ms.po 50.4 KB
Newer Older
1 2 3 4
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: libvirt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-03 01:24+0800\n"
12 13
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: ms <ms@li.org>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
19
#, fuzzy
20
msgid "allocating connection"
21
msgstr "Sambungan Masatamat:"
22 23 24

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
25
msgstr "amaran"
26 27 28

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
29
msgstr "ralat"
30

31
#: src/virterror.c:350
32
#, fuzzy
33
msgid "No error message provided"
34
msgstr "Terdapat ralat RPM.  Mesejnya ialah:\n"
35

36
#: src/virterror.c:405
37
#, fuzzy, c-format
38
msgid "internal error %s"
39
msgstr "Ralat dalaman.\n"
40

41
#: src/virterror.c:407
42
#, fuzzy
43
msgid "internal error"
44
msgstr "Ralat dalaman.\n"
45

46
#: src/virterror.c:410
47
#, fuzzy
48
msgid "out of memory"
49
msgstr "Memori tidak cukup."
50

51
#: src/virterror.c:414
52
#, fuzzy
53
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
55

56
#: src/virterror.c:416
57
#, fuzzy, c-format
58
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59
msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian."
60

61
#: src/virterror.c:420
62
#, fuzzy
63
msgid "could not connect to hypervisor"
64
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
65

66
#: src/virterror.c:422
67
#, fuzzy, c-format
68
msgid "could not connect to %s"
69
msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s."
70

71
#: src/virterror.c:426
72
#, fuzzy
73
msgid "invalid connection pointer in"
74
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
75

76
#: src/virterror.c:428
77
#, fuzzy, c-format
78
msgid "invalid connection pointer in %s"
79
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
80

81
#: src/virterror.c:432
82
#, fuzzy
83
msgid "invalid domain pointer in"
84
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
85

86
#: src/virterror.c:434
87
#, fuzzy, c-format
88
msgid "invalid domain pointer in %s"
89
msgstr "aksara tidak sah pada %s pada rentetan mod %s"
90

91
#: src/virterror.c:438
92
#, fuzzy
93
msgid "invalid argument in"
94
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
95

96
#: src/virterror.c:440
97
#, fuzzy, c-format
98
msgid "invalid argument in %s"
99
msgstr "hujah tidak sah %s untuk %s"
100

101
#: src/virterror.c:444
102
#, fuzzy, c-format
103
msgid "operation failed: %s"
104
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
105

106
#: src/virterror.c:446
107
#, fuzzy
108
msgid "operation failed"
109
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
110

111
#: src/virterror.c:450
112
#, fuzzy, c-format
113
msgid "GET operation failed: %s"
114
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
115

116
#: src/virterror.c:452
117
#, fuzzy
118
msgid "GET operation failed"
119
msgstr "Mendapatkan subrentetan %d gagal (%d)."
120

121
#: src/virterror.c:456
122
#, fuzzy, c-format
123
msgid "POST operation failed: %s"
124
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
125

126
#: src/virterror.c:458
127
#, fuzzy
128
msgid "POST operation failed"
129
msgstr "Operasi antaramuka HTTP gagal\n"
130

131
#: src/virterror.c:461
132 133
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
134
msgstr ""
135

136
#: src/virterror.c:465
137
#, fuzzy, c-format
138
msgid "unknown host %s"
139
msgstr "Hos tidak diketahui"
140

141
#: src/virterror.c:467
142
#, fuzzy
143
msgid "unknown host"
144
msgstr "Hos tidak diketahui"
145

146
#: src/virterror.c:471
147
#, fuzzy, c-format
148
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
149
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
150

151
#: src/virterror.c:473
152
#, fuzzy
153
msgid "failed to serialize S-Expr"
154
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
155

156
#: src/virterror.c:477
157
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
158
msgstr ""
159

160
#: src/virterror.c:479
161 162
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
163
msgstr ""
164

165
#: src/virterror.c:483
166
msgid "could not connect to Xen Store"
167
msgstr ""
168

169
#: src/virterror.c:485
170 171
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
172
msgstr ""
173

174
#: src/virterror.c:488
175
#, fuzzy, c-format
176
msgid "failed Xen syscall %s %d"
177
msgstr "/xen/demo.img"
178

179
#: src/virterror.c:492
180
#, fuzzy
181
msgid "unknown OS type"
182
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
183

