libvirtd.c:2441 daemon/libvirtd.c:2471
409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: daemon/libvirtd.c:2459 daemon/libvirtd.c:2482
414 415 416
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: daemon/libvirtd.c:2498
419 420 421
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: daemon/libvirtd.c:2520
424
#, c-format
425
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
426
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: daemon/libvirtd.c:2563
429
#, c-format
430
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
431
msgstr ""
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: daemon/libvirtd.c:2727
434 435
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
436

D
Daniel Veillard 已提交
437
#: daemon/libvirtd.c:2737
438 439 440 441
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: daemon/libvirtd.c:2746
443 444 445 446
#, fuzzy
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
447
#: daemon/libvirtd.c:2752
448 449 450
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: daemon/libvirtd.c:2764 daemon/libvirtd.c:2773
453 454 455
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
456

D
Daniel Veillard 已提交
457
#: daemon/libvirtd.c:2848
458
msgid "additional privileges are required"
459 460
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: daemon/libvirtd.c:2854
462
#, fuzzy
463
msgid "failed to set reduced privileges"
464 465
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: daemon/libvirtd.c:2887
467 468 469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: daemon/libvirtd.c:2909
472 473
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
474

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: daemon/libvirtd.c:3065
476
#, fuzzy, c-format
477 478
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
479

D
Daniel Veillard 已提交
480
#: daemon/libvirtd.c:3092
481 482 483
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
484

485
#: daemon/remote.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
486 487
msgid "connection already open"
msgstr ""
488

489
#: daemon/remote.c:173
D
Daniel Veillard 已提交
490 491 492
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
493

494
#: daemon/remote.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
495 496 497
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

498
#: daemon/remote.c:501 daemon/remote.c:585
D
Daniel Veillard 已提交
499 500
msgid "nparams too large"
msgstr ""
501

502
#: daemon/remote.c:550
503
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
504 505
msgid "unknown type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
506

507
#: daemon/remote.c:596
508 509 510 511
#, fuzzy, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

512 513 514 515 516
#: daemon/remote.c:725
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr ""

#: daemon/remote.c:794 daemon/remote.c:843
517 518 519
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

520
#: daemon/remote.c:1378
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
523

524
#: daemon/remote.c:1384
D
Daniel Veillard 已提交
525 526
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
527

528
#: daemon/remote.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
531

532
#: daemon/remote.c:1801
D
Daniel Veillard 已提交
533 534
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
535

536
#: daemon/remote.c:2133 daemon/remote.c:2200 daemon/remote.c:3595
D
Daniel Veillard 已提交
537 538
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
539

540
#: daemon/remote.c:2167
D
Daniel Veillard 已提交
541 542 543
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

544
#: daemon/remote.c:2586
545 546 547
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

548
#: daemon/remote.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
549 550 551
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

552
#: daemon/remote.c:2874 src/remote/remote_driver.c:6185
D
Daniel Veillard 已提交
553
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
554
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
555
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
556

557
#: daemon/remote.c:2917
D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

561
#: daemon/remote.c:2926
D
Daniel Veillard 已提交
562
#, fuzzy, c-format
563
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
564 565
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

566
#: daemon/remote.c:2938
D
Daniel Veillard 已提交
567
#, fuzzy, c-format
568
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

571
#: daemon/remote.c:2959
D
Daniel Veillard 已提交
572 573 574 575
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

576
#: daemon/remote.c:2972
577 578 579
#, fuzzy
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel Veillard 已提交
580

581
#: daemon/remote.c:2981
D
Daniel Veillard 已提交
582 583 584 585
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

586
#: daemon/remote.c:3009
D
Daniel Veillard 已提交
587 588 589 590
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

591
#: daemon/remote.c:3025
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

596
#: daemon/remote.c:3034
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

600
#: daemon/remote.c:3065 src/remote/remote_driver.c:6678
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603 604
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

605
#: daemon/remote.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

610
#: daemon/remote.c:3104
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

615
#: daemon/remote.c:3112
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618
msgid "no client username was found"
msgstr ""

619
#: daemon/remote.c:3122
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622 623
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nincs több memória"

624
#: daemon/remote.c:3141
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

629
#: daemon/remote.c:3172 daemon/remote.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

633
#: daemon/remote.c:3187
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

638
#: daemon/remote.c:3194
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641 642
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

643
#: daemon/remote.c:3274
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

648
#: daemon/remote.c:3282
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

653
#: daemon/remote.c:3339
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

657
#: daemon/remote.c:3353
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

661
#: daemon/remote.c:3367
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

665
#: daemon/remote.c:3409 daemon/remote.c:3478
D
Daniel Veillard 已提交
666 667 668
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

669
#: daemon/remote.c:3414 daemon/remote.c:3483
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

673
#: daemon/remote.c:3418 daemon/remote.c:3487
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

678
#: daemon/remote.c:3422
679 680 681 682
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""

683
#: daemon/remote.c:3427
684 685 686 687
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

688
#: daemon/remote.c:3431
689
#, c-format
690
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
691 692
msgstr ""

693
#: daemon/remote.c:3435
694 695 696 697
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr ""

698
#: daemon/remote.c:3491
D
Daniel Veillard 已提交
699 700 701 702
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

703
#: daemon/remote.c:3498
D
Daniel Veillard 已提交
704
#, fuzzy, c-format
705
msgid "Failed to create polkit action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
706 707
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

708
#: daemon/remote.c:3508
D
Daniel Veillard 已提交
709
#, fuzzy, c-format
710
msgid "Failed to create polkit context %s"
D
Daniel Veillard 已提交
711 712
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

713
#: daemon/remote.c:3526
D
Daniel Veillard 已提交
714 715 716 717
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

718
#: daemon/remote.c:3540
D
Daniel Veillard 已提交
719
#, c-format
720
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
721 722
msgstr ""

723
#: daemon/remote.c:3545
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726 727
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

728
#: daemon/remote.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
729 730 731
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

732
#: daemon/remote.c:3629
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

736
#: daemon/remote.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

740
#: daemon/remote.c:4482 daemon/remote.c:4653
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

744
#: daemon/remote.c:4946
745 746 747
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr ""

748 749
#: daemon/stream.c:113
msgid "stream had unexpected termination"
D
Daniel Veillard 已提交
750 751
msgstr ""

752 753
#: daemon/stream.c:115
msgid "stream had I/O failure"
D
Daniel Veillard 已提交
754 755
msgstr ""

756 757
#: daemon/stream.c:468
msgid "stream aborted at client request"
D
Daniel Veillard 已提交
758 759
msgstr ""

760
#: daemon/stream.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
761
#, c-format
762
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
D
Daniel Veillard 已提交
763 764
msgstr ""

765
#: src/conf/cpu_conf.c:100
766 767 768 769
#, fuzzy
msgid "Missing match attribute for CPU specification"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

770
#: src/conf/cpu_conf.c:110
771 772 773
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""

774
#: src/conf/cpu_conf.c:120
775 776 777
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr ""

778
#: src/conf/cpu_conf.c:128 src/cpu/cpu_x86.c:683
779 780 781
msgid "Missing CPU model name"
msgstr ""

782
#: src/conf/cpu_conf.c:140
783 784 785
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr ""

786
#: src/conf/cpu_conf.c:149
787 788 789
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr ""

790
#: src/conf/cpu_conf.c:158
791 792 793
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr ""

794
#: src/conf/cpu_conf.c:165
795 796 797
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr ""

798
#: src/conf/cpu_conf.c:177 src/conf/cpu_conf.c:283
799 800 801
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""

802
#: src/conf/cpu_conf.c:200
803 804 805 806
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

807
#: src/conf/cpu_conf.c:210
808 809 810 811
#, fuzzy
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

812
#: src/conf/cpu_conf.c:217 src/conf/cpu_conf.c:360
813 814 815 816
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr ""

817
#: src/conf/cpu_conf.c:292
818 819 820 821
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

822
#: src/conf/cpu_conf.c:321 src/cpu/cpu_x86.c:349
823 824 825 826
#, fuzzy
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "hiányzó \""

827
#: src/conf/cpu_conf.c:331
828 829 830 831
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf/domain_conf.c:946
833 834 835 836
#, fuzzy
msgid "missing device information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
837
#: src/conf/domain_conf.c:986
838 839 840 841
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
842
#: src/conf/domain_conf.c:1016
843 844 845 846
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
847 848
#: src/conf/domain_conf.c:1023 src/conf/domain_conf.c:1081
#: src/conf/domain_conf.c:1132
849 850 851 852
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/conf/domain_conf.c:1030
854 855 856 857
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/conf/domain_conf.c:1037
859 860 861 862
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/conf/domain_conf.c:1043
864 865 866
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
867
#: src/conf/domain_conf.c:1074 src/conf/domain_conf.c:1125
868 869 870
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
871
#: src/conf/domain_conf.c:1088
872 873 874 875
#, fuzzy
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
876
#: src/conf/domain_conf.c:1094
877 878 879
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
880
#: src/conf/domain_conf.c:1138
881 882 883
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
884
#: src/conf/domain_conf.c:1193
885 886 887 888
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
889
#: src/conf/domain_conf.c:1198
890 891 892
msgid "No type specified for device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
893
#: src/conf/domain_conf.c:1222
894 895 896 897
#, fuzzy
msgid "Unknown device address type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/conf/domain_conf.c:1304
899 900 901 902
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/conf/domain_conf.c:1329 src/conf/domain_conf.c:4746
904 905 906 907
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/conf/domain_conf.c:1382
909 910
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
911
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
912

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/conf/domain_conf.c:1408
D
Daniel Veillard 已提交
914
#, c-format
915
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
916
msgstr ""
917

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/conf/domain_conf.c:1423
919 920 921 922
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/conf/domain_conf.c:1430
924 925 926 927
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
928
#: src/conf/domain_conf.c:1455
929 930 931 932
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
933
#: src/conf/domain_conf.c:1461
D
Daniel Veillard 已提交
934
#, c-format
935
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr ""
937

D
Daniel Veillard 已提交
938
#: src/conf/domain_conf.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
939 940 941 942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
943 944
#: src/conf/domain_conf.c:1478 src/conf/domain_conf.c:1824
#: src/conf/domain_conf.c:3022
D
Daniel Veillard 已提交
945 946 947 948
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
949
#: src/conf/domain_conf.c:1546
950
#, fuzzy, c-format
951
msgid "Unknown controller type '%s'"
952 953
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
954
#: src/conf/domain_conf.c:1555
955
#, fuzzy, c-format
956
msgid "Cannot parse controller index %s"
957 958
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
959
#: src/conf/domain_conf.c:1571
960 961 962 963
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
964
#: src/conf/domain_conf.c:1586
965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
968

D
Daniel Veillard 已提交
969
#: src/conf/domain_conf.c:1604
970 971 972 973
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
974
#: src/conf/domain_conf.c:1641
975 976 977 978
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
979
#: src/conf/domain_conf.c:1740
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
984
#: src/conf/domain_conf.c:1810 src/qemu/qemu_conf.c:4924
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
989
#: src/conf/domain_conf.c:1839
990 991 992 993
#, fuzzy
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
994
#: src/conf/domain_conf.c:1847
995 996 997 998
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
999
#: src/conf/domain_conf.c:1873
1000 1001
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
1002 1003
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1004
#: src/conf/domain_conf.c:1893
1005 1006 1007
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1008
#: src/conf/domain_conf.c:1898
1009 1010 1011
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1012
#: src/conf/domain_conf.c:1906
1013 1014 1015
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1016
#: src/conf/domain_conf.c:1918
1017 1018 1019 1020
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1021
#: src/conf/domain_conf.c:1928
1022 1023 1024
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1025
#: src/conf/domain_conf.c:1936
1026 1027 1028 1029
#, fuzzy
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1030
#: src/conf/domain_conf.c:1965
1031 1032 1033
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1034
#: src/conf/domain_conf.c:2069 src/conf/domain_conf.c:2136
1035 1036 1037 1038
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown target type for character device: %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1039
#: src/conf/domain_conf.c:2111
D
Daniel Veillard 已提交
1040 1041 1042 1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1044
#: src/conf/domain_conf.c:2128
1045 1046 1047
msgid "character device target does not define a type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1048
#: src/conf/domain_conf.c:2157 src/conf/domain_conf.c:2200
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1053
#: src/conf/domain_conf.c:2169
1054 1055 1056
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1057
#: src/conf/domain_conf.c:2180
1058 1059 1060 1061
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1062
#: src/conf/domain_conf.c:2187
1063 1064 1065
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/conf/domain_conf.c:2194
1067 1068 1069
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1070
#: src/conf/domain_conf.c:2213
1071 1072 1073 1074
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected target type type %u"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1075
#: src/conf/domain_conf.c:2236 src/conf/domain_conf.c:2320
1076 1077 1078 1079
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
1080
#: src/conf/domain_conf.c:2253 src/conf/domain_conf.c:2270
1081 1082 1083 1084
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
1085 1086
#: src/conf/domain_conf.c:2258 src/conf/domain_conf.c:2275
#: src/conf/domain_conf.c:2302
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
1091
#: src/conf/domain_conf.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
1092 1093 1094 1095
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1096
#: src/conf/domain_conf.c:2378
1097 1098 1099 1100
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1101
#: src/conf/domain_conf.c:2384
1102 1103 1104 1105
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1106
#: src/conf/domain_conf.c:2391
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1111
#: src/conf/domain_conf.c:2399
1112 1113 1114 1115
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1116
#: src/conf/domain_conf.c:2405 src/conf/domain_conf.c:2412
1117 1118 1119 1120
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1121
#: src/conf/domain_conf.c:2417
1122 1123 1124 1125
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1126
#: src/conf/domain_conf.c:2464
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1131
#: src/conf/domain_conf.c:2470
1132 1133
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1134
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
1135

D
Daniel Veillard 已提交
1136
#: src/conf/domain_conf.c:2481
D
Daniel Veillard 已提交
1137
#, c-format
1138
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1139
msgstr ""
1140

D
Daniel Veillard 已提交
1141
#: src/conf/domain_conf.c:2519 src/conf/domain_conf.c:2581
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1146
#: src/conf/domain_conf.c:2537
1147 1148 1149 1150
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1151
#: src/conf/domain_conf.c:2619
1152 1153
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1154
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
1155

D
Daniel Veillard 已提交
1156
#: src/conf/domain_conf.c:2655
1157 1158 1159
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1160
#: src/conf/domain_conf.c:2661
1161 1162 1163 1164
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1165
#: src/conf/domain_conf.c:2672
1166 1167 1168 1169
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1170
#: src/conf/domain_conf.c:2825
D
Daniel Veillard 已提交
1171 1172 1173 1174
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1175
#: src/conf/domain_conf.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
1176 1177 1178
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1179
#: src/conf/domain_conf.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/conf/domain_conf.c:2849
D
Daniel Veillard 已提交
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/conf/domain_conf.c:2898
D
Daniel Veillard 已提交
1190
#, c-format
1191
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1192
msgstr ""
1193

D
Daniel Veillard 已提交
1194
#: src/conf/domain_conf.c:2905
1195 1196 1197
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1198
#: src/conf/domain_conf.c:2916
D
Daniel Veillard 已提交
1199
#, c-format
1200
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr ""
1202

D
Daniel Veillard 已提交
1203
#: src/conf/domain_conf.c:2924
1204 1205 1206
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1207
#: src/conf/domain_conf.c:2935
D
Daniel Veillard 已提交
1208
#, c-format
1209
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1210
msgstr ""
1211

D
Daniel Veillard 已提交
1212
#: src/conf/domain_conf.c:2942
1213 1214 1215
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1216
#: src/conf/domain_conf.c:2951
D
Daniel Veillard 已提交
1217
#, c-format
1218
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1219
msgstr ""
1220

D
Daniel Veillard 已提交
1221
#: src/conf/domain_conf.c:2959
1222 1223 1224
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1225
#: src/conf/domain_conf.c:2964
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1230
#: src/conf/domain_conf.c:2974
1231 1232 1233
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1234
#: src/conf/domain_conf.c:2980
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "hiányzó \""

D
Daniel Veillard 已提交
1239
#: src/conf/domain_conf.c:2985
1240 1241
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1242
msgstr "hiányzó \""
1243

D
Daniel Veillard 已提交
1244
#: src/conf/domain_conf.c:3030
1245 1246 1247 1248
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1249
#: src/conf/domain_conf.c:3062
1250 1251
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1252
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1253

D
Daniel Veillard 已提交
1254
#: src/conf/domain_conf.c:3073
1255 1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1257
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1258

D
Daniel Veillard 已提交
1259
#: src/conf/domain_conf.c:3078
1260 1261
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1262
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
1263

D
Daniel Veillard 已提交
1264
#: src/conf/domain_conf.c:3106
1265
#, fuzzy, c-format
1266
msgid "unknown node %s"
1267 1268
msgstr "ismeretlen gép: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1269
#: src/conf/domain_conf.c:3123
1270 1271 1272
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1273
#: src/conf/domain_conf.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
1274
#, c-format
1275
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1276
msgstr ""
1277

D
Daniel Veillard 已提交
1278
#: src/conf/domain_conf.c:3177
D
Daniel Veillard 已提交
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "missing security type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1283
#: src/conf/domain_conf.c:3184
D
Daniel Veillard 已提交
1284 1285 1286 1287
#, fuzzy
msgid "invalid security type"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1288
#: src/conf/domain_conf.c:3197
D
Daniel Veillard 已提交
1289 1290 1291 1292
#, fuzzy
msgid "missing security model"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
1293
#: src/conf/domain_conf.c:3206
D
Daniel Veillard 已提交
1294 1295 1296
msgid "security label is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1297
#: src/conf/domain_conf.c:3220
D
Daniel Veillard 已提交
1298 1299 1300
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1301 1302
#: src/conf/domain_conf.c:3252 src/conf/domain_conf.c:4211
#: src/conf/domain_conf.c:4249 src/conf/domain_conf.c:4317
1303 1304 1305
#: src/conf/interface_conf.c:899 src/conf/interface_conf.c:936
#: src/conf/network_conf.c:550 src/conf/network_conf.c:587
#: src/conf/node_device_conf.c:1283 src/conf/secret_conf.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
1306
#: src/conf/storage_conf.c:798 src/conf/storage_conf.c:1197
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1311
#: src/conf/domain_conf.c:3300
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1316
#: src/conf/domain_conf.c:3433
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/conf/domain_conf.c:3444
1322 1323 1324 1325
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/conf/domain_conf.c:3478
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/conf/domain_conf.c:3484
1332 1333
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1334
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
1335

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/conf/domain_conf.c:3500 src/conf/network_conf.c:411
1337
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
1338 1339
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1340
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
1341

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/conf/domain_conf.c:3506 src/conf/network_conf.c:418
1343
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:651
1344 1345 1346
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1347
#: src/conf/domain_conf.c:3518
1348
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1349
msgstr ""
1350

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/conf/domain_conf.c:3555
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365
#: src/conf/domain_conf.c:3581
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

#: src/conf/domain_conf.c:3599
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""

#: src/conf/domain_conf.c:3618
1366 1367 1368 1369
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1370
#: src/conf/domain_conf.c:3646
D
Daniel Veillard 已提交
1371 1372 1373 1374
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1375
#: src/conf/domain_conf.c:3654 src/xen/xm_internal.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
1376
#, c-format
1377
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1378
msgstr ""
1379

D
Daniel Veillard 已提交
1380
#: src/conf/domain_conf.c:3705
1381
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1382
msgstr ""
1383

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/conf/domain_conf.c:3713
1385 1386
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1387
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
1388

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/conf/domain_conf.c:3718
1390 1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1392
msgstr "ismeretlen gép: %s"
1393

D
Daniel Veillard 已提交
1394
#: src/conf/domain_conf.c:3743
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1399
#: src/conf/domain_conf.c:3761
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
1404
#: src/conf/domain_conf.c:3779
1405 1406 1407
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1408
#: src/conf/domain_conf.c:3797
1409 1410 1411 1412
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
1413
#: src/conf/domain_conf.c:3817
1414 1415 1416
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1417
#: src/conf/domain_conf.c:3836
1418
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1419
msgstr ""
1420

D
Daniel Veillard 已提交
1421
#: src/conf/domain_conf.c:3883
1422 1423 1424 1425
#, fuzzy
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
1426
#: src/conf/domain_conf.c:3903
1427 1428
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1429
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
1430

D
Daniel Veillard 已提交
1431
#: src/conf/domain_conf.c:3937
1432 1433 1434 1435
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1436
#: src/conf/domain_conf.c:3980
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1441
#: src/conf/domain_conf.c:3998
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy
msgid "cannot extract video devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1446
#: src/conf/domain_conf.c:4022
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1450
#: src/conf/domain_conf.c:4038
1451 1452 1453
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1454
#: src/conf/domain_conf.c:4057
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1459
#: src/conf/domain_conf.c:4062
1460 1461 1462
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1463
#: src/conf/domain_conf.c:4122
1464 1465 1466 1467
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
1468
#: src/conf/domain_conf.c:4136
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "missing domain state"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
1473
#: src/conf/domain_conf.c:4141
1474 1475 1476 1477
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1478
#: src/conf/domain_conf.c:4149
1479 1480 1481 1482
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
1483
#: src/conf/domain_conf.c:4177 src/conf/interface_conf.c:867
1484
#: src/conf/network_conf.c:518 src/conf/node_device_conf.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
1485
#: src/conf/secret_conf.c:200 src/conf/storage_conf.c:731
D
Daniel Veillard 已提交
1486
#, c-format
1487
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1488
msgstr ""
1489

D
Daniel Veillard 已提交
1490 1491
#: src/conf/domain_conf.c:4205 src/conf/domain_conf.c:4243
#: src/conf/domain_conf.c:4311 src/conf/interface_conf.c:893
1492 1493
#: src/conf/interface_conf.c:930 src/conf/network_conf.c:544
#: src/conf/network_conf.c:581 src/conf/node_device_conf.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
1494 1495
#: src/conf/secret_conf.c:230 src/conf/storage_conf.c:791
#: src/conf/storage_conf.c:1190
1496 1497
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1498
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
1499

D
Daniel Veillard 已提交
1500
#: src/conf/domain_conf.c:4272 src/conf/domain_conf.c:4339
1501 1502
#: src/conf/interface_conf.c:838 src/conf/network_conf.c:608
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
1503
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1504
msgstr ""
1505

D
Daniel Veillard 已提交
1506
#: src/conf/domain_conf.c:4663
1507 1508 1509
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1510
#: src/conf/domain_conf.c:4676
1511 1512 1513 1514
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1515
#: src/conf/domain_conf.c:4698
1516 1517 1518 1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1520
#: src/conf/domain_conf.c:4703
1521 1522
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1523
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1524

D
Daniel Veillard 已提交
1525
#: src/conf/domain_conf.c:4708
1526 1527
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1529

D
Daniel Veillard 已提交
1530
#: src/conf/domain_conf.c:4713
D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533 1534
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1535
#: src/conf/domain_conf.c:4783
1536 1537 1538 1539
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1540
#: src/conf/domain_conf.c:4828
1541 1542 1543 1544
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1545
#: src/conf/domain_conf.c:4882 src/conf/domain_conf.c:5280
1546 1547 1548 1549
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1550
#: src/conf/domain_conf.c:4987
1551 1552 1553 1554
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/conf/domain_conf.c:5075
1556
#, fuzzy
1557
msgid "Unable to format guestfwd port"
1558 1559
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1560
#: src/conf/domain_conf.c:5081
1561
#, fuzzy
1562
msgid "Unable to format guestfwd address"
1563 1564
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/conf/domain_conf.c:5107
1566 1567 1568 1569
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected character destination type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1570
#: src/conf/domain_conf.c:5132 src/xen/xend_internal.c:5737
1571 1572
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
1574

D
Daniel Veillard 已提交
1575
#: src/conf/domain_conf.c:5162
1576 1577 1578 1579
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1580
#: src/conf/domain_conf.c:5168
1581 1582 1583 1584
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1585
#: src/conf/domain_conf.c:5209
D
Daniel Veillard 已提交
1586 1587 1588 1589
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1590
#: src/conf/domain_conf.c:5246 src/xen/xend_internal.c:5764
1591 1592 1593 1594
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/conf/domain_conf.c:5251
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/conf/domain_conf.c:5375
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/conf/domain_conf.c:5382
1606 1607 1608 1609
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/conf/domain_conf.c:5433
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/conf/domain_conf.c:5529
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/conf/domain_conf.c:5547
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/conf/domain_conf.c:5755 src/conf/network_conf.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/conf/domain_conf.c:5764 src/conf/network_conf.c:745
1631
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgid "cannot create config file '%s'"
1633 1634
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/conf/domain_conf.c:5772 src/conf/network_conf.c:753
1636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgid "cannot write config file '%s'"
1638 1639
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/conf/domain_conf.c:5779 src/conf/network_conf.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
1641 1642 1643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/conf/domain_conf.c:5904
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
1650 1651
#: src/conf/domain_conf.c:5944 src/conf/network_conf.c:859
#: src/conf/storage_conf.c:1517
1652
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1653
msgid "Failed to open dir '%s'"
1654 1655
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
1656
#: src/conf/domain_conf.c:6006
D
Daniel Veillard 已提交
1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
1660

D
Daniel Veillard 已提交
1661
#: src/conf/domain_conf.c:6112 src/xen/xm_internal.c:2693
1662 1663 1664 1665
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
1666
#: src/conf/domain_conf.c:6121
1667 1668 1669 1670
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "A tartomány már aktív"

D
Daniel Veillard 已提交
1671
#: src/conf/domain_conf.c:6135
1672 1673 1674 1675
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693
#: src/conf/domain_event.c:99
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/conf/domain_event.c:155
#, fuzzy
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/conf/domain_event.c:216
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""

#: src/conf/domain_event.c:342
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""

1694
#: src/conf/interface_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1695 1696 1697 1698
#, fuzzy
msgid "interface has no name"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

1699
#: src/conf/interface_conf.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr ""

1703
#: src/conf/interface_conf.c:167
D
Daniel Veillard 已提交
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1708
#: src/conf/interface_conf.c:199
D
Daniel Veillard 已提交
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

1713
#: src/conf/interface_conf.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
1714 1715 1716 1717
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

1718
#: src/conf/interface_conf.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721 1722
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1723
#: src/conf/interface_conf.c:269
D
Daniel Veillard 已提交
1724 1725 1726 1727
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1728
#: src/conf/interface_conf.c:295
D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731 1732
#, fuzzy
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1733
#: src/conf/interface_conf.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1734 1735 1736
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""

1737
#: src/conf/interface_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
1738 1739 1740 1741
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1742
#: src/conf/interface_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1743
#, fuzzy
1744
msgid "bridge interfaces"
D
Daniel Veillard 已提交
1745 1746
msgstr "hálózatnév"

1747
#: src/conf/interface_conf.c:542
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy
msgid "bond has no interfaces"
msgstr "hálózatnév"

1752
#: src/conf/interface_conf.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1753 1754 1755
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""

1756
#: src/conf/interface_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
1757 1758 1759
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""

1760
#: src/conf/interface_conf.c:609
D
Daniel Veillard 已提交
1761 1762 1763
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""

1764
#: src/conf/interface_conf.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

1769
#: src/conf/interface_conf.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

1774
#: src/conf/interface_conf.c:658
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776 1777
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""

1778
#: src/conf/interface_conf.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""

1782
#: src/conf/interface_conf.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786
#, fuzzy
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

1787
#: src/conf/interface_conf.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

1792
#: src/conf/interface_conf.c:710
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

1797
#: src/conf/interface_conf.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""

1801
#: src/conf/interface_conf.c:759
D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""

1806
#: src/conf/interface_conf.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
1807 1808 1809
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""

1810
#: src/conf/interface_conf.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
1811 1812 1813
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""

1814
#: src/conf/interface_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""

1818
#: src/conf/interface_conf.c:1039
D
Daniel Veillard 已提交
1819 1820 1821
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""

1822
#: src/conf/interface_conf.c:1121
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""

1826
#: src/conf/interface_conf.c:1135
1827 1828 1829
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""

1830
#: src/conf/interface_conf.c:1141
1831
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
D
Daniel Veillard 已提交
1832 1833
msgstr ""

1834
#: src/conf/interface_conf.c:1147
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"

1839
#: src/conf/network_conf.c:248
1840
#, fuzzy, c-format
1841 1842 1843
msgid "cannot parse dhcp start address '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1844
#: src/conf/network_conf.c:257
1845 1846
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse dhcp end address '%s'"
1847
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/conf/network_conf.c:268
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp range '%s' to '%s' invalid"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

1854
#: src/conf/network_conf.c:296
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

1859
#: src/conf/network_conf.c:303
1860 1861 1862
#, c-format
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1863

1864
#: src/conf/network_conf.c:319 src/conf/network_conf.c:447
1865 1866 1867
#, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1868

1869
#: src/conf/network_conf.c:453
1870 1871 1872
#, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874
#: src/conf/network_conf.c:477
1875
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
msgstr ""

1878
#: src/conf/network_conf.c:485
1879
#, fuzzy, c-format
1880 1881
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1882

1883
#: src/conf/network_conf.c:818
1884 1885 1886
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1887

1888
#: src/conf/network_conf.c:906
1889 1890 1891
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1892

1893
#: src/conf/network_conf.c:978
1894 1895 1896 1897
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

1898
#: src/conf/network_conf.c:996
D
Daniel Veillard 已提交
1899
#, fuzzy, c-format
1900 1901
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel Veillard 已提交
1902

1903
#: src/conf/node_device_conf.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
1904
#, fuzzy, c-format
1905 1906
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1907

1908
#: src/conf/node_device_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
1909
#, c-format
1910
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912
msgstr ""

1913
#: src/conf/node_device_conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
1914
#, c-format
1915
msgid "missing storage capability type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1916 1917
msgstr ""

1918
#: src/conf/node_device_conf.c:606
1919 1920
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1921
msgstr ""
1922

1923
#: src/conf/node_device_conf.c:607
1924 1925
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
1926 1927
msgstr ""

1928
#: src/conf/node_device_conf.c:617
1929 1930 1931
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/conf/node_device_conf.c:629
1934 1935 1936
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/conf/node_device_conf.c:630
1939 1940
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
1941 1942
msgstr ""

1943
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
1944 1945
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
1946 1947
msgstr ""

1948
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
1949 1950
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
1951 1952
msgstr ""

1953
#: src/conf/node_device_conf.c:662
1954 1955
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
1956 1957
msgstr ""

1958
#: src/conf/node_device_conf.c:663
1959 1960
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
1961 1962
msgstr ""

1963
#: src/conf/node_device_conf.c:668
1964 1965
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
1966 1967
msgstr ""

1968
#: src/conf/node_device_conf.c:669
1969 1970
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
1971 1972
msgstr ""

1973
#: src/conf/node_device_conf.c:674
1974 1975
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1976 1977
msgstr ""

1978
#: src/conf/node_device_conf.c:675
1979 1980
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
1981 1982
msgstr ""

1983
#: src/conf/node_device_conf.c:702
1984 1985 1986 1987
#, fuzzy, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

1988
#: src/conf/node_device_conf.c:739
1989 1990
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1991
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1992

1993
#: src/conf/node_device_conf.c:749
1994
#, fuzzy, c-format
1995 1996
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
D
Daniel Veillard 已提交
1997

1998
#: src/conf/node_device_conf.c:771
1999
#, fuzzy, c-format
2000
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
2001 2002
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

2003
#: src/conf/node_device_conf.c:779
2004
#, fuzzy, c-format
2005 2006
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2007

2008
#: src/conf/node_device_conf.c:787
2009
#, fuzzy, c-format
2010 2011
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2012

2013
#: src/conf/node_device_conf.c:821
2014
#, fuzzy, c-format
2015
msgid "no network interface supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2016 2017
msgstr "hálózatnév"

2018
#: src/conf/node_device_conf.c:836
2019
#, fuzzy, c-format
2020 2021
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
2022

2023
#: src/conf/node_device_conf.c:863
2024 2025 2026
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
2027

2028
#: src/conf/node_device_conf.c:864
2029 2030 2031
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2032

2033
#: src/conf/node_device_conf.c:869
2034 2035 2036
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2037

2038
#: src/conf/node_device_conf.c:870
2039 2040 2041
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2042

2043
#: src/conf/node_device_conf.c:875
2044 2045 2046
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2047

2048
#: src/conf/node_device_conf.c:876
2049 2050 2051
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""
2052

2053
#: src/conf/node_device_conf.c:881
2054
#, fuzzy, c-format
2055 2056
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2057

2058
#: src/conf/node_device_conf.c:882
2059
#, fuzzy, c-format
2060 2061
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
2062

2063
#: src/conf/node_device_conf.c:930
2064 2065 2066
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""
2067

2068
#: src/conf/node_device_conf.c:931
2069 2070
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
msgstr ""

2073
#: src/conf/node_device_conf.c:936
2074 2075
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077
msgstr ""

2078
#: src/conf/node_device_conf.c:937
D
Daniel Veillard 已提交
2079
#, fuzzy, c-format
2080 2081
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2082

2083
#: src/conf/node_device_conf.c:942
2084 2085 2086
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2087

2088
#: src/conf/node_device_conf.c:943
2089 2090 2091
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2092

2093
#: src/conf/node_device_conf.c:948
2094 2095 2096
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2097

2098
#: src/conf/node_device_conf.c:949
2099 2100 2101
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2102

2103
#: src/conf/node_device_conf.c:975
2104 2105 2106
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2107

2108
#: src/conf/node_device_conf.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
2109
#, fuzzy, c-format
2110 2111
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2112

2113
#: src/conf/node_device_conf.c:981
2114 2115 2116
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2117

2118
#: src/conf/node_device_conf.c:982
2119 2120 2121
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2122

2123
#: src/conf/node_device_conf.c:987
2124 2125 2126
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2127

2128
#: src/conf/node_device_conf.c:988
2129 2130 2131
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2132

2133
#: src/conf/node_device_conf.c:993
2134 2135 2136
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2137

2138
#: src/conf/node_device_conf.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
2139
#, fuzzy, c-format
2140 2141
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2142

2143
#: src/conf/node_device_conf.c:999
2144 2145 2146
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2147

2148
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
2149 2150 2151
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2152

2153
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
2154 2155 2156
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2157

2158
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
2159 2160 2161
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""
2162

2163
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
2164
#, c-format
2165 2166 2167
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

2168
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
2169 2170
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
2171
msgstr ""
2172

2173
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
D
Daniel Veillard 已提交
2174
#, fuzzy
2175 2176
msgid "missing capability type"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
2177

2178
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
2179
#, fuzzy, c-format
2180 2181
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2182

2183
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
2184
#, fuzzy, c-format
2185 2186
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2187

2188
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
2189 2190 2191
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
2192

2193
#: src/conf/node_device_conf.c:1334
2194 2195 2196
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr ""

2197
#: src/conf/node_device_conf.c:1363
2198 2199 2200 2201
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find parent HBA for '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

2202
#: src/conf/node_device_conf.c:1383
2203 2204 2205 2206
#, c-format
msgid "Parent HBA %s is not capable of vport operations"
msgstr ""

2207 2208
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:270 src/conf/secret_conf.c:287
2209 2210 2211
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"
2212

2213
#: src/conf/secret_conf.c:72
2214
#, fuzzy
2215 2216
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
2217

2218
#: src/conf/secret_conf.c:78
2219
#, fuzzy, c-format
2220 2221
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2222

2223
#: src/conf/secret_conf.c:92
2224 2225
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
2226

2227
#: src/conf/secret_conf.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
2228
#, fuzzy
2229 2230
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
D
Daniel Veillard 已提交
2231

2232
#: src/conf/secret_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
2233
#, fuzzy
2234 2235
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
2236

D
Daniel Veillard 已提交
2237
#: src/conf/storage_conf.c:224 src/storage/storage_backend.c:873
2238
#, c-format
2239
msgid "missing backend for pool type %d"
2240 2241
msgstr ""

2242
#: src/conf/storage_conf.c:371
2243 2244
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2245

2246
#: src/conf/storage_conf.c:378
2247
msgid "missing auth passwd attribute"
2248 2249
msgstr ""

2250
#: src/conf/storage_conf.c:414
2251 2252 2253 2254
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2255
#: src/conf/storage_conf.c:437
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

2260
#: src/conf/storage_conf.c:456
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2265
#: src/conf/storage_conf.c:491
2266 2267 2268
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

2269
#: src/conf/storage_conf.c:509
2270 2271 2272 2273
#, fuzzy
msgid "root element was not source"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

2274
#: src/conf/storage_conf.c:560
2275 2276
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2277

2278
#: src/conf/storage_conf.c:571
2279 2280
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2281

2282
#: src/conf/storage_conf.c:582
2283 2284
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2285

2286 2287
#: src/conf/storage_conf.c:613 src/storage/storage_driver.c:441
#: src/test/test_driver.c:3732
2288
#, fuzzy, c-format
2289 2290
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2291

2292
#: src/conf/storage_conf.c:637
2293 2294
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
2295

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/conf/storage_conf.c:645 src/storage/storage_backend.c:389
2297
#, fuzzy
2298 2299
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
2300

2301
#: src/conf/storage_conf.c:661
2302 2303
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
2304

2305
#: src/conf/storage_conf.c:669
2306 2307
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2308

2309
#: src/conf/storage_conf.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
2310
#, fuzzy
2311 2312
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
D
Daniel Veillard 已提交
2313

D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317 2318 2319
#: src/conf/storage_conf.c:696
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

#: src/conf/storage_conf.c:703
2320 2321
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
2322

D
Daniel Veillard 已提交
2323
#: src/conf/storage_conf.c:746
2324 2325
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2326

D
Daniel Veillard 已提交
2327
#: src/conf/storage_conf.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
2328
#, c-format
2329
msgid "unknown pool format number %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2330 2331
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2332
#: src/conf/storage_conf.c:903 src/conf/storage_conf.c:1694
2333 2334 2335
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
D
Daniel Veillard 已提交
2336

D
Daniel Veillard 已提交
2337
#: src/conf/storage_conf.c:1000
2338
#, fuzzy, c-format
2339 2340
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
2341

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/conf/storage_conf.c:1007
2343 2344
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2345

D
Daniel Veillard 已提交
2346
#: src/conf/storage_conf.c:1012
2347 2348
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2349

D
Daniel Veillard 已提交
2350
#: src/conf/storage_conf.c:1043
2351 2352 2353
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
D
Daniel Veillard 已提交
2354

D
Daniel Veillard 已提交
2355
#: src/conf/storage_conf.c:1054
2356 2357
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2358

D
Daniel Veillard 已提交
2359
#: src/conf/storage_conf.c:1083 src/conf/storage_conf.c:1114
D
Daniel Veillard 已提交
2360
#, fuzzy, c-format
2361 2362
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2363

D
Daniel Veillard 已提交
2364
#: src/conf/storage_conf.c:1144
2365 2366
#, fuzzy
msgid "unknown root element for storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
2367 2368
msgstr "ismeretlen gép: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2369
#: src/conf/storage_conf.c:1242
2370 2371
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2372 2373
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2374
#: src/conf/storage_conf.c:1476
2375 2376 2377 2378
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2379
#: src/conf/storage_conf.c:1536
2380 2381 2382 2383
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2384
#: src/conf/storage_conf.c:1544
2385 2386 2387 2388
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2389
#: src/conf/storage_conf.c:1574
D
Daniel Veillard 已提交
2390
#, fuzzy, c-format
2391 2392
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/conf/storage_conf.c:1582
2395 2396
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
2397

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/conf/storage_conf.c:1593
2399
msgid "cannot construct autostart link path"
D
Daniel Veillard 已提交
2400 2401
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/conf/storage_conf.c:1607
D
Daniel Veillard 已提交
2403
#, fuzzy
2404 2405
msgid "failed to generate XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2406

D
Daniel Veillard 已提交
2407
#: src/conf/storage_conf.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
2408
#, fuzzy, c-format
2409 2410
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/conf/storage_conf.c:1623
D
Daniel Veillard 已提交
2413
#, fuzzy, c-format
2414 2415
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2416

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/conf/storage_conf.c:1630
D
Daniel Veillard 已提交
2418
#, fuzzy, c-format
2419 2420
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
2421

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/conf/storage_conf.c:1650
2423
#, fuzzy, c-format
2424 2425
msgid "no config file for %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2426