184
#: src/virterror.c:494
185
#, fuzzy, c-format
186
msgid "unknown OS type %s"
187
msgstr "Jenis data tidak diketahui: %s\n"
188

189
#: src/virterror.c:497
190
#, fuzzy
191
msgid "missing kernel information"
192
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
193

194
#: src/virterror.c:501
195
#, fuzzy
196
msgid "missing root device information"
197
msgstr "Parameter tidak mencukupi  'device' (arg 1)"
198

199
#: src/virterror.c:503
200 201
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
202
msgstr ""
203

204
#: src/virterror.c:507
205
#, fuzzy
206
msgid "missing source information for device"
207
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
208

209
#: src/virterror.c:509
210
#, fuzzy, c-format
211
msgid "missing source information for device %s"
212
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
213

214
#: src/virterror.c:513
215
#, fuzzy
216
msgid "missing target information for device"
217
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
218

219
#: src/virterror.c:515
220
#, fuzzy, c-format
221
msgid "missing target information for device %s"
222
msgstr "Menentukan maklumat IP bagi ${DEVICE}..."
223

224
#: src/virterror.c:519
225
#, fuzzy
226
msgid "missing domain name information"
227
msgstr "Set nama domain NIS %s: "
228

229
#: src/virterror.c:521
230
#, fuzzy, c-format
231
msgid "missing domain name information in %s"
232
msgstr "Domain Nama s dalam"
233

234
#: src/virterror.c:525
235
#, fuzzy
236
msgid "missing operating system information"
237
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
238

239
#: src/virterror.c:527
240
#, fuzzy, c-format
241
msgid "missing operating system information for %s"
242
msgstr "tak dapat membaca maklumat sistem fail bagi %s"
243

244
#: src/virterror.c:531
245
#, fuzzy
246
msgid "missing devices information"
247
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
248

249
#: src/virterror.c:533
250
#, fuzzy, c-format
251
msgid "missing devices information for %s"
252
msgstr "Maklumat logmasuk untuk RHN yang diperlukan tiada: %s"
253

254
#: src/virterror.c:537
255
#, fuzzy
256
msgid "too many drivers registered"
257
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
258

259
#: src/virterror.c:539
260
#, fuzzy, c-format
261
msgid "too many drivers registered in %s"
262
msgstr "terlalu banyak spesifikasi penukaran %% pada suffiks"
263

264
#: src/virterror.c:543
265
msgid "library call failed, possibly not supported"
266
msgstr ""
267

268
#: src/virterror.c:545
269 270
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
271
msgstr ""
272

273
#: src/virterror.c:549
274
msgid "XML description not well formed or invalid"
275
msgstr ""
276

277
#: src/virterror.c:551
278 279
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
280
msgstr ""
281

282
#: src/virterror.c:555
283
#, fuzzy
284
msgid "this domain exists already"
285
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."
286

287
#: src/virterror.c:557
288
#, fuzzy, c-format
289
msgid "domain %s exists already"
290
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"
291

292
#: src/virterror.c:561
293
msgid "operation forbidden for read only access"
294
msgstr ""
295

296
#: src/virterror.c:563
297 298
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
299
msgstr ""
300

301
#: src/virterror.c:567
302
msgid "failed to open configuration file for reading"
303
msgstr ""
304

305
#: src/virterror.c:569
306
#, fuzzy, c-format
307
msgid "failed to open %s for reading"
308
msgstr "xinetd gagal untuk mengulangmuat untuk"
309

310
#: src/virterror.c:573
311
#, fuzzy
312
msgid "failed to read configuration file"
313
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
314

315
#: src/virterror.c:575
316
#, fuzzy, c-format
317
msgid "failed to read configuration file %s"
318
msgstr "tidak dapat membaca fail tetapan `%s': %s"
319

320
#: src/virterror.c:579
321
#, fuzzy
322
msgid "failed to parse configuration file"
323
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
324

325
#: src/virterror.c:581
326
#, fuzzy, c-format
327
msgid "failed to parse configuration file %s"
328
msgstr "terap perubahan ke fail tetapan"
329

330
#: src/virterror.c:585
331
#, fuzzy
332
msgid "configuration file syntax error"
333
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
334

335
#: src/virterror.c:587
336
#, fuzzy, c-format
337
msgid "configuration file syntax error: %s"
338
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"
339

340
#: src/virterror.c:591
341
#, fuzzy
342
msgid "failed to write configuration file"
343
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
344

345
#: src/virterror.c:593
346
#, fuzzy, c-format
347
msgid "failed to write configuration file: %s"
348
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."
349

350
#: src/virterror.c:597
351
#, fuzzy
352
msgid "parser error"
353
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
354

355
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
356 357
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
358
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

360
#: src/virterror.c:605
D
Daniel P. Berrange 已提交
361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
363
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
364

365
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
366 367 368 369
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "Direktori bernama %s telah wujud."