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/conf/storage_conf.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
2428
#, c-format
2429
msgid "cannot remove config for %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2430
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2431

2432 2433 2434 2435
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:93
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2436

2437
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:99
2438
#, fuzzy, c-format
2439
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
2440
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2441

2442
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:111
2443
#, fuzzy, c-format
2444 2445
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr "művelet nem sikerült"
2446

2447
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:118
2448 2449 2450 2451
#, fuzzy
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

2452
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:147
2453 2454 2455
#, fuzzy
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2456

2457
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:153
2458
#, fuzzy, c-format
2459 2460
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
2461

2462
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:164
2463 2464 2465
#, fuzzy
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2466

2467
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:195
2468 2469 2470
#, fuzzy
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2471

2472
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:226
2473 2474 2475
#, fuzzy
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
D
Daniel Veillard 已提交
2476

2477
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:245
2478 2479 2480
#, fuzzy
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
2481

2482
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:272
2483 2484 2485
#, fuzzy
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel Veillard 已提交
2486

2487
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:283
2488 2489 2490
#, fuzzy
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel Veillard 已提交
2491

2492 2493 2494 2495 2496
#: src/cpu/cpu.c:51 src/cpu/cpu_map.c:82
#, fuzzy
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

2497
#: src/cpu/cpu.c:111
2498 2499 2500 2501
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

2502
#: src/cpu/cpu.c:130 src/cpu/cpu.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr ""

2506
#: src/cpu/cpu.c:136
2507 2508 2509 2510
#, fuzzy
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

2511
#: src/cpu/cpu.c:145
2512 2513 2514 2515
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2516
#: src/cpu/cpu.c:170
2517 2518 2519 2520
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2521
#: src/cpu/cpu.c:194
2522 2523 2524 2525
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2526
#: src/cpu/cpu.c:213
2527 2528 2529 2530
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2531
#: src/cpu/cpu.c:234
2532 2533 2534 2535
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""

2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567
#: src/cpu/cpu.c:258
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:263 src/cpu/cpu.c:328
msgid "No CPUs given"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:323
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr ""

2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582
#: src/cpu/cpu_map.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/cpu/cpu_map.c:106
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr ""

#: src/cpu/cpu_map.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

2583
#: src/cpu/cpu_x86.c:355
2584 2585 2586 2587
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

2588
#: src/cpu/cpu_x86.c:385
2589 2590 2591 2592
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""

2593
#: src/cpu/cpu_x86.c:575
2594 2595 2596 2597
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

2598
#: src/cpu/cpu_x86.c:594
2599 2600 2601 2602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "ismeretlen gép"

2603
#: src/cpu/cpu_x86.c:694
2604 2605 2606 2607
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""

2608
#: src/cpu/cpu_x86.c:701
2609 2610 2611 2612
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""

2613
#: src/cpu/cpu_x86.c:727
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

2618
#: src/cpu/cpu_x86.c:733
2619 2620 2621 2622
#, fuzzy, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

2623
#: src/cpu/cpu_x86.c:1029
2624 2625 2626
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""

2627 2628 2629
#: src/datatypes.c:341
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nem sikerült hozzáadni a tartományt a csatlakozások hasítótáblázatához"
D
Daniel Veillard 已提交
2630

2631 2632 2633
#: src/datatypes.c:382
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
D
Daniel Veillard 已提交
2634

2635 2636 2637
#: src/datatypes.c:482
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2638

2639 2640 2641
#: src/datatypes.c:520
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"
D
Daniel Veillard 已提交
2642

2643
#: src/datatypes.c:629
2644 2645 2646 2647 2648
#, c-format
msgid ""
"Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
"lengths."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2649

2650
#: src/datatypes.c:660
D
Daniel Veillard 已提交
2651
#, fuzzy
2652 2653
msgid "failed to add interface to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2654

2655
#: src/datatypes.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
2656
#, fuzzy
2657 2658
msgid "interface missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó hálózat a csatlakozások hasítótáblázatánál"
D
Daniel Veillard 已提交
2659

2660
#: src/datatypes.c:801
2661 2662 2663
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2664

2665
#: src/datatypes.c:840
2666 2667 2668
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
D
Daniel Veillard 已提交
2669

2670
#: src/datatypes.c:939
2671 2672
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674
msgstr ""

2675
#: src/datatypes.c:948
D
Daniel Veillard 已提交
2676
#, fuzzy
2677 2678
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2679

2680
#: src/datatypes.c:988
D
Daniel Veillard 已提交
2681
#, fuzzy
2682 2683
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/datatypes.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2686
#, fuzzy
2687 2688
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
2689

2690
#: src/datatypes.c:1122
2691
#, fuzzy
2692 2693
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
2694

2695
#: src/datatypes.c:1218
2696 2697 2698
#, fuzzy
msgid "failed to add secret to conn hash table"
msgstr "hálózat hozzáadása a csatlakozások hasítótáblázatához nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
2699

2700
#: src/datatypes.c:1257
2701
#, fuzzy
2702 2703
msgid "secret missing from connection hash table"
msgstr "hiányzó tartomány a csatlakozások hasítótáblázatánál"
2704

2705 2706 2707 2708
#: src/interface/netcf_driver.c:186
#, fuzzy
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2709

2710 2711 2712 2713
#: src/interface/netcf_driver.c:207
#, fuzzy
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2714

2715 2716 2717 2718
#: src/interface/netcf_driver.c:228
#, fuzzy
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
2719

2720
#: src/interface/netcf_driver.c:249
2721
#, fuzzy
2722 2723
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2724

2725 2726
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
2727 2728
msgstr ""

2729
#: src/libvirt.c:1094
2730 2731
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
2732 2733
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

2734
#: src/libvirt.c:2351
2735 2736 2737 2738
#, fuzzy
msgid "cannot get working directory"
msgstr "hálózatnév"

2739
#: src/libvirt.c:2358 src/libvirt.c:2434
2740
msgid "path too long"
2741 2742
msgstr ""

2743
#: src/libvirt.c:2427
2744
#, fuzzy
2745
msgid "cannot get current directory"
2746 2747
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

2748
#: src/libvirt.c:2935
2749
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
2750 2751
msgstr ""

2752
#: src/libvirt.c:3098
2753 2754 2755
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
2756

D
Daniel Veillard 已提交
2757
#: src/libvirt.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:8904
2758 2759 2760
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
2761

2762
#: src/libvirt.c:3419
2763
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
2764 2765
msgstr ""

2766
#: src/libvirt.c:4269 src/libvirt.c:4374
2767
msgid "flags must be zero"
2768 2769
msgstr ""

2770
#: src/libvirt.c:4368
2771
msgid "path is NULL"
2772 2773
msgstr ""

2774
#: src/libvirt.c:4381
2775
msgid "buffer is NULL"
2776 2777
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2778
#: src/libvirt.c:4482 src/qemu/qemu_driver.c:7818
2779
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
2780 2781
msgstr ""

2782
#: src/libvirt.c:4489
2783
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
2784 2785
msgstr ""

2786
#: src/libvirt.c:10370
2787
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
2788 2789
msgstr ""

2790
#: src/libvirt.c:10467
2791
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
2792 2793
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2794
#: src/lxc/lxc_container.c:134
2795 2796 2797
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
2798

D
Daniel Veillard 已提交
2799
#: src/lxc/lxc_container.c:140
2800
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
2801 2802
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2803
#: src/lxc/lxc_container.c:153
2804 2805 2806
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
2807

D
Daniel Veillard 已提交
2808
#: src/lxc/lxc_container.c:159
2809 2810 2811
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
2812

D
Daniel Veillard 已提交
2813
#: src/lxc/lxc_container.c:165
2814 2815 2816 2817
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2818
#: src/lxc/lxc_container.c:193
2819
#, fuzzy
2820
msgid "Unable to send container continue message"
2821 2822
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/lxc/lxc_container.c:222
2824 2825 2826 2827
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2828
#: src/lxc/lxc_container.c:317
2829
#, fuzzy
2830
msgid "Failed to make root private"
2831
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2832

D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834
#: src/lxc/lxc_container.c:328 src/lxc/lxc_container.c:350
#: src/lxc/lxc_container.c:530
2835
#, fuzzy, c-format
2836
msgid "Failed to create %s"
2837 2838
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2839
#: src/lxc/lxc_container.c:337
2840
#, fuzzy, c-format
2841
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
2842 2843
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2844
#: src/lxc/lxc_container.c:358
2845
#, fuzzy, c-format
2846
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
2847
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
2848

D
Daniel Veillard 已提交
2849
#: src/lxc/lxc_container.c:367
2850
#, fuzzy, c-format
2851
msgid "Failed to chroot into %s"
2852 2853
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
2854
#: src/lxc/lxc_container.c:375
2855
#, fuzzy
2856
msgid "Failed to pivot root"
2857 2858
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/lxc/lxc_container.c:418
2860
#, fuzzy, c-format
2861
msgid "Failed to mkdir %s"
2862 2863
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2864
#: src/lxc/lxc_container.c:424
2865
#, fuzzy, c-format
2866
msgid "Failed to mount %s on %s"
2867 2868
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2869
#: src/lxc/lxc_container.c:432
2870
#, fuzzy
2871
msgid "Cannot create /dev/pts"
2872 2873
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/lxc/lxc_container.c:439
2875
#, fuzzy
2876
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
2877 2878
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/lxc/lxc_container.c:474
2880
#, fuzzy, c-format
2881
msgid "Failed to make device %s"
2882
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2883

D
Daniel Veillard 已提交
2884
#: src/lxc/lxc_container.c:483
2885
#, fuzzy
2886
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
2887
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
2888

D
Daniel Veillard 已提交
2889
#: src/lxc/lxc_container.c:491
2890
#, fuzzy
2891
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
2892
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2893

D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896 2897 2898 2899
#: src/lxc/lxc_container.c:502
#, fuzzy
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: src/lxc/lxc_container.c:537 src/lxc/lxc_container.c:653
2900
#, fuzzy, c-format
2901
msgid "Failed to mount %s at %s"
2902
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2903

D
Daniel Veillard 已提交
2904
#: src/lxc/lxc_container.c:560
2905
#, fuzzy
2906
msgid "Failed to read /proc/mounts"
2907
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2908

D
Daniel Veillard 已提交
2909
#: src/lxc/lxc_container.c:589
2910
#, fuzzy, c-format
2911
msgid "Failed to unmount '%s'"
2912
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2913

D
Daniel Veillard 已提交
2914
#: src/lxc/lxc_container.c:639
2915
#, fuzzy
2916
msgid "Failed to make / slave"
2917 2918
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/lxc/lxc_container.c:663
2920
#, fuzzy
2921
msgid "Failed to mount /proc"
2922
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2923

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/lxc/lxc_container.c:702
2925
#, fuzzy, c-format
2926
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
2927
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
2928

D
Daniel Veillard 已提交
2929
#: src/lxc/lxc_container.c:708
2930
#, fuzzy, c-format
2931
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
2932
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
2933

D
Daniel Veillard 已提交
2934
#: src/lxc/lxc_container.c:719 src/lxc/lxc_controller.c:262
2935
msgid "libcap-ng support not compiled in, unable to clear capabilities"
2936 2937
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2938
#: src/lxc/lxc_container.c:747
2939
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
2940 2941
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/lxc/lxc_container.c:768
2943
#, fuzzy, c-format
2944
msgid "Failed to open tty %s"
2945
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2946

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/lxc/lxc_container.c:855
2948
#, fuzzy
2949
msgid "Failed to run clone container"
2950
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
2951

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/lxc/lxc_controller.c:93
2953 2954 2955
#, fuzzy
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2956

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/lxc/lxc_controller.c:100
2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/lxc/lxc_controller.c:108
2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
2966

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/lxc/lxc_controller.c:116
2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2971

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/lxc/lxc_controller.c:129
2973
#, fuzzy, c-format
2974 2975
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2976

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/lxc/lxc_controller.c:138
2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/lxc/lxc_controller.c:146
2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
2986

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/lxc/lxc_controller.c:174
2988 2989 2990
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
2991

D
Daniel Veillard 已提交
2992
#: src/lxc/lxc_controller.c:184
2993
#, c-format
2994
msgid "Socket path %s too long for destination"
2995 2996
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/lxc/lxc_controller.c:190
2998 2999 3000
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/lxc/lxc_controller.c:196
3003
#, fuzzy, c-format
3004 3005
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
3006

D
Daniel Veillard 已提交
3007
#: src/lxc/lxc_controller.c:230
3008 3009 3010
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3011

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/lxc/lxc_controller.c:237
3013 3014 3015
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/lxc/lxc_controller.c:258
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/lxc/lxc_controller.c:310
3023 3024 3025
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3026

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/lxc/lxc_controller.c:320
3028 3029 3030
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3031

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/lxc/lxc_controller.c:326
3033 3034 3035
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/lxc/lxc_controller.c:334
3038 3039 3040 3041
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043
#: src/lxc/lxc_controller.c:342 src/lxc/lxc_controller.c:362
#: src/lxc/lxc_controller.c:368
3044 3045 3046 3047
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/lxc/lxc_controller.c:385
3049
#, c-format
3050
msgid "error event %d"
3051 3052
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/lxc/lxc_controller.c:406
3054
#, fuzzy
3055 3056
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3057

D
Daniel Veillard 已提交
3058
#: src/lxc/lxc_controller.c:456
3059
#, fuzzy, c-format
3060
msgid "Failed to move interface %s to ns %d"
3061
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
3062

D
Daniel Veillard 已提交
3063
#: src/lxc/lxc_controller.c:481
3064
#, fuzzy, c-format
3065
msgid "Failed to delete veth: %s"
3066
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
3067

D
Daniel Veillard 已提交
3068
#: src/lxc/lxc_controller.c:514
3069 3070 3071
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/lxc/lxc_controller.c:547
3074
#, fuzzy
3075
msgid "Cannot unshare mount namespace"
3076 3077
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3078
#: src/lxc/lxc_controller.c:553
3079
#, fuzzy
3080
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
3081
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
3082

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/lxc/lxc_controller.c:565
3084
#, fuzzy, c-format
3085
msgid "Failed to make path %s"
3086
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3087

D
Daniel Veillard 已提交
3088
#: src/lxc/lxc_controller.c:573
3089
#, fuzzy, c-format
3090
msgid "Failed to mount devpts on %s"
3091
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/lxc/lxc_controller.c:591 src/lxc/lxc_controller.c:600
3094
#: src/lxc/lxc_driver.c:1206
3095
#, fuzzy
3096
msgid "Failed to allocate tty"
3097
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
3098

D
Daniel Veillard 已提交
3099
#: src/lxc/lxc_controller.c:773
3100
#, fuzzy, c-format
3101 3102
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
3103

D
Daniel Veillard 已提交
3104
#: src/lxc/lxc_controller.c:787
3105 3106 3107
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/lxc/lxc_controller.c:793
3110 3111 3112
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
3113

D
Daniel Veillard 已提交
3114
#: src/lxc/lxc_controller.c:804
3115
#, fuzzy
3116
msgid "Failed to accept a connection from driver"
3117 3118
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

3119
#: src/lxc/lxc_driver.c:132
3120
#, c-format
3121
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
3122 3123
msgstr ""

3124
#: src/lxc/lxc_driver.c:140
3125
#, fuzzy
3126 3127
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "A tartomány még fut"
3128

3129 3130
#: src/lxc/lxc_driver.c:379 src/lxc/lxc_driver.c:1309
#: src/lxc/lxc_driver.c:1359
3131
msgid "System lacks NETNS support"
3132 3133
msgstr ""

3134 3135
#: src/lxc/lxc_driver.c:427 src/lxc/lxc_driver.c:478 src/lxc/lxc_driver.c:531
#: src/lxc/lxc_driver.c:665
3136
#, fuzzy
3137
msgid "No domain with matching uuid"
3138
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
3139

3140
#: src/lxc/lxc_driver.c:433
3141
#, fuzzy
3142
msgid "Cannot delete active domain"
3143
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3144

3145
#: src/lxc/lxc_driver.c:439
3146
#, fuzzy
3147
msgid "Cannot undefine transient domain"
3148
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
3149

3150
#: src/lxc/lxc_driver.c:490
3151
#, fuzzy, c-format
3152
msgid "Unable to get cgroup for %s"
3153
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3154

3155
#: src/lxc/lxc_driver.c:496
3156
#, fuzzy
3157
msgid "Cannot read cputime for domain"
3158
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3159

3160
#: src/lxc/lxc_driver.c:501
3161
#, fuzzy
3162
msgid "Cannot read memory usage for domain"
3163
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3164

3165 3166 3167 3168
#: src/lxc/lxc_driver.c:560 src/lxc/lxc_driver.c:585 src/lxc/lxc_driver.c:617
#: src/lxc/lxc_driver.c:2022 src/lxc/lxc_driver.c:2076
#: src/lxc/lxc_driver.c:2103 src/lxc/lxc_driver.c:2272
#: src/lxc/lxc_driver.c:2337
3169 3170 3171
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
3172

3173
#: src/lxc/lxc_driver.c:591
3174 3175 3176
#, fuzzy
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3177

3178
#: src/lxc/lxc_driver.c:623
3179 3180 3181
#, fuzzy
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3182

3183
#: src/lxc/lxc_driver.c:630
3184 3185 3186 3187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

3188
#: src/lxc/lxc_driver.c:636
3189
#, fuzzy
3190
msgid "Failed to set memory for domain"
3191
msgstr "az inaktív tartomány neve"
3192

3193
#: src/lxc/lxc_driver.c:708
3194 3195 3196
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3197

3198
#: src/lxc/lxc_driver.c:802
3199
#, fuzzy
3200
msgid "Failed to get bridge for interface"
3201
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3202

3203
#: src/lxc/lxc_driver.c:813
3204
#, fuzzy, c-format
3205
msgid "Failed to create veth device pair: %d"
3206
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3207

3208
#: src/lxc/lxc_driver.c:839
3209 3210 3211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3212

3213
#: src/lxc/lxc_driver.c:847
3214
#, fuzzy, c-format
3215
msgid "Failed to add %s device to %s"
3216
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3217

3218
#: src/lxc/lxc_driver.c:854
3219 3220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to enable %s device"
3221
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
3222

3223
#: src/lxc/lxc_driver.c:884
3224
#, fuzzy
3225
msgid "Failed to create client socket"
3226
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3227

3228
#: src/lxc/lxc_driver.c:892
3229
#, c-format
3230
msgid "Socket path %s too big for destination"
3231 3232
msgstr ""

3233
#: src/lxc/lxc_driver.c:898
3234
#, fuzzy
3235
msgid "Failed to connect to client socket"
3236
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
3237

3238
#: src/lxc/lxc_driver.c:922
3239
#, fuzzy, c-format
3240
msgid "Invalid PID %d for container"
3241
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
D
Daniel Veillard 已提交
3242

3243
#: src/lxc/lxc_driver.c:929
3244
#, fuzzy, c-format
3245
msgid "Failed to kill pid %d"
3246
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3247

3248
#: src/lxc/lxc_driver.c:1129
3249
#, fuzzy, c-format
3250
msgid "Cannot wait for '%s'"
3251
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3252

3253
#: src/lxc/lxc_driver.c:1136
3254
#, c-format
3255
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
3256
msgstr ""
3257

3258
#: src/lxc/lxc_driver.c:1192
3259
#, fuzzy, c-format
3260
msgid "Cannot create log directory '%s'"
3261
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
3262

3263
#: src/lxc/lxc_driver.c:1227
3264
#, fuzzy, c-format
3265
msgid "Failed to open '%s'"
3266
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3267

3268
#: src/lxc/lxc_driver.c:1247
3269 3270 3271
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
3272

3273
#: src/lxc/lxc_driver.c:1303
3274
#, fuzzy, c-format
3275
msgid "No domain named %s"
3276
msgstr "tartománynév"
3277

3278
#: src/lxc/lxc_driver.c:1412 src/lxc/lxc_driver.c:1545
3279
#, fuzzy, c-format
3280
msgid "No domain with id %d"
3281
msgstr "csomópont - tartománylista"
3282

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/lxc/lxc_driver.c:1600 src/qemu/qemu_driver.c:612
3284
#: src/uml/uml_driver.c:162
3285
#, fuzzy, c-format
3286
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
3287
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3288

3289
#: src/lxc/lxc_driver.c:1875
D
Daniel Veillard 已提交
3290
#, fuzzy, c-format
3291 3292
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3293

3294
#: src/lxc/lxc_driver.c:1918 src/lxc/lxc_driver.c:1976
D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/qemu/qemu_driver.c:7443 src/qemu/qemu_driver.c:7514
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

3300
#: src/lxc/lxc_driver.c:1929
3301 3302 3303
#, fuzzy
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
D
Daniel Veillard 已提交
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/lxc/lxc_driver.c:1938 src/qemu/qemu_driver.c:7472
3306 3307 3308 3309
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3310
#: src/lxc/lxc_driver.c:1967 src/qemu/qemu_driver.c:7506
D
Daniel Veillard 已提交
3311
#, fuzzy
3312 3313
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
D
Daniel Veillard 已提交
3314

3315
#: src/lxc/lxc_driver.c:1988
3316
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
3317 3318
msgstr ""

3319 3320
#: src/lxc/lxc_driver.c:2028 src/lxc/lxc_driver.c:2278
#: src/lxc/lxc_driver.c:2343
3321
#, fuzzy
3322 3323 3324
msgid "Domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

3325
#: src/lxc/lxc_driver.c:2045
3326 3327 3328 3329
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3330
#: src/lxc/lxc_driver.c:2109
3331 3332
#, fuzzy
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
3333
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
D
Daniel Veillard 已提交
3334

3335
#: src/lxc/lxc_driver.c:2134
3336
#, fuzzy, c-format
3337
msgid "Cannot create autostart directory %s"
3338
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3339

D
Daniel Veillard 已提交
3340 3341
#: src/lxc/lxc_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:7370
#: src/uml/uml_driver.c:1755
3342 3343 3344
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3345

3346
#: src/lxc/lxc_driver.c:2148 src/network/bridge_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
3347 3348
#: src/qemu/qemu_driver.c:7377 src/storage/storage_driver.c:1031
#: src/uml/uml_driver.c:1762
3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3352

3353
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
3354
#, fuzzy
3355
msgid "Suspend operation failed"
3356
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3357

3358
#: src/lxc/lxc_driver.c:2350
3359
#, fuzzy
3360
msgid "Resume operation failed"
3361
msgstr "művelet nem sikerült"
3362

D
Daniel Veillard 已提交
3363
#: src/network/bridge_driver.c:247 src/qemu/qemu_conf.c:1544
3364 3365
#: src/uml/uml_conf.c:114
msgid "cannot initialize bridge support"
3366
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3367

3368
#: src/network/bridge_driver.c:535
3369
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
D
Daniel Veillard 已提交
3370
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3371

3372
#: src/network/bridge_driver.c:541 src/network/bridge_driver.c:547
3373
#, fuzzy, c-format
3374 3375
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
3376

3377
#: src/network/bridge_driver.c:599
3378
#, fuzzy, c-format
3379 3380
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3381

3382
#: src/network/bridge_driver.c:610
3383
#, fuzzy, c-format
3384 3385
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3386

3387
#: src/network/bridge_driver.c:620
3388
#, fuzzy, c-format
3389 3390
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3391

3392
#: src/network/bridge_driver.c:651
3393
#, fuzzy, c-format
3394 3395
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3396

3397
#: src/network/bridge_driver.c:662
3398
#, fuzzy, c-format
3399 3400
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3401

3402
#: src/network/bridge_driver.c:687 src/network/bridge_driver.c:694
3403
#, fuzzy, c-format
3404 3405
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3406

3407
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:709
3408
#, fuzzy, c-format
3409 3410
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3411

3412
#: src/network/bridge_driver.c:719
3413
#, fuzzy, c-format
3414 3415
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3416

3417
#: src/network/bridge_driver.c:726
3418
#, fuzzy, c-format
3419 3420
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3421

3422
#: src/network/bridge_driver.c:734
3423
#, fuzzy, c-format
3424 3425
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
3426

3427
#: src/network/bridge_driver.c:809
3428 3429 3430
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""

3431
#: src/network/bridge_driver.c:852 src/network/bridge_driver.c:876
3432
#, fuzzy, c-format
3433 3434
msgid "cannot enable %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3435

3436
#: src/network/bridge_driver.c:864
3437
#, fuzzy, c-format
3438 3439
msgid "cannot disable %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3440

3441
#: src/network/bridge_driver.c:893
3442 3443 3444
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
3445

3446
#: src/network/bridge_driver.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
3447
#, fuzzy, c-format
3448 3449
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3450

3451
#: src/network/bridge_driver.c:916
3452
#, fuzzy, c-format
3453 3454
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3455

3456
#: src/network/bridge_driver.c:924
3457
#, fuzzy, c-format
3458 3459
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3460

3461
#: src/network/bridge_driver.c:931
D
Daniel Veillard 已提交
3462
#, fuzzy, c-format
3463 3464
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3465

3466
#: src/network/bridge_driver.c:942
3467 3468 3469
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
3470

3471
#: src/network/bridge_driver.c:973 src/network/bridge_driver.c:1013
3472
#, fuzzy, c-format
3473
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
3474
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
3475

3476
#: src/network/bridge_driver.c:980 src/network/bridge_driver.c:1018
3477
#, fuzzy, c-format
3478
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
3479
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3480

3481
#: src/network/bridge_driver.c:994
3482
#, fuzzy, c-format
3483
msgid "Shutting down network '%s'"
3484
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3485

3486 3487 3488 3489
#: src/network/bridge_driver.c:1051 src/network/bridge_driver.c:1317
#: src/network/bridge_driver.c:1354 src/network/bridge_driver.c:1377
#: src/network/bridge_driver.c:1412 src/network/bridge_driver.c:1467
#: src/network/bridge_driver.c:1492
3490
msgid "no network with matching uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3491 3492
msgstr ""

3493
#: src/network/bridge_driver.c:1074
3494
#, fuzzy, c-format
3495 3496
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
3497

3498
#: src/network/bridge_driver.c:1323
D
Daniel Veillard 已提交
3499
#, fuzzy
3500 3501
msgid "network is still active"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
3502

3503
#: src/network/bridge_driver.c:1383
D
Daniel Veillard 已提交
3504
#, fuzzy
3505 3506
msgid "network is not active"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
3507

3508
#: src/network/bridge_driver.c:1435
D
Daniel Veillard 已提交
3509
#, fuzzy
3510 3511
msgid "no network with matching id"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"
D
Daniel Veillard 已提交
3512

3513
#: src/network/bridge_driver.c:1441 src/test/test_driver.c:3065
3514 3515 3516
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3517

3518
#: src/network/bridge_driver.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
3519
#, fuzzy
3520 3521
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
D
Daniel Veillard 已提交
3522

3523
#: src/network/bridge_driver.c:1513
3524 3525 3526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3527

3528
#: src/network/bridge_driver.c:1520 src/storage/storage_driver.c:1023
3529 3530 3531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3532

3533 3534 3535 3536
#: src/node_device/node_device_driver.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWPN for host%d"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3537

3538 3539 3540 3541
#: src/node_device/node_device_driver.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh WWNN for host%d"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3542

3543
#: src/node_device/node_device_driver.c:100
3544 3545 3546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3547

3548 3549 3550 3551 3552 3553
#: src/node_device/node_device_driver.c:278
#: src/node_device/node_device_driver.c:307
#: src/node_device/node_device_driver.c:342
#: src/node_device/node_device_driver.c:373 src/test/test_driver.c:4815
#: src/test/test_driver.c:4841 src/test/test_driver.c:4877
#: src/test/test_driver.c:4908
3554 3555 3556
#, fuzzy, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
3557

3558
#: src/node_device/node_device_driver.c:318 src/test/test_driver.c:4852
3559 3560 3561
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3562

3563
#: src/node_device/node_device_driver.c:418
3564 3565 3566 3567
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

3568
#: src/node_device/node_device_driver.c:435
3569 3570 3571
#, fuzzy, c-format
msgid "Vport operation path is '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3572

3573
#: src/node_device/node_device_driver.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
3574
#, c-format
3575 3576
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3577

3578
#: src/node_device/node_device_driver.c:458
3579
#, fuzzy
3580 3581
msgid "Vport operation complete"
msgstr "művelet nem sikerült"
3582

3583
#: src/node_device/node_device_driver.c:471
3584 3585 3586
#, fuzzy
msgid "Could not get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
3587

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:56
D
Daniel Veillard 已提交
3589
#, fuzzy, c-format
3590 3591
msgid "Opened WWN path '%s' for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3592

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:59
D
Daniel Veillard 已提交
3594
#, fuzzy, c-format
3595 3596
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3597

D
Daniel Veillard 已提交
3598
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:82
3599 3600 3601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWN for host%d '%s'"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3602

D
Daniel Veillard 已提交
3603
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:120
D
Daniel Veillard 已提交
3604
#, c-format
3605
msgid "Checking if host%d is an FC HBA"
D
Daniel Veillard 已提交
3606
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3607

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
3609
#, fuzzy, c-format
3610 3611
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
3612

D
Daniel Veillard 已提交
3613
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:149
3614 3615 3616 3617
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
3618
#: src/node_device/node_device_udev.c:115
3619 3620 3621 3622
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have property '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/node_device/node_device_udev.c:204
3624 3625 3626 3627
#, c-format
msgid "udev reports device '%s' does not have sysfs attr '%s'"
msgstr ""

3628 3629
#: src/nodeinfo.c:82
msgid "parsing cpuinfo processor"
D
Daniel Veillard 已提交
3630
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3631

3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639
#: src/nodeinfo.c:94
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:121
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
D
Daniel Veillard 已提交
3640

D
Daniel Veillard 已提交
3641 3642
#: src/nodeinfo.c:159 src/uml/uml_driver.c:1824 src/util/pci.c:1215
#: src/util/util.c:460
3643
#, fuzzy, c-format
3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/nodeinfo.c:175
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:257 src/nodeinfo.c:294
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
3654

3655
#: src/nodeinfo.c:263
3656
#, c-format
3657
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
3658 3659
msgstr ""

3660
#: src/nodeinfo.c:275 src/nodeinfo.c:302
D
Daniel Veillard 已提交
3661
#, fuzzy
3662 3663
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"
D
Daniel Veillard 已提交
3664

3665 3666
#: src/nodeinfo.c:323 src/nodeinfo.c:330
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
D
Daniel Veillard 已提交
3667 3668
msgstr ""

3669 3670
#: src/opennebula/one_conf.c:150
msgid "Error submitting virtual machine to OpenNebula"
3671 3672
msgstr ""

3673 3674 3675
#: src/opennebula/one_driver.c:283 src/opennebula/one_driver.c:314
#: src/opennebula/one_driver.c:389 src/openvz/openvz_driver.c:395
#: src/openvz/openvz_driver.c:478 src/openvz/openvz_driver.c:522
3676 3677
#: src/openvz/openvz_driver.c:559 src/openvz/openvz_driver.c:1015
#: src/openvz/openvz_driver.c:1057 src/openvz/openvz_driver.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3678 3679 3680 3681 3682
#: src/openvz/openvz_driver.c:1161 src/uml/uml_driver.c:1380
#: src/uml/uml_driver.c:1503 src/uml/uml_driver.c:1543
#: src/uml/uml_driver.c:1592 src/uml/uml_driver.c:1655
#: src/uml/uml_driver.c:1699 src/uml/uml_driver.c:1725
#: src/uml/uml_driver.c:1799
3683 3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3687 3688
#: src/opennebula/one_driver.c:289 src/qemu/qemu_driver.c:5743
#: src/uml/uml_driver.c:1667
3689 3690 3691 3692
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

3693 3694 3695
#: src/opennebula/one_driver.c:320 src/test/test_driver.c:526
#: src/test/test_driver.c:1678 src/test/test_driver.c:2118
#: src/test/test_driver.c:2612 src/test/test_driver.c:2667
3696 3697
msgid "getting time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"
3698

3699 3700 3701 3702 3703 3704
#: src/opennebula/one_driver.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "tartománynév"

#: src/opennebula/one_driver.c:453
3705 3706 3707
#, c-format
msgid "Already an OpenNebula VM active with the name: '%s' id: %d "
msgstr ""
3708

3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715
#: src/opennebula/one_driver.c:496 src/opennebula/one_driver.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "csomópont - tartománylista"

#: src/opennebula/one_driver.c:502 src/opennebula/one_driver.c:538
#: src/opennebula/one_driver.c:573 src/opennebula/one_driver.c:606
3716 3717 3718
#, fuzzy
msgid "Wrong state to perform action"
msgstr "csomópont-információ"
D
Daniel Veillard 已提交
3719

D
Daniel Veillard 已提交
3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728
#: src/opennebula/one_driver.c:577 src/qemu/qemu_driver.c:3579
#: src/qemu/qemu_driver.c:3636 src/qemu/qemu_driver.c:3695
#: src/qemu/qemu_driver.c:3736 src/qemu/qemu_driver.c:3837
#: src/qemu/qemu_driver.c:3877 src/qemu/qemu_driver.c:4204
#: src/qemu/qemu_driver.c:4448 src/qemu/qemu_driver.c:4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:7579 src/qemu/qemu_driver.c:7648
#: src/qemu/qemu_driver.c:7711 src/qemu/qemu_driver.c:7827
#: src/qemu/qemu_driver.c:9009 src/qemu/qemu_driver.c:9401
#: src/qemu/qemu_driver.c:9444 src/xen/xen_hypervisor.c:1147
3729
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1231 src/xen/xen_hypervisor.c:1340
3730 3731 3732 3733 3734
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

#: src/opennebula/one_driver.c:580 src/opennebula/one_driver.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
3735 3736
#: src/qemu/qemu_driver.c:3345 src/uml/uml_driver.c:1320
#: src/uml/uml_driver.c:1350 src/vbox/vbox_tmpl.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
3737
#, c-format
3738
msgid "no domain with matching id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3739
msgstr ""
3740

3741
#: src/opennebula/one_driver.c:610
3742
#, fuzzy
3743
msgid "domain is not paused"
3744
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel Veillard 已提交
3745

3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753
#: src/openvz/openvz_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

#: src/openvz/openvz_conf.c:198
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3754 3755
msgstr ""

3756
#: src/openvz/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
3757
#, fuzzy, c-format
3758 3759
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3760

3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768
#: src/openvz/openvz_conf.c:256
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

#: src/openvz/openvz_conf.c:265
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
D
Daniel Veillard 已提交
3769
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3770

3771 3772
#: src/openvz/openvz_conf.c:273
msgid "Too long bridge device name"
3773 3774
msgstr ""

3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782
#: src/openvz/openvz_conf.c:282
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""

#: src/openvz/openvz_conf.c:290
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
3783 3784
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

3785 3786 3787 3788
#: src/openvz/openvz_conf.c:295
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
3789

3790 3791 3792 3793
#: src/openvz/openvz_conf.c:300
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
3794

3795
#: src/openvz/openvz_conf.c:371
3796
#, c-format
3797
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
3798 3799
msgstr ""

3800
#: src/openvz/openvz_conf.c:385
3801 3802 3803
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
3804

3805
#: src/openvz/openvz_conf.c:447 src/openvz/openvz_conf.c:979
3806 3807 3808
#, fuzzy
msgid "popen failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
3809

3810 3811
#: src/openvz/openvz_conf.c:457 src/openvz/openvz_conf.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:154
3812 3813
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
3814

3815
#: src/openvz/openvz_conf.c:495
3816 3817 3818
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""

3819
#: src/openvz/openvz_conf.c:507
3820
#, fuzzy, c-format
3821
msgid "Could not read config for container %d"
3822 3823
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3824 3825 3826 3827 3828
#: src/openvz/openvz_conf.c:971
#, fuzzy
msgid "virAsprintf failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

3829
#: src/openvz/openvz_driver.c:119
3830 3831 3832
#, fuzzy
msgid "Container is not defined"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
3833

3834
#: src/openvz/openvz_driver.c:144
3835 3836 3837
#, fuzzy
msgid "popen  failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
3838

3839
#: src/openvz/openvz_driver.c:192 src/openvz/openvz_driver.c:745
3840
#, fuzzy, c-format
3841 3842
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3843

3844
#: src/openvz/openvz_driver.c:215
3845 3846
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
3847

3848
#: src/openvz/openvz_driver.c:224
3849 3850
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
3851

3852
#: src/openvz/openvz_driver.c:235
3853 3854 3855
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"
3856

3857
#: src/openvz/openvz_driver.c:241
3858 3859 3860
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3861

3862
#: src/openvz/openvz_driver.c:247
3863 3864 3865
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

3866
#: src/openvz/openvz_driver.c:255
3867 3868
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
3869

3870
#: src/openvz/openvz_driver.c:261 src/openvz/openvz_driver.c:732
3871 3872 3873 3874
#: src/openvz/openvz_driver.c:934 src/openvz/openvz_driver.c:989
#: src/openvz/openvz_driver.c:1027 src/openvz/openvz_driver.c:1063
#: src/openvz/openvz_driver.c:1141 src/openvz/openvz_driver.c:1308
#: src/openvz/openvz_driver.c:1354 src/openvz/openvz_driver.c:1452
3875
#, fuzzy, c-format
3876 3877 3878
msgid "Could not exec %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3879
#: src/openvz/openvz_driver.c:406
3880 3881 3882
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
3883

3884
#: src/openvz/openvz_driver.c:529 src/openvz/openvz_driver.c:566
3885
#, fuzzy
3886 3887
msgid "domain is not in running state"
msgstr "A tartomány még fut"
3888

3889
#: src/openvz/openvz_driver.c:646
3890 3891
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
3892

3893
#: src/openvz/openvz_driver.c:679
3894 3895
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
3896

3897
#: src/openvz/openvz_driver.c:690
3898 3899
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
3900

3901
#: src/openvz/openvz_driver.c:774
3902 3903
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
3904 3905
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

3906
#: src/openvz/openvz_driver.c:785
3907 3908
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3909

3910
#: src/openvz/openvz_driver.c:823
3911
#, c-format
3912
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
3913 3914
msgstr ""

3915
#: src/openvz/openvz_driver.c:835 src/openvz/openvz_driver.c:917
3916 3917 3918
#, fuzzy
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "konfiguráció lefoglalása"
3919

3920
#: src/openvz/openvz_driver.c:843 src/openvz/openvz_driver.c:923
3921 3922 3923
#, fuzzy
msgid "Could not set UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3924

3925
#: src/openvz/openvz_driver.c:853 src/openvz/openvz_driver.c:945
3926 3927 3928 3929
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"

3930
#: src/openvz/openvz_driver.c:861
3931 3932 3933 3934
#, fuzzy
msgid "Could not set memory size"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

3935
#: src/openvz/openvz_driver.c:903
3936 3937
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939
msgstr ""

3940
#: src/openvz/openvz_driver.c:976
3941 3942
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
3943

3944
#: src/openvz/openvz_driver.c:982
3945 3946
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
3947

D
Daniel Veillard 已提交
3948 3949
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020 src/qemu/qemu_driver.c:5737
#: src/uml/uml_driver.c:1661
3950 3951 3952 3953
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

3954
#: src/openvz/openvz_driver.c:1094
3955 3956 3957
#, fuzzy
msgid "Could not read container config"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3958

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/openvz/openvz_driver.c:1115 src/qemu/qemu_driver.c:3240
D
Daniel Veillard 已提交
3960
#, fuzzy, c-format
3961 3962
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3963

3964
#: src/openvz/openvz_driver.c:1167
3965 3966
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""
3967

3968
#: src/openvz/openvz_driver.c:1212
3969 3970 3971
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
3972

3973
#: src/openvz/openvz_driver.c:1219
3974 3975
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
3976

3977
#: src/openvz/openvz_driver.c:1225
3978
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
3979 3980
msgstr ""

3981
#: src/openvz/openvz_driver.c:1317 src/openvz/openvz_driver.c:1363
3982
#, fuzzy, c-format
3983 3984
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
3985

3986
#: src/phyp/phyp_driver.c:94
3987 3988
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
3989

3990 3991 3992 3993 3994 3995
#: src/phyp/phyp_driver.c:100
msgid "Missing managed system name in phyp:// URI"
msgstr ""