370
#: src/virterror.c:611
D
Daniel P. Berrange 已提交
371 372 373 374
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "Profil \"%s\" telah wujud!"

375
#: src/virterror.c:615
376 377
#, fuzzy
msgid "system call error"
378 379 380 381 382
msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
383
msgstr "Ralat Tidak Diketahui"
384 385 386 387

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
388
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
389

390 391 392
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
393
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
394 395 396 397

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
398
msgstr "Gagal menjumpai program dipilih."
399

400 401 402
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
403
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
404 405 406 407

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
408
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
409 410 411 412

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
413
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
414 415 416 417

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
418
msgstr "CD Tidak Dijumpai"
419

420
#: src/virterror.c:651
421
#, fuzzy
422
msgid "invalid MAC adress"
423
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
424 425 426 427

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
428
msgstr "Alamat MAC dibenarkan"
429

430
#: src/xmlrpc.c:63
431
#, fuzzy
432
msgid "copying node content"
433
msgstr "Log Pemecut Kandungan"
434 435

#: src/xmlrpc.c:163
436
#, fuzzy
437
msgid "allocate value array"
438
msgstr "Mesti nyatakan nilai"
439 440

#: src/xmlrpc.c:196
441
#, fuzzy
442
msgid "unexpected dict node"
443
msgstr "Pelayan Kamus Dict"
444 445

#: src/xmlrpc.c:268
446
#, fuzzy
447
msgid "unexpected value node"
448
msgstr "%s: saiz alamat mempunyai nilai %u tidak dijangka\n"
449 450

#: src/xmlrpc.c:431
451
#, fuzzy
452
msgid "send request"
453
msgstr "Permintaan tidak sah"
454 455

#: src/xmlrpc.c:437
456
#, fuzzy
457
msgid "unexpected mime type"
458
msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s"
459 460

#: src/xmlrpc.c:444
461
#, fuzzy
462
msgid "allocate response"
463
msgstr "Jawapan tidak sah telah diterima."
464 465

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
466
#, fuzzy
467
msgid "read response"
468
msgstr "Baca-Saja"
469

470
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
471
#, fuzzy
472
msgid "allocate string array"
473
msgstr "Rentetan IP tidak sah"
474 475

#: src/xmlrpc.c:606
476
#, fuzzy
477
msgid "parse server response failed"
478
msgstr "SSLv23_server_method() gagal."
479 480

#: src/xmlrpc.c:670
481
#, fuzzy
482
msgid "allocate new context"
483
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
484

485
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
486
#, fuzzy
487
msgid "allocating domain"
488
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
489

490
#: src/hash.c:786
491
msgid "failed to add domain to connection hash table"
492
msgstr ""
493

494
#: src/hash.c:838
495
msgid "domain missing from connection hash table"
496
msgstr ""
497

498
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
499 500
#, fuzzy
msgid "allocating network"
501
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
502

503
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
504 505 506 507
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "Ralat bila cuba menulis ke fail konfigurasi."

508
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
509 510 511
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr ""

512
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
513
#, fuzzy
514
msgid "getting time of day"
515
msgstr "Tak dapat perolehi masa bagi hari"
516

517
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
518 519 520
msgid "domain"
msgstr "domain"

521
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
522
#, fuzzy
523
msgid "creating xpath context"
524
msgstr "Konteks pengguna tidak diketahui"
525

526
#: src/test.c:250
527
#, fuzzy
528
msgid "domain name"
529
msgstr "Nama Domain"
530

531
#: src/test.c:256 src/test.c:260
532
#, fuzzy
533
msgid "domain uuid"
534
msgstr "VG UUID:   "
535

536
#: src/test.c:268
537
#, fuzzy
538
msgid "domain memory"
539
msgstr "Memori Rendah"
540

541
#: src/test.c:277
542 543
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
544
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
545

546
#: src/test.c:287
547
#, fuzzy
548
msgid "domain vcpus"
549
msgstr "_Domain NIS:"
550