#: src/phyp/phyp_driver.c:106
msgid "Missing username in phyp:// URI"
3996
msgstr ""
3997

3998
#: src/phyp/phyp_driver.c:153
3999 4000
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
4001

4002
#: src/phyp/phyp_driver.c:159
4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "hálózat lefoglalása"
4006

4007
#: src/phyp/phyp_driver.c:280
4008
#, fuzzy, c-format
4009 4010
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "hálózat lefoglalása"
4011

4012
#: src/phyp/phyp_driver.c:297
4013
#, fuzzy, c-format
4014
msgid "Failed to connect to %s"
4015 4016
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

4017
#: src/phyp/phyp_driver.c:317
4018 4019 4020 4021
#, fuzzy
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "hálózat lefoglalása"

4022
#: src/phyp/phyp_driver.c:347
4023 4024 4025 4026
#, fuzzy
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "művelet nem sikerült"

4027
#: src/phyp/phyp_driver.c:358
4028
msgid "Required credentials are not supported."
D
Daniel Veillard 已提交
4029 4030
msgstr ""

4031
#: src/phyp/phyp_driver.c:367
4032 4033 4034 4035
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch credentials."
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"

4036
#: src/phyp/phyp_driver.c:375
4037 4038 4039 4040
#, fuzzy
msgid "Unable to get password certificates"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

4041
#: src/phyp/phyp_driver.c:386
4042 4043 4044 4045
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

4056
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
4057 4058 4059 4060
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

4061
#: src/qemu/qemu_conf.c:124
4062 4063 4064 4065
#, fuzzy
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

4066
#: src/qemu/qemu_conf.c:256
4067 4068 4069
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""

4070
#: src/qemu/qemu_conf.c:294
4071
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
D
Daniel Veillard 已提交
4072 4073
msgstr ""

4074
#: src/qemu/qemu_conf.c:338
4075
#, fuzzy, c-format
4076
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
4077 4078
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

4079
#: src/qemu/qemu_conf.c:344
4080 4081 4082 4083
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

4084
#: src/qemu/qemu_conf.c:497
4085
msgid "Unable to read 'qemu -M ?' output"
D
Daniel Veillard 已提交
4086 4087
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4088
#: src/qemu/qemu_conf.c:517 src/qemu/qemu_conf.c:752 src/qemu/qemu_conf.c:1373
4089
#, c-format
4090
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
4091 4092
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/qemu/qemu_conf.c:525 src/qemu/qemu_conf.c:760 src/qemu/qemu_conf.c:1381
4094
#, c-format
4095
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
4096 4097
msgstr ""

4098
#: src/qemu/qemu_conf.c:720
4099 4100 4101 4102
#, c-format
msgid "don't know how to parse %s CPU models"
msgstr ""

4103
#: src/qemu/qemu_conf.c:731
4104 4105 4106
msgid "Unable to read QEMU supported CPU models"
msgstr ""

4107
#: src/qemu/qemu_conf.c:840 src/qemu/qemu_conf.c:924
4108 4109 4110 4111
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stat %s, most peculiar : %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/qemu/qemu_conf.c:1315
4113
#, fuzzy, c-format
4114
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
4115 4116
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/qemu/qemu_conf.c:1348
4118 4119 4120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s help output"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122 4123
#: src/qemu/qemu_conf.c:1419 src/qemu/qemu_driver.c:2197
#: src/qemu/qemu_driver.c:2749 src/qemu/qemu_driver.c:5427
4124
#, c-format
4125
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
4126 4127
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/qemu/qemu_conf.c:1467 src/qemu/qemu_conf.c:1588
4129 4130 4131 4132
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/qemu/qemu_conf.c:1479
4134 4135 4136 4137
#, fuzzy
msgid "No support for macvtap device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/qemu/qemu_conf.c:1512
4139 4140 4141 4142
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/qemu/qemu_conf.c:1538
4144 4145 4146 4147
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/qemu/qemu_conf.c:1569 src/uml/uml_conf.c:133
4149 4150
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
4151 4152
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/qemu/qemu_conf.c:1573 src/uml/uml_conf.c:137
4154 4155 4156 4157
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/qemu/qemu_conf.c:1577 src/uml/uml_conf.c:141
4159 4160 4161 4162
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/qemu/qemu_conf.c:1653
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/qemu/qemu_conf.c:1682
4169 4170 4171 4172
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/qemu/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
4174 4175 4176 4177
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4178
#: src/qemu/qemu_conf.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
4179 4180 4181 4182
#, fuzzy
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4183
#: src/qemu/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185 4186
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/qemu/qemu_conf.c:1956
D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189 4190 4191
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4192
#: src/qemu/qemu_conf.c:2069
D
Daniel Veillard 已提交
4193 4194 4195
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4196
#: src/qemu/qemu_conf.c:2143
D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198 4199
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/qemu/qemu_conf.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
4201 4202 4203
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4204
#: src/qemu/qemu_conf.c:2227
4205 4206 4207
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4208
#: src/qemu/qemu_conf.c:2232
4209
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
4210 4211
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/qemu/qemu_conf.c:2237
4213 4214 4215
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/qemu/qemu_conf.c:2261
4217 4218
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222
#: src/qemu/qemu_conf.c:2282 src/qemu/qemu_conf.c:2445
#: src/qemu/qemu_conf.c:3785 src/uml/uml_conf.c:475
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/qemu/qemu_conf.c:2290
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/qemu/qemu_conf.c:2299
4233 4234 4235
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/qemu/qemu_conf.c:2309
4237 4238 4239 4240
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/qemu/qemu_conf.c:2315 src/qemu/qemu_conf.c:2331
4242 4243 4244 4245
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/qemu/qemu_conf.c:2325
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/qemu/qemu_conf.c:2337
4252 4253 4254 4255
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4256
#: src/qemu/qemu_conf.c:2360 src/qemu/qemu_conf.c:3795
4257 4258 4259 4260
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/qemu/qemu_conf.c:2366 src/qemu/qemu_conf.c:3801
4262 4263 4264
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4265
#: src/qemu/qemu_conf.c:2472
4266 4267 4268 4269
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4270
#: src/qemu/qemu_conf.c:2698 src/qemu/qemu_conf.c:4258
4271 4272 4273 4274
#, fuzzy
msgid "missing watchdog model"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
4275
#: src/qemu/qemu_conf.c:2751 src/qemu/qemu_conf.c:4228
4276 4277 4278
msgid "invalid sound model"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/qemu/qemu_conf.c:2829 src/qemu/qemu_conf.c:2851
D
Daniel Veillard 已提交
4280 4281 4282 4283
#, fuzzy
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
4284
#: src/qemu/qemu_conf.c:3036
4285 4286 4287
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294
#: src/qemu/qemu_conf.c:3096 src/qemu/qemu_conf.c:3564
#: src/xen/xend_internal.c:5859 src/xen/xm_internal.c:2346
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

#: src/qemu/qemu_conf.c:3141
4295 4296 4297
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/qemu/qemu_conf.c:3286
D
Daniel Veillard 已提交
4299
#, fuzzy
4300 4301
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"
D
Daniel Veillard 已提交
4302

D
Daniel Veillard 已提交
4303
#: src/qemu/qemu_conf.c:3294 src/qemu/qemu_conf.c:3300
4304 4305
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4306

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/qemu/qemu_conf.c:3455
4308 4309
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4310

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/qemu/qemu_conf.c:3460
4312
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
D
Daniel Veillard 已提交
4313 4314
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4315
#: src/qemu/qemu_conf.c:3465
D
Daniel Veillard 已提交
4316
#, fuzzy, c-format
4317 4318
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4319

D
Daniel Veillard 已提交
4320
#: src/qemu/qemu_conf.c:3499
D
Daniel Veillard 已提交
4321
#, fuzzy, c-format
4322 4323
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"
4324

D
Daniel Veillard 已提交
4325
#: src/qemu/qemu_conf.c:3630
D
Daniel Veillard 已提交
4326
#, fuzzy, c-format
4327 4328
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4329

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/qemu/qemu_conf.c:3650
D
Daniel Veillard 已提交
4331 4332 4333 4334
#, fuzzy
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/qemu/qemu_conf.c:3699 src/qemu/qemu_conf.c:3766
4336 4337
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4338
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4339

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/qemu/qemu_conf.c:3982
4341
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
4342 4343
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/qemu/qemu_conf.c:4007
4345 4346 4347
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/qemu/qemu_conf.c:4143
4349 4350
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4351

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/qemu/qemu_conf.c:4154 src/qemu/qemu_conf.c:4180
4353 4354 4355 4356
#, fuzzy, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4357
#: src/qemu/qemu_conf.c:4270
4358 4359 4360 4361
#, fuzzy
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
4362
#: src/qemu/qemu_conf.c:4314 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1442
4363
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4366
#: src/qemu/qemu_conf.c:4542
4367
#, fuzzy, c-format
4368 4369
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
4370

D
Daniel Veillard 已提交
4371
#: src/qemu/qemu_conf.c:4678
4372
#, fuzzy, c-format
4373 4374
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4375

D
Daniel Veillard 已提交
4376
#: src/qemu/qemu_conf.c:4686
4377 4378 4379 4380
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/qemu/qemu_conf.c:4694
4382 4383 4384 4385
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4386
#: src/qemu/qemu_conf.c:4703
4387
#, fuzzy, c-format
4388 4389 4390
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4391
#: src/qemu/qemu_conf.c:4716
4392 4393 4394
#, fuzzy, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"
4395

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/qemu/qemu_conf.c:4795
D
Daniel Veillard 已提交
4397
#, fuzzy, c-format
4398 4399
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4400

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/qemu/qemu_conf.c:4807
D
Daniel Veillard 已提交
4402
#, fuzzy, c-format
4403
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4404 4405
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/qemu/qemu_conf.c:4864
D
Daniel Veillard 已提交
4407
#, fuzzy, c-format
4408 4409
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4410

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/qemu/qemu_conf.c:4894
4412 4413 4414
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4415

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/qemu/qemu_conf.c:4963
4417 4418 4419
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4420

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/qemu/qemu_conf.c:4971
D
Daniel Veillard 已提交
4422
#, fuzzy, c-format
4423 4424
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4425

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/qemu/qemu_conf.c:4978
D
Daniel Veillard 已提交
4427
#, fuzzy, c-format
4428 4429
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4430

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/qemu/qemu_conf.c:4985
D
Daniel Veillard 已提交
4432
#, fuzzy, c-format
4433 4434
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4435

D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437 4438 4439 4440 4441
#: src/qemu/qemu_conf.c:5020
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

#: src/qemu/qemu_conf.c:5029
D
Daniel Veillard 已提交
4442
#, fuzzy, c-format
4443 4444
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4445

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/qemu/qemu_conf.c:5036
D
Daniel Veillard 已提交
4447
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4448
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
4449
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4450

D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453 4454 4455 4456
#: src/qemu/qemu_conf.c:5043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

#: src/qemu/qemu_conf.c:5050
4457
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4458
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
4459
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4460

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/qemu/qemu_conf.c:5162
D
Daniel Veillard 已提交
4462
#, fuzzy, c-format
4463
msgid "cannot find port number in character device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4464 4465
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4466
#: src/qemu/qemu_conf.c:5202
D
Daniel Veillard 已提交
4467
#, fuzzy, c-format
4468 4469
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4470

D
Daniel Veillard 已提交
4471
#: src/qemu/qemu_conf.c:5293
4472 4473 4474 4475
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4476
#: src/qemu/qemu_conf.c:5369
4477 4478 4479 4480
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/qemu/qemu_conf.c:5397
D
Daniel Veillard 已提交
4482
#, fuzzy
4483 4484
msgid "no emulator path found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
4485

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/qemu/qemu_conf.c:5450
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/qemu/qemu_conf.c:5495
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/qemu/qemu_conf.c:5519
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/qemu/qemu_conf.c:5531
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/qemu/qemu_conf.c:5802
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/qemu/qemu_conf.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
4512
#, c-format
4513
msgid "unknown QEMU argument '%s' during conversion"
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/qemu/qemu_conf.c:5830
4517 4518 4519 4520
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown argument '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/qemu/qemu_driver.c:232
4522 4523 4524
msgid "no monitor path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/qemu/qemu_driver.c:259
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
4530 4531
#: src/qemu/qemu_driver.c:321 src/qemu/qemu_driver.c:366
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/xen/xm_internal.c:498
4532 4533 4534 4535
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/qemu/qemu_driver.c:334 src/qemu/qemu_driver.c:380
4537 4538 4539 4540
#, fuzzy
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/qemu/qemu_driver.c:337 src/qemu/qemu_driver.c:383
4542 4543 4544 4545
#, fuzzy
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4546 4547
#: src/qemu/qemu_driver.c:541 src/qemu/qemu_driver.c:573
#: src/uml/uml_driver.c:866
4548 4549 4550 4551
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4552 4553
#: src/qemu/qemu_driver.c:547 src/qemu/qemu_driver.c:579
#: src/uml/uml_driver.c:875
4554
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
D
Daniel Veillard 已提交
4555 4556
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/qemu/qemu_driver.c:565
4558
#, fuzzy, c-format
4559 4560
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
4561

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
4563 4564
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
4565 4566
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/qemu/qemu_driver.c:669
4568
#, fuzzy, c-format
4569 4570
msgid "Failed to remove domain XML for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4571

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/qemu/qemu_driver.c:674
4573
#, fuzzy, c-format
4574 4575
msgid "Failed to remove PID file for %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4576

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/qemu/qemu_driver.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
4578
#, fuzzy, c-format
4579 4580
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
4581

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/qemu/qemu_driver.c:753
4583 4584 4585
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
4586

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/qemu/qemu_driver.c:761
4588 4589 4590
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4591
#: src/qemu/qemu_driver.c:769 src/storage/storage_backend.c:423
4592 4593 4594
#, fuzzy
msgid "secret storage not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4595

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/qemu/qemu_driver.c:778
D
Daniel Veillard 已提交
4597
#, fuzzy, c-format
4598 4599 4600
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/qemu/qemu_driver.c:796
4602 4603 4604 4605
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4606
#: src/qemu/qemu_driver.c:865
4607
#, fuzzy, c-format
4608
msgid "Failed to connect monitor for %s"
4609
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4610

D
Daniel Veillard 已提交
4611
#: src/qemu/qemu_driver.c:966
4612 4613 4614 4615
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
4616
#: src/qemu/qemu_driver.c:974
4617
msgid "No security driver available"
D
Daniel Veillard 已提交
4618
msgstr ""
4619

D
Daniel Veillard 已提交
4620
#: src/qemu/qemu_driver.c:1114
D
Daniel Veillard 已提交
4621
#, fuzzy, c-format
4622
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/qemu/qemu_driver.c:1120
4626
#, fuzzy, c-format
4627
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
4628
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4629

D
Daniel Veillard 已提交
4630
#: src/qemu/qemu_driver.c:1126
4631
#, fuzzy, c-format
4632
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
4633
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
4634

D
Daniel Veillard 已提交
4635
#: src/qemu/qemu_driver.c:1170
4636 4637 4638
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4639

D
Daniel Veillard 已提交
4640
#: src/qemu/qemu_driver.c:1176
4641
#, fuzzy, c-format
4642 4643 4644
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/qemu/qemu_driver.c:1197
4646 4647 4648 4649
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/qemu/qemu_driver.c:1204
4651 4652 4653
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
4654

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/qemu/qemu_driver.c:1399
4656 4657 4658
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4659

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/qemu/qemu_driver.c:1408
4661 4662 4663
#, fuzzy, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4664

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/qemu/qemu_driver.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
4666
#, c-format
4667
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4668 4669
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/qemu/qemu_driver.c:1428
4671
#, c-format
4672
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
4673
msgstr ""
4674

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/qemu/qemu_driver.c:1507
4676 4677 4678 4679
#, fuzzy, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4680
#: src/qemu/qemu_driver.c:1601
4681
#, fuzzy, c-format
4682
msgid "Unable to close logfile: %s"
4683 4684
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4685
#: src/qemu/qemu_driver.c:1672
4686 4687
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4688 4689
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/qemu/qemu_driver.c:2040
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/qemu/qemu_driver.c:2054
4696
#, fuzzy, c-format
4697 4698 4699
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/qemu/qemu_driver.c:2068
4701 4702 4703 4704
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/qemu/qemu_driver.c:2082
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/qemu/qemu_driver.c:2096
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/qemu/qemu_driver.c:2109
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/qemu/qemu_driver.c:2415
D
Daniel Veillard 已提交
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/qemu/qemu_driver.c:2434
4726 4727
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
4728
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
4729

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/qemu/qemu_driver.c:2452
4731
#, fuzzy, c-format
4732
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
4733
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4734

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/qemu/qemu_driver.c:2493
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/qemu/qemu_driver.c:2507
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/qemu/qemu_driver.c:2520
4746 4747 4748
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4749

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/qemu/qemu_driver.c:2529
D
Daniel Veillard 已提交
4751
#, fuzzy
4752 4753
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4754

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/qemu/qemu_driver.c:2537
D
Daniel Veillard 已提交
4756
#, fuzzy
4757 4758
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
4759

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/qemu/qemu_driver.c:2548 src/qemu/qemu_driver.c:6635
4761
#, fuzzy, c-format
4762 4763
msgid "unable to allow device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4764

D
Daniel Veillard 已提交
4765
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582 src/qemu/qemu_driver.c:6626
4766
#, fuzzy, c-format
4767 4768
msgid "Unable to find cgroup for %s\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4769

D
Daniel Veillard 已提交
4770
#: src/qemu/qemu_driver.c:2605
4771 4772 4773 4774
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/qemu/qemu_driver.c:2613
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/qemu/qemu_driver.c:2700 src/uml/uml_driver.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
4781
#, fuzzy
4782 4783
msgid "VM is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
D
Daniel Veillard 已提交
4784

D
Daniel Veillard 已提交
4785
#: src/qemu/qemu_driver.c:2725
4786
msgid "Unable to find an unused VNC port"
4787 4788
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4789
#: src/qemu/qemu_driver.c:2733 src/uml/uml_driver.c:852
4790 4791
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4792 4793
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/qemu/qemu_driver.c:2782
4795 4796 4797 4798
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/qemu/qemu_driver.c:2789
4800 4801 4802 4803
#, fuzzy
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4804 4805
#: src/qemu/qemu_driver.c:2828 src/qemu/qemu_driver.c:2831
#: src/uml/uml_driver.c:890 src/uml/uml_driver.c:893
4806
#, fuzzy, c-format
4807
msgid "Unable to write envv to logfile: %s"
4808 4809
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4810 4811 4812
#: src/qemu/qemu_driver.c:2838 src/qemu/qemu_driver.c:2841
#: src/qemu/qemu_driver.c:2846 src/uml/uml_driver.c:900
#: src/uml/uml_driver.c:903 src/uml/uml_driver.c:908
4813
#, fuzzy, c-format
4814
msgid "Unable to write argv to logfile: %s"
4815 4816
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/qemu/qemu_driver.c:2850
4818
#, fuzzy, c-format
4819
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s"
4820 4821
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/qemu/qemu_driver.c:2867
4823 4824 4825 4826
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4827 4828
#: src/qemu/qemu_driver.c:2932 src/qemu/qemu_driver.c:3646
#: src/qemu/qemu_driver.c:9167
4829 4830 4831 4832
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/qemu/qemu_driver.c:3006
4834 4835 4836
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on  '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
4837

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/qemu/qemu_driver.c:3015
4839 4840 4841 4842
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4843
#: src/qemu/qemu_driver.c:3127
4844 4845 4846 4847
#, fuzzy
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
4848
#: src/qemu/qemu_driver.c:3133
4849 4850 4851 4852
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/qemu/qemu_driver.c:3144
4854 4855 4856 4857
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4858
#: src/qemu/qemu_driver.c:3151
4859 4860 4861 4862
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4863
#: src/qemu/qemu_driver.c:3213
4864 4865 4866 4867
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885
#: src/qemu/qemu_driver.c:3372 src/qemu/qemu_driver.c:3571
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627 src/qemu/qemu_driver.c:3686
#: src/qemu/qemu_driver.c:3727 src/qemu/qemu_driver.c:3779
#: src/qemu/qemu_driver.c:3806 src/qemu/qemu_driver.c:3831
#: src/qemu/qemu_driver.c:3871 src/qemu/qemu_driver.c:3930
#: src/qemu/qemu_driver.c:4194 src/qemu/qemu_driver.c:4438
#: src/qemu/qemu_driver.c:4605 src/qemu/qemu_driver.c:4668
#: src/qemu/qemu_driver.c:4733 src/qemu/qemu_driver.c:4817
#: src/qemu/qemu_driver.c:4852 src/qemu/qemu_driver.c:5290
#: src/qemu/qemu_driver.c:5524 src/qemu/qemu_driver.c:5731
#: src/qemu/qemu_driver.c:6599 src/qemu/qemu_driver.c:7226
#: src/qemu/qemu_driver.c:7313 src/qemu/qemu_driver.c:7340
#: src/qemu/qemu_driver.c:7570 src/qemu/qemu_driver.c:7642
#: src/qemu/qemu_driver.c:7700 src/qemu/qemu_driver.c:7739
#: src/qemu/qemu_driver.c:7812 src/qemu/qemu_driver.c:8999
#: src/qemu/qemu_driver.c:9386 src/qemu/qemu_driver.c:9427
#: src/uml/uml_driver.c:1408 src/uml/uml_driver.c:1433
#: src/uml/uml_driver.c:1466
4886 4887 4888 4889
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4890
#: src/qemu/qemu_driver.c:3397 src/qemu/qemu_driver.c:9115
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4895
#: src/qemu/qemu_driver.c:3843 src/uml/uml_driver.c:1439
4896 4897 4898
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/qemu/qemu_driver.c:3849
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "cannot set max memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/qemu/qemu_driver.c:3883 src/uml/uml_driver.c:1478
4905 4906 4907
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4908
#: src/qemu/qemu_driver.c:3900 src/uml/uml_driver.c:1472
4909 4910 4911 4912
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937
#: src/qemu/qemu_driver.c:4045
#, fuzzy
msgid "Migration is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4066
#, fuzzy
msgid "Migration unexpectedly failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4072
msgid "Migration was cancelled by client"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4141
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write save header to '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4182
4938 4939 4940 4941
#, fuzzy
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/qemu/qemu_driver.c:4227 src/qemu/qemu_driver.c:8958
4943 4944 4945 4946
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/qemu/qemu_driver.c:4256
4948
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4949 4950
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
4951

D
Daniel Veillard 已提交
4952 4953 4954 4955
#: src/qemu/qemu_driver.c:4282
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s' for domain save file"
msgstr ""
4956

D
Daniel Veillard 已提交
4957 4958 4959 4960 4961
#: src/qemu/qemu_driver.c:4299
#, c-format
msgid ""
"Failed to create domain save file '%s' statfs of all elements of path failed."
msgstr ""
4962

D
Daniel Veillard 已提交
4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978
#: src/qemu/qemu_driver.c:4308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s' (fstype of '%s' is 0x%X"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4455
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4461
4979 4980 4981 4982
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4983
#: src/qemu/qemu_driver.c:4521
4984 4985 4986 4987
#, fuzzy
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
4988
#: src/qemu/qemu_driver.c:4585
4989
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4990 4991
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
4992

D
Daniel Veillard 已提交
4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010
#: src/qemu/qemu_driver.c:4617 src/qemu/qemu_driver.c:4823
#: src/qemu/qemu_driver.c:4858
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4624
#, fuzzy
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4630
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:4674 src/test/test_driver.c:2196
5011 5012
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5015
#: src/qemu/qemu_driver.c:4682
D
Daniel Veillard 已提交
5016 5017 5018 5019
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/qemu/qemu_driver.c:4701
D
Daniel Veillard 已提交
5021
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
5022
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5023

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/qemu/qemu_driver.c:4740
5025 5026 5027 5028
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5029
#: src/qemu/qemu_driver.c:4771
D
Daniel Veillard 已提交
5030 5031 5032 5033
#, fuzzy
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/qemu/qemu_driver.c:4789
D
Daniel Veillard 已提交
5035 5036 5037
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5038
#: src/qemu/qemu_driver.c:4881
5039 5040 5041 5042
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5043
#: src/qemu/qemu_driver.c:4912
5044 5045 5046 5047
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/qemu/qemu_driver.c:4922
5049 5050 5051 5052
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093
#: src/qemu/qemu_driver.c:4948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe to read '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to fork child to read '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:4973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in parent after forking child to read '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5014
#, fuzzy, c-format
msgid "failed in child after forking to read '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot setuid(%d) to read '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s' as uid %d"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5044
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed reading from '%s'"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5051
#, fuzzy
msgid "child failed writing to pipe"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5087
D
Daniel Veillard 已提交
5094 5095 5096 5097
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103
D
Daniel Veillard 已提交
5099 5100 5101 5102
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

D
Daniel Veillard 已提交
5103
#: src/qemu/qemu_driver.c:5109
D
Daniel Veillard 已提交
5104 5105 5106
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5107
#: src/qemu/qemu_driver.c:5115
D
Daniel Veillard 已提交
5108 5109
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
5110
msgstr ""
5111

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/qemu/qemu_driver.c:5127
D
Daniel Veillard 已提交
5113 5114 5115 5116
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5117 5118
#: src/qemu/qemu_driver.c:5135 src/qemu/qemu_driver.c:8291
#: src/qemu/qemu_driver.c:8522
D
Daniel Veillard 已提交
5119 5120 5121 5122
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5123 5124
#: src/qemu/qemu_driver.c:5146 src/qemu/qemu_driver.c:8310
#: src/qemu/qemu_driver.c:8541
D
Daniel Veillard 已提交
5125 5126
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
5127
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
D
Daniel Veillard 已提交
5128

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/qemu/qemu_driver.c:5159
5130
#, fuzzy, c-format
5131 5132
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
5133

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/qemu/qemu_driver.c:5171
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154
#: src/qemu/qemu_driver.c:5199
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for process reading '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5204
#, c-format
msgid "child process exited abnormally reading '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_driver.c:5211
#, fuzzy, c-format
msgid "child process returned error reading '%s'"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#: src/qemu/qemu_driver.c:5238
D
Daniel Veillard 已提交
5155 5156 5157 5158
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5159
#: src/qemu/qemu_driver.c:5339 src/qemu/qemu_driver.c:5377
5160
#: src/xen/xen_driver.c:1182 src/xen/xen_driver.c:1223
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/qemu/qemu_driver.c:5436 src/qemu/qemu_driver.c:8331
5166 5167 5168 5169
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/qemu/qemu_driver.c:5533
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy
msgid "domain is already running"
msgstr "A tartomány már fut"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/qemu/qemu_driver.c:5788
D
Daniel Veillard 已提交
5176
#, c-format
5177
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5178
msgstr ""
5179

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/qemu/qemu_driver.c:5796 src/qemu/qemu_driver.c:7598
5181 5182 5183
#, fuzzy, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"
5184

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/qemu/qemu_driver.c:5803
5186
#, c-format
5187
msgid "Removable media not supported for %s device"
5188 5189
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5190 5191
#: src/qemu/qemu_driver.c:5871 src/qemu/qemu_driver.c:6063
#: src/qemu/qemu_driver.c:6168
5192
#, c-format
5193
msgid "target %s already exists"
5194 5195
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/qemu/qemu_driver.c:5961
5197 5198 5199 5200
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/qemu/qemu_driver.c:6077
5202 5203 5204 5205
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
5206
#: src/qemu/qemu_driver.c:6100
D
Daniel Veillard 已提交
5207
#, c-format
5208
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
D
Daniel Veillard 已提交
5209 5210
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5211
#: src/qemu/qemu_driver.c:6180
5212
#, fuzzy
5213 5214
msgid "disk source path is missing"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
5215

D
Daniel Veillard 已提交
5216
#: src/qemu/qemu_driver.c:6252
D
Daniel Veillard 已提交
5217 5218 5219
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5220
#: src/qemu/qemu_driver.c:6260 src/qemu/qemu_driver.c:6271
D
Daniel Veillard 已提交
5221 5222 5223 5224 5225 5226
#, c-format
msgid ""
"network device type '%s' cannot be attached: qemu is not using a unix socket "
"monitor"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5227
#: src/qemu/qemu_driver.c:6301
D
Daniel Veillard 已提交
5228 5229 5230 5231
#, fuzzy
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5232
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366
D
Daniel Veillard 已提交
5233
#, fuzzy
5234
msgid "Unable to remove network backend"
D
Daniel Veillard 已提交
5235 5236
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/qemu/qemu_driver.c:6373
D
Daniel Veillard 已提交
5238
#, fuzzy, c-format
5239
msgid "Failed to remove network backend for vlan %d, net %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5240 5241
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5242
#: src/qemu/qemu_driver.c:6384
D
Daniel Veillard 已提交
5243
#, fuzzy, c-format
5244
msgid "Failed to close tapfd with '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
5245 5246
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/qemu/qemu_driver.c:6524 src/qemu/qemu_driver.c:7185
5248 5249 5250 5251
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5252
#: src/qemu/qemu_driver.c:6566 src/qemu/qemu_driver.c:7199
5253 5254 5255 5256
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/qemu/qemu_driver.c:6608
5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
D
Daniel Veillard 已提交
5261

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/qemu/qemu_driver.c:6667
5263 5264
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
5265 5266
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5267
#: src/qemu/qemu_driver.c:6675
5268 5269 5270 5271
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5272
#: src/qemu/qemu_driver.c:6691
5273 5274 5275 5276
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/qemu/qemu_driver.c:6707
5278 5279
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
5280 5281
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/qemu/qemu_driver.c:6735 src/qemu/qemu_driver.c:7292
5283 5284 5285 5286 5287
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4842 src/vbox/vbox_tmpl.c:4983
#, fuzzy
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/qemu/qemu_driver.c:6760
D
Daniel Veillard 已提交
5289 5290 5291 5292
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "tartományinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
5293 5294
#: src/qemu/qemu_driver.c:6767 src/qemu/qemu_driver.c:6840
#: src/qemu/qemu_driver.c:6923 src/qemu/qemu_driver.c:7039
5295 5296 5297 5298
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/qemu/qemu_driver.c:6831
5300 5301 5302
#, fuzzy, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr "tartományinformáció"
D
Daniel Veillard 已提交
5303

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/qemu/qemu_driver.c:6913
D
Daniel Veillard 已提交
5305 5306 5307 5308
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/qemu/qemu_driver.c:6929
D
Daniel Veillard 已提交
5310 5311 5312
#, fuzzy
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
D
Daniel Veillard 已提交
5313

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/qemu/qemu_driver.c:6970
5315 5316 5317 5318
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on  '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/qemu/qemu_driver.c:7028
5320 5321 5322 5323
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339
#: src/qemu/qemu_driver.c:7130
#, fuzzy, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "tartományinformáció"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7138
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7144
#, fuzzy
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

#: src/qemu/qemu_driver.c:7235
5340 5341 5342 5343
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5344
#: src/qemu/qemu_driver.c:7261
5345 5346 5347 5348
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5349
#: src/qemu/qemu_driver.c:7269
5350
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
D
Daniel Veillard 已提交
5351 5352
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5353
#: src/qemu/qemu_driver.c:7346 src/uml/uml_driver.c:1731
5354 5355 5356 5357
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
5358 5359
#: src/qemu/qemu_driver.c:7363 src/storage/storage_driver.c:1016
#: src/uml/uml_driver.c:1748
5360 5361 5362 5363
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5364
#: src/qemu/qemu_driver.c:7449 src/qemu/qemu_driver.c:7520
D
Daniel Veillard 已提交
5365
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5366 5367
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
D
Daniel Veillard 已提交
5368

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/qemu/qemu_driver.c:7460
5370 5371 5372
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/qemu/qemu_driver.c:7467
D
Daniel Veillard 已提交
5374 5375 5376 5377
#, fuzzy
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/qemu/qemu_driver.c:7527
D
Daniel Veillard 已提交
5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel Veillard 已提交
5382

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/qemu/qemu_driver.c:7534
5384 5385 5386 5387
#, fuzzy
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/qemu/qemu_driver.c:7592 src/test/test_driver.c:2606
D
Daniel Veillard 已提交
5389 5390 5391 5392
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/qemu/qemu_driver.c:7665 src/test/test_driver.c:2661
D
Daniel Veillard 已提交
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5398
#: src/qemu/qemu_driver.c:7745 src/uml/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5399 5400 5401
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5402
#: src/qemu/qemu_driver.c:7764
5403 5404 5405 5406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5407
#: src/qemu/qemu_driver.c:7775
5408 5409 5410 5411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/qemu/qemu_driver.c:7782 src/uml/uml_driver.c:1842
5413 5414
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
5415
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
5416

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/qemu/qemu_driver.c:7839
5418 5419 5420 5421
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5422
#: src/qemu/qemu_driver.c:7861
5423 5424 5425 5426
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5427 5428
#: src/qemu/qemu_driver.c:7994 src/qemu/qemu_driver.c:8031
#: src/qemu/qemu_driver.c:8097 src/qemu/qemu_driver.c:8213
5429 5430 5431
msgid "stream is not open"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/qemu/qemu_driver.c:8001 src/qemu/qemu_driver.c:8038
5433 5434 5435 5436
#, fuzzy
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/qemu/qemu_driver.c:8104
5438 5439 5440
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/qemu/qemu_driver.c:8114
5442 5443 5444 5445
#, fuzzy
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/qemu/qemu_driver.c:8229
5447 5448 5449 5450
#, fuzzy
msgid "cannot write to stream"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/qemu/qemu_driver.c:8273 src/qemu/qemu_driver.c:8445
D
Daniel Veillard 已提交
5452 5453 5454 5455
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
5456
#: src/qemu/qemu_driver.c:8278
5457
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
D
Daniel Veillard 已提交
5458 5459
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5460
#: src/qemu/qemu_driver.c:8283
5461
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
D
Daniel Veillard 已提交
5462 5463
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/qemu/qemu_driver.c:8341
5465
msgid "Destination qemu is too old to support tunnelled migration"
5466 5467
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/qemu/qemu_driver.c:8373
5469
#, c-format
5470
msgid "cannot open unix socket '%s' for tunnelled migration"
5471 5472
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/qemu/qemu_driver.c:8439
5474 5475
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
5476

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/qemu/qemu_driver.c:8486
5478
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
5479 5480
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/qemu/qemu_driver.c:8509
5482
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
5483
msgstr ""
5484

D
Daniel Veillard 已提交
5485
#: src/qemu/qemu_driver.c:8622
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5490
#: src/qemu/qemu_driver.c:8662
5491 5492 5493
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5494
#: src/qemu/qemu_driver.c:8671
5495 5496 5497 5498
#, fuzzy
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/qemu/qemu_driver.c:8729
5500 5501 5502 5503
#, fuzzy
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/qemu/qemu_driver.c:8737
5505 5506 5507 5508
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/qemu/qemu_driver.c:8744
5510 5511 5512 5513
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/qemu/qemu_driver.c:8750
5515 5516 5517 5518
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/qemu/qemu_driver.c:8758
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/qemu/qemu_driver.c:8766
5525 5526 5527
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5528
#: src/qemu/qemu_driver.c:8802
5529 5530 5531
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5532
#: src/qemu/qemu_driver.c:8825
5533 5534 5535 5536
#, fuzzy
msgid "migrate failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5537
#: src/qemu/qemu_driver.c:8834
5538 5539 5540
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/qemu/qemu_driver.c:8945
5542 5543 5544 5545
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/qemu/qemu_driver.c:8951
5547 5548 5549
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5550
#: src/qemu/qemu_driver.c:9068
5551
#, fuzzy, c-format
5552
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
5553 5554
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5555
#: src/qemu/qemu_driver.c:9251 src/xen/xen_driver.c:1744
5556 5557 5558 5559
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/qemu/qemu_driver.c:9347
5561 5562 5563 5564
#, fuzzy
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

D
Daniel Veillard 已提交
5565 5566 5567 5568 5569
#: src/qemu/qemu_driver.c:9439
#, fuzzy
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

5570
#: src/qemu/qemu_monitor.c:236
5571 5572 5573
#, fuzzy
msgid "failed to create socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
5574

5575
#: src/qemu/qemu_monitor.c:244
5576
#, c-format
5577
msgid "Monitor path %s too big for destination"
5578 5579
msgstr ""

5580
#: src/qemu/qemu_monitor.c:261
5581
#, fuzzy
5582 5583
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
5584

5585
#: src/qemu/qemu_monitor.c:268
5586 5587 5588
#, fuzzy
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
5589

5590
#: src/qemu/qemu_monitor.c:286
5591
#, c-format
5592
msgid "Unable to open monitor path %s"
5593 5594
msgstr ""

5595
#: src/qemu/qemu_monitor.c:537
5596 5597 5598 5599
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""

5600 5601 5602 5603 5604
#: src/qemu/qemu_monitor.c:573
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor.c:584
5605 5606 5607 5608
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

5609
#: src/qemu/qemu_monitor.c:590
5610 5611 5612 5613
#, fuzzy
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

5614
#: src/qemu/qemu_monitor.c:614
5615 5616 5617 5618
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

5619
#: src/qemu/qemu_monitor.c:623
5620 5621 5622
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

5623
#: src/qemu/qemu_monitor.c:628
5624 5625 5626
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

5627
#: src/qemu/qemu_monitor.c:640
5628 5629 5630 5631
#, fuzzy
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

5632 5633 5634 5635 5636
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:226 src/qemu/qemu_monitor_text.c:254
5638 5639 5640 5641
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

5642
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:294 src/qemu/qemu_monitor_json.c:312
5643
#, fuzzy, c-format
5644 5645
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
5646

5647 5648 5649 5650
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
5651

5652
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:355
5653 5654 5655 5656
#, fuzzy
msgid "cannot query time of day"
msgstr "aktuális idő beolvasása"

5657
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:404
5658 5659 5660 5661
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""

5662
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:453
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

5667
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
5668 5669 5670
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""

5671
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
5672
msgid "cpu information was not an array"
5673 5674
msgstr ""

5675
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:607
D
Daniel Veillard 已提交
5676 5677 5678 5679
#, fuzzy
msgid "cpu information was empty"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

D
Daniel Veillard 已提交
5680
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:622 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1701
D
Daniel Veillard 已提交
5681 5682 5683
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""

5684
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
5685 5686 5687 5688
#, fuzzy
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

5689
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
5690 5691 5692 5693
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

5694
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:721
D
Daniel Veillard 已提交
5695 5696 5697
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""

5698
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
5699 5700 5701
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""

5702
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:778
5703 5704 5705
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""

5706
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:788 src/qemu/qemu_monitor_json.c:794
5707 5708 5709
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""

5710
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:812
5711 5712 5713
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""

5714 5715
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:818 src/qemu/qemu_monitor_json.c:824
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:830 src/qemu/qemu_monitor_json.c:836
5716 5717 5718 5719
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

5720
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:844
5721 5722 5723 5724
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5725
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1103
5726 5727 5728
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1109
5730 5731 5732
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5733 5734
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1115 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1032
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1039
5735 5736 5737 5738
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
5739
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
5740 5741 5742
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1129
5744 5745 5746
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5747
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
5748 5749 5750
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1139
5752 5753 5754
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1395
5756 5757 5758
msgid "pci_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1401
5760 5761 5762
msgid "pci_add reply was missing device domain number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1407
5764 5765 5766
msgid "pci_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1413
5768 5769 5770
msgid "pci_add reply was missing device slot number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1419
5772 5773 5774
msgid "pci_add reply was missing device function number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5775
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
5776 5777 5778
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
5780 5781 5782
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5783
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1707 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
5784 5785 5786 5787
#, fuzzy
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1726 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1809
D
Daniel Veillard 已提交
5789 5790 5791 5792
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1814
5794 5795 5796
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
5798 5799 5800
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1826
5802 5803 5804
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1877
D
Daniel Veillard 已提交
5806 5807 5808 5809
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:370
5810 5811 5812 5813
#, fuzzy
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5814
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:383
5815 5816 5817 5818
#, fuzzy
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:402
5820 5821 5822
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:554
5824 5825 5826 5827
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
5828
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:564
5829 5830 5831 5832
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5833
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:591
5834 5835 5836 5837
#, fuzzy
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:622
5839 5840 5841
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5842
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:634
5843 5844 5845
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

5846
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:705
5847 5848 5849 5850
#, fuzzy, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

5851
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:752
5852 5853 5854
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

5855
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:781
5856 5857 5858 5859
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
5860 5861 5862 5863 5864 5865
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:818
#, fuzzy
msgid "could nt change CPU online status"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:852 src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
5866 5867 5868 5869
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:861 src/qemu/qemu_monitor_text.c:905
5871 5872 5873 5874
#, fuzzy, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5875
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:941
5876 5877 5878 5879
#, fuzzy, c-format
msgid "could save memory region to '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5880
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:988
5881 5882 5883 5884
#, fuzzy
msgid "could restrict migration speed"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5885
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1023
5886 5887 5888
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5889
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1052
5890 5891 5892 5893
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5894
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1064
5895 5896 5897 5898
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5899
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1075
5900 5901 5902 5903
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5904
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1119
5905 5906 5907 5908
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5909
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1126
5910 5911 5912 5913
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5914
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1133
5915 5916 5917 5918
#, fuzzy, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1230
5920 5921 5922
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5923
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1259
5924 5925 5926
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5927
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1267
5928 5929 5930 5931
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5932
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1295
5933 5934 5935
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1303
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1374
5942
#, fuzzy, c-format
5943
msgid "Unable to parse domain number '%s'"
5944 5945
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1379 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1397
5947 5948 5949
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected ', ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
5950

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1386
5952 5953 5954
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'bus ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
5955

D
Daniel Veillard 已提交
5956
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1392
5957
#, fuzzy, c-format
5958
msgid "Unable to parse bus number '%s'"
5959 5960
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5961
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1403
5962 5963 5964
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'slot ' parsing pci_add reply '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
5965

D
Daniel Veillard 已提交
5966
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1409
5967
#, fuzzy, c-format
5968
msgid "Unable to parse slot number '%s'"
5969 5970
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5971
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
5972 5973 5974 5975
#, fuzzy
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1448 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1535
5977 5978 5979 5980
#, fuzzy, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
5981
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1487
5982 5983 5984 5985
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5986
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1500
5987 5988 5989 5990
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1529
5992 5993 5994 5995
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1573
5997 5998 5999 6000
#, fuzzy
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6001
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1592
6002 6003 6004 6005
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6006
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1621
6007 6008 6009 6010
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1629
6012 6013 6014 6015
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6016 6017 6018
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1657 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1693
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1943 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2206
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
6019 6020 6021 6022
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1665
6024 6025 6026 6027
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
6028
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1723
6029
#, fuzzy, c-format
6030
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
6031 6032
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6033
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1758
6034 6035
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
6036 6037
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6038
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1843
6039 6040 6041 6042
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6043
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1856
6044 6045 6046 6047
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
6048
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1888
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse bus '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6053
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1893
6054 6055 6056 6057
#, c-format
msgid "Expected ', ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1900
6059 6060 6061 6062
#, c-format
msgid "Expected 'unit ' parsing drive_add reply '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1906
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse unit number '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6068
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1955
6069 6070 6071 6072
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
6073
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2010
6074 6075 6076 6077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6078
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2028
6079 6080 6081 6082
#, fuzzy
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6083
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2120
D
Daniel Veillard 已提交
6084
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6085
msgid "cannot detach %s device"
D
Daniel Veillard 已提交
6086 6087
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6088
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2126
D
Daniel Veillard 已提交
6089
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6090
msgid "detaching %s device failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6091 6092
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2168
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s device failed"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"

#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
6104 6105 6106 6107
#, fuzzy
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6108
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2253
6109 6110 6111
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""

6112 6113 6114 6115 6116
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set security context '%d:%d' on '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6117
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:91 src/security/security_selinux.c:363
6118 6119 6120 6121
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6122
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:397
6123 6124 6125 6126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6127
#: src/qemu/qemu_security_dac.c:405
6128 6129 6130 6131
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to '%d' user"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6132 6133
#: src/remote/remote_driver.c:331
#, fuzzy, c-format
6134 6135 6136
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

6137 6138
#: src/remote/remote_driver.c:414
#, c-format
6139 6140 6141 6142
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""

6143 6144
#: src/remote/remote_driver.c:572
#, c-format
6145 6146 6147
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""

6148
#: src/remote/remote_driver.c:595 src/xen/xend_internal.c:812
6149
#, fuzzy, c-format
6150 6151
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
6152

6153
#: src/remote/remote_driver.c:646
6154
#, fuzzy, c-format
6155
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
6156
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
6157

6158
#: src/remote/remote_driver.c:692
6159 6160 6161 6162
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""

6163
#: src/remote/remote_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
6164 6165
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
6166 6167
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6168
#: src/remote/remote_driver.c:727
6169
#, fuzzy, c-format
6170
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
6171 6172
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

6173
#: src/remote/remote_driver.c:796 src/remote/remote_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
6174 6175
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
6176 6177
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6178 6179
#: src/remote/remote_driver.c:828
#, c-format
6180
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
6181
msgstr ""
6182

6183
#: src/remote/remote_driver.c:837 src/remote/remote_driver.c:843
D
Daniel Veillard 已提交
6184 6185 6186 6187
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6188
#: src/remote/remote_driver.c:849
D
Daniel Veillard 已提交
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

6193 6194
#: src/remote/remote_driver.c:883
#, fuzzy, c-format
6195 6196
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
D
Daniel Veillard 已提交
6197

6198
#: src/remote/remote_driver.c:1131
D
Daniel Veillard 已提交
6199 6200 6201
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
6202

6203
#: src/remote/remote_driver.c:1153
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

6208
#: src/remote/remote_driver.c:1173
D
Daniel Veillard 已提交
6209
#, c-format
6210
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6211
msgstr ""
6212

6213
#: src/remote/remote_driver.c:1188
6214 6215 6216 6217
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

6218
#: src/remote/remote_driver.c:1217
D
Daniel Veillard 已提交
6219
#, c-format
6220
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6221
msgstr ""
6222

6223
#: src/remote/remote_driver.c:1226
6224 6225 6226 6227
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

6228
#: src/remote/remote_driver.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
6229
#, c-format
6230
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6231
msgstr ""
6232

6233
#: src/remote/remote_driver.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
6234
#, c-format
6235
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6236
msgstr ""
6237

6238
#: src/remote/remote_driver.c:1260
D
Daniel Veillard 已提交
6239
#, c-format
6240
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6241
msgstr ""
6242

6243
#: src/remote/remote_driver.c:1282
6244 6245 6246 6247
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

6248 6249
#: src/remote/remote_driver.c:1288
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6250 6251 6252
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

6253
#: src/remote/remote_driver.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
6254
#, c-format
6255
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6256
msgstr ""
6257

6258
#: src/remote/remote_driver.c:1320
D
Daniel Veillard 已提交
6259 6260 6261
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
6262

6263
#: src/remote/remote_driver.c:1325
6264 6265 6266 6267
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

6268
#: src/remote/remote_driver.c:1328
6269 6270 6271
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

6272
#: src/remote/remote_driver.c:1331
6273 6274 6275
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

6276
#: src/remote/remote_driver.c:1334
6277 6278 6279
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

6280
#: src/remote/remote_driver.c:1338
6281 6282 6283
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

6284
#: src/remote/remote_driver.c:1342
6285 6286 6287 6288
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

6289 6290
#: src/remote/remote_driver.c:1348
#, c-format
6291
msgid "Certificate type is not X.509"
6292 6293
msgstr ""

6294 6295
#: src/remote/remote_driver.c:1353
#, c-format
6296 6297
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
6298

6299
#: src/remote/remote_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
6300
#, c-format
6301
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6302
msgstr ""
6303

6304
#: src/remote/remote_driver.c:1371
6305 6306
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6307
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
6308

6309 6310
#: src/remote/remote_driver.c:1378
#, c-format
6311 6312
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
6313

6314 6315
#: src/remote/remote_driver.c:1384
#, c-format
6316 6317
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
6318

6319
#: src/remote/remote_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
6320 6321
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
6322
msgstr ""
6323

6324
#: src/remote/remote_driver.c:1785
D
Daniel Veillard 已提交
6325
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6326
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6327
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6328

6329
#: src/remote/remote_driver.c:1848 src/remote/remote_driver.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
6330 6331 6332
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
6333

6334
#: src/remote/remote_driver.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6335 6336
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
6337
msgstr ""
6338

6339
#: src/remote/remote_driver.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
6340 6341
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
6342
msgstr ""
6343

6344
#: src/remote/remote_driver.c:2459
D
Daniel Veillard 已提交
6345 6346
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6347
msgstr ""
6348

6349
#: src/remote/remote_driver.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6350 6351
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
6352
msgstr ""
6353

6354
#: src/remote/remote_driver.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6355 6356
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
6357
msgstr ""
6358

6359
#: src/remote/remote_driver.c:2557
6360 6361 6362 6363
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6364
#: src/remote/remote_driver.c:2592
6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6369
#: src/remote/remote_driver.c:2601
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

6374
#: src/remote/remote_driver.c:2904 src/remote/remote_driver.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
6375 6376 6377
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"
6378

6379 6380
#: src/remote/remote_driver.c:3263
#, c-format
6381 6382 6383 6384
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
6385

6386
#: src/remote/remote_driver.c:3273
6387 6388 6389 6390
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""

6391 6392
#: src/remote/remote_driver.c:3293
#, c-format
6393 6394
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
6395

6396 6397
#: src/remote/remote_driver.c:3351
#, fuzzy, c-format
6398 6399
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
6400

6401
#: src/remote/remote_driver.c:3461
6402 6403 6404 6405
#, fuzzy, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"

6406
#: src/remote/remote_driver.c:3505
6407 6408 6409 6410
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6411
#: src/remote/remote_driver.c:3526 src/remote/remote_driver.c:3577
6412 6413 6414
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

6415
#: src/remote/remote_driver.c:3557
6416 6417 6418 6419
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

6420 6421
#: src/remote/remote_driver.c:3689 src/remote/remote_driver.c:3703
#: src/remote/remote_driver.c:3771 src/remote/remote_driver.c:3785
D
Daniel Veillard 已提交
6422 6423 6424
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"
6425

6426 6427
#: src/remote/remote_driver.c:4244 src/remote/remote_driver.c:4258
#: src/remote/remote_driver.c:4325 src/remote/remote_driver.c:4339
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr "túl sok csatlakozás"

6432 6433
#: src/remote/remote_driver.c:4684 src/remote/remote_driver.c:4762
#, fuzzy, c-format
6434 6435
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
6436

6437 6438
#: src/remote/remote_driver.c:4696 src/remote/remote_driver.c:4774
#, fuzzy, c-format
6439 6440
msgid "too many storage pools received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
6441

6442 6443
#: src/remote/remote_driver.c:5326
#, fuzzy, c-format
6444 6445
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
6446

6447 6448
#: src/remote/remote_driver.c:5339
#, fuzzy, c-format
6449 6450
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
6451

6452 6453
#: src/remote/remote_driver.c:5734
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6454 6455 6456
msgid "too many device names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

6457 6458
#: src/remote/remote_driver.c:5748
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6459 6460 6461
msgid "too many device names received"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

6462 6463
#: src/remote/remote_driver.c:5897
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466
msgid "too many capability names requested"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"

6467 6468
#: src/remote/remote_driver.c:5910
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6469 6470 6471
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

6472
#: src/remote/remote_driver.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
6473 6474
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6475
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6476

6477
#: src/remote/remote_driver.c:6114
D
Daniel Veillard 已提交
6478 6479 6480 6481
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

6482
#: src/remote/remote_driver.c:6155
D
Daniel Veillard 已提交
6483 6484 6485 6486
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

6487
#: src/remote/remote_driver.c:6397
D
Daniel Veillard 已提交
6488 6489
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6490
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6491

6492
#: src/remote/remote_driver.c:6406
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

6497
#: src/remote/remote_driver.c:6416
D
Daniel Veillard 已提交
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

6502
#: src/remote/remote_driver.c:6441
D
Daniel Veillard 已提交
6503 6504 6505 6506
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"

6507
#: src/remote/remote_driver.c:6454
D
Daniel Veillard 已提交
6508 6509 6510
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

6511
#: src/remote/remote_driver.c:6464
D
Daniel Veillard 已提交
6512
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6513
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6514
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6515

6516
#: src/remote/remote_driver.c:6483
D
Daniel Veillard 已提交
6517
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6518
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6519
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6520

6521
#: src/remote/remote_driver.c:6502
D
Daniel Veillard 已提交
6522 6523 6524 6525
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

6526
#: src/remote/remote_driver.c:6521
D
Daniel Veillard 已提交
6527 6528 6529 6530
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

6531
#: src/remote/remote_driver.c:6539 src/remote/remote_driver.c:6617
D
Daniel Veillard 已提交
6532 6533
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
6534
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
6535

6536
#: src/remote/remote_driver.c:6563
D
Daniel Veillard 已提交
6537 6538 6539 6540
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

6541
#: src/remote/remote_driver.c:6603
D
Daniel Veillard 已提交
6542 6543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
6544 6545
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

6546
#: src/remote/remote_driver.c:6687
D
Daniel Veillard 已提交
6547 6548 6549 6550
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

6551
#: src/remote/remote_driver.c:6763
D
Daniel Veillard 已提交
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"

6556 6557
#: src/remote/remote_driver.c:6798
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6558 6559
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6560

6561 6562
#: src/remote/remote_driver.c:6803
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6563
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
6564 6565
msgstr ""

6566 6567
#: src/remote/remote_driver.c:6833
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6568 6569 6570
msgid "marking cb for deletion"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"

6571 6572
#: src/remote/remote_driver.c:6839
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6573
msgid "removing cb from list"
D
Daniel Veillard 已提交
6574
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6575

6576
#: src/remote/remote_driver.c:6960 src/remote/remote_driver.c:6973
6577 6578 6579 6580
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr "túl sok tartomány"

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/remote/remote_driver.c:7274 src/remote/remote_driver.c:7756
6582
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6583 6584 6585
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

6586
#: src/remote/remote_driver.c:7284
6587 6588
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
6589
msgstr ""
6590

D
Daniel Veillard 已提交
6591
#: src/remote/remote_driver.c:7297 src/remote/remote_driver.c:7779
6592
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6593
msgid "xdr_u_int (length word)"
6594
msgstr ""
6595

D
Daniel Veillard 已提交
6596
#: src/remote/remote_driver.c:7762
6597
#, c-format
6598 6599 6600
msgid "marshalling args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/remote/remote_driver.c:7825
D
Daniel Veillard 已提交
6602 6603 6604 6605
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
6606
#: src/remote/remote_driver.c:7856
D
Daniel Veillard 已提交
6607 6608 6609 6610
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6611
#: src/remote/remote_driver.c:7861
D
Daniel Veillard 已提交
6612 6613 6614 6615
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
6616
#: src/remote/remote_driver.c:7880
6617 6618
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6619 6620
msgstr "csomópont - tartománylista"

D
Daniel Veillard 已提交
6621
#: src/remote/remote_driver.c:7890
6622 6623 6624 6625
#, fuzzy, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
6626
#: src/remote/remote_driver.c:7919
D
Daniel Veillard 已提交
6627 6628 6629 6630
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6631
#: src/remote/remote_driver.c:8022
D
Daniel Veillard 已提交
6632 6633 6634 6635
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6636
#: src/remote/remote_driver.c:8073
6637
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6638
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
D
Daniel Veillard 已提交
6639 6640
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6641
#: src/remote/remote_driver.c:8080
6642
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6643 6644 6645
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6646
#: src/remote/remote_driver.c:8089
6647
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6648 6649 6650
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6651
#: src/remote/remote_driver.c:8135
6652
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6653 6654 6655
msgid "invalid header in reply"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6656
#: src/remote/remote_driver.c:8146
D
Daniel Veillard 已提交
6657 6658 6659 6660
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6661
#: src/remote/remote_driver.c:8154
D
Daniel Veillard 已提交
6662 6663 6664 6665
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6666
#: src/remote/remote_driver.c:8180
D
Daniel Veillard 已提交
6667
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6668
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
6669 6670
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/remote/remote_driver.c:8209
D
Daniel Veillard 已提交
6672
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6673
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
6674 6675
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6676
#: src/remote/remote_driver.c:8218
D
Daniel Veillard 已提交
6677
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6678
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
6679 6680
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6681
#: src/remote/remote_driver.c:8231
6682
#, c-format
6683 6684
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
6685

D
Daniel Veillard 已提交
6686
#: src/remote/remote_driver.c:8241 src/remote/remote_driver.c:8362
6687
#, c-format
6688 6689
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
6690

D
Daniel Veillard 已提交
6691
#: src/remote/remote_driver.c:8250
D
Daniel Veillard 已提交
6692 6693 6694 6695
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6696
#: src/remote/remote_driver.c:8505
D
Daniel Veillard 已提交
6697 6698 6699
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
6700

D
Daniel Veillard 已提交
6701
#: src/remote/remote_driver.c:8566
D
Daniel Veillard 已提交
6702
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
6703 6704
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6705
#: src/remote/remote_driver.c:8660
D
Daniel Veillard 已提交
6706
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6707 6708
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
6709

D
Daniel Veillard 已提交
6710
#: src/remote/remote_driver.c:8818
6711
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6712
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling msg"
D
Daniel Veillard 已提交
6713
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6714

6715
#: src/secret/secret_driver.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
6716
#, fuzzy, c-format
6717 6718
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
6719

6720
#: src/secret/secret_driver.c:174
6721
#, fuzzy, c-format
6722 6723
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
6724

6725 6726 6727 6728
#: src/secret/secret_driver.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
6729

6730
#: src/secret/secret_driver.c:185
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6735
#: src/secret/secret_driver.c:191
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

6740
#: src/secret/secret_driver.c:242
6741 6742 6743 6744
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6745
#: src/secret/secret_driver.c:349
6746
#, c-format
6747
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
6748 6749
msgstr ""

6750
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:485
6751 6752 6753 6754
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6755
#: src/secret/secret_driver.c:380
6756 6757 6758 6759
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6760
#: src/secret/secret_driver.c:385
6761
#, c-format
6762
msgid "'%s' file does not fit in memory"
6763 6764
msgstr ""

6765
#: src/secret/secret_driver.c:394
6766 6767 6768 6769
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

6770
#: src/secret/secret_driver.c:402
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"

6775
#: src/secret/secret_driver.c:501
6776
#, fuzzy, c-format
6777
msgid "Error reading secret: %s"
6778 6779
msgstr "hálózat lefoglalása"

6780 6781 6782
#: src/secret/secret_driver.c:634 src/secret/secret_driver.c:802
#: src/secret/secret_driver.c:836 src/secret/secret_driver.c:888
#: src/secret/secret_driver.c:934
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

6787
#: src/secret/secret_driver.c:661
6788 6789 6790 6791
#, fuzzy, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"

6792
#: src/secret/secret_driver.c:701
6793 6794 6795 6796
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

6797
#: src/secret/secret_driver.c:721
6798 6799 6800 6801
#, fuzzy, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

6802
#: src/secret/secret_driver.c:728
6803
msgid "cannot change private flag on existing secret"
6804 6805
msgstr ""

6806
#: src/secret/secret_driver.c:776
6807 6808 6809
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""

6810
#: src/secret/secret_driver.c:896
6811 6812 6813 6814
#, fuzzy, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

6815
#: src/secret/secret_driver.c:903
6816 6817 6818 6819
#, fuzzy
msgid "secret is private"
msgstr "értéktömb lefoglalása"

6820
#: src/secret/secret_driver.c:1026
6821 6822 6823 6824
#, fuzzy
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

6825
#: src/security/security_driver.c:53
6826 6827 6828 6829
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security model '%s'"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

6830
#: src/security/security_driver.c:108
6831
#, c-format
6832
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
6833 6834
msgstr ""

6835
#: src/security/security_apparmor.c:75
6836 6837 6838 6839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

6840
#: src/security/security_apparmor.c:124
6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/security/security_apparmor.c:161
#, fuzzy
msgid "unable to create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: src/security/security_apparmor.c:196
#, fuzzy
msgid "unable to write to pipe"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

#: src/security/security_apparmor.c:208
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from virt-aa-helper %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6860
#: src/security/security_apparmor.c:266
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/security/security_apparmor.c:299
6866 6867 6868 6869
#, fuzzy, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

6870
#: src/security/security_apparmor.c:338 src/security/security_selinux.c:174
6871 6872 6873
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6874
#: src/security/security_apparmor.c:389
6875 6876 6877 6878
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6879
#: src/security/security_apparmor.c:413
6880 6881 6882 6883
#, fuzzy
msgid "error copying profile name"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

6884
#: src/security/security_apparmor.c:419
6885 6886 6887
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""

6888
#: src/security/security_apparmor.c:455
6889 6890 6891 6892
#, fuzzy, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6893
#: src/security/security_apparmor.c:477 src/security/security_selinux.c:696
6894 6895 6896 6897 6898 6899
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

6900
#: src/security/security_apparmor.c:487
6901 6902 6903
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""

6904
#: src/security/security_apparmor.c:518 src/security/security_apparmor.c:561
6905 6906 6907 6908
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6909
#: src/security/security_apparmor.c:550
6910 6911 6912 6913
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

6914
#: src/security/security_apparmor.c:584
6915 6916 6917 6918
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

6919
#: src/security/security_selinux.c:114
6920 6921 6922 6923
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6924
#: src/security/security_selinux.c:121
6925 6926 6927 6928
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6929
#: src/security/security_selinux.c:133
6930 6931 6932 6933
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6934
#: src/security/security_selinux.c:140
6935 6936 6937 6938
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

6939
#: src/security/security_selinux.c:195 src/security/security_selinux.c:201
6940 6941 6942 6943
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6944
#: src/security/security_selinux.c:234 src/security/security_selinux.c:285
6945 6946 6947
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
6948

6949
#: src/security/security_selinux.c:292
6950
#, c-format
6951
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
6952 6953
msgstr ""

6954
#: src/security/security_selinux.c:304
6955
msgid "error calling security_getenforce()"
6956 6957
msgstr ""

6958
#: src/security/security_selinux.c:338
6959
#, fuzzy, c-format
6960
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
6961 6962
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
6963
#: src/security/security_selinux.c:677
D
Daniel Veillard 已提交
6964 6965 6966 6967
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
6968
#: src/security/security_selinux.c:706
6969
#, fuzzy, c-format
6970
msgid "unable to set security context '%s'"
6971 6972
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s\n"
msgstr "%s: hiba: "

#: src/security/virt-aa-helper.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: warning: %s\n"
msgstr "figyelmeztetés"

#: src/security/virt-aa-helper.c:118
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s\n"
msgstr ""

6990
#: src/storage/storage_backend.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
6991 6992 6993 6994
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

6995
#: src/storage/storage_backend.c:155
D
Daniel Veillard 已提交
6996 6997 6998 6999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
7000
#: src/storage/storage_backend.c:171 src/storage/storage_backend.c:287
D
Daniel Veillard 已提交
7001 7002 7003 7004
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7005
#: src/storage/storage_backend.c:177
D
Daniel Veillard 已提交
7006 7007 7008 7009
#, fuzzy, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7010
#: src/storage/storage_backend.c:187 src/storage/storage_backend.c:258
7011
#: src/storage/storage_backend_logical.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
7012 7013 7014 7015
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7016 7017 7018
#: src/storage/storage_backend.c:221 src/storage/storage_backend.c:369
#: src/storage/storage_backend_fs.c:523 src/storage/storage_backend_fs.c:550
#: src/storage/storage_backend_fs.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
7019 7020 7021 7022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7023 7024
#: src/storage/storage_backend.c:237 src/util/util.c:1234 src/util/util.c:1285
#: src/util/util.c:1394 src/util/util.c:1505
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7029 7030
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/util/util.c:1240 src/util/util.c:1291
#: src/util/util.c:1400
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7035 7036 7037
#: src/storage/storage_backend.c:252 src/storage/storage_backend.c:559
#: src/util/util.c:1248 src/util/util.c:1299 src/util/util.c:1408
#: src/util/util.c:1518
7038 7039 7040 7041
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7042
#: src/storage/storage_backend.c:318 src/storage/storage_backend.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
7043 7044 7045 7046
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7047
#: src/storage/storage_backend.c:353 src/storage/storage_backend_disk.c:552
7048 7049 7050 7051
#: src/storage/storage_backend_logical.c:576
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7052
#: src/storage/storage_backend.c:400
7053 7054 7055
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7056
#: src/storage/storage_backend.c:430
7057 7058 7059 7060
#, fuzzy
msgid "secrets already defined"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
7061
#: src/storage/storage_backend.c:498
7062 7063 7064 7065
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
7066
#: src/storage/storage_backend.c:505
7067 7068 7069 7070
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
7071
#: src/storage/storage_backend.c:536
7072 7073 7074 7075
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot run %s to create %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7076
#: src/storage/storage_backend.c:542
7077 7078 7079 7080
#, fuzzy, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7081
#: src/storage/storage_backend.c:553
7082 7083 7084 7085
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7086
#: src/storage/storage_backend.c:625 src/storage/storage_backend.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
7087 7088 7089 7090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7091
#: src/storage/storage_backend.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
7092 7093 7094
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7095
#: src/storage/storage_backend.c:653
D
Daniel Veillard 已提交
7096 7097 7098 7099
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7100
#: src/storage/storage_backend.c:659
D
Daniel Veillard 已提交
7101 7102 7103 7104
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7105
#: src/storage/storage_backend.c:671
7106 7107 7108 7109
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7110
#: src/storage/storage_backend.c:679
7111 7112 7113 7114
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
7115
#: src/storage/storage_backend.c:685
7116 7117 7118
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7119
#: src/storage/storage_backend.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
7120 7121 7122
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7123
#: src/storage/storage_backend.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
7124 7125 7126
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7127
#: src/storage/storage_backend.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
7128 7129 7130 7131
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7132
#: src/storage/storage_backend.c:766
D
Daniel Veillard 已提交
7133 7134 7135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7136
#: src/storage/storage_backend.c:772
7137 7138 7139
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7140
#: src/storage/storage_backend.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
7141 7142 7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7145
#: src/storage/storage_backend.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
7146 7147 7148
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7149
#: src/storage/storage_backend.c:887 src/storage/storage_backend_fs.c:66
7150 7151
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:51
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:145
7152
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7153
msgid "cannot open volume '%s'"
7154
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7155

D
Daniel Veillard 已提交
7156
#: src/storage/storage_backend.c:945
D
Daniel Veillard 已提交
7157 7158 7159
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7160

D
Daniel Veillard 已提交
7161
#: src/storage/storage_backend.c:978
D
Daniel Veillard 已提交
7162 7163 7164
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
7165

D
Daniel Veillard 已提交
7166
#: src/storage/storage_backend.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7167 7168 7169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
7170

D
Daniel Veillard 已提交
7171
#: src/storage/storage_backend.c:1069 src/storage/storage_backend_scsi.c:162
7172 7173 7174 7175
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7176
#: src/storage/storage_backend.c:1076 src/storage/storage_backend_scsi.c:169
7177 7178 7179 7180
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7181
#: src/storage/storage_backend.c:1141
D
Daniel Veillard 已提交
7182 7183 7184
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
7185

D
Daniel Veillard 已提交
7186
#: src/storage/storage_backend.c:1227
7187 7188 7189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7190

D
Daniel Veillard 已提交
7191
#: src/storage/storage_backend.c:1259 src/storage/storage_backend.c:1394
7192
msgid "cannot read fd"
7193 7194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7195
#: src/storage/storage_backend.c:1332 src/storage/storage_backend.c:1448
7196
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7197
msgid "failed to wait for command '%s'"
7198
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
7199

D
Daniel Veillard 已提交
7200
#: src/storage/storage_backend.c:1341 src/storage/storage_backend.c:1461
7201 7202
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
7203

D
Daniel Veillard 已提交
7204
#: src/storage/storage_backend.c:1427
7205
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7206
msgid "read error on pipe to '%s'"
7207 7208
msgstr "belső hiba: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7209
#: src/storage/storage_backend.c:1455
7210 7211 7212 7213
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7214
#: src/storage/storage_backend.c:1482 src/storage/storage_backend.c:1494
7215 7216 7217 7218
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

7219
#: src/storage/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
7220 7221 7222
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

7223
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
7224 7225 7226
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

7227
#: src/storage/storage_backend_disk.c:391
7228 7229 7230 7231
#, fuzzy
msgid "Invalid partition type"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"

7232
#: src/storage/storage_backend_disk.c:399
7233 7234 7235 7236
#, fuzzy
msgid "extended partition already exists"
msgstr "váratlan MIME-típus"

7237
#: src/storage/storage_backend_disk.c:423
7238 7239 7240
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""

7241
#: src/storage/storage_backend_disk.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
7242 7243 7244
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

7245
#: src/storage/storage_backend_disk.c:622
D
Daniel Veillard 已提交
7246 7247 7248
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7249

7250
#: src/storage/storage_backend_disk.c:633
7251 7252 7253 7254
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

7255
#: src/storage/storage_backend_disk.c:642
D
Daniel Veillard 已提交
7256
#, c-format
7257
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7258
msgstr ""
7259

7260
#: src/storage/storage_backend_fs.c:152
7261 7262
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7263
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
7264

7265
#: src/storage/storage_backend_fs.c:158
7266 7267 7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

7270
#: src/storage/storage_backend_fs.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
7271 7272 7273
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
7274

7275 7276
#: src/storage/storage_backend_fs.c:353 src/storage/storage_backend_fs.c:428
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:497
7277 7278 7279
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
7280

7281
#: src/storage/storage_backend_fs.c:358
7282 7283 7284
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
7285

7286 7287
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_fs.c:439
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:504
7288 7289 7290
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
7291

7292
#: src/storage/storage_backend_fs.c:433
7293 7294 7295
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
7296

7297
#: src/storage/storage_backend_fs.c:513
7298 7299 7300 7301
#, fuzzy, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
7302
#: src/storage/storage_backend_fs.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
7303 7304 7305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7306

D
Daniel Veillard 已提交
7307
#: src/storage/storage_backend_fs.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
7308 7309 7310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7311

D
Daniel Veillard 已提交
7312
#: src/storage/storage_backend_fs.c:737
D
Daniel Veillard 已提交
7313
#, fuzzy, c-format
7314 7315
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
7316

D
Daniel Veillard 已提交
7317
#: src/storage/storage_backend_fs.c:788
7318 7319 7320 7321
#, fuzzy
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7322
#: src/storage/storage_backend_fs.c:822
7323 7324 7325 7326
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7327
#: src/storage/storage_backend_fs.c:842
7328 7329 7330
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7331
#: src/storage/storage_backend_fs.c:889
D
Daniel Veillard 已提交
7332 7333 7334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7335

7336
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:65
7337 7338 7339
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
7340

7341
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:72
7342 7343 7344 7345
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

7346
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:81
7347 7348
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
7349 7350
msgstr ""

7351
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:147
7352
msgid "cannot find session"
7353 7354
msgstr ""

7355
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:174
7356 7357 7358 7359
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

7360
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:183
7361
#, c-format
7362
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
7363
msgstr ""
7364

7365
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:192
7366 7367 7368 7369 7370
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""

7371
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:204
7372 7373 7374 7375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "váratlan MIME-típus"

7376
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
7377 7378 7379 7380
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

7381
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:279
7382 7383 7384 7385
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""

7386
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
7387 7388 7389 7390
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7391
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:347
7392 7393 7394 7395
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run %s to get target list"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7396
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:360
7397 7398 7399 7400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

7401
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:414
7402 7403 7404 7405
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""

7406
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:422
7407
#, fuzzy, c-format
7408 7409
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
7410

7411
#: src/storage/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
7412
msgid "malformed volume extent offset value"
7413 7414
msgstr ""

7415
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
D
Daniel Veillard 已提交
7416 7417 7418
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

7419
#: src/storage/storage_backend_logical.c:162
D
Daniel Veillard 已提交
7420 7421 7422
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

7423
#: src/storage/storage_backend_logical.c:218
7424
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
7425
msgstr ""
7426

7427
#: src/storage/storage_backend_logical.c:224
7428 7429 7430 7431
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

7432
#: src/storage/storage_backend_logical.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
7433 7434 7435 7436
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

7437
#: src/storage/storage_backend_logical.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
7438 7439 7440
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel Veillard 已提交
7441

7442
#: src/storage/storage_backend_logical.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
7443 7444 7445
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
7446

7447
#: src/storage/storage_backend_logical.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
7448 7449 7450
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
7451

7452
#: src/storage/storage_backend_logical.c:540
D
Daniel Veillard 已提交
7453 7454 7455
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
7456

7457
#: src/storage/storage_backend_logical.c:607
7458 7459 7460 7461
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7462
#: src/storage/storage_backend_logical.c:616
7463 7464 7465 7466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7467
#: src/storage/storage_backend_logical.c:623
7468 7469 7470 7471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7472
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
7473 7474 7475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7476

7477
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:63
7478 7479 7480 7481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target info for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7482
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:72
7483 7484 7485 7486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume target format for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7487 7488
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:117
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:254
7489 7490 7491 7492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7493
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:321
7494 7495 7496 7497
#, c-format
msgid "in %s"
msgstr ""

7498
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:64
7499 7500 7501 7502
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

7503
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:76
7504 7505 7506 7507
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

7508
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:88
7509 7510 7511 7512
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

7513
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:95
7514 7515 7516 7517
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

7518
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:224
7519 7520 7521 7522
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

7523
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:242
7524 7525 7526 7527
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

7528
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
7529 7530 7531 7532
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

7533 7534
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:309
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:398
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7539 7540
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:330
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:369
7541 7542 7543 7544
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokkolt"

7545
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:356
7546 7547 7548 7549
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

7550
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:439
7551 7552 7553 7554
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

7555
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:444
7556 7557 7558 7559
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7560
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:460
7561 7562 7563 7564
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

7565
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:470
7566 7567 7568 7569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

7570
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:476
7571 7572 7573 7574
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

7575
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:497
7576 7577 7578 7579
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

7580 7581
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:510
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:552
7582 7583 7584 7585
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7586
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:523
7587 7588 7589 7590
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

7591
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:544
7592 7593 7594 7595
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

7596
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:561
7597 7598 7599 7600
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7601
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:581
7602 7603 7604 7605
#, c-format
msgid "Triggering rescan of host %d"
msgstr ""

7606
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:589
7607 7608 7609 7610
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan trigger path is '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

7611
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:595
7612 7613 7614 7615
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""

7616
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:606
7617 7618 7619 7620
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""

7621
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:615
7622 7623 7624 7625
#, c-format
msgid "Rescan of host %d complete"
msgstr ""

7626
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:630
7627 7628 7629 7630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

7631
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:636
7632 7633 7634 7635
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ismeretlen gép: %s"

7636 7637
#: src/storage/storage_driver.c:270 src/storage/storage_driver.c:969
#: src/storage/storage_driver.c:998
7638 7639
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
7640

7641
#: src/storage/storage_driver.c:295
7642
#, fuzzy, c-format
7643 7644
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
7645

7646
#: src/storage/storage_driver.c:451 src/test/test_driver.c:3764
7647 7648 7649
#, fuzzy, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
7650

7651
#: src/storage/storage_driver.c:526 src/test/test_driver.c:3792
7652
msgid "storage pool already exists"
7653 7654
msgstr ""

7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663
#: src/storage/storage_driver.c:611 src/storage/storage_driver.c:665
#: src/storage/storage_driver.c:710 src/storage/storage_driver.c:747
#: src/storage/storage_driver.c:803 src/storage/storage_driver.c:852
#: src/storage/storage_driver.c:908 src/storage/storage_driver.c:944
#: src/storage/storage_driver.c:1060 src/storage/storage_driver.c:1093
#: src/storage/storage_driver.c:1138 src/storage/storage_driver.c:1263
#: src/storage/storage_driver.c:1384 src/storage/storage_driver.c:1537
#: src/storage/storage_driver.c:1616 src/storage/storage_driver.c:1669
#: src/storage/storage_driver.c:1716
7664
msgid "no storage pool with matching uuid"
7665 7666
msgstr ""

7667
#: src/storage/storage_driver.c:617
7668
msgid "pool is still active"
7669 7670
msgstr ""

7671 7672
#: src/storage/storage_driver.c:623 src/storage/storage_driver.c:762
#: src/storage/storage_driver.c:818 src/storage/storage_driver.c:867
7673 7674
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
7675 7676
msgstr ""

7677
#: src/storage/storage_driver.c:674
7678 7679 7680
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
7681

7682
#: src/storage/storage_driver.c:719
7683 7684 7685
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
D
Daniel Veillard 已提交
7686

7687 7688 7689 7690 7691 7692
#: src/storage/storage_driver.c:756 src/storage/storage_driver.c:861
#: src/storage/storage_driver.c:1066 src/storage/storage_driver.c:1099
#: src/storage/storage_driver.c:1144 src/storage/storage_driver.c:1269
#: src/storage/storage_driver.c:1397 src/storage/storage_driver.c:1403
#: src/storage/storage_driver.c:1543 src/storage/storage_driver.c:1622
#: src/storage/storage_driver.c:1675 src/storage/storage_driver.c:1722
7693
msgid "storage pool is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
7694
msgstr ""
7695

7696
#: src/storage/storage_driver.c:812
7697
msgid "storage pool is still active"
D
Daniel Veillard 已提交
7698
msgstr ""
7699

7700
#: src/storage/storage_driver.c:825
D
Daniel Veillard 已提交
7701 7702 7703
#, fuzzy
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
7704

7705
#: src/storage/storage_driver.c:1004 src/test/test_driver.c:4123
7706
msgid "pool has no config file"
D
Daniel Veillard 已提交
7707
msgstr ""
7708

7709 7710 7711 7712 7713 7714
#: src/storage/storage_driver.c:1152 src/storage/storage_driver.c:1413
#: src/storage/storage_driver.c:1554 src/storage/storage_driver.c:1630
#: src/storage/storage_driver.c:1683 src/storage/storage_driver.c:1730
#: src/test/test_driver.c:4245 src/test/test_driver.c:4446
#: src/test/test_driver.c:4522 src/test/test_driver.c:4600
#: src/test/test_driver.c:4645 src/test/test_driver.c:4685
7715 7716 7717
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
7718

7719
#: src/storage/storage_driver.c:1192
7720 7721
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
7722

7723
#: src/storage/storage_driver.c:1238
7724
msgid "no storage vol with matching path"
D
Daniel Veillard 已提交
7725
msgstr ""
7726

7727 7728
#: src/storage/storage_driver.c:1282 src/test/test_driver.c:4358
#: src/test/test_driver.c:4439
7729
msgid "storage vol already exists"
7730 7731
msgstr ""

7732
#: src/storage/storage_driver.c:1294
7733
msgid "storage pool does not support volume creation"
D
Daniel Veillard 已提交
7734 7735
msgstr ""

7736
#: src/storage/storage_driver.c:1390
7737 7738 7739
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
7740

7741
#: src/storage/storage_driver.c:1424
7742
#, fuzzy, c-format
7743 7744
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "%s tartomány már létezik"
7745

7746
#: src/storage/storage_driver.c:1440
7747
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
7748 7749
msgstr ""

7750
#: src/storage/storage_driver.c:1446 src/storage/storage_driver.c:1561
7751 7752 7753
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "A tartomány még fut"
7754

7755
#: src/storage/storage_driver.c:1568
7756 7757
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
7758

7759
#: src/test/test_driver.c:344
7760 7761
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
7762
msgstr ""
7763

7764
#: src/test/test_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
7765
#, fuzzy, c-format
7766 7767
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
7768

7769
#: src/test/test_driver.c:690
7770
#, fuzzy
7771 7772
msgid "resolving volume filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
7773

7774
#: src/test/test_driver.c:776
7775 7776 7777
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
D
Daniel Veillard 已提交
7778

7779
#: src/test/test_driver.c:785
D
Daniel Veillard 已提交
7780
#, fuzzy, c-format
7781 7782
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
7783

7784
#: src/test/test_driver.c:794
7785
msgid "Root element is not 'node'"
7786 7787
msgstr ""

7788
#: src/test/test_driver.c:801
7789 7790 7791
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath-környezet létrehozása"

7792
#: src/test/test_driver.c:809
7793 7794
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
7795 7796
msgstr ""