551
#: src/test.c:296
552
#, fuzzy
553
msgid "domain reboot behaviour"
554
msgstr "<Enter> untuk ulangbut"
555

556
#: src/test.c:306
557
#, fuzzy
558
msgid "domain poweroff behaviour"
559
msgstr "domain NIS default"
560

561
#: src/test.c:316
562
#, fuzzy
563
msgid "domain crash behaviour"
564
msgstr "Simpan Longgokan Musnah"
565

566
#: src/test.c:389
567
#, fuzzy
568
msgid "load domain definition file"
569
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"
570

571
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
572 573
#, fuzzy
msgid "network"
574
msgstr "Nama Pengguna"
575

576
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
577 578 579 580
#, fuzzy
msgid "network name"
msgstr "Nama Pengguna"

581
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
582 583 584 585
#, fuzzy
msgid "network uuid"
msgstr "VG UUID:   "

586
#: src/test.c:456
587 588
#, fuzzy
msgid "network forward"
589
msgstr "Nama Pengguna"
590

591
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
592 593 594 595
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "Alamat MAC"

596
#: src/test.c:470
597 598 599
msgid "ip netmask"
msgstr ""

600
#: src/test.c:566
601 602 603 604
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "Tidak dapat memuatkan fail!"

605
#: src/test.c:682
606
msgid "loading host definition file"
607
msgstr ""
608

609
#: src/test.c:689
610
#, fuzzy
611
msgid "host"
612
msgstr "Hos"
613

614
#: src/test.c:697
615
#, fuzzy
616
msgid "node"
617
msgstr "Nod"
618

619
#: src/test.c:721
620
msgid "node cpu numa nodes"
621
msgstr ""
622

623
#: src/test.c:729
624
#, fuzzy
625
msgid "node cpu sockets"
626
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
627

628
#: src/test.c:737
629
#, fuzzy
630
msgid "node cpu cores"
631
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
632

633
#: src/test.c:745
634
#, fuzzy
635
msgid "node cpu threads"
636
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
637

638
#: src/test.c:756
639
#, fuzzy
640
msgid "node active cpu"
641
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
642

643
#: src/test.c:763
644
#, fuzzy
645
msgid "node cpu mhz"
646
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
647

648
#: src/test.c:778
649
#, fuzzy
650
msgid "node memory"
651
msgstr "Memori Rendah"
652

653
#: src/test.c:784
654
#, fuzzy
655
msgid "node domain list"
656
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
657

658
#: src/test.c:794
659
#, fuzzy
660
msgid "resolving domain filename"
661
msgstr "Namafail imej _bulan:"
662

663
#: src/test.c:819
664
#, fuzzy
665 666
msgid "resolving network filename"
msgstr "Namafail imej _bulan:"
667

668
#: src/test.c:917
669 670 671
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

672
#: src/test.c:1055
673
#, fuzzy
674
msgid "too many domains"
675
msgstr "Terlalu banyak gantian"
676

677
#: src/test.c:1566
678
#, fuzzy
679 680
msgid "Domain is already running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
681

682
#: src/test.c:1581
683
#, fuzzy
684 685
msgid "Domain is still running"
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
686

687
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
688
#, fuzzy
689
msgid "too many networks"
690
msgstr "Terlalu banyak gantian"
691

692
#: src/test.c:1825
693
#, fuzzy
694
msgid "Network is still running"
695 696
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"

697
#: src/test.c:1839
698
#, fuzzy
699
msgid "Network is already running"
700
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
701

702
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
703 704 705 706
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

707
#: src/xml.c:294
708 709 710
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

711
#: src/xml.c:395
712 713 714 715
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "Ralat Permulaan Fail Tetapan DNS %s:"

716
#: src/sexpr.c:59
717
#, fuzzy
718
msgid "failed to allocate a node"
719
msgstr "Tiada nod utk buang"
720 721

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
722
#, fuzzy
723
msgid "failed to copy a string"
724
msgstr "salinan [%s] gagal (md5sum tidak sepadan)"
725

726
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
727
msgid "failed to read from Xen Daemon"
728
msgstr ""
729

730 731
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
732 733 734 735
#, fuzzy
msgid "allocate new buffer"
msgstr "Selit ke dalam buffer baru"

736
#: src/xend_internal.c:1023
737
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
738
msgstr ""
739