7797
#: src/test/test_driver.c:819
7798 7799
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "csomópont - CPU - NUMA-csomópontok"
7800

7801
#: src/test/test_driver.c:827
7802 7803
msgid "node cpu sockets"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"
D
Daniel Veillard 已提交
7804

7805
#: src/test/test_driver.c:835
7806 7807
msgid "node cpu cores"
msgstr "csomópont - CPU-magok"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7808

7809
#: src/test/test_driver.c:843
7810 7811
msgid "node cpu threads"
msgstr "csomópont - CPU-szálak"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7812

7813
#: src/test/test_driver.c:854
7814 7815
msgid "node active cpu"
msgstr "csomópont - aktív CPU"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7816

7817
#: src/test/test_driver.c:861
7818 7819
msgid "node cpu mhz"
msgstr "csomópont - CPU-MHz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7820

D
Daniel Veillard 已提交
7821
#: src/test/test_driver.c:869 src/xen/xm_internal.c:1079
7822 7823 7824 7825
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""

7826
#: src/test/test_driver.c:880
7827 7828
msgid "node memory"
msgstr "csomópont - memória"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7829

7830
#: src/test/test_driver.c:886
7831 7832
msgid "node domain list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel P. Berrange 已提交
7833

7834
#: src/test/test_driver.c:897
7835 7836
msgid "resolving domain filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
7837

7838
#: src/test/test_driver.c:930
7839 7840 7841 7842
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

7843
#: src/test/test_driver.c:940
7844 7845 7846
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
7847

7848
#: src/test/test_driver.c:966
D
Daniel Veillard 已提交
7849 7850 7851 7852
#, fuzzy
msgid "node interface list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

7853
#: src/test/test_driver.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
7854 7855 7856 7857
#, fuzzy
msgid "resolving interface filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

7858
#: src/test/test_driver.c:1002
7859
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7860 7861
msgid "node pool list"
msgstr "csomópont - tartománylista"
7862

7863
#: src/test/test_driver.c:1014
7864
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7865 7866
msgid "resolving pool filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"
7867

7868
#: src/test/test_driver.c:1053
7869 7870 7871 7872
#, fuzzy
msgid "node device list"
msgstr "csomópont - tartománylista"

7873
#: src/test/test_driver.c:1067
7874 7875 7876 7877
#, fuzzy
msgid "resolving device filename"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

7878
#: src/test/test_driver.c:1135
D
Daniel Veillard 已提交
7879
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
7880 7881
msgstr ""

7882
#: src/test/test_driver.c:1486
D
Daniel Veillard 已提交
7883 7884 7885
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "%s tartomány már létezik"
D
Daniel Veillard 已提交
7886

7887
#: src/test/test_driver.c:1528 src/test/test_driver.c:1569
D
Daniel Veillard 已提交
7888 7889 7890
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
7891

7892
#: src/test/test_driver.c:1722
D
Daniel Veillard 已提交
7893 7894 7895
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
7896

7897
#: src/test/test_driver.c:1729
D
Daniel Veillard 已提交
7898 7899 7900
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
D
Daniel Veillard 已提交
7901

7902 7903
#: src/test/test_driver.c:1736 src/test/test_driver.c:1742
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
7904 7905 7906 7907
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"

7908
#: src/test/test_driver.c:1807
D
Daniel Veillard 已提交
7909 7910 7911
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
7912

7913
#: src/test/test_driver.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
7914 7915
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7916 7917
msgstr ""

7918
#: src/test/test_driver.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
7919 7920 7921
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

7922
#: src/test/test_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
7923 7924
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7925 7926
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

7927
#: src/test/test_driver.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
7928 7929 7930
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

7931
#: src/test/test_driver.c:1839
D
Daniel Veillard 已提交
7932 7933 7934
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7935

7936
#: src/test/test_driver.c:1902
D
Daniel Veillard 已提交
7937
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7938
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7939 7940
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"

7941
#: src/test/test_driver.c:1908
D
Daniel Veillard 已提交
7942
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7943
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7944 7945
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

7946
#: src/test/test_driver.c:1914
D
Daniel Veillard 已提交
7947 7948 7949
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
7950

7951
#: src/test/test_driver.c:2060
7952 7953 7954 7955
#, fuzzy
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

7956
#: src/test/test_driver.c:2110
7957 7958 7959 7960
#, fuzzy
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

7961
#: src/test/test_driver.c:2202
7962 7963 7964
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""

7965
#: src/test/test_driver.c:2340
D
Daniel Veillard 已提交
7966 7967 7968
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

7969
#: src/test/test_driver.c:2374
D
Daniel Veillard 已提交
7970 7971
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
7972
msgstr "A tartomány már fut"
7973

7974
#: src/test/test_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
7975 7976
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
7977
msgstr "A tartomány még fut"
7978

7979
#: src/test/test_driver.c:2950
D
Daniel Veillard 已提交
7980 7981
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
7982
msgstr "A tartomány még fut"
7983

7984
#: src/test/test_driver.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
7985 7986
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
7987
msgstr "A tartomány már fut"
7988

7989 7990
#: src/test/test_driver.c:3706 src/test/test_driver.c:3871
#: src/test/test_driver.c:3904 src/test/test_driver.c:3972
7991 7992 7993 7994
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"

7995 7996 7997 7998 7999 8000
#: src/test/test_driver.c:3933 src/test/test_driver.c:4004
#: src/test/test_driver.c:4156 src/test/test_driver.c:4191
#: src/test/test_driver.c:4237 src/test/test_driver.c:4348
#: src/test/test_driver.c:4429 src/test/test_driver.c:4529
#: src/test/test_driver.c:4607 src/test/test_driver.c:4652
#: src/test/test_driver.c:4692
8001 8002 8003 8004
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

8005
#: src/test/test_driver.c:4288
D
Daniel Veillard 已提交
8006 8007 8008 8009
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

8010
#: src/test/test_driver.c:4322
D
Daniel Veillard 已提交
8011 8012 8013 8014
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

8015
#: src/test/test_driver.c:4366 src/test/test_driver.c:4455
D
Daniel Veillard 已提交
8016 8017 8018 8019
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

8020
#: src/uml/uml_conf.c:183
8021 8022 8023
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

8024
#: src/uml/uml_conf.c:188
8025 8026 8027
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""

8028
#: src/uml/uml_conf.c:195
8029 8030 8031 8032
#, fuzzy
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

8033
#: src/uml/uml_conf.c:200
8034 8035 8036 8037
#, fuzzy
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

8038
#: src/uml/uml_conf.c:215
D
Daniel Veillard 已提交
8039 8040 8041 8042
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

8043
#: src/uml/uml_conf.c:245
8044 8045 8046 8047
#, fuzzy
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

8048
#: src/uml/uml_conf.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
8049 8050 8051
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

8052
#: src/uml/uml_conf.c:331
D
Daniel Veillard 已提交
8053 8054 8055 8056
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8057
#: src/uml/uml_driver.c:124 src/util/util.c:482 src/util/util.c:511
8058
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
8059 8060
msgstr ""

8061
#: src/uml/uml_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
8062 8063 8064
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

8065
#: src/uml/uml_driver.c:421
8066
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8067 8068 8069
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

8070
#: src/uml/uml_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
8071
#, fuzzy
8072
msgid "umlStartup: out of memory"
D
Daniel Veillard 已提交
8073 8074
msgstr "nincs több memória"

8075
#: src/uml/uml_driver.c:598
D
Daniel Veillard 已提交
8076
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8077
msgid "failed to read pid: %s"
8078 8079
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

8080
#: src/uml/uml_driver.c:621
8081 8082 8083 8084
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""

8085
#: src/uml/uml_driver.c:652
D
Daniel Veillard 已提交
8086 8087 8088 8089
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

8090
#: src/uml/uml_driver.c:661
D
Daniel Veillard 已提交
8091 8092
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
D
Daniel Veillard 已提交
8093 8094
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

8095
#: src/uml/uml_driver.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
8096 8097 8098
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8099

8100
#: src/uml/uml_driver.c:723
8101 8102 8103 8104
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""

8105
#: src/uml/uml_driver.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
8106
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8107
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8108 8109
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
8110
#: src/uml/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
8111 8112 8113
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8114

D
Daniel Veillard 已提交
8115 8116 8117 8118 8119 8120
#: src/uml/uml_driver.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

#: src/uml/uml_driver.c:836
D
Daniel Veillard 已提交
8121 8122 8123
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8124
#: src/uml/uml_driver.c:845
D
Daniel Veillard 已提交
8125
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8126
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8127
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8128

D
Daniel Veillard 已提交
8129
#: src/uml/uml_driver.c:956
8130 8131 8132 8133
#, fuzzy, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

D
Daniel Veillard 已提交
8134
#: src/uml/uml_driver.c:1004
8135 8136 8137 8138
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8139
#: src/uml/uml_driver.c:1011
8140 8141 8142 8143
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8144
#: src/uml/uml_driver.c:1020
8145 8146 8147 8148
#, fuzzy
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
8149
#: src/uml/uml_driver.c:1237
8150
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8151 8152 8153
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8154
#: src/uml/uml_driver.c:1327
8155
#, fuzzy
8156 8157
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
8158

D
Daniel Veillard 已提交
8159
#: src/uml/uml_driver.c:1514
8160 8161 8162 8163
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
8164
#: src/uml/uml_driver.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
8165 8166 8167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8168

8169 8170
#: src/util/bridge.c:397
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
D
Daniel Veillard 已提交
8171 8172
msgstr ""

8173 8174 8175 8176
#: src/util/bridge.c:403
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8177

8178 8179
#: src/util/bridge.c:412
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
8180 8181
msgstr ""

8182 8183 8184
#: src/util/bridge.c:417
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8185

8186 8187
#: src/util/bridge.c:422
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
D
Daniel Veillard 已提交
8188 8189
msgstr ""

8190 8191 8192
#: src/util/conf.c:354
msgid "unterminated number"
msgstr "lezáratlan szám"
D
Daniel Veillard 已提交
8193

8194
#: src/util/conf.c:387 src/util/conf.c:407 src/util/conf.c:422
8195 8196 8197
msgid "unterminated string"
msgstr "lezáratlan szöveg"

8198
#: src/util/conf.c:453 src/util/conf.c:516
8199 8200
msgid "expecting a value"
msgstr "egy érték várása"
8201

8202
#: src/util/conf.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
8203
#, fuzzy
8204 8205 8206
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"

8207
#: src/util/conf.c:478
8208 8209
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "egy lista elválasztó várása"
8210

8211
#: src/util/conf.c:501
D
Daniel Veillard 已提交
8212
#, fuzzy
8213 8214
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "a lista nincs lezárva egy ] jellel"
8215

8216
#: src/util/conf.c:508
8217
msgid "numbers not allowed in VMX format"
8218 8219
msgstr ""

8220
#: src/util/conf.c:551
8221 8222
msgid "expecting a name"
msgstr "egy név várása"
8223

8224
#: src/util/conf.c:615
8225 8226
msgid "expecting a separator"
msgstr "egy elválasztó várása"
8227

8228
#: src/util/conf.c:646
8229 8230
msgid "expecting an assignment"
msgstr "egy hozzárendelés várása"
D
Daniel Veillard 已提交
8231

8232
#: src/util/conf.c:941
8233 8234
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása nem sikerült"
8235

8236
#: src/util/conf.c:951
8237 8238
msgid "failed to save content"
msgstr "a tartalom mentése nem sikerült"
8239

8240
#: src/util/hostusb.c:80
8241 8242 8243 8244
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

8245
#: src/util/hostusb.c:102
8246 8247 8248 8249
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

8250
#: src/util/hostusb.c:129
8251 8252 8253 8254
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

8255
#: src/util/hostusb.c:147
8256 8257 8258 8259
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8260
#: src/util/json.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
8261
#, fuzzy, c-format
8262 8263
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
8264

D
Daniel Veillard 已提交
8265
#: src/util/json.c:1038 src/util/json.c:1044
8266
msgid "No JSON parser implementation is available"
8267 8268
msgstr ""

8269
#: src/util/logging.c:333
8270
msgid "Ignoring invalid log level setting."
8271 8272
msgstr ""

8273
#: src/util/logging.c:784
8274
msgid "Ignoring invalid log output setting."
8275 8276
msgstr ""

8277
#: src/util/logging.c:840
8278
msgid "Ignoring invalid log filter setting."
8279
msgstr ""
8280

8281
#: src/util/logging.c:962
8282
msgid "Ignoring invalid log level setting"
8283 8284
msgstr ""

8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375
#: src/util/macvtap.c:63
#, fuzzy
msgid "cannot open netlink socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

#: src/util/macvtap.c:109
#, fuzzy
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

#: src/util/macvtap.c:128
msgid "error receiving from netlink socket"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"

#: src/util/macvtap.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

#: src/util/macvtap.c:418
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:437 src/util/macvtap.c:515
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:443 src/util/macvtap.c:521
#, fuzzy
msgid "internal buffer is too small"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/util/macvtap.c:496
#, fuzzy, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

#: src/util/macvtap.c:547
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:555
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:562
#, fuzzy
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

#: src/util/macvtap.c:574
#, fuzzy
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr "belső hiba: %s"

#: src/util/macvtap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

#: src/util/macvtap.c:644
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:653
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:659
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""

#: src/util/macvtap.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr "váratlan MIME-típus"

#: src/util/macvtap.c:751
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""

8376
#: src/util/pci.c:176
8377 8378 8379
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8380

8381
#: src/util/pci.c:196
8382 8383 8384
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Olvasás a(z) %s leírófájlból nem sikerült"
8385

8386
#: src/util/pci.c:236
8387 8388 8389
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8390

8391
#: src/util/pci.c:520
8392
#, c-format
8393
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
8394 8395
msgstr ""

8396
#: src/util/pci.c:529 src/util/pci.c:1296
8397 8398 8399
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
8400

8401
#: src/util/pci.c:542 src/util/pci.c:588
8402
#, fuzzy, c-format
8403
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
8404
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8405

8406
#: src/util/pci.c:562 src/util/pci.c:608
8407 8408 8409
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8410

8411
#: src/util/pci.c:621
8412 8413 8414
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8415

8416
#: src/util/pci.c:642
8417 8418 8419
#, fuzzy, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
8420

8421
#: src/util/pci.c:669
8422 8423 8424
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
8425

8426
#: src/util/pci.c:671
8427 8428
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
8429

8430
#: src/util/pci.c:725
8431 8432 8433
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to load pci-stub or pciback drivers: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
8434

8435
#: src/util/pci.c:754
8436 8437 8438
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
8439

8440
#: src/util/pci.c:767
8441 8442 8443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
8444

8445
#: src/util/pci.c:780
8446 8447 8448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8449

8450
#: src/util/pci.c:788 src/util/pci.c:835
8451 8452 8453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8454

8455
#: src/util/pci.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
8456
#, fuzzy, c-format
8457 8458
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8459

8460
#: src/util/pci.c:814 src/util/pci.c:875
8461
msgid "cannot find any PCI stub module"
D
Daniel Veillard 已提交
8462 8463
msgstr ""

8464
#: src/util/pci.c:845
8465 8466 8467
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
8468

8469
#: src/util/pci.c:860
8470 8471 8472
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
8473

8474
#: src/util/pci.c:1034
8475 8476 8477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
8478

8479
#: src/util/pci.c:1111
8480 8481 8482
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "%s tartomány már létezik"
8483

8484
#: src/util/pci.c:1348
8485 8486 8487 8488
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""

8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499
#: src/util/processinfo.c:77 src/util/processinfo.c:93
#: src/util/processinfo.c:138 src/util/processinfo.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/util/processinfo.c:172 src/util/processinfo.c:182
#, fuzzy
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"

8500 8501 8502 8503 8504 8505
#: src/util/stats_linux.c:53
#, fuzzy
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: src/util/storage_file.c:275
8506 8507 8508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
8509

8510
#: src/util/storage_file.c:400
8511 8512 8513
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8514

D
Daniel Veillard 已提交
8515
#: src/util/util.c:333
8516 8517
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
8518

D
Daniel Veillard 已提交
8519
#: src/util/util.c:352 src/util/util.c:612
8520 8521 8522
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8523
#: src/util/util.c:364 src/util/util.c:408
8524 8525 8526 8527
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "csomópont - CPU-foglalatok"

D
Daniel Veillard 已提交
8528
#: src/util/util.c:469
8529 8530 8531
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
8532

D
Daniel Veillard 已提交
8533
#: src/util/util.c:476 src/util/util.c:505
8534 8535
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
8536

D
Daniel Veillard 已提交
8537
#: src/util/util.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
8538
#, fuzzy
8539 8540
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
8541

D
Daniel Veillard 已提交
8542
#: src/util/util.c:569
8543
#, fuzzy
8544 8545
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
8546

D
Daniel Veillard 已提交
8547
#: src/util/util.c:575
8548
#, fuzzy
8549 8550
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
8551

D
Daniel Veillard 已提交
8552
#: src/util/util.c:581
8553
#, fuzzy
8554 8555
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
8556

D
Daniel Veillard 已提交
8557
#: src/util/util.c:599
8558 8559 8560
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8561
#: src/util/util.c:605
8562 8563
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
8564 8565
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8566
#: src/util/util.c:622
8567
#, fuzzy, c-format
8568 8569
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
8570

D
Daniel Veillard 已提交
8571
#: src/util/util.c:649
8572 8573 8574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
8575

D
Daniel Veillard 已提交
8576
#: src/util/util.c:771
8577
#, c-format
8578 8579 8580
msgid "Intermediate daemon process exited with status %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8581
#: src/util/util.c:816
8582 8583 8584
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8585
#: src/util/util.c:847
8586 8587 8588
#, fuzzy
msgid "poll error"
msgstr "hiba: "
8589

D
Daniel Veillard 已提交
8590
#: src/util/util.c:914
8591 8592 8593 8594
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8595
#: src/util/util.c:923
8596
#, c-format
8597 8598 8599
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8600
#: src/util/util.c:1054
8601 8602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
8603
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8604

D
Daniel Veillard 已提交
8605
#: src/util/util.c:1061
8606 8607 8608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
8609

D
Daniel Veillard 已提交
8610
#: src/util/util.c:1228
8611 8612 8613 8614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8615
#: src/util/util.c:1257
8616 8617 8618 8619
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close new file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8620
#: src/util/util.c:1278
8621 8622 8623 8624
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8625
#: src/util/util.c:1343 src/util/util.c:1453
8626 8627 8628 8629
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8630
#: src/util/util.c:1371 src/util/util.c:1481
8631 8632 8633 8634
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8635
#: src/util/util.c:1378 src/util/util.c:1487
8636 8637 8638 8639
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8640
#: src/util/util.c:1387
8641 8642 8643 8644
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8645
#: src/util/util.c:1417
8646 8647 8648 8649
#, fuzzy, c-format
msgid "child failed to close new file '%s'"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8650
#: src/util/util.c:1495
8651
#, fuzzy, c-format
8652
msgid "child failed to create directory '%s'"
8653 8654
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8655
#: src/util/util.c:1511
8656
#, fuzzy, c-format
8657 8658
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
8659

D
Daniel Veillard 已提交
8660
#: src/util/util.c:2248
8661 8662 8663 8664
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8665
#: src/util/util.c:2284
8666 8667 8668 8669
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
8670
#: src/util/util.c:2295
8671 8672 8673 8674
#, fuzzy, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr "%s tartomány már létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
8675
#: src/util/util.c:2310 src/util/util.c:2318
8676 8677 8678
msgid "canonical hostname pointed to localhost, but this is not allowed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8679
#: src/util/util.c:2329
8680 8681 8682 8683
#, fuzzy
msgid "could not determine canonical host name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
8684
#: src/util/util.c:2452 src/util/util.c:2509 src/util/util.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
8685 8686 8687 8688
#, fuzzy
msgid "sysconf failed"
msgstr "művelet nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
8689
#: src/util/util.c:2470
8690 8691 8692
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
8693

D
Daniel Veillard 已提交
8694
#: src/util/util.c:2527
8695 8696 8697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
8698

D
Daniel Veillard 已提交
8699
#: src/util/util.c:2569
8700 8701 8702
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
D
Daniel Veillard 已提交
8703

8704
#: src/util/uuid.c:104
8705
#, c-format
8706 8707
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
8708

8709
#: src/util/virterror.c:223
8710 8711 8712
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ismeretlen gép"
8713

D
Daniel Veillard 已提交
8714
#: src/util/virterror.c:560
8715 8716
msgid "warning"
msgstr "figyelmeztetés"
8717

D
Daniel Veillard 已提交
8718
#: src/util/virterror.c:563
8719 8720
msgid "error"
msgstr "hiba"
8721

D
Daniel Veillard 已提交
8722
#: src/util/virterror.c:689
8723 8724
msgid "No error message provided"
msgstr "Nincs megadva hibaüzenet"
8725

D
Daniel Veillard 已提交
8726
#: src/util/virterror.c:742
8727
#, c-format
8728 8729
msgid "internal error %s"
msgstr "belső hiba: %s"
8730

D
Daniel Veillard 已提交
8731
#: src/util/virterror.c:744
8732 8733
msgid "internal error"
msgstr "belső hiba"
8734

D
Daniel Veillard 已提交
8735
#: src/util/virterror.c:747
8736 8737
msgid "out of memory"
msgstr "nincs több memória"
8738

D
Daniel Veillard 已提交
8739
#: src/util/virterror.c:751
8740 8741 8742
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "nincs támogatás a felügyelőhöz"
8743

D
Daniel Veillard 已提交
8744
#: src/util/virterror.c:753
8745 8746 8747 8748
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "nincs támogatás a(z) %s felügyelőhöz"

D
Daniel Veillard 已提交
8749
#: src/util/virterror.c:757
8750
msgid "no hypervisor driver available"
8751 8752
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8753
#: src/util/virterror.c:759
8754
#, c-format
8755 8756 8757
msgid "no hypervisor driver available for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8758
#: src/util/virterror.c:763
8759 8760
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt:"
8761

D
Daniel Veillard 已提交
8762
#: src/util/virterror.c:765
8763
#, c-format
8764 8765
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "érvénytelen csatlakozás-mutató itt: %s"
8766

D
Daniel Veillard 已提交
8767
#: src/util/virterror.c:769
8768 8769
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
8770

D
Daniel Veillard 已提交
8771
#: src/util/virterror.c:771
8772 8773 8774
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
8775

D
Daniel Veillard 已提交
8776
#: src/util/virterror.c:775
8777 8778
msgid "invalid argument in"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
8779

D
Daniel Veillard 已提交
8780
#: src/util/virterror.c:777
8781 8782 8783
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
8784

D
Daniel Veillard 已提交
8785
#: src/util/virterror.c:781
8786
#, c-format
8787 8788 8789
msgid "operation failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8790
#: src/util/virterror.c:783
8791 8792
msgid "operation failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
8793

D
Daniel Veillard 已提交
8794
#: src/util/virterror.c:787
8795
#, c-format
8796 8797
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET művelet nem sikerült: %s"
8798

D
Daniel Veillard 已提交
8799
#: src/util/virterror.c:789
8800 8801
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET művelet nem sikerült"
8802

D
Daniel Veillard 已提交
8803
#: src/util/virterror.c:793
8804 8805 8806
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST művelet nem sikerült: %s"
8807

D
Daniel Veillard 已提交
8808
#: src/util/virterror.c:795
8809 8810
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST művelet nem sikerült"
8811

D
Daniel Veillard 已提交
8812
#: src/util/virterror.c:798
8813
#, c-format
8814 8815
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ismeretlen HTTP-hibakód érkezett: %d"
8816

D
Daniel Veillard 已提交
8817
#: src/util/virterror.c:802
8818
#, c-format
8819 8820
msgid "unknown host %s"
msgstr "ismeretlen gép: %s"
8821

D
Daniel Veillard 已提交
8822
#: src/util/virterror.c:804
8823 8824
msgid "unknown host"
msgstr "ismeretlen gép"
8825

D
Daniel Veillard 已提交
8826
#: src/util/virterror.c:808
8827 8828 8829
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült: %s"
8830

D
Daniel Veillard 已提交
8831
#: src/util/virterror.c:810
8832 8833
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
8834

D
Daniel Veillard 已提交
8835
#: src/util/virterror.c:814
8836 8837
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "a Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"
8838

D
Daniel Veillard 已提交
8839
#: src/util/virterror.c:816
8840 8841 8842
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "%s Xen-felügyelő-bejegyzés nem használható"
8843

D
Daniel Veillard 已提交
8844
#: src/util/virterror.c:820
8845 8846
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nem lehet csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
8847

D
Daniel Veillard 已提交
8848
#: src/util/virterror.c:822
8849 8850 8851
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni a(z) %s Xen-tárolóhoz"
8852

D
Daniel Veillard 已提交
8853
#: src/util/virterror.c:825
8854 8855 8856
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen-rendszerhívás nem sikerült: %s %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8857

D
Daniel Veillard 已提交
8858
#: src/util/virterror.c:829
8859 8860
msgid "unknown OS type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
D
Daniel Veillard 已提交
8861

D
Daniel Veillard 已提交
8862
#: src/util/virterror.c:831
8863 8864 8865
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8866

D
Daniel Veillard 已提交
8867
#: src/util/virterror.c:834
8868 8869
msgid "missing kernel information"
msgstr "hiányzó rendszermag-információ"
D
Daniel Veillard 已提交
8870

D
Daniel Veillard 已提交
8871
#: src/util/virterror.c:838
8872 8873
msgid "missing root device information"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"
D
Daniel Veillard 已提交
8874

D
Daniel Veillard 已提交
8875
#: src/util/virterror.c:840
8876 8877 8878
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ itt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8879

D
Daniel Veillard 已提交
8880
#: src/util/virterror.c:844
8881 8882
msgid "missing source information for device"
msgstr "hiányzó forrásinformáció az eszközhöz"
8883

D
Daniel Veillard 已提交
8884
#: src/util/virterror.c:846
8885 8886 8887
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"
8888

D
Daniel Veillard 已提交
8889
#: src/util/virterror.c:850
8890 8891
msgid "missing target information for device"
msgstr "hiányzó célinformáció az eszközhöz"
8892

D
Daniel Veillard 已提交
8893
#: src/util/virterror.c:852
8894 8895 8896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "hiányzó célinformáció a(z) %s eszközhöz"
8897

D
Daniel Veillard 已提交
8898
#: src/util/virterror.c:856
8899 8900
msgid "missing domain name information"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ"
8901

D
Daniel Veillard 已提交
8902
#: src/util/virterror.c:858
8903
#, c-format
8904 8905 8906
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "hiányzó tartománynév-információ itt: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8907
#: src/util/virterror.c:862
8908 8909
msgid "missing operating system information"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ"
8910

D
Daniel Veillard 已提交
8911
#: src/util/virterror.c:864
8912
#, c-format
8913 8914
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "hiányzó operációsrendszer-információ ehhez: %s"
8915

D
Daniel Veillard 已提交
8916
#: src/util/virterror.c:868
8917 8918
msgid "missing devices information"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"
8919

D
Daniel Veillard 已提交
8920
#: src/util/virterror.c:870
8921 8922 8923
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "hiányzó eszközinformáció ehhez: %s"
8924

D
Daniel Veillard 已提交
8925
#: src/util/virterror.c:874
8926 8927
msgid "too many drivers registered"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva"
8928

D
Daniel Veillard 已提交
8929
#: src/util/virterror.c:876
8930
#, c-format
8931 8932
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "túl sok meghajtóprogram van regisztrálva itt: %s"
8933

D
Daniel Veillard 已提交
8934
#: src/util/virterror.c:880
8935 8936
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8937

D
Daniel Veillard 已提交
8938
#: src/util/virterror.c:882
8939
#, c-format
8940 8941
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "%s könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"
D
Daniel P. Berrange 已提交
8942

D
Daniel Veillard 已提交
8943
#: src/util/virterror.c:886
8944 8945
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "az XML-leírás helytelenül formázott vagy érvénytelen"
8946

D
Daniel Veillard 已提交
8947
#: src/util/virterror.c:888
8948 8949 8950
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s XML-leírása helytelenül formázott vagy érvénytelen"
8951

D
Daniel Veillard 已提交
8952
#: src/util/virterror.c:892
8953 8954
msgid "this domain exists already"
msgstr "ez a tartomány már létezik"
8955

D
Daniel Veillard 已提交
8956
#: src/util/virterror.c:894
8957
#, c-format
8958 8959
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s tartomány már létezik"
8960

D
Daniel Veillard 已提交
8961
#: src/util/virterror.c:898
8962 8963
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"
8964

D
Daniel Veillard 已提交
8965
#: src/util/virterror.c:900
8966 8967 8968
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "a(z) %s művelet tiltott a csak olvasható hozzáférésnél"
8969

D
Daniel Veillard 已提交
8970
#: src/util/virterror.c:904
8971 8972
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni a beállítási fájlt"
8973

D
Daniel Veillard 已提交
8974
#: src/util/virterror.c:906
8975
#, c-format
8976 8977
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
8978

D
Daniel Veillard 已提交
8979
#: src/util/virterror.c:910
8980 8981
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"
8982

D
Daniel Veillard 已提交
8983
#: src/util/virterror.c:912
8984 8985 8986
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
8987

D
Daniel Veillard 已提交
8988
#: src/util/virterror.c:916
8989 8990
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "nem sikerült értelmezni a beállítási fájlt"
8991

D
Daniel Veillard 已提交
8992
#: src/util/virterror.c:918
8993
#, c-format
8994 8995
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "nem sikerült értelmezni a(z) %s beállítási fájlt"
8996

D
Daniel Veillard 已提交
8997
#: src/util/virterror.c:922
8998 8999 9000
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"

D
Daniel Veillard 已提交
9001
#: src/util/virterror.c:924
9002
#, c-format
9003 9004
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban: %s"
9005

D
Daniel Veillard 已提交
9006
#: src/util/virterror.c:928
9007 9008
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
9009

D
Daniel Veillard 已提交
9010
#: src/util/virterror.c:930
9011 9012 9013
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"
9014

D
Daniel Veillard 已提交
9015
#: src/util/virterror.c:934
9016 9017
msgid "parser error"
msgstr "feldolgozási hiba"
9018

D
Daniel Veillard 已提交
9019
#: src/util/virterror.c:940
9020 9021
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
9022

D
Daniel Veillard 已提交
9023
#: src/util/virterror.c:942
9024 9025 9026
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
9027

D
Daniel Veillard 已提交
9028
#: src/util/virterror.c:946
9029 9030
msgid "this network exists already"
msgstr "ez a hálózat már létezik"
9031

D
Daniel Veillard 已提交
9032
#: src/util/virterror.c:948
9033 9034 9035
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s hálózat már létezik"
9036

D
Daniel Veillard 已提交
9037
#: src/util/virterror.c:952
9038 9039
msgid "system call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
9040

D
Daniel Veillard 已提交
9041
#: src/util/virterror.c:958
9042 9043 9044
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "hiba"
9045

D
Daniel Veillard 已提交
9046
#: src/util/virterror.c:964
9047 9048 9049
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "rendszerhívási hiba"
9050

D
Daniel Veillard 已提交
9051
#: src/util/virterror.c:970
9052 9053 9054
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9055

D
Daniel Veillard 已提交
9056
#: src/util/virterror.c:972
9057 9058 9059
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9060

D
Daniel Veillard 已提交
9061
#: src/util/virterror.c:976
D
Daniel Veillard 已提交
9062
#, fuzzy
9063 9064
msgid "Domain not found"
msgstr "tartományinformáció"
D
Daniel Veillard 已提交
9065

D
Daniel Veillard 已提交
9066
#: src/util/virterror.c:978
9067 9068 9069
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9070

D
Daniel Veillard 已提交
9071
#: src/util/virterror.c:982
9072 9073 9074
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
9075

D
Daniel Veillard 已提交
9076
#: src/util/virterror.c:984
9077 9078 9079
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
9080

D
Daniel Veillard 已提交
9081
#: src/util/virterror.c:988
9082 9083 9084
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
9085

D
Daniel Veillard 已提交
9086
#: src/util/virterror.c:990
9087 9088 9089
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
9090

D
Daniel Veillard 已提交
9091
#: src/util/virterror.c:994
9092
#, fuzzy
9093 9094
msgid "authentication failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
9095

D
Daniel Veillard 已提交
9096
#: src/util/virterror.c:996
9097 9098 9099
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
9100

D
Daniel Veillard 已提交
9101
#: src/util/virterror.c:1000
9102
#, fuzzy
9103 9104
msgid "Storage pool not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
9105

D
Daniel Veillard 已提交
9106
#: src/util/virterror.c:1002
9107 9108 9109
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
9110

D
Daniel Veillard 已提交
9111
#: src/util/virterror.c:1006
9112 9113 9114
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
9115

D
Daniel Veillard 已提交
9116
#: src/util/virterror.c:1008
9117 9118 9119
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
9120

D
Daniel Veillard 已提交
9121
#: src/util/virterror.c:1012
9122 9123 9124
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
9125

D
Daniel Veillard 已提交
9126
#: src/util/virterror.c:1014
9127 9128 9129
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
9130

D
Daniel Veillard 已提交
9131
#: src/util/virterror.c:1018
9132 9133 9134
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
9135

D
Daniel Veillard 已提交
9136
#: src/util/virterror.c:1020
9137 9138 9139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
9140

D
Daniel Veillard 已提交
9141
#: src/util/virterror.c:1024
9142 9143 9144
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9145

D
Daniel Veillard 已提交
9146
#: src/util/virterror.c:1026
9147 9148 9149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9150

D
Daniel Veillard 已提交
9151
#: src/util/virterror.c:1030
9152 9153 9154
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9155

D
Daniel Veillard 已提交
9156
#: src/util/virterror.c:1032
9157 9158 9159
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9160

D
Daniel Veillard 已提交
9161
#: src/util/virterror.c:1036
9162 9163 9164
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"
D
Daniel Veillard 已提交
9165

D
Daniel Veillard 已提交
9166
#: src/util/virterror.c:1038
9167 9168 9169
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "érvénytelen tartománymutató itt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9170

D
Daniel Veillard 已提交
9171
#: src/util/virterror.c:1042
D
Daniel Veillard 已提交
9172
#, fuzzy
9173 9174
msgid "Node device not found"
msgstr "tartományinformáció"
D
Daniel Veillard 已提交
9175

D
Daniel Veillard 已提交
9176
#: src/util/virterror.c:1044
9177 9178 9179
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9180

D
Daniel Veillard 已提交
9181
#: src/util/virterror.c:1048
9182 9183 9184
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
9185

D
Daniel Veillard 已提交
9186
#: src/util/virterror.c:1050
9187 9188 9189
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
9190

D
Daniel Veillard 已提交
9191
#: src/util/virterror.c:1054
9192 9193 9194
#, fuzzy
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "művelet nem sikerült"
9195

D
Daniel Veillard 已提交
9196
#: src/util/virterror.c:1056
9197 9198 9199
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "művelet nem sikerült: %s"
9200

D
Daniel Veillard 已提交
9201
#: src/util/virterror.c:1060
9202 9203 9204
#, fuzzy
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9205

D
Daniel Veillard 已提交
9206
#: src/util/virterror.c:1062
9207 9208 9209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9210

D
Daniel Veillard 已提交
9211
#: src/util/virterror.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
9212
#, fuzzy
9213 9214
msgid "Interface not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
9215

D
Daniel Veillard 已提交
9216
#: src/util/virterror.c:1068
9217 9218 9219
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
9220

D
Daniel Veillard 已提交
9221
#: src/util/virterror.c:1072
9222
#, fuzzy
9223 9224
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"
9225

D
Daniel Veillard 已提交
9226
#: src/util/virterror.c:1074
9227 9228 9229
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben: %s"
9230

D
Daniel Veillard 已提交
9231
#: src/util/virterror.c:1078
9232 9233
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
9234

D
Daniel Veillard 已提交
9235
#: src/util/virterror.c:1080
9236 9237 9238
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9239

D
Daniel Veillard 已提交
9240
#: src/util/virterror.c:1084
9241 9242 9243
#, fuzzy
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9244

D
Daniel Veillard 已提交
9245
#: src/util/virterror.c:1086
9246 9247 9248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
9249

D
Daniel Veillard 已提交
9250
#: src/util/virterror.c:1090
9251 9252 9253
#, fuzzy
msgid "Invalid secret"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
9254

D
Daniel Veillard 已提交
9255
#: src/util/virterror.c:1092
9256 9257 9258
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
9259

D
Daniel Veillard 已提交
9260
#: src/util/virterror.c:1096
9261 9262 9263
#, fuzzy
msgid "Secret not found"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
9264

D
Daniel Veillard 已提交
9265
#: src/util/virterror.c:1098
9266 9267 9268
#, fuzzy, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
9269

D
Daniel Veillard 已提交
9270
#: src/util/virterror.c:1102
9271 9272 9273 9274
#, fuzzy
msgid "unsupported configuration"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9275
#: src/util/virterror.c:1104
9276 9277 9278 9279
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9280
#: src/util/virterror.c:1108
9281 9282 9283 9284
#, fuzzy
msgid "Timed out during operation"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
9285
#: src/util/virterror.c:1110
9286 9287 9288 9289
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9290
#: src/util/virterror.c:1114
9291 9292 9293 9294
#, fuzzy
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
9295
#: src/util/virterror.c:1116
9296 9297 9298 9299
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9300
#: src/util/virterror.c:1194
9301 9302 9303 9304
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "belső hiba: %s"

9305
#: src/util/xml.c:59
9306
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
9307 9308
msgstr ""

9309
#: src/util/xml.c:99
9310 9311 9312
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""
9313

9314
#: src/util/xml.c:128
9315
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
9316 9317
msgstr ""

9318
#: src/util/xml.c:157
9319 9320 9321
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
9322

9323
#: src/util/xml.c:241 src/util/xml.c:336
9324 9325 9326
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
9327

D
Daniel Veillard 已提交
9328 9329 9330 9331 9332 9333
#: src/util/xml.c:390
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#: src/util/xml.c:447
9334 9335
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
9336

D
Daniel Veillard 已提交
9337
#: src/util/xml.c:484
9338 9339
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
9340

D
Daniel Veillard 已提交
9341
#: src/util/xml.c:524
9342 9343
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
9344

9345
#: src/vbox/vbox_driver.c:139 src/vbox/vbox_tmpl.c:788
9346 9347
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
9348

9349
#: src/vbox/vbox_driver.c:146 src/vbox/vbox_tmpl.c:795
9350 9351 9352
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
9353

9354
#: src/vbox/vbox_driver.c:153 src/vbox/vbox_tmpl.c:802
9355 9356 9357
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
9358

9359
#: src/vbox/vbox_driver.c:159
9360 9361
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
9362

9363
#: src/xen/proxy_internal.c:242
9364 9365
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close socket %d"
9366
msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"
9367

9368
#: src/xen/proxy_internal.c:299
9369 9370
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to socket %d"
9371
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
9372

9373
#: src/xen/proxy_internal.c:381
9374 9375 9376
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"
9377

9378
#: src/xen/proxy_internal.c:392 src/xen/proxy_internal.c:415
9379 9380 9381
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
9382

9383 9384
#: src/xen/proxy_internal.c:397 src/xen/proxy_internal.c:420
#: src/xen/proxy_internal.c:438
9385 9386 9387
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt érkezett ennyiből: %d\n"
9388

9389
#: src/xen/proxy_internal.c:404
9390 9391 9392
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájt várva, de %d érkezett\n"
9393

9394
#: src/xen/proxy_internal.c:428
9395 9396 9397
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: %d bájtos csomag érkezett\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9398

9399
#: src/xen/proxy_internal.c:450
9400 9401
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikációs hiba a proxyval: deformált csomag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
9402

9403
#: src/xen/proxy_internal.c:454
9404 9405
#, fuzzy, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d"
9406
msgstr "\"%d\" számú aszinkron csomag megérkezett\n"
9407

9408 9409 9410 9411 9412 9413
#: src/xen/proxy_internal.c:1037
#, fuzzy
msgid "Cannot get domain details"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#: src/xen/xend_internal.c:128
9414
#, fuzzy
9415 9416
msgid "failed to create a socket"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
9417

9418
#: src/xen/xend_internal.c:151
9419
#, fuzzy
9420 9421
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
9422