740
#: src/xend_internal.c:1064
741
msgid "domain information incomplete, missing domid"
742
msgstr ""
743

744
#: src/xend_internal.c:1070
745
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
746
msgstr ""
747

748
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
749
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
750
msgstr ""
751

752
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
753
msgid "domain information incomplete, missing name"
754
msgstr ""
755

756
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
757
#, fuzzy
758
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
759 760
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

761
#: src/xend_internal.c:1381
762
#, fuzzy
763
msgid "domain information incomplete, missing id"
764
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
765

766
#: src/xend_internal.c:1516
767
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
768
msgstr ""
769

770
#: src/xend_internal.c:1531
771 772 773 774
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"

775
#: src/xend_internal.c:1540
776
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
777
msgstr ""
778

779
#: src/xend_internal.c:1559
780
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
781
msgstr ""
782

783
#: src/xend_internal.c:1928
784 785 786 787
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

788
#: src/xend_internal.c:2009
789
msgid "failed to parse Xend domain information"
790
msgstr ""
791

792
#: src/xend_internal.c:3485
793 794 795
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
796

797
#: src/virsh.c:309
798
#, fuzzy
799
msgid "print help"
800
msgstr "-h            cetak bantuan ini\n"
801

802
#: src/virsh.c:310
803
msgid "Prints global help or command specific help."
804
msgstr ""
805

806
#: src/virsh.c:316
807 808
#, fuzzy
msgid "name of command"
809
msgstr "  Pilihan    Arahan\n"
810

811
#: src/virsh.c:328
812
#, fuzzy
813 814 815
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
816
msgstr "Arahan"
817

818
#: src/virsh.c:342
819 820 821 822
#, fuzzy
msgid "autostart a domain"
msgstr "_Domain NIS:"

823
#: src/virsh.c:344
824 825 826
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr ""

827 828
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
829 830 831 832 833 834
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
#: src/virsh.c:3575
835 836 837
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr ""

838
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
839
#, fuzzy
840
msgid "disable autostarting"
841
msgstr "Matikan firewall"
842

843
#: src/virsh.c:371
844 845 846 847
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

848
#: src/virsh.c:374
849
#, fuzzy, c-format
850
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
851 852
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

853
#: src/virsh.c:381
854
#, fuzzy, c-format
855
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
856 857
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

858
#: src/virsh.c:383
859 860 861 862
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

863
#: src/virsh.c:394
864
#, fuzzy
865
msgid "(re)connect to hypervisor"
866
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
867

868
#: src/virsh.c:396
869 870 871 872
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""

873
#: src/virsh.c:401
874
#, fuzzy
875
msgid "hypervisor connection URI"
876
msgstr "Permintaan per Sambungan"
877

878
#: src/virsh.c:402
879
#, fuzzy
880
msgid "read-only connection"
881
msgstr "Mod lihat (baca sahaja)"
882

883
#: src/virsh.c:414
884
#, fuzzy
885
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
886
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
887

888
#: src/virsh.c:433
889
#, fuzzy
890
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
891
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
892

893
#: src/virsh.c:443
894
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
895
msgid "connect to the guest console"
896
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."
D
Daniel P. Berrange 已提交
897

898
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
899 900 901
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

902
#: src/virsh.c:490
903
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
904
msgid "No console available for domain\n"
905
msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati"
D
Daniel P. Berrange 已提交
906

907
#: src/virsh.c:508
908
#, fuzzy
909
msgid "list domains"
910
msgstr "Domain Failover"
911

912
#: src/virsh.c:509
913
#, fuzzy
914
msgid "Returns list of domains."
915
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
916

917
#: src/virsh.c:514
918
#, fuzzy
919
msgid "list inactive domains"
920
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"
921

922
#: src/virsh.c:515
923
msgid "list inactive & active domains"
924
msgstr ""
925

926
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
927
msgid "Failed to list active domains"
928
msgstr ""
929

930
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
931
msgid "Failed to list inactive domains"
932
msgstr ""
933

934
#: src/virsh.c:574
935 936 937
msgid "Id"
msgstr "Id"

938
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
939
msgid "Name"
940
msgstr "Nama"
941

942
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
943
msgid "State"
944
msgstr "Keadaan"
945

946
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
947
#, fuzzy
948
msgid "no state"
949
msgstr "keadaan tidak diketahui"
950

951
#: src/virsh.c:630
952
#, fuzzy
953
msgid "domain state"
954
msgstr "keadaan tidak diketahui"
955