9423
#: src/xen/xend_internal.c:198
9424 9425
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"
9426

9427 9428 9429 9430 9431
#: src/xen/xend_internal.c:201
#, fuzzy
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "nem sikerült olvasni a Xen-szolgáltatásból"

9432
#: src/xen/xend_internal.c:389
9433 9434 9435
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
9436

9437 9438
#: src/xen/xend_internal.c:440 src/xen/xend_internal.c:443
#: src/xen/xend_internal.c:451
9439 9440
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
9441 9442
msgstr ""

9443
#: src/xen/xend_internal.c:849
9444 9445 9446
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
9447

9448
#: src/xen/xend_internal.c:967
9449 9450
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nem sikerült elvégezni az urlencode-t a létrehozott S-kifejezésen"
9451

9452
#: src/xen/xend_internal.c:1008
9453 9454
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a domid"
9455

9456
#: src/xen/xend_internal.c:1014
9457 9458
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "a tartományinformáció helytelen - a domid nem numerikus"
9459

9460
#: src/xen/xend_internal.c:1019 src/xen/xend_internal.c:1071
9461 9462
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
9463

9464 9465
#: src/xen/xend_internal.c:1058 src/xen/xend_internal.c:2359
#: src/xen/xend_internal.c:2366
9466 9467
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
9468

9469
#: src/xen/xend_internal.c:1152
9470 9471 9472
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
9473

9474
#: src/xen/xend_internal.c:1206
9475
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
9476
msgstr ""
9477
"a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a rendszermag és a rendszerindító"
9478

9479
#: src/xen/xend_internal.c:1270
9480
#, fuzzy
9481 9482
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ismeretlen OS-típus"
9483

9484 9485 9486
#: src/xen/xend_internal.c:1304 src/xen/xend_internal.c:1344
#: src/xen/xend_internal.c:1360 src/xen/xend_internal.c:1495
#: src/xen/xend_internal.c:1523 src/xen/xend_internal.c:1539
9487
msgid "malformed char device string"
D
Daniel Veillard 已提交
9488 9489
msgstr ""

9490
#: src/xen/xend_internal.c:1468
9491 9492 9493
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
9494

9495
#: src/xen/xend_internal.c:1630
9496 9497
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik eszközzel (dev)"
9498

9499
#: src/xen/xend_internal.c:1641
9500 9501
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - vbd nem rendelkezik forrással"
9502

9503
#: src/xen/xend_internal.c:1650
9504 9505
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram neve"
9506

D
Daniel Veillard 已提交
9507
#: src/xen/xend_internal.c:1659 src/xen/xm_internal.c:916
9508
#, c-format
9509 9510 9511
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""

9512
#: src/xen/xend_internal.c:1670
9513 9514
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nem értelmezhető a vbd-fájlnév, hiányzik a meghajtóprogram típusa"
9515

D
Daniel Veillard 已提交
9516
#: src/xen/xend_internal.c:1679 src/xen/xm_internal.c:937
9517
#, c-format
9518
msgid "Driver type %s too big for destination"
9519 9520
msgstr ""

9521
#: src/xen/xend_internal.c:1832
9522
#, c-format
9523 9524
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
9525

9526
#: src/xen/xend_internal.c:1918
9527
#, c-format
9528 9529
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
9530

9531
#: src/xen/xend_internal.c:2117
9532 9533 9534
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
9535

9536
#: src/xen/xend_internal.c:2244
9537 9538 9539
#, fuzzy
msgid "missing PCI domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
9540

9541
#: src/xen/xend_internal.c:2249
9542 9543 9544
#, fuzzy
msgid "missing PCI bus"
msgstr "hiányzó \""
9545

9546
#: src/xen/xend_internal.c:2254
9547 9548 9549
#, fuzzy
msgid "missing PCI slot"
msgstr "hiányzó \""
9550

9551
#: src/xen/xend_internal.c:2259
9552 9553 9554
#, fuzzy
msgid "missing PCI func"
msgstr "hiányzó \""
9555

9556
#: src/xen/xend_internal.c:2265
9557 9558 9559
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
9560

9561
#: src/xen/xend_internal.c:2270
9562 9563 9564
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
9565

9566
#: src/xen/xend_internal.c:2275
9567 9568 9569
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
9570

9571
#: src/xen/xend_internal.c:2280
9572 9573 9574
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
9575

9576
#: src/xen/xend_internal.c:2346
9577 9578
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az id"
9579

9580
#: src/xen/xend_internal.c:2417
9581 9582 9583
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
9584

9585 9586
#: src/xen/xend_internal.c:2428 src/xen/xend_internal.c:2438
#: src/xen/xend_internal.c:2448
9587 9588 9589
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"
9590

9591
#: src/xen/xend_internal.c:2833
9592 9593 9594
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"
9595

9596
#: src/xen/xend_internal.c:2897
9597 9598
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
9599

9600 9601 9602 9603
#: src/xen/xend_internal.c:3023 src/xen/xend_internal.c:3050
#: src/xen/xend_internal.c:3078 src/xen/xend_internal.c:3107
#: src/xen/xend_internal.c:3138 src/xen/xend_internal.c:3216
#: src/xen/xend_internal.c:3253
9604 9605 9606
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "A tartomány még fut"
9607

9608
#: src/xen/xend_internal.c:3414
9609 9610
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
9611

9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626
#: src/xen/xend_internal.c:4131 src/xen/xend_internal.c:4147
#: src/xen/xend_internal.c:4267 src/xen/xend_internal.c:4283
msgid "Xend version does not support modifying persisted config"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:4138 src/xen/xend_internal.c:4274
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:4157 src/xen/xend_internal.c:4293
msgid "Xend only supports modifying both live and persisted config"
msgstr ""

#: src/xen/xend_internal.c:4202 src/xen/xend_internal.c:4209
#: src/xen/xend_internal.c:4321
D
Daniel Veillard 已提交
9627
#, fuzzy
9628 9629 9630
msgid "unsupported device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"

9631
#: src/xen/xend_internal.c:4366
9632 9633
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9634

9635
#: src/xen/xend_internal.c:4406
9636 9637 9638
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

9639
#: src/xen/xend_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
9640
#, fuzzy
9641 9642
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
9643

9644
#: src/xen/xend_internal.c:4431
9645 9646 9647
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "művelet nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
9648

9649
#: src/xen/xend_internal.c:4436
9650 9651 9652 9653
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

9654
#: src/xen/xend_internal.c:4441
9655
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
9656 9657
msgstr ""

9658
#: src/xen/xend_internal.c:4499
9659 9660 9661 9662
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
9663

9664
#: src/xen/xend_internal.c:4509
9665 9666 9667 9668
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
9669

9670
#: src/xen/xend_internal.c:4537
9671 9672 9673
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""

9674
#: src/xen/xend_internal.c:4545
9675 9676
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
9677

9678
#: src/xen/xend_internal.c:4558
9679 9680
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
9681

9682
#: src/xen/xend_internal.c:4563
9683 9684
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
9685

9686
#: src/xen/xend_internal.c:4570
9687 9688
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
9689

9690
#: src/xen/xend_internal.c:4590
9691 9692
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
9693

9694
#: src/xen/xend_internal.c:4655
9695 9696 9697
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend-tartományinformáció értelmezése nem sikerült"
9698

9699
#: src/xen/xend_internal.c:4661
9700 9701 9702
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "S-kifejezés kibontása nem sikerült"
9703

9704
#: src/xen/xend_internal.c:4671
9705 9706 9707
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
9708

9709 9710
#: src/xen/xend_internal.c:4851 src/xen/xend_internal.c:4927
#: src/xen/xend_internal.c:5024
9711 9712
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
9713

9714
#: src/xen/xend_internal.c:4863
9715 9716 9717
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik a név"
9718

9719 9720
#: src/xen/xend_internal.c:4881 src/xen/xend_internal.c:4982
#: src/xen/xend_internal.c:5094
9721 9722
msgid "Unknown scheduler"
msgstr ""
9723

9724
#: src/xen/xend_internal.c:4940 src/xen/xend_internal.c:5037
9725 9726 9727
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
9728

9729
#: src/xen/xend_internal.c:4953 src/xen/xend_internal.c:5073
9730 9731 9732
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
9733

9734
#: src/xen/xend_internal.c:4958 src/xen/xend_internal.c:5082
9735 9736 9737
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "a tartományinformáció nem teljes - hiányzik az uuid"
9738

9739
#: src/xen/xend_internal.c:4964
9740
#, c-format
9741 9742
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
9743

9744
#: src/xen/xend_internal.c:4973
9745
#, c-format
9746 9747
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
9748

9749
#: src/xen/xend_internal.c:5140
9750
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
D
Daniel Veillard 已提交
9751 9752
msgstr ""

9753
#: src/xen/xend_internal.c:5161
9754 9755 9756
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9757

9758
#: src/xen/xend_internal.c:5169
9759 9760 9761
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9762

9763
#: src/xen/xend_internal.c:5181
9764 9765 9766
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"
D
Daniel Veillard 已提交
9767

9768
#: src/xen/xend_internal.c:5263 src/xen/xend_internal.c:5309
9769 9770 9771
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "váratlan MIME-típus"
D
Daniel Veillard 已提交
9772

9773
#: src/xen/xend_internal.c:5352
D
Daniel Veillard 已提交
9774
#, fuzzy
9775 9776
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "váratlan MIME-típus"
D
Daniel Veillard 已提交
9777

9778
#: src/xen/xend_internal.c:5435
9779 9780
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9781 9782
msgstr ""

9783
#: src/xen/xend_internal.c:5447
9784 9785
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9786 9787
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9788
#: src/xen/xend_internal.c:5502 src/xen/xm_internal.c:2000
9789 9790 9791 9792
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "váratlan adat: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
9793
#: src/xen/xend_internal.c:5552 src/xen/xm_internal.c:2103
9794 9795
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
9796 9797
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9798
#: src/xen/xend_internal.c:5593 src/xen/xm_internal.c:2091
9799 9800 9801
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "A tartomány még fut"
D
Daniel Veillard 已提交
9802

9803
#: src/xen/xend_internal.c:5663 src/xen/xend_internal.c:5714
9804 9805
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9806

9807 9808
#: src/xen/xend_internal.c:5829 src/xen/xend_internal.c:5836
#: src/xen/xend_internal.c:5843
9809 9810 9811
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
D
Daniel Veillard 已提交
9812

D
Daniel Veillard 已提交
9813 9814 9815 9816 9817 9818
#: src/xen/xend_internal.c:5852 src/xen/xm_internal.c:2334
#, fuzzy
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"

#: src/xen/xend_internal.c:5876
D
Daniel Veillard 已提交
9819
#, fuzzy
9820 9821
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "csomópont - tartománylista"
D
Daniel Veillard 已提交
9822

D
Daniel Veillard 已提交
9823
#: src/xen/xend_internal.c:6142
9824
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
9825 9826
msgstr ""

9827
#: src/xen/xen_driver.c:265
9828 9829 9830
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9831

9832
#: src/xen/xen_driver.c:283
9833 9834 9835
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9836

9837
#: src/xen/xen_driver.c:300
9838 9839
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9840

9841
#: src/xen/xen_driver.c:1320
9842 9843 9844
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""

9845
#: src/xen/xen_driver.c:1327
9846 9847 9848 9849
#, fuzzy
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

9850
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1390
9851 9852
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
D
Daniel Veillard 已提交
9853 9854
msgstr ""

9855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1399
9856 9857 9858
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9859

D
Daniel Veillard 已提交
9860
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2371
9861 9862 9863 9864
#, fuzzy
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9865
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2653 src/xen/xen_hypervisor.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
9866
#, fuzzy, c-format
9867 9868
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
9869

D
Daniel Veillard 已提交
9870
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2833 src/xen/xen_hypervisor.c:3488
9871 9872 9873 9874
#, fuzzy
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr "tartományinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
9875
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2841
9876 9877 9878 9879
#, fuzzy
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr "váratlan MIME-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
9880 9881
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2849 src/xen/xen_hypervisor.c:2855
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3503
9882 9883 9884 9885
#, fuzzy
msgid "cannot get domain details"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
9886
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3520 src/xen/xen_hypervisor.c:3528
9887 9888 9889 9890
#, fuzzy
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

9891
#: src/xen/xen_inotify.c:131 src/xen/xen_inotify.c:207
9892 9893 9894
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9895

9896
#: src/xen/xen_inotify.c:156
9897
msgid "finding dom on config list"
D
Daniel Veillard 已提交
9898 9899
msgstr ""

9900 9901 9902 9903
#: src/xen/xen_inotify.c:243
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "tartomány lefoglalása"
D
Daniel Veillard 已提交
9904

9905 9906 9907 9908
#: src/xen/xen_inotify.c:250 src/xen/xen_inotify.c:343
#: src/xen/xen_inotify.c:350
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
9909

9910 9911
#: src/xen/xen_inotify.c:296
msgid "conn, or private data is NULL"
D
Daniel Veillard 已提交
9912 9913
msgstr ""

9914 9915
#: src/xen/xen_inotify.c:339 src/xen/xen_inotify.c:362
msgid "looking up dom"
D
Daniel Veillard 已提交
9916 9917
msgstr ""

9918
#: src/xen/xen_inotify.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
9919
#, fuzzy, c-format
9920 9921
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
9922

9923
#: src/xen/xen_inotify.c:425
9924 9925
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
9926

9927
#: src/xen/xen_inotify.c:435
9928
msgid "initializing inotify"
9929 9930
msgstr ""

9931
#: src/xen/xen_inotify.c:446
9932 9933 9934
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
9935

9936 9937
#: src/xen/xm_internal.c:160 src/xen/xm_internal.c:188
#: src/xen/xm_internal.c:193 src/xen/xm_internal.c:216
9938 9939 9940
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
9941

9942
#: src/xen/xm_internal.c:238 src/xen/xm_internal.c:251
9943 9944
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
9945 9946
msgstr ""

9947
#: src/xen/xm_internal.c:244
9948 9949 9950
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
9951

9952
#: src/xen/xm_internal.c:401
9953
#, fuzzy, c-format
9954 9955
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
9956

9957
#: src/xen/xm_internal.c:459
9958 9959
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
9960

9961
#: src/xen/xm_internal.c:511
9962
#, fuzzy, c-format
9963 9964
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
9965

D
Daniel Veillard 已提交
9966
#: src/xen/xm_internal.c:798
9967
#, fuzzy, c-format
9968 9969
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
9970

D
Daniel Veillard 已提交
9971
#: src/xen/xm_internal.c:806
9972
#, fuzzy, c-format
9973 9974
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
9975

D
Daniel Veillard 已提交
9976
#: src/xen/xm_internal.c:814
9977
#, fuzzy, c-format
9978 9979
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "váratlan érték-csomópont"
9980

D
Daniel Veillard 已提交
9981
#: src/xen/xm_internal.c:881
9982 9983
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
9984 9985
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9986
#: src/xen/xm_internal.c:900
9987
#, fuzzy, c-format
9988 9989
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
9990

D
Daniel Veillard 已提交
9991
#: src/xen/xm_internal.c:1055
9992 9993
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
9994 9995
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
9996
#: src/xen/xm_internal.c:1063
9997 9998
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
9999 10000
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10001
#: src/xen/xm_internal.c:1071
10002 10003
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
10004 10005
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10006
#: src/xen/xm_internal.c:1086
10007 10008 10009 10010
#, fuzzy, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
10011
#: src/xen/xm_internal.c:1093
10012 10013
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
10014 10015
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10016
#: src/xen/xm_internal.c:1101
10017 10018
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
10019 10020
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10021
#: src/xen/xm_internal.c:1210
10022 10023 10024
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
10025

D
Daniel Veillard 已提交
10026
#: src/xen/xm_internal.c:1220
10027 10028
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
10029 10030
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10031
#: src/xen/xm_internal.c:1230
10032 10033 10034
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
10035

D
Daniel Veillard 已提交
10036
#: src/xen/xm_internal.c:1240
10037
#, fuzzy, c-format
10038 10039
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
10040

D
Daniel Veillard 已提交
10041
#: src/xen/xm_internal.c:1356
10042 10043 10044
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
10045

D
Daniel Veillard 已提交
10046
#: src/xen/xm_internal.c:1718
10047
#, fuzzy
10048 10049
msgid "read only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
10050

D
Daniel Veillard 已提交
10051
#: src/xen/xm_internal.c:1723
10052
#, fuzzy
10053 10054
msgid "not inactive domain"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
10055

D
Daniel Veillard 已提交
10056
#: src/xen/xm_internal.c:1731
10057
msgid "virHashLookup"
10058 10059
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10060
#: src/xen/xm_internal.c:1736
10061 10062
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
10063

D
Daniel Veillard 已提交
10064 10065
#: src/xen/xm_internal.c:2387 src/xen/xm_internal.c:2396
#: src/xen/xm_internal.c:2405
10066
#, fuzzy, c-format
10067 10068
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
10069

D
Daniel Veillard 已提交
10070
#: src/xen/xm_internal.c:2706
10071
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
10072 10073
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10074
#: src/xen/xm_internal.c:2712
10075
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
10076 10077
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10078
#: src/xen/xm_internal.c:2723 src/xen/xm_internal.c:2730
10079 10080 10081
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
10082

D
Daniel Veillard 已提交
10083
#: src/xen/xm_internal.c:2739
10084 10085
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
10086

D
Daniel Veillard 已提交
10087
#: src/xen/xm_internal.c:2757
10088
#, fuzzy
10089 10090
msgid "unable to get current time"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
10091

D
Daniel Veillard 已提交
10092
#: src/xen/xm_internal.c:2766 src/xen/xm_internal.c:2773
10093
#, fuzzy
10094 10095 10096
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nem sikerült olvasni a(z) %s beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
10097
#: src/xen/xm_internal.c:3010 src/xen/xm_internal.c:3116
10098 10099 10100 10101
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

D
Daniel Veillard 已提交
10102
#: src/xen/xm_internal.c:3176
10103 10104 10105
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
10106

D
Daniel Veillard 已提交
10107
#: src/xen/xm_internal.c:3205
10108
#, fuzzy, c-format
10109 10110
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
10111

D
Daniel Veillard 已提交
10112
#: src/xen/xm_internal.c:3213
10113
#, fuzzy, c-format
10114 10115
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10116

10117 10118 10119
#: src/xen/xs_internal.c:300
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a Xen-tárolóhoz"
10120

10121
#: src/xen/xs_internal.c:325
10122 10123
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
10124

10125
#: src/xen/xs_internal.c:334
10126
msgid "adding watch @introduceDomain"
10127 10128
msgstr ""

10129
#: src/xen/xs_internal.c:1203
10130
msgid "watch already tracked"
10131 10132
msgstr ""

10133
#: tools/console.c:76
10134
#, fuzzy, c-format
10135
msgid "unable to open tty %s: %s"
10136
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10137

10138
#: tools/console.c:87
10139 10140 10141
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10142

10143
#: tools/console.c:96
10144 10145 10146
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
10147

10148
#: tools/console.c:131
10149 10150 10151
#, fuzzy, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10152

10153
#: tools/console.c:145
10154 10155 10156
#, fuzzy, c-format
msgid "failure reading input: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10157

10158
#: tools/console.c:167
10159 10160 10161
#, fuzzy, c-format
msgid "failure writing output: %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10162

D
Daniel Veillard 已提交
10163
#: tools/virsh.c:389
10164
#, fuzzy
10165 10166
msgid "unknown error"
msgstr "ismeretlen gép"
10167

D
Daniel Veillard 已提交
10168
#: tools/virsh.c:410
10169 10170 10171
msgid "print help"
msgstr "segítség kiírása"

D
Daniel Veillard 已提交
10172
#: tools/virsh.c:411
10173 10174
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Globális segítség kiírása vagy parancs specifikus segítség."
10175

D
Daniel Veillard 已提交
10176
#: tools/virsh.c:417
10177
#, fuzzy
10178 10179
msgid "name of command"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
10180

D
Daniel Veillard 已提交
10181
#: tools/virsh.c:429
10182 10183 10184
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
10185
msgstr ""
10186 10187
"Parancsok:\n"
"\n"
10188

D
Daniel Veillard 已提交
10189
#: tools/virsh.c:442
10190 10191
msgid "autostart a domain"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"
10192

D
Daniel Veillard 已提交
10193
#: tools/virsh.c:444
10194
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
D
Daniel Veillard 已提交
10195
msgstr ""
10196 10197
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."
10198

D
Daniel Veillard 已提交
10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207
#: tools/virsh.c:449 tools/virsh.c:547 tools/virsh.c:772 tools/virsh.c:808
#: tools/virsh.c:865 tools/virsh.c:932 tools/virsh.c:986 tools/virsh.c:1237
#: tools/virsh.c:1280 tools/virsh.c:1525 tools/virsh.c:1574 tools/virsh.c:1612
#: tools/virsh.c:1650 tools/virsh.c:1688 tools/virsh.c:1726 tools/virsh.c:1834
#: tools/virsh.c:1919 tools/virsh.c:1998 tools/virsh.c:2084 tools/virsh.c:2221
#: tools/virsh.c:2277 tools/virsh.c:2333 tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2700
#: tools/virsh.c:6281 tools/virsh.c:6356 tools/virsh.c:6417 tools/virsh.c:6484
#: tools/virsh.c:6551 tools/virsh.c:6678 tools/virsh.c:6811 tools/virsh.c:6980
#: tools/virsh.c:7487
10208 10209
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "tartománynév, azonosító vagy uuid"
10210

D
Daniel Veillard 已提交
10211
#: tools/virsh.c:450 tools/virsh.c:2792 tools/virsh.c:3769
10212 10213
msgid "disable autostarting"
msgstr "automatikus indítás letiltása"
10214

D
Daniel Veillard 已提交
10215
#: tools/virsh.c:471
10216 10217 10218
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s tartományt automatikus indításra"
10219

D
Daniel Veillard 已提交
10220
#: tools/virsh.c:473
10221
#, c-format
10222
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
10223
msgstr ""
10224
"Nem sikerült törölni a(z) %s tartomány automatikus indításra való jelölését"
10225

D
Daniel Veillard 已提交
10226
#: tools/virsh.c:479
10227 10228 10229
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"
10230

D
Daniel Veillard 已提交
10231
#: tools/virsh.c:481
10232 10233 10234
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"
10235

D
Daniel Veillard 已提交
10236
#: tools/virsh.c:491
10237 10238
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(újra) csatlakozás a felügyelőhöz"
10239

D
Daniel Veillard 已提交
10240
#: tools/virsh.c:493
10241 10242
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
10243
msgstr ""
10244 10245
"Csatlakozás a helyi felügyelőhöz. Ez egy beépített parancs a "
"parancsértelmező indítása után."
10246

D
Daniel Veillard 已提交
10247
#: tools/virsh.c:498
10248 10249
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
10250

D
Daniel Veillard 已提交
10251
#: tools/virsh.c:499
10252 10253
msgid "read-only connection"
msgstr "csak olvasható csatlakozás"
10254

D
Daniel Veillard 已提交
10255
#: tools/virsh.c:510
10256 10257
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
10258

D
Daniel Veillard 已提交
10259
#: tools/virsh.c:529
10260 10261
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
10262

D
Daniel Veillard 已提交
10263
#: tools/virsh.c:540
10264 10265
msgid "connect to the guest console"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
10266

D
Daniel Veillard 已提交
10267
#: tools/virsh.c:542
10268 10269
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Csatlakozás a vendégrendszer virtuális soros konzoljához"
10270

D
Daniel Veillard 已提交
10271
#: tools/virsh.c:564
10272
#, fuzzy
10273 10274
msgid "Failed to get local hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
10275

D
Daniel Veillard 已提交
10276
#: tools/virsh.c:569
10277
#, fuzzy
10278 10279
msgid "Failed to get connection hostname"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
10280

D
Daniel Veillard 已提交
10281
#: tools/virsh.c:574
10282
#, fuzzy
10283 10284
msgid "Cannot connect to a remote console device"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
10285

D
Daniel Veillard 已提交
10286
#: tools/virsh.c:579
10287 10288 10289 10290
#, fuzzy
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
10291
#: tools/virsh.c:584
10292 10293 10294 10295
#, fuzzy
msgid "The domain is not running"
msgstr "A tartomány még fut"

D
Daniel Veillard 已提交
10296
#: tools/virsh.c:605
10297 10298 10299
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "váratlan MIME-típus"
10300

D
Daniel Veillard 已提交
10301
#: tools/virsh.c:606
10302 10303
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
10304

D
Daniel Veillard 已提交
10305
#: tools/virsh.c:610
10306 10307
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Nincs elérhető konzol a tartományhoz\n"
10308

D
Daniel Veillard 已提交
10309
#: tools/virsh.c:649
10310 10311
msgid "list domains"
msgstr "tartományok listázása"
10312

D
Daniel Veillard 已提交
10313
#: tools/virsh.c:650
10314 10315
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
10316

D
Daniel Veillard 已提交
10317
#: tools/virsh.c:655
10318 10319
msgid "list inactive domains"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
10320

D
Daniel Veillard 已提交
10321
#: tools/virsh.c:656
10322 10323
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"
D
Daniel Veillard 已提交
10324

D
Daniel Veillard 已提交
10325
#: tools/virsh.c:678 tools/virsh.c:685
10326 10327
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
10328

D
Daniel Veillard 已提交
10329
#: tools/virsh.c:696 tools/virsh.c:704
10330 10331
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
10332

D
Daniel Veillard 已提交
10333
#: tools/virsh.c:713
10334 10335
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
10336

D
Daniel Veillard 已提交
10337 10338
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
#: tools/virsh.c:5361
10339 10340
msgid "Name"
msgstr "Név"
10341

D
Daniel Veillard 已提交
10342
#: tools/virsh.c:713 tools/virsh.c:3173 tools/virsh.c:3446 tools/virsh.c:4422
10343 10344
msgid "State"
msgstr "Állapot"
10345

D
Daniel Veillard 已提交
10346
#: tools/virsh.c:726 tools/virsh.c:748 tools/virsh.c:8607 tools/virsh.c:8623
10347 10348
msgid "no state"
msgstr "nincs állapot"
10349

D
Daniel Veillard 已提交
10350
#: tools/virsh.c:766
10351 10352
msgid "domain state"
msgstr "tartományállapot"
10353

D
Daniel Veillard 已提交
10354
#: tools/virsh.c:767
10355
#, fuzzy
10356 10357 10358
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
10359
#: tools/virsh.c:802
10360 10361
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""
10362

D
Daniel Veillard 已提交
10363
#: tools/virsh.c:803
10364
#, fuzzy
10365 10366
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
10367

D
Daniel Veillard 已提交
10368
#: tools/virsh.c:809
10369 10370 10371
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "blokkolt"
10372

D
Daniel Veillard 已提交
10373
#: tools/virsh.c:832
10374
#, fuzzy, c-format
10375 10376
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"
10377

D
Daniel Veillard 已提交
10378
#: tools/virsh.c:859
10379
#, fuzzy
10380 10381
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "hálózatnév"
10382

D
Daniel Veillard 已提交
10383
#: tools/virsh.c:860
10384
#, fuzzy
10385 10386
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
10387

D
Daniel Veillard 已提交
10388
#: tools/virsh.c:866
10389 10390
msgid "interface device"
msgstr ""
10391

D
Daniel Veillard 已提交
10392
#: tools/virsh.c:889
10393
#, fuzzy, c-format
10394 10395
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
10396

D
Daniel Veillard 已提交
10397
#: tools/virsh.c:926
10398 10399 10400 10401
#, fuzzy
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
10402
#: tools/virsh.c:927
10403 10404 10405 10406
#, fuzzy
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."

D
Daniel Veillard 已提交
10407
#: tools/virsh.c:952
10408 10409 10410 10411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
10412
#: tools/virsh.c:980
10413 10414
msgid "suspend a domain"
msgstr "tartomány felfüggesztése"
10415

D
Daniel Veillard 已提交
10416
#: tools/virsh.c:981
10417 10418
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány felfüggesztése."
10419

D
Daniel Veillard 已提交
10420
#: tools/virsh.c:1004
10421 10422 10423
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "%s tartomány felfüggesztve\n"
10424

D
Daniel Veillard 已提交
10425
#: tools/virsh.c:1006
10426 10427 10428
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"
10429

D
Daniel Veillard 已提交
10430
#: tools/virsh.c:1018
10431 10432
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
10433

D
Daniel Veillard 已提交
10434
#: tools/virsh.c:1019
10435 10436
msgid "Create a domain."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
10437

D
Daniel Veillard 已提交
10438
#: tools/virsh.c:1024 tools/virsh.c:1081
10439 10440
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
10441

D
Daniel Veillard 已提交
10442
#: tools/virsh.c:1026 tools/virsh.c:1186
10443
msgid "attach to console after creation"
10444 10445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10446
#: tools/virsh.c:1057
10447 10448
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
10449 10450
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
10451
#: tools/virsh.c:1065
10452 10453
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
10454 10455
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10456
#: tools/virsh.c:1075
10457 10458
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
10459

D
Daniel Veillard 已提交
10460
#: tools/virsh.c:1076
10461 10462
msgid "Define a domain."
msgstr "Egy tartomány megadása."
10463

D
Daniel Veillard 已提交
10464
#: tools/virsh.c:1108
10465 10466 10467
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"
10468

D
Daniel Veillard 已提交
10469
#: tools/virsh.c:1112
10470 10471 10472
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"
10473

D
Daniel Veillard 已提交
10474
#: tools/virsh.c:1122
10475 10476
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
10477

D
Daniel Veillard 已提交
10478
#: tools/virsh.c:1123
10479 10480
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
10481

D
Daniel Veillard 已提交
10482
#: tools/virsh.c:1128 tools/virsh.c:2623
10483 10484
msgid "domain name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"
10485

D
Daniel Veillard 已提交
10486
#: tools/virsh.c:1151
10487 10488 10489 10490
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
10491 10492
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10493
#: tools/virsh.c:1163
10494 10495 10496
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
10497

D
Daniel Veillard 已提交
10498
#: tools/virsh.c:1165
10499 10500 10501
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
10502

D
Daniel Veillard 已提交
10503
#: tools/virsh.c:1178
10504 10505
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"
10506

D
Daniel Veillard 已提交
10507
#: tools/virsh.c:1179
10508 10509
msgid "Start a domain."
msgstr "Egy tartomány indítása."
10510

D
Daniel Veillard 已提交
10511
#: tools/virsh.c:1184
10512 10513
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
10514

D
Daniel Veillard 已提交
10515
#: tools/virsh.c:1207
10516 10517
msgid "Domain is already active"
msgstr "A tartomány már aktív"
10518

D
Daniel Veillard 已提交
10519
#: tools/virsh.c:1213
10520 10521 10522
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"
10523

D
Daniel Veillard 已提交
10524
#: tools/virsh.c:1220
10525 10526 10527
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
10528

D
Daniel Veillard 已提交
10529
#: tools/virsh.c:1231
10530 10531
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "egy tartományállapot mentése egy fájlba"
10532

D
Daniel Veillard 已提交
10533
#: tools/virsh.c:1232
10534 10535
msgid "Save a running domain."
msgstr "Egy futó tartomány mentése."
10536

D
Daniel Veillard 已提交
10537
#: tools/virsh.c:1238
10538 10539
msgid "where to save the data"
msgstr "hova legyen mentve az adat"
10540

D
Daniel Veillard 已提交
10541
#: tools/virsh.c:1260
10542 10543 10544
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "%s tartomány elmentve ide: %s\n"
10545

D
Daniel Veillard 已提交
10546
#: tools/virsh.c:1262
10547 10548 10549 10550
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
10551
#: tools/virsh.c:1274
10552
msgid "show/set scheduler parameters"
10553 10554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10555
#: tools/virsh.c:1275
10556 10557
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""
10558

D
Daniel Veillard 已提交
10559
#: tools/virsh.c:1281
10560
msgid "parameter=value"
10561 10562
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10563
#: tools/virsh.c:1282
10564
msgid "weight for XEN_CREDIT"
10565 10566
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10567
#: tools/virsh.c:1283
10568 10569
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
10570

D
Daniel Veillard 已提交
10571
#: tools/virsh.c:1301
10572
#, fuzzy
10573 10574
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
10575

D
Daniel Veillard 已提交
10576
#: tools/virsh.c:1316
10577 10578 10579
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
10580

D
Daniel Veillard 已提交
10581
#: tools/virsh.c:1328
10582
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
10583 10584
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10585
#: tools/virsh.c:1343
10586
#, fuzzy
10587 10588
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
10589

D
Daniel Veillard 已提交
10590
#: tools/virsh.c:1350
10591
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
10592 10593
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10594
#: tools/virsh.c:1357
10595
msgid "Invalid value for parameter, expecting an long long"
10596 10597
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10598
#: tools/virsh.c:1364
10599
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
10600 10601
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10602
#: tools/virsh.c:1370
10603
#, fuzzy
10604 10605
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"
10606

D
Daniel Veillard 已提交
10607
#: tools/virsh.c:1404 tools/virsh.c:1408
10608 10609
msgid "Scheduler"
msgstr ""
10610

D
Daniel Veillard 已提交
10611
#: tools/virsh.c:1408
10612
#, fuzzy
10613 10614
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen gép"
10615

D
Daniel Veillard 已提交
10616
#: tools/virsh.c:1480
10617 10618
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "egy tartomány visszaállítása egy fájlba mentett állapotból"
10619

D
Daniel Veillard 已提交
10620
#: tools/virsh.c:1481
10621 10622
msgid "Restore a domain."
msgstr "Egy tartomány visszaállítása."
10623

D
Daniel Veillard 已提交
10624
#: tools/virsh.c:1486
10625 10626
msgid "the state to restore"
msgstr "állapot visszaállítása"
10627

D
Daniel Veillard 已提交
10628
#: tools/virsh.c:1505
10629 10630 10631
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
10632

D
Daniel Veillard 已提交
10633
#: tools/virsh.c:1507
10634 10635 10636
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nem sikerült visszaállítani a tartományt ebből: %s"
10637

D
Daniel Veillard 已提交
10638
#: tools/virsh.c:1517
10639 10640
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "egy tartomány magjának (core) kimentése fájlba elemzés céljából"
10641

D
Daniel Veillard 已提交
10642
#: tools/virsh.c:1518
10643 10644
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Egy tartomány magjának (core) kimentése."
10645

D
Daniel Veillard 已提交
10646
#: tools/virsh.c:1523
10647 10648 10649
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10650
#: tools/virsh.c:1524
10651 10652 10653
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10654
#: tools/virsh.c:1526
10655 10656
msgid "where to dump the core"
msgstr "hova íródjon ki a mag-kivonat"
10657

D
Daniel Veillard 已提交
10658
#: tools/virsh.c:1554
10659 10660 10661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány kivonata kimentve ide: %s\n"
10662

D
Daniel Veillard 已提交
10663
#: tools/virsh.c:1556
10664 10665 10666
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nem sikerült kimenteni a(z) %s tartomány mag-kivonatát ide: %s"
10667

D
Daniel Veillard 已提交
10668
#: tools/virsh.c:1568
10669 10670
msgid "resume a domain"
msgstr "egy tartomány felélesztése"
10671

D
Daniel Veillard 已提交
10672
#: tools/virsh.c:1569
10673 10674
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Előzőleg felfüggesztett tartomány felélesztése."
10675

D
Daniel Veillard 已提交
10676
#: tools/virsh.c:1592
10677 10678 10679
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
10680

D
Daniel Veillard 已提交
10681
#: tools/virsh.c:1594
10682 10683 10684
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"
10685

D
Daniel Veillard 已提交
10686
#: tools/virsh.c:1606
10687 10688
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "egy tartomány elegáns leállítása"
10689

D
Daniel Veillard 已提交
10690
#: tools/virsh.c:1607
10691 10692
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Leállítás futtatása a céltartományban."
10693

D
Daniel Veillard 已提交
10694
#: tools/virsh.c:1630
10695 10696 10697
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "%s tartomány leállítása folyamatban\n"
10698

D
Daniel Veillard 已提交
10699
#: tools/virsh.c:1632
10700
#, c-format
10701 10702
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "%s tartomány leállítása nem sikerült"
10703

D
Daniel Veillard 已提交
10704
#: tools/virsh.c:1644
10705 10706 10707
msgid "reboot a domain"
msgstr "egy tartomány újraindítása"

D
Daniel Veillard 已提交
10708
#: tools/virsh.c:1645
10709 10710
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Egy újraindítás parancs futtatása a céltartományban."
10711

D
Daniel Veillard 已提交
10712
#: tools/virsh.c:1668
10713
#, c-format
10714 10715
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "%s tartomány újra lesz indítva\n"
10716

D
Daniel Veillard 已提交
10717
#: tools/virsh.c:1670
10718
#, c-format
10719 10720
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "%s tartomány újraindítása nem sikerült"
10721

D
Daniel Veillard 已提交
10722
#: tools/virsh.c:1682
10723 10724 10725
msgid "destroy a domain"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
10726
#: tools/virsh.c:1683
10727 10728
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."
10729

D
Daniel Veillard 已提交
10730
#: tools/virsh.c:1706
10731
#, c-format
10732 10733
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
10734

D
Daniel Veillard 已提交
10735
#: tools/virsh.c:1708
10736
#, c-format
10737 10738
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
10739

D
Daniel Veillard 已提交
10740
#: tools/virsh.c:1720
10741 10742
msgid "domain information"
msgstr "tartományinformáció"
D
Daniel Veillard 已提交
10743

D
Daniel Veillard 已提交
10744
#: tools/virsh.c:1721
10745 10746
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."
10747

D
Daniel Veillard 已提交
10748
#: tools/virsh.c:1749 tools/virsh.c:1751
10749 10750
msgid "Id:"
msgstr "Azonosító:"
D
Daniel Veillard 已提交
10751

D
Daniel Veillard 已提交
10752
#: tools/virsh.c:1752 tools/virsh.c:4635 tools/virsh.c:5251
10753 10754
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
D
Daniel Veillard 已提交
10755

D
Daniel Veillard 已提交
10756
#: tools/virsh.c:1755 tools/virsh.c:4638
10757 10758
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
D
Daniel Veillard 已提交
10759

D
Daniel Veillard 已提交
10760
#: tools/virsh.c:1758
10761 10762 10763
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-típus:"

D
Daniel Veillard 已提交
10764 10765
#: tools/virsh.c:1763 tools/virsh.c:2042 tools/virsh.c:4645 tools/virsh.c:4649
#: tools/virsh.c:4653 tools/virsh.c:4657
10766 10767 10768
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"

D
Daniel Veillard 已提交
10769
#: tools/virsh.c:1766 tools/virsh.c:2404
10770 10771 10772
msgid "CPU(s):"
msgstr "Processzor(ok):"

D
Daniel Veillard 已提交
10773
#: tools/virsh.c:1773 tools/virsh.c:2049
10774 10775 10776
msgid "CPU time:"
msgstr "Processzoridő:"

D
Daniel Veillard 已提交
10777
#: tools/virsh.c:1777 tools/virsh.c:1780
10778 10779 10780
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
10781
#: tools/virsh.c:1781
10782 10783
msgid "no limit"
msgstr "nincs korlátozás"
D
Daniel Veillard 已提交
10784

D
Daniel Veillard 已提交
10785
#: tools/virsh.c:1783
10786 10787 10788
msgid "Used memory:"
msgstr "Felhasznált memória:"

D
Daniel Veillard 已提交
10789
#: tools/virsh.c:1791
D
Daniel Veillard 已提交
10790
#, fuzzy
10791 10792
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatikus indítás"
D
Daniel Veillard 已提交
10793

D
Daniel Veillard 已提交
10794
#: tools/virsh.c:1792
10795
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
10796 10797
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10798
#: tools/virsh.c:1792
10799
msgid "disable"
D
Daniel Veillard 已提交
10800 10801
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10802
#: tools/virsh.c:1805
10803 10804
msgid "Security model:"
msgstr ""
10805

D
Daniel Veillard 已提交
10806
#: tools/virsh.c:1806
10807 10808
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
10809

D
Daniel Veillard 已提交
10810
#: tools/virsh.c:1815
10811 10812
msgid "Security label:"
msgstr ""
10813

D
Daniel Veillard 已提交
10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900
#: tools/virsh.c:1828
#, fuzzy
msgid "domain job information"
msgstr "tartományinformáció"

#: tools/virsh.c:1829
#, fuzzy
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartományról."