956
#: src/virsh.c:631
957
msgid "Returns state about a running domain."
958
msgstr ""
959

960
#: src/virsh.c:667
961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "domain NIS default"

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr ""

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

#: src/virsh.c:791
998
#, fuzzy
999
msgid "suspend a domain"
1000
msgstr "_Domain NIS:"
1001

1002
#: src/virsh.c:792
1003
#, fuzzy
1004
msgid "Suspend a running domain."
1005
msgstr "domain NIS default"
1006

1007
#: src/virsh.c:815
1008
#, fuzzy, c-format
1009
msgid "Domain %s suspended\n"
1010
msgstr "_Domain NIS:"
1011

1012
#: src/virsh.c:817
1013
#, fuzzy, c-format
1014
msgid "Failed to suspend domain %s"
1015
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1016

1017
#: src/virsh.c:830
1018
msgid "create a domain from an XML file"
1019
msgstr ""
1020

1021
#: src/virsh.c:831
1022
#, fuzzy
1023
msgid "Create a domain."
1024
msgstr "_Domain NIS:"
1025

1026
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
1027
msgid "file containing an XML domain description"
1028
msgstr ""
1029

1030
#: src/virsh.c:851
1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
1033
msgstr "Gagal untuk membuka %s: %s\n"
1034

1035
#: src/virsh.c:871
1036 1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
1038
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
1039

1040
#: src/virsh.c:889
1041
#, fuzzy, c-format
1042
msgid "Error allocating memory: %s"
1043
msgstr "Ralat membaca maklumat memori sistem:"
1044

1045
#: src/virsh.c:923
1046
#, fuzzy, c-format
1047
msgid "Domain %s created from %s\n"
1048
msgstr "Benarkan hos dari:"
1049

1050
#: src/virsh.c:927
1051
#, fuzzy, c-format
1052
msgid "Failed to create domain from %s"
1053
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1054

1055
#: src/virsh.c:938
1056
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
1057
msgstr ""
1058

1059
#: src/virsh.c:939
1060
#, fuzzy
1061
msgid "Define a domain."
1062
msgstr "_Domain NIS:"
1063

1064
#: src/virsh.c:971
1065
#, fuzzy, c-format
1066
msgid "Domain %s defined from %s\n"
1067
msgstr "Benarkan hos dari:"
1068

1069
#: src/virsh.c:975
1070
#, fuzzy, c-format
1071
msgid "Failed to define domain from %s"
1072
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1073

1074
#: src/virsh.c:986
1075
#, fuzzy
1076
msgid "undefine an inactive domain"
1077
msgstr "domain NIS default"
1078

1079
#: src/virsh.c:987
1080
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
1081
msgstr ""
1082

1083
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
1084
#, fuzzy
1085
msgid "domain name or uuid"
1086 1087 1088
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1089

1090
#: src/virsh.c:1010
1091
#, fuzzy, c-format
1092
msgid "Domain %s has been undefined\n"
1093
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
1094

1095
#: src/virsh.c:1012
1096
#, fuzzy, c-format
1097
msgid "Failed to undefine domain %s"
1098
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1099

1100
#: src/virsh.c:1026
1101
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
1102
msgstr ""
1103

1104
#: src/virsh.c:1027
1105
#, fuzzy
1106
msgid "Start a domain."
1107
msgstr "_Domain NIS:"
1108

1109
#: src/virsh.c:1032
1110
#, fuzzy
1111
msgid "name of the inactive domain"
1112
msgstr "Sistem Nama Domain"
1113

1114
#: src/virsh.c:1049
1115
#, fuzzy
1116
msgid "Domain is already active"
1117
msgstr "autorun sedang berjalan!\n"
1118

1119
#: src/virsh.c:1055
1120
#, fuzzy, c-format
1121
msgid "Domain %s started\n"
1122
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"
1123

1124
#: src/virsh.c:1058
1125
#, fuzzy, c-format
1126
msgid "Failed to start domain %s"
1127
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."
1128

1129
#: src/virsh.c:1071
1130
#, fuzzy
1131
msgid "save a domain state to a file"
1132
msgstr "Pilih lokasi untuk menyimpan fail"
1133

1134
#: src/virsh.c:1072
1135
#, fuzzy
1136
msgid "Save a running domain."
1137
msgstr "domain NIS default"
1138