#: tools/virsh.c:1858
#, fuzzy
msgid "Job type:"
msgstr "ismeretlen OS-típus"

#: tools/virsh.c:1861
msgid "Bounded"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1865
#, fuzzy
msgid "Unbounded"
msgstr "megállítva"

#: tools/virsh.c:1870
msgid "None"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1874
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1876
msgid "Time remaining:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1879
msgid "Data processed:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1881
msgid "Data remaining:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1883
msgid "Data total:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1887
#, fuzzy
msgid "Memory processed:"
msgstr "Memória mérete:"

#: tools/virsh.c:1889
#, fuzzy
msgid "Memory remaining:"
msgstr "Memória mérete:"

#: tools/virsh.c:1891
#, fuzzy
msgid "Memory total:"
msgstr "Memória mérete:"

#: tools/virsh.c:1895
msgid "File processed:"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1897
#, fuzzy
msgid "File remaining:"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#: tools/virsh.c:1899
#, fuzzy
msgid "File total:"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#: tools/virsh.c:1913
#, fuzzy
msgid "abort active domain job"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

#: tools/virsh.c:1914
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""

#: tools/virsh.c:1949
10901 10902 10903
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Felhasznált memória:"
10904

D
Daniel Veillard 已提交
10905
#: tools/virsh.c:1950
10906
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
10907 10908
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10909
#: tools/virsh.c:1955
10910 10911 10912
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-cella:"
10913

D
Daniel Veillard 已提交
10914
#: tools/virsh.c:1981
10915
msgid "Total"
10916 10917
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10918
#: tools/virsh.c:1992
10919 10920
msgid "domain vcpu information"
msgstr "tartomány-VCPU-információ"
10921

D
Daniel Veillard 已提交
10922
#: tools/virsh.c:1993
10923 10924
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Alapvető információkat ad a tartomány virtuális processzorairól."
10925

D
Daniel Veillard 已提交
10926
#: tools/virsh.c:2040
10927 10928
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
10929

D
Daniel Veillard 已提交
10930
#: tools/virsh.c:2041
10931 10932
msgid "CPU:"
msgstr "Processzor:"
10933

D
Daniel Veillard 已提交
10934
#: tools/virsh.c:2051
10935 10936
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Processzor-affinitás:"
10937

D
Daniel Veillard 已提交
10938
#: tools/virsh.c:2063
10939 10940
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""
10941

D
Daniel Veillard 已提交
10942
#: tools/virsh.c:2078
10943 10944
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "a tartomány VCPU-affinitásának vezérlése"
10945

D
Daniel Veillard 已提交
10946
#: tools/virsh.c:2079
10947 10948
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Tartomány-VCPU-k hozzárendelése a gazdagép fizikai processzoraihoz."
10949

D
Daniel Veillard 已提交
10950
#: tools/virsh.c:2085
10951 10952
msgid "vcpu number"
msgstr "VCPU-szám"
10953

D
Daniel Veillard 已提交
10954
#: tools/virsh.c:2086
10955 10956
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "gazdaprocesszor-szám(ok) (vesszővel elválasztva)"
10957

D
Daniel Veillard 已提交
10958
#: tools/virsh.c:2113
10959
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
10960 10961
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10962
#: tools/virsh.c:2119
10963
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
10964 10965
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10966
#: tools/virsh.c:2130
10967
#, fuzzy
10968 10969
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
10970

D
Daniel Veillard 已提交
10971
#: tools/virsh.c:2136
10972
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
10973 10974
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10975
#: tools/virsh.c:2145
10976
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
D
Daniel Veillard 已提交
10977 10978
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10979
#: tools/virsh.c:2155
10980 10981 10982
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
10983 10984
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10985
#: tools/virsh.c:2167
10986 10987 10988 10989 10990
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
10991

D
Daniel Veillard 已提交
10992
#: tools/virsh.c:2176
10993 10994
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
D
Daniel Veillard 已提交
10995 10996
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
10997
#: tools/virsh.c:2192
10998 10999 11000
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "A(z) \"%d\" fizikai CPU nem létezik."
11001

D
Daniel Veillard 已提交
11002
#: tools/virsh.c:2215
11003 11004
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok számának megváltoztatása"
11005

D
Daniel Veillard 已提交
11006
#: tools/virsh.c:2216
11007
#, fuzzy
11008
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
11009
msgstr ""
11010 11011
"Az aktív virtuális processzorok számának megváltoztatása a "
"vendégtartományban."
11012

D
Daniel Veillard 已提交
11013
#: tools/virsh.c:2222
11014 11015
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "virtuális processzorok száma"
11016

D
Daniel Veillard 已提交
11017
#: tools/virsh.c:2242
11018
#, fuzzy
11019 11020
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "virtuális processzorok száma"
11021

D
Daniel Veillard 已提交
11022
#: tools/virsh.c:2254
11023
#, fuzzy
11024 11025
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Túl sok virtuális processzor"
11026

D
Daniel Veillard 已提交
11027
#: tools/virsh.c:2271
11028 11029
msgid "change memory allocation"
msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"
11030

D
Daniel Veillard 已提交
11031
#: tools/virsh.c:2272
11032 11033 11034
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Az aktuális memória-lefoglalás megváltoztatása a vendégtartományban."

D
Daniel Veillard 已提交
11035
#: tools/virsh.c:2278
11036 11037
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "memóriaméret kilobájtban"
11038

D
Daniel Veillard 已提交
11039
#: tools/virsh.c:2299 tools/virsh.c:2311 tools/virsh.c:2355
11040
#, c-format
11041 11042 11043
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Érvénytelen érték (%d) a memóriamérethez"

D
Daniel Veillard 已提交
11044
#: tools/virsh.c:2305
11045
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
11046 11047
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11048
#: tools/virsh.c:2327
11049 11050 11051
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "maximális memóriakorlát megváltoztatása"

D
Daniel Veillard 已提交
11052
#: tools/virsh.c:2328
11053
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
11054
msgstr ""
11055
"A maximális memória-lefoglalási korlát megváltoztatása a vendégtartományban."
11056

D
Daniel Veillard 已提交
11057
#: tools/virsh.c:2334
11058 11059
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximális memóriakorlát kilobájtban"
11060

D
Daniel Veillard 已提交
11061
#: tools/virsh.c:2361
11062
msgid "Unable to verify current MemorySize"
11063 11064
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11065
#: tools/virsh.c:2368
11066
#, fuzzy
11067 11068
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
11069

D
Daniel Veillard 已提交
11070
#: tools/virsh.c:2374
11071
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
11072 11073
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11074
#: tools/virsh.c:2386
11075 11076
msgid "node information"
msgstr "csomópont-információ"
11077

D
Daniel Veillard 已提交
11078
#: tools/virsh.c:2387
11079 11080
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
11081

D
Daniel Veillard 已提交
11082
#: tools/virsh.c:2400
11083 11084
msgid "failed to get node information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
11085

D
Daniel Veillard 已提交
11086
#: tools/virsh.c:2403
11087 11088
msgid "CPU model:"
msgstr "Processzormodell:"
11089

D
Daniel Veillard 已提交
11090
#: tools/virsh.c:2405
11091 11092
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Processzor-frekvencia:"
11093

D
Daniel Veillard 已提交
11094
#: tools/virsh.c:2406
11095 11096
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "Processzor-foglalat(ok):"
11097

D
Daniel Veillard 已提交
11098
#: tools/virsh.c:2407
11099 11100
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Mag(ok) foglalatonként:"
11101

D
Daniel Veillard 已提交
11102
#: tools/virsh.c:2408
11103 11104
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Szál(ak) magonként:"
11105

D
Daniel Veillard 已提交
11106
#: tools/virsh.c:2409
11107 11108
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-cella:"
11109

D
Daniel Veillard 已提交
11110
#: tools/virsh.c:2410
11111 11112
msgid "Memory size:"
msgstr "Memória mérete:"
11113

D
Daniel Veillard 已提交
11114
#: tools/virsh.c:2419
11115 11116
msgid "capabilities"
msgstr "képességek"
11117

D
Daniel Veillard 已提交
11118
#: tools/virsh.c:2420
11119 11120
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Megadja a felügyelő/meghajtóprogram képességeit."
11121

D
Daniel Veillard 已提交
11122
#: tools/virsh.c:2433
11123 11124
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"
11125

D
Daniel Veillard 已提交
11126
#: tools/virsh.c:2446
11127 11128
msgid "domain information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
11129

D
Daniel Veillard 已提交
11130
#: tools/virsh.c:2447
11131 11132
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
11133

D
Daniel Veillard 已提交
11134
#: tools/virsh.c:2453 tools/virsh.c:3561
11135
#, fuzzy
11136 11137
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "inaktív tartományok listázása"
11138

D
Daniel Veillard 已提交
11139
#: tools/virsh.c:2454
11140
msgid "include security sensitive information in XML dump"
11141 11142
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11143
#: tools/virsh.c:2495
11144 11145 11146
#, fuzzy
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"
11147

D
Daniel Veillard 已提交
11148
#: tools/virsh.c:2496
11149 11150 11151
#, fuzzy
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
11152

D
Daniel Veillard 已提交
11153
#: tools/virsh.c:2501
11154 11155
msgid "source config data format"
msgstr ""
11156

D
Daniel Veillard 已提交
11157
#: tools/virsh.c:2502
11158 11159 11160
#, fuzzy
msgid "config data file to import from"
msgstr "formai hiba a beállítási fájlban"
11161

D
Daniel Veillard 已提交
11162
#: tools/virsh.c:2541
11163 11164
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
11165

D
Daniel Veillard 已提交
11166
#: tools/virsh.c:2542
11167
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
11168 11169
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11170
#: tools/virsh.c:2547
11171
msgid "target config data type format"
D
Daniel Veillard 已提交
11172 11173
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11174
#: tools/virsh.c:2548
11175 11176
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
11177

D
Daniel Veillard 已提交
11178
#: tools/virsh.c:2587
11179 11180
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "tartományazonosító vagy -UUID átalakítása tartománynévvé"
D
Daniel Veillard 已提交
11181

D
Daniel Veillard 已提交
11182
#: tools/virsh.c:2593
11183 11184
msgid "domain id or uuid"
msgstr "tartományazonosító vagy -uuid"
D
Daniel Veillard 已提交
11185

D
Daniel Veillard 已提交
11186
#: tools/virsh.c:2617
11187 11188
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "tartománynév vagy -UUID átalakítása tartományazonosítóvá"
D
Daniel Veillard 已提交
11189

D
Daniel Veillard 已提交
11190
#: tools/virsh.c:2652
11191 11192
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "tartománynév vagy -azonosító átalakítása tartomány-UUID-vé"
D
Daniel Veillard 已提交
11193

D
Daniel Veillard 已提交
11194
#: tools/virsh.c:2658
11195 11196
msgid "domain id or name"
msgstr "tartományazonosító vagy -név"
D
Daniel Veillard 已提交
11197

D
Daniel Veillard 已提交
11198
#: tools/virsh.c:2677
11199 11200
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
D
Daniel Veillard 已提交
11201

D
Daniel Veillard 已提交
11202
#: tools/virsh.c:2687
11203
msgid "migrate domain to another host"
D
Daniel Veillard 已提交
11204 11205
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11206
#: tools/virsh.c:2688
11207
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
11208 11209
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11210
#: tools/virsh.c:2693
D
Daniel Veillard 已提交
11211
#, fuzzy
11212 11213
msgid "live migration"
msgstr "csomópont-információ"
D
Daniel Veillard 已提交
11214

D
Daniel Veillard 已提交
11215
#: tools/virsh.c:2694
D
Daniel Veillard 已提交
11216
#, fuzzy
11217 11218
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "csomópont-információ"
11219

D
Daniel Veillard 已提交
11220
#: tools/virsh.c:2695
11221 11222 11223
#, fuzzy
msgid "direct migration"
msgstr "csomópont-információ"
11224

D
Daniel Veillard 已提交
11225
#: tools/virsh.c:2696
11226
#, fuzzy
11227 11228
msgid "tunnelled migration"
msgstr "csomópont-információ"
11229

D
Daniel Veillard 已提交
11230
#: tools/virsh.c:2697
11231 11232 11233 11234
#, fuzzy
msgid "persist VM on destination"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11235
#: tools/virsh.c:2698
11236 11237 11238 11239
#, fuzzy
msgid "undefine VM on source"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
11240
#: tools/virsh.c:2699
11241 11242 11243 11244
#, fuzzy
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11245
#: tools/virsh.c:2701
11246
#, fuzzy
11247 11248
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "kapcsolódás a vendégrendszer konzoljához"
11249

D
Daniel Veillard 已提交
11250
#: tools/virsh.c:2702
11251
msgid "migration URI, usually can be omitted"
11252 11253
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11254
#: tools/virsh.c:2703
11255 11256
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
11257

D
Daniel Veillard 已提交
11258
#: tools/virsh.c:2724
11259 11260
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""
11261

D
Daniel Veillard 已提交
11262
#: tools/virsh.c:2753
11263 11264
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
11265

D
Daniel Veillard 已提交
11266
#: tools/virsh.c:2784
11267 11268
msgid "autostart a network"
msgstr "hálózat automatikus indítása"
11269

D
Daniel Veillard 已提交
11270
#: tools/virsh.c:2786
11271 11272
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Hálózat beállítása, hogy automatikusan induljon el rendszerindításkor."
11273

D
Daniel Veillard 已提交
11274
#: tools/virsh.c:2791 tools/virsh.c:3311
11275 11276
msgid "network name or uuid"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
11277

D
Daniel Veillard 已提交
11278
#: tools/virsh.c:2813
11279
#, c-format
11280 11281
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"
11282

D
Daniel Veillard 已提交
11283
#: tools/virsh.c:2815
11284
#, c-format
11285 11286 11287
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"
11288

D
Daniel Veillard 已提交
11289
#: tools/virsh.c:2821
11290
#, c-format
11291 11292
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat megjelölve automatikus indításra\n"
11293

D
Daniel Veillard 已提交
11294
#: tools/virsh.c:2823
11295 11296 11297
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s hálózat automatikus indításra való jelölése törölve\n"
11298

D
Daniel Veillard 已提交
11299
#: tools/virsh.c:2833
11300 11301
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat létrehozása egy XML-fájlból"
11302

D
Daniel Veillard 已提交
11303
#: tools/virsh.c:2834
11304 11305
msgid "Create a network."
msgstr "Egy hálózat létrehozása."
11306

D
Daniel Veillard 已提交
11307
#: tools/virsh.c:2839 tools/virsh.c:2887
11308 11309
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"
11310

D
Daniel Veillard 已提交
11311
#: tools/virsh.c:2866
11312 11313 11314
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s hálózat létrehozva ebből: %s\n"
11315

D
Daniel Veillard 已提交
11316
#: tools/virsh.c:2870
11317
#, c-format
11318 11319 11320
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11321
#: tools/virsh.c:2881
11322 11323 11324
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
11325
#: tools/virsh.c:2882
11326 11327
msgid "Define a network."
msgstr "Egy hálózat megadása."
11328

D
Daniel Veillard 已提交
11329
#: tools/virsh.c:2914
11330
#, c-format
11331 11332
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"
11333

D
Daniel Veillard 已提交
11334
#: tools/virsh.c:2918
11335
#, c-format
11336 11337
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"
11338

D
Daniel Veillard 已提交
11339
#: tools/virsh.c:2929
11340 11341
msgid "destroy a network"
msgstr "egy hálózat megsemmisítése"
11342

D
Daniel Veillard 已提交
11343
#: tools/virsh.c:2930
11344 11345
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Megadott hálózat megsemmisítése."
11346

D
Daniel Veillard 已提交
11347
#: tools/virsh.c:2935 tools/virsh.c:2974 tools/virsh.c:7590
11348 11349
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "hálózatnév, -azonosító vagy -uuid"
11350

D
Daniel Veillard 已提交
11351
#: tools/virsh.c:2953
11352
#, c-format
11353 11354
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"
D
Daniel Veillard 已提交
11355

D
Daniel Veillard 已提交
11356
#: tools/virsh.c:2955
11357 11358 11359
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
11360

D
Daniel Veillard 已提交
11361
#: tools/virsh.c:2968
11362 11363
msgid "network information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"
11364

D
Daniel Veillard 已提交
11365
#: tools/virsh.c:2969
11366 11367
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
11368

D
Daniel Veillard 已提交
11369
#: tools/virsh.c:3008
11370
#, fuzzy
11371 11372
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
11373

D
Daniel Veillard 已提交
11374
#: tools/virsh.c:3009
11375 11376 11377
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
11378

D
Daniel Veillard 已提交
11379 11380
#: tools/virsh.c:3014 tools/virsh.c:3560 tools/virsh.c:3652 tools/virsh.c:3690
#: tools/virsh.c:3728
11381
#, fuzzy
11382 11383
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
11384

D
Daniel Veillard 已提交
11385
#: tools/virsh.c:3057
11386
#, fuzzy, c-format
11387 11388
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"
11389

D
Daniel Veillard 已提交
11390
#: tools/virsh.c:3073 tools/virsh.c:7549
11391
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
11392 11393
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11394
#: tools/virsh.c:3083
11395 11396 11397
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"
11398

D
Daniel Veillard 已提交
11399
#: tools/virsh.c:3108
11400 11401
msgid "list networks"
msgstr "hálózatok listázása"
11402

D
Daniel Veillard 已提交
11403
#: tools/virsh.c:3109
11404 11405
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."
11406

D
Daniel Veillard 已提交
11407
#: tools/virsh.c:3114
11408 11409
msgid "list inactive networks"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"
11410

D
Daniel Veillard 已提交
11411
#: tools/virsh.c:3115
11412 11413
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"
11414

D
Daniel Veillard 已提交
11415
#: tools/virsh.c:3135 tools/virsh.c:3143
11416 11417
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"
11418

D
Daniel Veillard 已提交
11419
#: tools/virsh.c:3154 tools/virsh.c:3164
11420 11421
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"
11422

D
Daniel Veillard 已提交
11423
#: tools/virsh.c:3174 tools/virsh.c:4422
11424 11425
msgid "Autostart"
msgstr "Automatikus indítás"
11426

D
Daniel Veillard 已提交
11427
#: tools/virsh.c:3190 tools/virsh.c:3213 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4460
11428 11429
msgid "no autostart"
msgstr "nincs automatikus indítás"
11430

D
Daniel Veillard 已提交
11431
#: tools/virsh.c:3196 tools/virsh.c:3462 tools/virsh.c:4443
11432 11433
msgid "active"
msgstr "aktív"
11434

D
Daniel Veillard 已提交
11435
#: tools/virsh.c:3219 tools/virsh.c:3479 tools/virsh.c:4466 tools/virsh.c:4646
11436 11437
msgid "inactive"
msgstr "inaktív"
11438

D
Daniel Veillard 已提交
11439
#: tools/virsh.c:3235
11440 11441
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
11442

D
Daniel Veillard 已提交
11443
#: tools/virsh.c:3241
11444 11445
msgid "network uuid"
msgstr "hálózat-uuid"
11446

D
Daniel Veillard 已提交
11447
#: tools/virsh.c:3266
11448 11449
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív hálózat indítása"
11450

D
Daniel Veillard 已提交
11451
#: tools/virsh.c:3267
11452 11453
msgid "Start a network."
msgstr "Egy hálózat indítása."
11454

D
Daniel Veillard 已提交
11455
#: tools/virsh.c:3272
11456 11457
msgid "name of the inactive network"
msgstr "az inaktív hálózat neve"
11458

D
Daniel Veillard 已提交
11459
#: tools/virsh.c:3289
11460 11461 11462
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
11463

D
Daniel Veillard 已提交
11464
#: tools/virsh.c:3292
11465
#, c-format
11466 11467
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
11468

D
Daniel Veillard 已提交
11469
#: tools/virsh.c:3305
11470 11471 11472
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "egy inaktív hálózat definíciójának eltávolítása"

D
Daniel Veillard 已提交
11473
#: tools/virsh.c:3306
11474 11475
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."
11476

D
Daniel Veillard 已提交
11477
#: tools/virsh.c:3329
11478
#, c-format
11479 11480
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definíciója el lett távolítva\n"
11481

D
Daniel Veillard 已提交
11482
#: tools/virsh.c:3331
11483
#, c-format
11484 11485
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
11486

D
Daniel Veillard 已提交
11487
#: tools/virsh.c:3344
11488 11489
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"
11490

D
Daniel Veillard 已提交
11491
#: tools/virsh.c:3350
11492 11493
msgid "network name"
msgstr "hálózatnév"
11494

D
Daniel Veillard 已提交
11495
#: tools/virsh.c:3370
11496 11497
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a hálózat-UUID-t"
11498

D
Daniel Veillard 已提交
11499
#: tools/virsh.c:3382
11500
msgid "list physical host interfaces"
11501 11502
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11503
#: tools/virsh.c:3383
11504
#, fuzzy
11505 11506
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
11507

D
Daniel Veillard 已提交
11508
#: tools/virsh.c:3388
11509 11510 11511
#, fuzzy
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "inaktív hálózatok listázása"
11512

D
Daniel Veillard 已提交
11513
#: tools/virsh.c:3389
11514
#, fuzzy
11515 11516
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "inaktív és aktív hálózatok listázása"
11517

D
Daniel Veillard 已提交
11518
#: tools/virsh.c:3408 tools/virsh.c:3416
11519 11520 11521
#, fuzzy
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Aktív hálózatok listázása nem sikerült"
11522

D
Daniel Veillard 已提交
11523
#: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3437
11524
#, fuzzy
11525 11526
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Inaktív hálózatok listázása nem sikerült"
11527

D
Daniel Veillard 已提交
11528
#: tools/virsh.c:3447
11529 11530 11531
#, fuzzy
msgid "MAC Address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
11532

D
Daniel Veillard 已提交
11533
#: tools/virsh.c:3494
11534
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
11535 11536
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11537
#: tools/virsh.c:3500
11538
msgid "interface mac"
11539 11540
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11541
#: tools/virsh.c:3524
11542
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
11543 11544
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11545
#: tools/virsh.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
11546
#, fuzzy
11547 11548
msgid "interface name"
msgstr "hálózatnév"
11549

D
Daniel Veillard 已提交
11550
#: tools/virsh.c:3554
11551 11552 11553
#, fuzzy
msgid "interface information in XML"
msgstr "hálózatinformáció XML-ben"
11554

D
Daniel Veillard 已提交
11555
#: tools/virsh.c:3555
11556 11557 11558 11559
#, fuzzy
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
11560

D
Daniel Veillard 已提交
11561
#: tools/virsh.c:3599
11562 11563 11564
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
11565

D
Daniel Veillard 已提交
11566
#: tools/virsh.c:3600
11567 11568
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
11569

D
Daniel Veillard 已提交
11570
#: tools/virsh.c:3605
11571
#, fuzzy
11572 11573
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "egy XML-hálózatleírást tartalmazó fájl"
11574

D
Daniel Veillard 已提交
11575
#: tools/virsh.c:3632
11576
#, fuzzy, c-format
11577 11578
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s hálózat definiálva lett ebből: %s\n"
11579

D
Daniel Veillard 已提交
11580
#: tools/virsh.c:3636
11581 11582 11583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a hálózatot ebből: %s"
11584

D
Daniel Veillard 已提交
11585
#: tools/virsh.c:3646
11586
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
11587
msgstr ""
11588

D
Daniel Veillard 已提交
11589
#: tools/virsh.c:3647
11590 11591 11592
#, fuzzy
msgid "undefine an interface."
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
11593

D
Daniel Veillard 已提交
11594
#: tools/virsh.c:3670
11595 11596 11597
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "hálózatnév vagy -uuid"
11598

D
Daniel Veillard 已提交
11599
#: tools/virsh.c:3672
11600 11601 11602
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"
11603

D
Daniel Veillard 已提交
11604
#: tools/virsh.c:3684
11605 11606
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
11607

D
Daniel Veillard 已提交
11608
#: tools/virsh.c:3685
11609 11610
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
11611

D
Daniel Veillard 已提交
11612
#: tools/virsh.c:3708
11613 11614 11615
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "%s hálózat elindítva\n"
11616

D
Daniel Veillard 已提交
11617
#: tools/virsh.c:3710
11618 11619 11620
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"
11621

D
Daniel Veillard 已提交
11622
#: tools/virsh.c:3722
11623 11624 11625
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11626
#: tools/virsh.c:3723
11627 11628 11629
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11630
#: tools/virsh.c:3746
11631 11632 11633 11634
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "%s hálózat megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11635
#: tools/virsh.c:3748
11636 11637 11638 11639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "%s hálózat megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11640
#: tools/virsh.c:3761
11641 11642 11643 11644
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "egy tartomány automatikus indítása"

D
Daniel Veillard 已提交
11645
#: tools/virsh.c:3763
11646 11647 11648 11649 11650 11651
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr ""
"Beállít egy tartományt arra, hogy rendszerindításkor automatikusan "
"elinduljon."

D
Daniel Veillard 已提交
11652 11653 11654 11655
#: tools/virsh.c:3768 tools/virsh.c:4168 tools/virsh.c:4208 tools/virsh.c:4247
#: tools/virsh.c:4286 tools/virsh.c:4325 tools/virsh.c:4617 tools/virsh.c:4882
#: tools/virsh.c:5115 tools/virsh.c:5192 tools/virsh.c:5233 tools/virsh.c:5284
#: tools/virsh.c:5325 tools/virsh.c:5469 tools/virsh.c:7607
11656 11657 11658 11659
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "tartománynév vagy uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
11660
#: tools/virsh.c:3790
11661 11662 11663 11664
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nem sikerült megjelölni a(z) %s hálózatot automatikus indításra"

D
Daniel Veillard 已提交
11665
#: tools/virsh.c:3792
11666 11667 11668 11669 11670
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr ""
"Nem sikerült törölni a(z) %s hálózat automatikus indításra való jelölését"

D
Daniel Veillard 已提交
11671
#: tools/virsh.c:3798
11672 11673 11674 11675
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány megjelölve automatikus indításra\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11676
#: tools/virsh.c:3800
11677 11678 11679 11680
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s tartomány automatikus indításra való jelölése törölve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11681
#: tools/virsh.c:3810
11682 11683 11684 11685
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
11686
#: tools/virsh.c:3811 tools/virsh.c:4033
11687 11688 11689 11690
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."

D
Daniel Veillard 已提交
11691
#: tools/virsh.c:3817 tools/virsh.c:4079
11692 11693 11694 11695
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
11696
#: tools/virsh.c:3844
11697 11698 11699 11700
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11701
#: tools/virsh.c:3848
11702 11703 11704 11705
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11706
#: tools/virsh.c:3859
11707 11708 11709 11710
#, fuzzy
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
11711
#: tools/virsh.c:3861
11712 11713 11714 11715 11716
msgid ""
"Create a device on the node.  Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11717
#: tools/virsh.c:3869
11718 11719 11720 11721
#, fuzzy
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
11722
#: tools/virsh.c:3898
11723 11724 11725 11726
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11727
#: tools/virsh.c:3902
11728 11729 11730 11731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11732
#: tools/virsh.c:3914
11733 11734 11735 11736
#, fuzzy
msgid "destroy a device on the node"
msgstr "tartományinformáció"

D
Daniel Veillard 已提交
11737
#: tools/virsh.c:3915
11738 11739 11740 11741 11742
msgid ""
"Destroy a device on the node.  Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11743
#: tools/virsh.c:3922
11744 11745 11746 11747
#, fuzzy
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "az inaktív hálózat neve"

D
Daniel Veillard 已提交
11748
#: tools/virsh.c:3946
11749 11750 11751 11752
#, fuzzy, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11753
#: tools/virsh.c:3948
11754 11755 11756 11757
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11758
#: tools/virsh.c:3961
11759 11760 11761 11762
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"

D
Daniel Veillard 已提交
11763
#: tools/virsh.c:3962
11764 11765 11766
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11767
#: tools/virsh.c:3963
11768 11769 11770
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11771
#: tools/virsh.c:3964
11772 11773 11774
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11775
#: tools/virsh.c:3965
11776 11777 11778
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11779
#: tools/virsh.c:3966
11780 11781 11782
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11783
#: tools/virsh.c:3967
11784 11785 11786
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11787
#: tools/virsh.c:3968
11788 11789 11790
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11791
#: tools/virsh.c:4015 tools/virsh.c:4848 tools/virsh.c:5153
11792 11793 11794 11795
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11796
#: tools/virsh.c:4032
11797 11798 11799 11800
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
11801
#: tools/virsh.c:4058
11802 11803 11804 11805
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11806
#: tools/virsh.c:4061
11807 11808 11809 11810
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11811
#: tools/virsh.c:4073
11812 11813 11814 11815
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "egy tartomány definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"

D
Daniel Veillard 已提交
11816
#: tools/virsh.c:4074 tools/virsh.c:4122
11817 11818 11819 11820
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Egy tartomány megadása."

D
Daniel Veillard 已提交
11821
#: tools/virsh.c:4106
11822 11823 11824 11825
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11826
#: tools/virsh.c:4110
11827 11828 11829 11830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nem sikerült definiálni a tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11831
#: tools/virsh.c:4121
11832 11833 11834
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11835
#: tools/virsh.c:4147
11836 11837 11838 11839
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definiálva lett ebből: %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11840
#: tools/virsh.c:4150
11841 11842 11843 11844
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
11845
#: tools/virsh.c:4162
11846 11847 11848
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11849
#: tools/virsh.c:4163
11850 11851 11852
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11853
#: tools/virsh.c:4186
11854 11855 11856 11857
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11858
#: tools/virsh.c:4188
11859 11860 11861 11862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11863
#: tools/virsh.c:4202
11864 11865 11866 11867
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "egy tartomány megsemmisítése"

D
Daniel Veillard 已提交
11868
#: tools/virsh.c:4203
11869 11870 11871 11872
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
11873
#: tools/virsh.c:4226
11874 11875 11876 11877
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11878
#: tools/virsh.c:4228
11879 11880 11881 11882
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11883
#: tools/virsh.c:4241
11884 11885 11886
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11887
#: tools/virsh.c:4242
11888 11889 11890 11891
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
11892
#: tools/virsh.c:4265
11893 11894 11895 11896
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11897
#: tools/virsh.c:4267
11898 11899 11900 11901
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11902
#: tools/virsh.c:4280
11903 11904 11905
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11906
#: tools/virsh.c:4281
11907 11908 11909
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11910
#: tools/virsh.c:4304
11911 11912 11913 11914
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
11915
#: tools/virsh.c:4306
11916 11917 11918 11919
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "%s tartomány felélesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11920
#: tools/virsh.c:4319
11921 11922 11923 11924
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"

D
Daniel Veillard 已提交
11925
#: tools/virsh.c:4320
11926 11927 11928 11929
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."

D
Daniel Veillard 已提交
11930
#: tools/virsh.c:4359
11931 11932 11933 11934
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
11935
#: tools/virsh.c:4360
11936 11937 11938 11939
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."

D
Daniel Veillard 已提交
11940
#: tools/virsh.c:4365
11941 11942 11943 11944
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "inaktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
11945
#: tools/virsh.c:4366
11946 11947 11948 11949
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "inaktív és aktív tartományok listázása"

D
Daniel Veillard 已提交
11950
#: tools/virsh.c:4386 tools/virsh.c:4394
11951 11952 11953 11954
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11955
#: tools/virsh.c:4405 tools/virsh.c:4413
11956 11957 11958 11959
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
11960
#: tools/virsh.c:4481
11961 11962 11963
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11964
#: tools/virsh.c:4482 tools/virsh.c:4562
11965 11966 11967
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11968
#: tools/virsh.c:4488
11969 11970 11971
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11972
#: tools/virsh.c:4489
11973 11974 11975
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11976
#: tools/virsh.c:4490
11977 11978 11979
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11980
#: tools/virsh.c:4535 tools/virsh.c:7271 tools/virsh.c:9035 tools/virsh.c:9041
11981 11982 11983
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "nincs több memória"
11984

D
Daniel Veillard 已提交
11985
#: tools/virsh.c:4538
11986
#, c-format
11987 11988 11989
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11990
#: tools/virsh.c:4547 tools/virsh.c:4597
11991 11992 11993 11994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
11995
#: tools/virsh.c:4561
11996 11997 11998
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
11999
#: tools/virsh.c:4568
12000 12001 12002
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12003
#: tools/virsh.c:4570
12004 12005 12006
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12007
#: tools/virsh.c:4611
12008 12009 12010
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "csomópont-információ"
12011

D
Daniel Veillard 已提交
12012
#: tools/virsh.c:4612
12013 12014 12015
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
12016

D
Daniel Veillard 已提交
12017
#: tools/virsh.c:4650
12018 12019
msgid "building"
msgstr ""
12020

D
Daniel Veillard 已提交
12021
#: tools/virsh.c:4654 tools/virsh.c:8593 tools/virsh.c:8619
12022 12023
msgid "running"
msgstr "fut"
12024

D
Daniel Veillard 已提交
12025
#: tools/virsh.c:4658
12026 12027
msgid "degraded"
msgstr ""
12028

D
Daniel Veillard 已提交
12029
#: tools/virsh.c:4665 tools/virsh.c:5261
12030 12031
msgid "Capacity:"
msgstr ""
12032

D
Daniel Veillard 已提交
12033
#: tools/virsh.c:4668 tools/virsh.c:5264
12034 12035 12036
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "tartomány lefoglalása"
12037

D
Daniel Veillard 已提交
12038
#: tools/virsh.c:4671
12039 12040
msgid "Available:"
msgstr ""
12041

D
Daniel Veillard 已提交
12042
#: tools/virsh.c:4686
12043 12044 12045
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
12046

D
Daniel Veillard 已提交
12047
#: tools/virsh.c:4692
12048 12049 12050
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "tartomány - uuid"
12051

D
Daniel Veillard 已提交
12052
#: tools/virsh.c:4717
12053 12054 12055
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "egy (előzőleg definiált) inaktív tartomány indítása"
12056

D
Daniel Veillard 已提交
12057
#: tools/virsh.c:4718
12058 12059 12060
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Egy tartomány indítása."
12061

D
Daniel Veillard 已提交
12062
#: tools/virsh.c:4723
12063 12064 12065
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
12066

D
Daniel Veillard 已提交
12067
#: tools/virsh.c:4740
D
Daniel Veillard 已提交
12068
#, fuzzy, c-format
12069 12070
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "%s tartomány elindítva\n"
12071

D
Daniel Veillard 已提交
12072
#: tools/virsh.c:4743
12073 12074 12075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
12076

D
Daniel Veillard 已提交
12077
#: tools/virsh.c:4756
12078 12079 12080
#, fuzzy
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12081

D
Daniel Veillard 已提交
12082
#: tools/virsh.c:4757 tools/virsh.c:4953
12083 12084 12085
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Egy tartomány létrehozása."
12086

D
Daniel Veillard 已提交
12087
#: tools/virsh.c:4762 tools/virsh.c:4921 tools/virsh.c:4958 tools/virsh.c:5016
12088 12089 12090
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "tartománynév"
12091

D
Daniel Veillard 已提交
12092
#: tools/virsh.c:4763
12093 12094 12095
#, fuzzy
msgid "name of the volume"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
12096

D
Daniel Veillard 已提交
12097
#: tools/virsh.c:4764
12098 12099
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
12100

D
Daniel Veillard 已提交
12101
#: tools/virsh.c:4765
12102 12103
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""
12104

D
Daniel Veillard 已提交
12105
#: tools/virsh.c:4766
12106 12107
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""
12108

D
Daniel Veillard 已提交
12109
#: tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4829
12110
#, c-format
12111 12112
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""
12113

D
Daniel Veillard 已提交
12114
#: tools/virsh.c:4857
12115 12116 12117
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
12118

D
Daniel Veillard 已提交
12119
#: tools/virsh.c:4861
12120 12121 12122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
12123

D
Daniel Veillard 已提交
12124
#: tools/virsh.c:4876
12125 12126 12127
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
12128

D
Daniel Veillard 已提交
12129
#: tools/virsh.c:4877
12130 12131 12132
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
12133

D
Daniel Veillard 已提交
12134
#: tools/virsh.c:4900
12135 12136 12137
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "A(z) %s tartomány definíciója el lett távolítva\n"
12138

D
Daniel Veillard 已提交
12139
#: tools/virsh.c:4902
12140 12141 12142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"
12143

D
Daniel Veillard 已提交
12144
#: tools/virsh.c:4915
12145 12146 12147
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "hálózatnév átalakítása hálózat-UUID-vé"
12148

D
Daniel Veillard 已提交
12149
#: tools/virsh.c:4941
12150 12151 12152
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
12153

D
Daniel Veillard 已提交
12154
#: tools/virsh.c:4952
12155 12156 12157
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12158

D
Daniel Veillard 已提交
12159
#: tools/virsh.c:4959 tools/virsh.c:5017
12160 12161 12162
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"
12163

D
Daniel Veillard 已提交
12164
#: tools/virsh.c:4996
12165 12166 12167
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
12168

D
Daniel Veillard 已提交
12169
#: tools/virsh.c:5000 tools/virsh.c:5057
12170 12171 12172
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
12173

D
Daniel Veillard 已提交
12174
#: tools/virsh.c:5010
12175 12176
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr ""
12177

D
Daniel Veillard 已提交
12178
#: tools/virsh.c:5011
12179 12180 12181
#, fuzzy
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12182

D
Daniel Veillard 已提交
12183
#: tools/virsh.c:5018
12184 12185 12186
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "az inaktív tartomány neve"
12187

D
Daniel Veillard 已提交
12188
#: tools/virsh.c:5019
12189 12190 12191
#, fuzzy
msgid "input vol name or key"
msgstr "tartománynév vagy uuid"
12192

D
Daniel Veillard 已提交
12193
#: tools/virsh.c:5054
12194 12195 12196
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
12197

D
Daniel Veillard 已提交
12198
#: tools/virsh.c:5109
12199 12200 12201
#, fuzzy
msgid "clone a volume."
msgstr "az inaktív tartomány neve"
12202

D
Daniel Veillard 已提交
12203
#: tools/virsh.c:5110
12204 12205
msgid "Clone an existing volume."
msgstr ""
12206

D
Daniel Veillard 已提交
12207
#: tools/virsh.c:5116
12208 12209 12210
#, fuzzy
msgid "orig vol name or key"
msgstr "tartománynév vagy uuid"
12211

D
Daniel Veillard 已提交
12212
#: tools/virsh.c:5117
12213 12214 12215
#, fuzzy
msgid "clone name"
msgstr "hálózatnév"
12216

D
Daniel Veillard 已提交
12217
#: tools/virsh.c:5139
12218 12219 12220
#, fuzzy
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
12221

D
Daniel Veillard 已提交
12222
#: tools/virsh.c:5160
12223 12224 12225
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
12226

D
Daniel Veillard 已提交
12227
#: tools/virsh.c:5163
12228 12229 12230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
12231

D
Daniel Veillard 已提交
12232
#: tools/virsh.c:5186
12233 12234
msgid "delete a vol"
msgstr ""
12235

D
Daniel Veillard 已提交
12236
#: tools/virsh.c:5187
12237 12238 12239 12240
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Megadott tartomány megsemmisítése."

D
Daniel Veillard 已提交
12241
#: tools/virsh.c:5193 tools/virsh.c:5234 tools/virsh.c:5285
12242 12243 12244
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12245
#: tools/virsh.c:5212
12246 12247 12248
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
12249

D
Daniel Veillard 已提交
12250
#: tools/virsh.c:5214
12251 12252 12253
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "%s tartomány megsemmisítése nem sikerült"
12254

D
Daniel Veillard 已提交
12255
#: tools/virsh.c:5227
12256 12257 12258
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "csomópont-információ"
12259

D
Daniel Veillard 已提交
12260
#: tools/virsh.c:5228
12261 12262 12263
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Alapvető információkat ad a csomópontról."
12264

D
Daniel Veillard 已提交
12265
#: tools/virsh.c:5256
12266 12267 12268
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-típus:"
12269

D
Daniel Veillard 已提交
12270
#: tools/virsh.c:5258
12271 12272
msgid "file"
msgstr ""
12273

D
Daniel Veillard 已提交
12274
#: tools/virsh.c:5258
12275 12276 12277
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokkolt"
12278

D
Daniel Veillard 已提交
12279
#: tools/virsh.c:5278
12280
#, fuzzy
12281 12282
msgid "vol information in XML"
msgstr "tartományinformáció XML-ben"
12283

D
Daniel Veillard 已提交
12284
#: tools/virsh.c:5279
12285
#, fuzzy
12286 12287
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "A tartományinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
12288

D
Daniel Veillard 已提交
12289
#: tools/virsh.c:5319
12290
#, fuzzy
12291 12292
msgid "list vols"
msgstr "tartományok listázása"
12293

D
Daniel Veillard 已提交
12294
#: tools/virsh.c:5320
12295 12296 12297
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Megadja a tartományok listáját."
12298

D
Daniel Veillard 已提交
12299
#: tools/virsh.c:5345 tools/virsh.c:5353
12300
#, fuzzy
12301 12302
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"
12303

D
Daniel Veillard 已提交
12304
#: tools/virsh.c:5361
12305 12306
msgid "Path"
msgstr ""
12307

D
Daniel Veillard 已提交
12308
#: tools/virsh.c:5397
12309
#, fuzzy
12310 12311
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
12312

D
Daniel Veillard 已提交
12313
#: tools/virsh.c:5403
12314 12315
msgid "vol key or path"
msgstr ""
12316

D
Daniel Veillard 已提交
12317
#: tools/virsh.c:5430
12318
#, fuzzy
12319 12320
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
12321

D
Daniel Veillard 已提交
12322
#: tools/virsh.c:5436
12323 12324 12325
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "tartomány - uuid"
12326

D
Daniel Veillard 已提交
12327
#: tools/virsh.c:5463
12328
#, fuzzy
12329 12330
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "hálózat-UUID átalakítása hálózatnévvé"
12331

D
Daniel Veillard 已提交
12332
#: tools/virsh.c:5470
12333 12334
msgid "vol name or key"
msgstr ""
12335

D
Daniel Veillard 已提交
12336
#: tools/virsh.c:5497
12337
#, fuzzy
12338 12339
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "egy hálózat definiálása (de el nem indítása) egy XML-fájlból"
12340

D
Daniel Veillard 已提交
12341
#: tools/virsh.c:5498
12342 12343
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
12344

D
Daniel Veillard 已提交
12345
#: tools/virsh.c:5503
12346 12347
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
12348

D
Daniel Veillard 已提交
12349
#: tools/virsh.c:5528
12350
#, fuzzy, c-format
12351 12352
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"
12353

D
Daniel Veillard 已提交
12354
#: tools/virsh.c:5532
12355
#, fuzzy
12356 12357
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
12358

D
Daniel Veillard 已提交
12359
#: tools/virsh.c:5536
12360
#, fuzzy, c-format
12361 12362
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "%s tartomány létrehozva ebből: %s\n"
12363

D
Daniel Veillard 已提交
12364
#: tools/virsh.c:5545
12365 12366 12367
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12368
#: tools/virsh.c:5546
D
Daniel Veillard 已提交
12369
#, fuzzy
12370 12371
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
D
Daniel Veillard 已提交
12372

D
Daniel Veillard 已提交
12373
#: tools/virsh.c:5551 tools/virsh.c:5591 tools/virsh.c:5650 tools/virsh.c:5702
12374 12375
msgid "secret UUID"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12376

D
Daniel Veillard 已提交
12377
#: tools/virsh.c:5585
12378 12379
msgid "set a secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12380

D
Daniel Veillard 已提交
12381
#: tools/virsh.c:5586
12382 12383 12384
msgid "Set a secret value."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12385
#: tools/virsh.c:5592
12386 12387
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12388

D
Daniel Veillard 已提交
12389
#: tools/virsh.c:5616
D
Daniel Veillard 已提交
12390
#, fuzzy
12391 12392
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
D
Daniel Veillard 已提交
12393

D
Daniel Veillard 已提交
12394
#: tools/virsh.c:5620 tools/virsh.c:5679 tools/virsh.c:6761 tools/virsh.c:7055
12395 12396 12397
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
12398

D
Daniel Veillard 已提交
12399
#: tools/virsh.c:5629
D
Daniel Veillard 已提交
12400
#, fuzzy
12401 12402
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
D
Daniel Veillard 已提交
12403

D
Daniel Veillard 已提交
12404
#: tools/virsh.c:5632
12405 12406
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12407

D
Daniel Veillard 已提交
12408
#: tools/virsh.c:5644
12409 12410
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12411

D
Daniel Veillard 已提交
12412
#: tools/virsh.c:5645
12413 12414
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12415

D
Daniel Veillard 已提交
12416
#: tools/virsh.c:5696
12417
#, fuzzy
12418 12419
msgid "undefine a secret"
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
12420

D
Daniel Veillard 已提交
12421
#: tools/virsh.c:5697
12422
#, fuzzy
12423 12424
msgid "Undefine a secret."
msgstr "egy inaktív tartomány definíciójának eltávolítása"
12425

D
Daniel Veillard 已提交
12426
#: tools/virsh.c:5721
12427
#, fuzzy, c-format
12428 12429
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
12430

D
Daniel Veillard 已提交
12431
#: tools/virsh.c:5724
12432
#, fuzzy, c-format
12433 12434
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"
12435

D
Daniel Veillard 已提交
12436
#: tools/virsh.c:5736
12437
#, fuzzy
12438 12439
msgid "list secrets"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
12440

D
Daniel Veillard 已提交
12441
#: tools/virsh.c:5737
12442 12443 12444
#, fuzzy
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Megadja a hálózatok listáját."
12445

D
Daniel Veillard 已提交
12446
#: tools/virsh.c:5752 tools/virsh.c:5759
12447
#, fuzzy
12448 12449
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
12450

D
Daniel Veillard 已提交
12451
#: tools/virsh.c:5766
12452 12453 12454
#, fuzzy
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
12455

D
Daniel Veillard 已提交
12456
#: tools/virsh.c:5766
12457
msgid "Usage"
D
Daniel Veillard 已提交
12458 12459
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12460
#: tools/virsh.c:5780
12461 12462 12463
msgid "Volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12464
#: tools/virsh.c:5790
12465 12466 12467 12468
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "megállítva"

D
Daniel Veillard 已提交
12469
#: tools/virsh.c:5804
12470 12471 12472
msgid "show version"
msgstr "verzió megjelenítése"

D
Daniel Veillard 已提交
12473
#: tools/virsh.c:5805
12474 12475 12476
msgid "Display the system version information."
msgstr "Megjeleníti a rendszer verzióinformációját."

D
Daniel Veillard 已提交
12477
#: tools/virsh.c:5828
12478 12479 12480
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

D
Daniel Veillard 已提交
12481
#: tools/virsh.c:5837
12482 12483 12484 12485
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Lefordítva ezen programkönyvtárhoz: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12486
#: tools/virsh.c:5842
12487 12488 12489
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a programkönyvtár verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
12490
#: tools/virsh.c:5849
12491 12492 12493 12494
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen könyvtár használata: libvirt %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12495
#: tools/virsh.c:5856
12496 12497 12498 12499
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Ezen API használata: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12500
#: tools/virsh.c:5861
12501 12502 12503
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő verzióját"

D
Daniel Veillard 已提交
12504
#: tools/virsh.c:5866
12505 12506 12507 12508
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12509
#: tools/virsh.c:5873
12510 12511 12512
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Futó felügyelő: %s %d.%d.%d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12513

D
Daniel Veillard 已提交
12514
#: tools/virsh.c:5883
12515 12516
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
12517

D
Daniel Veillard 已提交
12518
#: tools/virsh.c:5889
12519 12520 12521
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "hiányzó eszközinformáció"
12522

D
Daniel Veillard 已提交
12523
#: tools/virsh.c:5890
12524
#, fuzzy
12525 12526
msgid "capability name"
msgstr "képességek"
12527

D
Daniel Veillard 已提交
12528
#: tools/virsh.c:5991
12529 12530 12531
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Csatlakozás a felügyelőhöz nem sikerült"
12532

D
Daniel Veillard 已提交
12533
#: tools/virsh.c:6001
12534
#, fuzzy
12535 12536
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"
12537

D
Daniel Veillard 已提交
12538
#: tools/virsh.c:6051
12539 12540
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
12541

D
Daniel Veillard 已提交
12542
#: tools/virsh.c:6052
D
Daniel Veillard 已提交
12543
#, fuzzy
12544 12545
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "A hálózatinformáció kiírása a szabványos kimenetre XML-kivonatként."
D
Daniel Veillard 已提交
12546

D
Daniel Veillard 已提交
12547
#: tools/virsh.c:6058 tools/virsh.c:6101 tools/virsh.c:6142 tools/virsh.c:6183
12548
msgid "device key"
12549 12550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12551
#: tools/virsh.c:6074 tools/virsh.c:6117 tools/virsh.c:6158 tools/virsh.c:6199
12552
msgid "Could not find matching device"
12553 12554
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12555
#: tools/virsh.c:6094
12556 12557 12558
#, fuzzy
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
D
Daniel Veillard 已提交
12559

D
Daniel Veillard 已提交
12560
#: tools/virsh.c:6095
D
Daniel Veillard 已提交
12561
#, fuzzy
12562 12563 12564
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
D
Daniel Veillard 已提交
12565

D
Daniel Veillard 已提交
12566
#: tools/virsh.c:6122
12567 12568 12569 12570
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "%s tartomány megsemmisítve\n"

D
Daniel Veillard 已提交
12571
#: tools/virsh.c:6124
12572 12573 12574 12575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12576
#: tools/virsh.c:6135
12577
msgid "reattach node device to its device driver"
D
Daniel Veillard 已提交
12578 12579
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12580
#: tools/virsh.c:6136
12581
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
D
Daniel Veillard 已提交
12582
msgstr ""
12583

D
Daniel Veillard 已提交
12584
#: tools/virsh.c:6163
12585 12586
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12587
msgstr ""
12588

D
Daniel Veillard 已提交
12589
#: tools/virsh.c:6165
12590 12591 12592 12593
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12594
#: tools/virsh.c:6176
12595
#, fuzzy
12596 12597 12598
msgid "reset node device"
msgstr "Inaktív tartományok listázása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12599
#: tools/virsh.c:6177
12600 12601 12602
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Megadja egy futó tartomány állapotát."
12603

D
Daniel Veillard 已提交
12604
#: tools/virsh.c:6204
D
Daniel Veillard 已提交
12605
#, fuzzy, c-format
12606 12607
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "%s tartomány felélesztve\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12608

D
Daniel Veillard 已提交
12609
#: tools/virsh.c:6206
12610 12611 12612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
12613

D
Daniel Veillard 已提交
12614
#: tools/virsh.c:6217
12615 12616 12617
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
12618

D
Daniel Veillard 已提交
12619
#: tools/virsh.c:6232
12620 12621 12622
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"
12623

D
Daniel Veillard 已提交
12624
#: tools/virsh.c:6246
12625 12626 12627
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "felügyelő csatlakozási URI"
12628

D
Daniel Veillard 已提交
12629
#: tools/virsh.c:6261
12630 12631 12632
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"
12633

D
Daniel Veillard 已提交
12634
#: tools/virsh.c:6275
12635 12636
msgid "vnc display"
msgstr "VNC-képernyő"
12637

D
Daniel Veillard 已提交
12638
#: tools/virsh.c:6276
12639 12640
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "A VNC-képernyőhöz tartozó IP-cím és portszám kiírása."
12641

D
Daniel Veillard 已提交
12642
#: tools/virsh.c:6350
12643
msgid "tty console"
12644 12645
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12646
#: tools/virsh.c:6351
12647
msgid "Output the device for the TTY console."
D
Daniel Veillard 已提交
12648 12649
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12650
#: tools/virsh.c:6411
12651
#, fuzzy
12652 12653
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12654

D
Daniel Veillard 已提交
12655
#: tools/virsh.c:6412
12656
#, fuzzy
12657 12658
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12659

D
Daniel Veillard 已提交
12660
#: tools/virsh.c:6418 tools/virsh.c:6485
12661 12662
msgid "XML file"
msgstr ""
12663

D
Daniel Veillard 已提交
12664
#: tools/virsh.c:6419
12665 12666 12667
msgid "persist device attachment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12668
#: tools/virsh.c:6441
12669
msgid "attach-device: Missing <file> option"
12670 12671
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12672
#: tools/virsh.c:6462
12673
#, fuzzy, c-format
12674 12675
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
12676

D
Daniel Veillard 已提交
12677
#: tools/virsh.c:6466
12678 12679
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""
12680

D
Daniel Veillard 已提交
12681
#: tools/virsh.c:6478
12682 12683 12684
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12685

D
Daniel Veillard 已提交
12686
#: tools/virsh.c:6479
12687 12688 12689
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "egy tartomány létrehozása egy XML-fájlból"
12690

D
Daniel Veillard 已提交
12691
#: tools/virsh.c:6486
12692 12693 12694 12695
#, fuzzy
msgid "persist device detachment"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

D
Daniel Veillard 已提交
12696
#: tools/virsh.c:6508
12697 12698
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""
12699

D
Daniel Veillard 已提交
12700
#: tools/virsh.c:6529
12701 12702 12703
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
12704

D
Daniel Veillard 已提交
12705
#: tools/virsh.c:6533
12706
msgid "Device detached successfully\n"
12707
msgstr ""
12708

D
Daniel Veillard 已提交
12709
#: tools/virsh.c:6545
12710
#, fuzzy
12711 12712
msgid "attach network interface"
msgstr "hálózatnév"
12713

D
Daniel Veillard 已提交
12714
#: tools/virsh.c:6546
12715
msgid "Attach new network interface."
12716 12717
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12718
#: tools/virsh.c:6552 tools/virsh.c:6679
12719 12720 12721
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "hálózatnév"
12722

D
Daniel Veillard 已提交
12723
#: tools/virsh.c:6553
12724 12725 12726
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "nem definiált hálózatnév"
12727

D
Daniel Veillard 已提交
12728
#: tools/virsh.c:6554
12729 12730 12731
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "hálózatnév"
12732

D
Daniel Veillard 已提交
12733
#: tools/virsh.c:6555 tools/virsh.c:6680
12734 12735 12736
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "érvénytelen argumentum ebben: %s"
12737

D
Daniel Veillard 已提交
12738
#: tools/virsh.c:6556
12739 12740
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""
12741

D
Daniel Veillard 已提交
12742
#: tools/virsh.c:6557
12743 12744 12745 12746
#, fuzzy
msgid "persist interface attachment"
msgstr "hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
12747
#: tools/virsh.c:6590
D
Daniel Veillard 已提交
12748
#, c-format
12749
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
D
Daniel Veillard 已提交
12750
msgstr ""
12751

D
Daniel Veillard 已提交
12752
#: tools/virsh.c:6653
12753 12754 12755 12756
#, fuzzy
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
12757
#: tools/virsh.c:6656
12758 12759
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12760

D
Daniel Veillard 已提交
12761
#: tools/virsh.c:6672
D
Daniel Veillard 已提交
12762
#, fuzzy
12763 12764
msgid "detach network interface"
msgstr "hálózatnév"
D
Daniel Veillard 已提交
12765

D
Daniel Veillard 已提交
12766
#: tools/virsh.c:6673
12767 12768
msgid "Detach network interface."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12769

D
Daniel Veillard 已提交
12770
#: tools/virsh.c:6681
12771 12772 12773 12774
#, fuzzy
msgid "persist interface detachment"
msgstr "tartomány-fájlnév feloldása"

D
Daniel Veillard 已提交
12775
#: tools/virsh.c:6720 tools/virsh.c:6725
D
Daniel Veillard 已提交
12776
#, fuzzy
12777 12778
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
12779

D
Daniel Veillard 已提交
12780
#: tools/virsh.c:6733
12781 12782 12783
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12784

D
Daniel Veillard 已提交
12785
#: tools/virsh.c:6755
12786 12787 12788
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12789

D
Daniel Veillard 已提交
12790
#: tools/virsh.c:6766 tools/virsh.c:7060
12791 12792 12793
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12794

D
Daniel Veillard 已提交
12795
#: tools/virsh.c:6782
12796 12797 12798 12799
#, fuzzy
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
12800
#: tools/virsh.c:6785
12801 12802
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12803

D
Daniel Veillard 已提交
12804
#: tools/virsh.c:6805
12805 12806
msgid "attach disk device"
msgstr ""
12807

D
Daniel Veillard 已提交
12808
#: tools/virsh.c:6806
12809 12810
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12811

D
Daniel Veillard 已提交
12812
#: tools/virsh.c:6812
12813 12814
msgid "source of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12815

D
Daniel Veillard 已提交
12816
#: tools/virsh.c:6813 tools/virsh.c:6981
12817 12818
msgid "target of disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12819

D
Daniel Veillard 已提交
12820
#: tools/virsh.c:6814
12821 12822
msgid "driver of disk device"
msgstr ""
12823

D
Daniel Veillard 已提交
12824
#: tools/virsh.c:6815
12825 12826
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""
12827

D
Daniel Veillard 已提交
12828
#: tools/virsh.c:6816
12829
msgid "target device type"
12830 12831
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12832
#: tools/virsh.c:6817
12833 12834
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""
12835

D
Daniel Veillard 已提交
12836
#: tools/virsh.c:6818
12837 12838 12839
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12840
#: tools/virsh.c:6852 tools/virsh.c:6859
12841 12842
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
D
Daniel Veillard 已提交
12843 12844
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12845
#: tools/virsh.c:6955
12846 12847 12848 12849
#, fuzzy
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12850
#: tools/virsh.c:6958
12851
msgid "Disk attached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12852 12853
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12854
#: tools/virsh.c:6974
12855 12856
msgid "detach disk device"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12857

D
Daniel Veillard 已提交
12858
#: tools/virsh.c:6975
12859 12860
msgid "Detach disk device."
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12861

D
Daniel Veillard 已提交
12862
#: tools/virsh.c:6982
12863 12864 12865
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12866
#: tools/virsh.c:7018 tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7030
D
Daniel Veillard 已提交
12867
#, fuzzy
12868 12869
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
12870

D
Daniel Veillard 已提交
12871
#: tools/virsh.c:7049
12872 12873 12874
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
12875

D
Daniel Veillard 已提交
12876
#: tools/virsh.c:7076
12877 12878 12879 12880
#, fuzzy
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
12881
#: tools/virsh.c:7079
12882
msgid "Disk detached successfully\n"
D
Daniel Veillard 已提交
12883 12884
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12885
#: tools/virsh.c:7099
12886 12887 12888
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12889
#: tools/virsh.c:7100
12890 12891 12892
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12893
#: tools/virsh.c:7105
12894 12895 12896 12897
#, fuzzy
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
12898
#: tools/virsh.c:7133
12899 12900 12901 12902
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12903
#: tools/virsh.c:7139
12904 12905 12906 12907
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12908
#: tools/virsh.c:7145
12909 12910 12911 12912
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12913
#: tools/virsh.c:7152
12914 12915 12916 12917
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12918
#: tools/virsh.c:7163
12919 12920 12921
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12922
#: tools/virsh.c:7164
12923 12924 12925
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12926
#: tools/virsh.c:7169
12927 12928 12929 12930
#, fuzzy
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"

D
Daniel Veillard 已提交
12931
#: tools/virsh.c:7207
12932 12933 12934 12935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12936
#: tools/virsh.c:7244
12937 12938 12939 12940
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12941
#: tools/virsh.c:7286
12942
#, fuzzy, c-format
12943 12944 12945
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12946
#: tools/virsh.c:7296
12947 12948 12949 12950
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12951
#: tools/virsh.c:7303
12952 12953 12954 12955
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12956
#: tools/virsh.c:7311
12957 12958 12959
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
12960

D
Daniel Veillard 已提交
12961
#: tools/virsh.c:7341
12962
#, c-format
12963
msgid ""
12964 12965
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
12966 12967
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12968
#: tools/virsh.c:7349
12969
#, c-format
12970
msgid ""
12971 12972
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
12973 12974
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12975
#: tools/virsh.c:7357
12976 12977 12978
#, fuzzy, c-format
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "%s inaktív tartomány létrehozása nem sikerült\n"
12979

D
Daniel Veillard 已提交
12980
#: tools/virsh.c:7365
12981 12982 12983 12984
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12985
#: tools/virsh.c:7371
12986 12987
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
12988 12989
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
12990
#: tools/virsh.c:7386
12991 12992 12993 12994
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
12995
#: tools/virsh.c:7399
12996 12997 12998 12999
#, fuzzy
msgid "change the current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
13000
#: tools/virsh.c:7400
13001 13002 13003 13004
#, fuzzy
msgid "Change the current directory."
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

D
Daniel Veillard 已提交
13005
#: tools/virsh.c:7405
13006
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
13007 13008
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13009
#: tools/virsh.c:7416
13010
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
13011
msgstr ""
13012

D
Daniel Veillard 已提交
13013
#: tools/virsh.c:7429
13014 13015
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
13016
msgstr ""
13017

D
Daniel Veillard 已提交
13018
#: tools/virsh.c:7443
13019
#, fuzzy
13020 13021
msgid "print the current directory"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
13022

D
Daniel Veillard 已提交
13023
#: tools/virsh.c:7444
13024
#, fuzzy
13025 13026
msgid "Print the current directory."
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
13027

D
Daniel Veillard 已提交
13028
#: tools/virsh.c:7467
13029 13030 13031
#, fuzzy, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "tartomány - jelenlegi memória"
13032

D
Daniel Veillard 已提交
13033
#: tools/virsh.c:7470
13034 13035
#, c-format
msgid "%s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13036 13037
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13038
#: tools/virsh.c:7481
D
Daniel Veillard 已提交
13039
#, fuzzy
13040 13041
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
D
Daniel Veillard 已提交
13042

D
Daniel Veillard 已提交
13043
#: tools/virsh.c:7482
13044 13045 13046
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
D
Daniel Veillard 已提交
13047

D
Daniel Veillard 已提交
13048
#: tools/virsh.c:7533
13049 13050
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13051
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13052

D
Daniel Veillard 已提交
13053
#: tools/virsh.c:7559
13054 13055 13056 13057
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "nem sikerült olvasni a beállítási fájlt"

D
Daniel Veillard 已提交
13058
#: tools/virsh.c:7584
D
Daniel Veillard 已提交
13059
#, fuzzy
13060 13061
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."
D
Daniel Veillard 已提交
13062

D
Daniel Veillard 已提交
13063
#: tools/virsh.c:7585
D
Daniel Veillard 已提交
13064
#, fuzzy
13065 13066
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív hálózatnál."
D
Daniel Veillard 已提交
13067

D
Daniel Veillard 已提交
13068
#: tools/virsh.c:7601
D
Daniel Veillard 已提交
13069
#, fuzzy
13070 13071
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."
D
Daniel Veillard 已提交
13072

D
Daniel Veillard 已提交
13073
#: tools/virsh.c:7602
13074 13075 13076 13077
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "A konfiguráció definíciójának eltávolítása egy inaktív tartománynál."

D
Daniel Veillard 已提交
13078
#: tools/virsh.c:7618
13079 13080
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "kilépés ebből az interaktív terminálból"
13081

D
Daniel Veillard 已提交
13082
#: tools/virsh.c:7841
D
Daniel Veillard 已提交
13083
#, c-format
13084 13085 13086
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' parancs a(z) <%s> opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
13087
#: tools/virsh.c:7842
13088 13089 13090 13091
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "'%s' parancs a(z) --%s opciót igényli"

D
Daniel Veillard 已提交
13092
#: tools/virsh.c:7869
13093 13094 13095 13096
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "'%s' parancs nem létezik"

D
Daniel Veillard 已提交
13097
#: tools/virsh.c:7876
13098 13099 13100
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NÉV\n"

D
Daniel Veillard 已提交
13101
#: tools/virsh.c:7879
13102 13103 13104 13105
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13106
msgstr ""
13107 13108
"\n"
"  OPCIÓK\n"
13109

D
Daniel Veillard 已提交
13110
#: tools/virsh.c:7888
13111
#, fuzzy, c-format
13112 13113
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <szám>"
13114

D
Daniel Veillard 已提交
13115
#: tools/virsh.c:7890
13116
#, fuzzy, c-format
13117 13118
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <szöveg>"
13119

D
Daniel Veillard 已提交
13120
#: tools/virsh.c:7903
13121 13122 13123 13124 13125 13126
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  LEÍRÁS\n"
13127

D
Daniel Veillard 已提交
13128
#: tools/virsh.c:7909
13129 13130 13131 13132 13133 13134
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPCIÓK\n"
13135

D
Daniel Veillard 已提交
13136
#: tools/virsh.c:7914
D
Daniel Veillard 已提交
13137
#, c-format
13138 13139
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <szám>"
D
Daniel Veillard 已提交
13140

D
Daniel Veillard 已提交
13141
#: tools/virsh.c:7916
D
Daniel Veillard 已提交
13142
#, c-format
13143 13144
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <szöveg>"
D
Daniel Veillard 已提交
13145

D
Daniel Veillard 已提交
13146
#: tools/virsh.c:8068
D
Daniel Veillard 已提交
13147
#, c-format
13148
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
D
Daniel Veillard 已提交
13149
msgstr ""
13150

D
Daniel Veillard 已提交
13151
#: tools/virsh.c:8085
13152 13153 13154
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nem definiált tartománynév vagy -azonosító"

D
Daniel Veillard 已提交
13155
#: tools/virsh.c:8117
13156 13157 13158 13159
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
13160
#: tools/virsh.c:8133
13161 13162 13163
msgid "undefined network name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
13164
#: tools/virsh.c:8157
13165 13166 13167 13168
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
13169
#: tools/virsh.c:8173
13170 13171 13172 13173
#, fuzzy
msgid "undefined interface identifier"
msgstr "érvénytelen hálózati mutató ebben:"

D
Daniel Veillard 已提交
13174
#: tools/virsh.c:8197
13175 13176 13177 13178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
13179
#: tools/virsh.c:8210 tools/virsh.c:8256
13180 13181 13182 13183
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"

D
Daniel Veillard 已提交
13184
#: tools/virsh.c:8234
13185
#, fuzzy, c-format
13186 13187
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
13188

D
Daniel Veillard 已提交
13189
#: tools/virsh.c:8251
13190 13191 13192
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nem definiált hálózatnév"
D
Daniel Veillard 已提交
13193

D
Daniel Veillard 已提交
13194
#: tools/virsh.c:8287
13195
#, fuzzy, c-format
13196 13197
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"
13198

D
Daniel Veillard 已提交
13199
#: tools/virsh.c:8307
13200
#, fuzzy
13201 13202
msgid "undefined secret UUID"
msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
13203

D
Daniel Veillard 已提交
13204
#: tools/virsh.c:8319
13205 13206 13207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
13208

D
Daniel Veillard 已提交
13209
#: tools/virsh.c:8350
D
Daniel Veillard 已提交
13210
#, c-format
13211 13212 13213 13214
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13215
msgstr ""
13216 13217 13218 13219
"\n"
"(Idő: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
13220
#: tools/virsh.c:8424
13221 13222
msgid "missing \""
msgstr "hiányzó \""
13223

D
Daniel Veillard 已提交
13224
#: tools/virsh.c:8487
13225
#, c-format
13226 13227
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "váratlan jel (parancsnév): '%s'"
13228

D
Daniel Veillard 已提交
13229
#: tools/virsh.c:8492
13230
#, c-format
13231 13232
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
13233

D
Daniel Veillard 已提交
13234
#: tools/virsh.c:8499
13235 13236 13237
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "'%s' parancs nem támogatja a(z) --%s opciót"
D
Daniel Veillard 已提交
13238

D
Daniel Veillard 已提交
13239
#: tools/virsh.c:8513
13240 13241 13242
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "várt forma: --%s <%s>"
D
Daniel Veillard 已提交
13243

D
Daniel Veillard 已提交
13244
#: tools/virsh.c:8516
13245 13246
msgid "number"
msgstr "szám"
D
Daniel Veillard 已提交
13247

D
Daniel Veillard 已提交
13248
#: tools/virsh.c:8516
13249 13250
msgid "string"
msgstr "szöveg"
D
Daniel Veillard 已提交
13251

D
Daniel Veillard 已提交
13252
#: tools/virsh.c:8522
13253 13254 13255
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "váratlan adat: '%s'"
13256

D
Daniel Veillard 已提交
13257
#: tools/virsh.c:8544
13258 13259
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓ"
13260

D
Daniel Veillard 已提交
13261
#: tools/virsh.c:8544
13262 13263
msgid "DATA"
msgstr "ADAT"
13264

D
Daniel Veillard 已提交
13265
#: tools/virsh.c:8595 tools/virsh.c:8617
13266 13267
msgid "idle"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13268

D
Daniel Veillard 已提交
13269
#: tools/virsh.c:8597
13270 13271
msgid "paused"
msgstr "megállítva"
D
Daniel Veillard 已提交
13272

D
Daniel Veillard 已提交
13273
#: tools/virsh.c:8599
13274 13275
msgid "in shutdown"
msgstr "leállítás alatt"
D
Daniel Veillard 已提交
13276

D
Daniel Veillard 已提交
13277
#: tools/virsh.c:8601
13278 13279
msgid "shut off"
msgstr "leállt"
D
Daniel Veillard 已提交
13280

D
Daniel Veillard 已提交
13281
#: tools/virsh.c:8603
13282 13283
msgid "crashed"
msgstr "összeomlott"
D
Daniel Veillard 已提交
13284

D
Daniel Veillard 已提交
13285
#: tools/virsh.c:8615
13286 13287
msgid "offline"
msgstr "lekapcsolt"
D
Daniel Veillard 已提交
13288

D
Daniel Veillard 已提交
13289
#: tools/virsh.c:8634
13290 13291 13292
msgid "no valid connection"
msgstr "nem érvényes csatlakozás"

D
Daniel Veillard 已提交
13293
#: tools/virsh.c:8680
13294 13295 13296
msgid "error: "
msgstr "hiba: "

D
Daniel Veillard 已提交
13297
#: tools/virsh.c:8696 tools/virsh.c:8708 tools/virsh.c:8721
13298 13299 13300 13301
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %d bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
13302
#: tools/virsh.c:8735
13303 13304 13305 13306
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nem sikerült lefoglalni %lu bájtot"

D
Daniel Veillard 已提交
13307
#: tools/virsh.c:8765
13308 13309
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nem sikerült csatlakozni a felügyelőhöz"
D
Daniel Veillard 已提交
13310

D
Daniel Veillard 已提交
13311
#: tools/virsh.c:8797
D
Daniel Veillard 已提交
13312
#, fuzzy
13313 13314
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
13315

D
Daniel Veillard 已提交
13316
#: tools/virsh.c:8802
13317
msgid "the log path is not a file"
D
Daniel Veillard 已提交
13318 13319
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
13320
#: tools/virsh.c:8810
13321 13322
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
13323

D
Daniel Veillard 已提交
13324
#: tools/virsh.c:8879
D
Daniel Veillard 已提交
13325
#, fuzzy
13326 13327 13328
msgid "failed to write the log file"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
13329
#: tools/virsh.c:8894
13330 13331 13332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
13333

D
Daniel Veillard 已提交
13334
#: tools/virsh.c:9059
13335 13336 13337 13338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

D
Daniel Veillard 已提交
13339
#: tools/virsh.c:9122
D
Daniel Veillard 已提交
13340
#, fuzzy
13341 13342
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Szétcsatlakozás a felügyelőtől nem sikerült"
D
Daniel Veillard 已提交
13343

D
Daniel Veillard 已提交
13344
#: tools/virsh.c:9137
13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13361
msgstr ""
13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374
"\n"
"%s [opciók] [parancsok]\n"
"\n"
"  opciók:\n"
"    -c | --connect <uri>    felügyelő-csatlakozási URI\n"
"    -r | --readonly         kapcsolódás csak olvasható módban\n"
"    -d | --debug <szám>     nyomkövetési szint [0-5]\n"
"    -h | --help             ez a segítség\n"
"    -q | --quiet            csendes mód\n"
"    -t | --timing           időzítési információk kiírása\n"
"    -v | --version          programverzió\n"
"\n"
"  parancsok (nem interaktív módú):\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13375

D
Daniel Veillard 已提交
13376
#: tools/virsh.c:9155
13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (adja meg a --help <parancs> utótagot a parancs részleteihez)\n"
"\n"
D
Daniel Veillard 已提交
13386

D
Daniel Veillard 已提交
13387
#: tools/virsh.c:9247
13388 13389 13390
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nem támogatott '-%c' opció. Lásd --help."
D
Daniel Veillard 已提交
13391

D
Daniel Veillard 已提交
13392
#: tools/virsh.c:9254
13393 13394
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
13395
msgstr ""
13396

D
Daniel Veillard 已提交
13397
#: tools/virsh.c:9338
13398
#, c-format
13399 13400 13401
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
13402
msgstr ""
13403 13404
"Üdvözli a(z) %s, a virtualizációs interaktív terminál.\n"
"\n"
13405

D
Daniel Veillard 已提交
13406
#: tools/virsh.c:9341
13407 13408 13409 13410
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
13411
msgstr ""
13412 13413 13414
"Típus:  'help' segítség a parancsokkal együtt\n"
"       'quit' a kilépéshez\n"
"\n"
13415

D
Daniel Veillard 已提交
13416 13417 13418 13419
#, fuzzy
#~ msgid "cpu hotplug not yet supported"
#~ msgstr "%s hálózat elindítva\n"

13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447
#, fuzzy
#~ msgid "missing <encryption> for volume %s"
#~ msgstr "hiányzó forrásinformáció a(z) %s eszközhöz"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to start guest: %s"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "error running QEMU command '%s': '%s'"
#~ msgstr "ismeretlen parancs: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to connect to '%s'"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open new path '%s'"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork o create file '%s'"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fork to create directory '%s'"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni hálózatot ebből: %s"

13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in strdup"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "node_device not found"
#~ msgstr "tartományinformáció"

#, fuzzy
#~ msgid "Missing CPU model"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot parse domain %s"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "interface has no type"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "bare ethernet has no name"
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#, fuzzy
#~ msgid "bare interface type %d unknown"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot set ownership on %s"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515
#, fuzzy
#~ msgid "failed to set CPU affinity"
#~ msgstr "\"%s\" tartomány lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get affinity"
#~ msgstr "csomópont - tartománylista"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot unlink path '%s'"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run '%s %s': %s"
#~ msgstr "%d aljazat olvasása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write to "
#~ msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583
#, fuzzy
#~ msgid "failed to lock capabilities: %d"
#~ msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate veth names"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink status file %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel model: %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "could not generate random UUID"
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a tartomány-UUID-t"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating callbacks list"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "Error allocating domainEvents"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating array"
#~ msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "domain '%s' is already defined"
#~ msgstr "%s tartomány már létezik"

#, fuzzy
#~ msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
#~ msgstr "%s tartomány már létezik"

#, fuzzy
#~ msgid "no memory"
#~ msgstr "csomópont - memória"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to resolve name %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate configInfoList"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate activeDomainList"
#~ msgstr "Aktív tartományok listázása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate xsWatchList"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "reallocating list"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

13584
#, fuzzy
13585 13586
#~ msgid "Invalid compress format %d"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"
13587 13588

#, fuzzy
13589 13590
#~ msgid "migrate operation failed"
#~ msgstr "művelet nem sikerült"
13591

13592 13593 13594
#, fuzzy
#~ msgid "suspending before dump failed"
#~ msgstr "művelet nem sikerült"
13595

13596 13597 13598
#, fuzzy
#~ msgid "could not change cdrom media"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"
13599

13600 13601 13602
#, fuzzy
#~ msgid "changing cdrom media failed: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"
13603

13604 13605 13606
#, fuzzy
#~ msgid "adding usb disk failed"
#~ msgstr "gépdefiníciós fájl betöltése"
13607

13608
#, fuzzy
13609 13610
#~ msgid "failed to add network backend with '%s'"
#~ msgstr "'%s' hálózat lekérdezése nem sikerült"
13611 13612

#, fuzzy
13613 13614
#~ msgid "failed to execute detach disk %s command"
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"
13615

13616 13617 13618
#, fuzzy
#~ msgid "failed to detach disk %s: invalid PCI address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"
13619

13620 13621 13622
#, fuzzy
#~ msgid "cannot detach host pci device"
#~ msgstr "Nem lehet meghatározni a(z) %s futó felügyelő verzióját\n"
13623

13624 13625 13626
#, fuzzy
#~ msgid "device not found: %s (%s)"
#~ msgstr "A tartomány vissza lett állítva ebből: %s\n"
13627 13628

#, fuzzy
13629 13630
#~ msgid "unexpected sound model %s"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"
13631

13632 13633 13634 13635
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown compressed save format %d"
#~ msgstr "ismeretlen OS-típus: %s"

13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "művelet nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Authentication failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open a SSH channel."
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni ehhez: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to send EOF."
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

D
Daniel Veillard 已提交
13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679
#, fuzzy
#~ msgid "ai_family not supported"
#~ msgstr "könyvtári hívás nem sikerült, valószínűleg nincs támogatva"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory allocation failure"
#~ msgstr "memória-lefoglalás megváltoztatása"

#, fuzzy
#~ msgid "System error"
#~ msgstr "rendszerhívási hiba"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "ismeretlen gép"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get security label"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#, fuzzy
#~ msgid "unexpected async event method call"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to set lxc resources"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687
#, fuzzy
#~ msgid "failed to drop %s"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open WWPN path '%s' for reading"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read domain status for %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült létrehozni tartományt ebből: %s"

#~ msgid "host"
#~ msgstr "gép"

#~ msgid "node"
#~ msgstr "csomópont"

#~ msgid "could not connect to hypervisor"
#~ msgstr "nem lehet csatlakozni a felügyelőhöz"

13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
#~ msgstr "%s hálózat indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "networkStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start VM"
#~ msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to start listening VM"
#~ msgstr "%s tartomány indítása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
#~ msgstr "%d aljazat írása nem sikerült\n"

13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732
#, fuzzy
#~ msgid "failed to chdir into /new on tmpfs"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to lazily unmount old root"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount /dev tmpfs"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s tartomány definícióját"

D
Daniel Veillard 已提交
13733 13734 13735 13736
#, fuzzy
#~ msgid "modprobe %s failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "hiányzó gyökéreszköz-információ"

13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "csomópont-információ lekérdezése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "a beállítási fájl írása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "%d aljazat bezárása nem sikerült\n"

13769
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "csatlakozás lefoglalása"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "tartomány lefoglalása"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani a(z) %s hálózat definícióját"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "nem sikerült a képességek lekérdezése"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "%s tartomány felfüggesztése nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen argumentum ebben:"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "érvénytelen tartománymutató itt:"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "egy szöveg másolása nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "verzió megjelenítése"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Név"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "hálózat lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "tartománynév"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokkolt"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Név"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "%d tartományinfó lefoglalása"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "új puffer lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "művelet nem sikerült: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "nem sikerült lekérdezni a felügyelő típusát"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Nem sikerült menteni a(z) %s tartományt ide: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "csomópont lefoglalása nem sikerült"
13949

13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006
#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "hálózatnév vagy -uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "művelet nem sikerült"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "nincs több memória"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "csomóponttartalom másolása"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "értéktömb lefoglalása"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "váratlan \"dict\" csomópont"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "váratlan érték-csomópont"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "kérés küldése"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "váratlan MIME-típus"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "válasz lefoglalása"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "válasz olvasása"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "szövegtömb lefoglalása"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "a kiszolgáló válasza nem értelmezhető"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "új környezet lefoglalása"

14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "tartomány"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "tartomány - memória"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "tartomány - jelenlegi memória"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "tartomány - VCPU-k"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "tartomány - újraindítási viselkedés"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "tartomány - kikapcsolási viselkedés"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "tartomány - összeomlási viselkedés"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "hálózatnév"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "tartomány-definíciós fájl betöltése"

14043
#, fuzzy
14044 14045
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "nem sikerült olvasásra megnyitni ezt: %s"
14046

D
Daniel Veillard 已提交
14047 14048 14049
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s végrehajtása nem sikerült\n"

14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "növekvő puffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "tartalom puffer lefoglalása"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "egy XML-tartományleírást tartalmazó fájl"