1139
#: src/virsh.c:1078
1140
#, fuzzy
1141
msgid "where to save the data"
1142
msgstr "Memerlukan kekunci untuk menyimpan data anda"
1143

1144
#: src/virsh.c:1100
1145
#, fuzzy, c-format
1146
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1147
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1148

1149
#: src/virsh.c:1102
1150
#, fuzzy, c-format
1151
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1152
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1153

1154
#: src/virsh.c:1115
1155
#, fuzzy
1156
msgid "show/set scheduler parameters"
1157
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1158

1159
#: src/virsh.c:1116
1160
#, fuzzy
1161
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1162
msgstr "Menetapkan parameter cakera keras"
1163

1164
#: src/virsh.c:1122
1165 1166 1167
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1168
#: src/virsh.c:1123
1169 1170 1171
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182
#: src/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#: src/virsh.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"

#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
1183
msgid "Scheduler"
1184 1185
msgstr ""

1186
#: src/virsh.c:1211
1187 1188
#, fuzzy
msgid "Unknown"
1189
msgstr "Entah"
1190

1191
#: src/virsh.c:1267
1192
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
1193
msgstr ""
1194

1195
#: src/virsh.c:1268
1196
#, fuzzy
1197
msgid "Restore a domain."
1198
msgstr "_Domain NIS:"
1199

1200
#: src/virsh.c:1273
1201
#, fuzzy
1202
msgid "the state to restore"
1203
msgstr "pergi ke keadaan %d\n"
1204

1205
#: src/virsh.c:1292
1206
#, fuzzy, c-format
1207
msgid "Domain restored from %s\n"
1208
msgstr "Benarkan hos dari:"
1209

1210
#: src/virsh.c:1294
1211
#, fuzzy, c-format
1212
msgid "Failed to restore domain from %s"
1213
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
1214

1215
#: src/virsh.c:1305
1216
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1217
msgstr ""
1218

1219
#: src/virsh.c:1306
1220
#, fuzzy
1221
msgid "Core dump a domain."
1222
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1223

1224
#: src/virsh.c:1312
1225
#, fuzzy
1226
msgid "where to dump the core"
1227
msgstr "Nyatakan fail untuk menyimpan lambakan"
1228

1229
#: src/virsh.c:1334
1230
#, fuzzy, c-format
1231
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1232
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1233

1234
#: src/virsh.c:1336
1235
#, fuzzy, c-format
1236
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1237
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1238

1239
#: src/virsh.c:1350
1240
#, fuzzy
1241
msgid "resume a domain"
1242
msgstr "_Domain NIS:"
1243

1244
#: src/virsh.c:1351
1245
msgid "Resume a previously suspended domain."
1246
msgstr ""
1247

1248
#: src/virsh.c:1374
1249
#, fuzzy, c-format
1250
msgid "Domain %s resumed\n"
1251
msgstr "_Domain NIS:"
1252

1253
#: src/virsh.c:1376
1254
#, fuzzy, c-format
1255
msgid "Failed to resume domain %s"
1256
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1257

1258
#: src/virsh.c:1389
1259
#, fuzzy
1260
msgid "gracefully shutdown a domain"
1261
msgstr "domain NIS default"
1262

1263
#: src/virsh.c:1390
1264
msgid "Run shutdown in the target domain."
1265
msgstr ""
1266

1267
#: src/virsh.c:1413
1268
#, fuzzy, c-format
1269
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
1270
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1271

1272
#: src/virsh.c:1415
1273
#, fuzzy, c-format
1274
msgid "Failed to shutdown domain %s"
1275
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1276

1277
#: src/virsh.c:1428
1278
#, fuzzy
1279
msgid "reboot a domain"
1280
msgstr "_Domain NIS:"
1281

1282
#: src/virsh.c:1429
1283
msgid "Run a reboot command in the target domain."
1284
msgstr ""
1285

1286
#: src/virsh.c:1452
1287
#, fuzzy, c-format
1288
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
1289
msgstr "nama domain adalah panjangnya sifar"
1290

1291
#: src/virsh.c:1454
1292
#, fuzzy, c-format
1293
msgid "Failed to reboot domain %s"
1294
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1295

1296
#: src/virsh.c:1467
1297
#, fuzzy
1298
msgid "destroy a domain"
1299
msgstr "_Domain NIS:"
1300

1301
#: src/virsh.c:1468
1302
#, fuzzy
1303
msgid "Destroy a given domain."
1304
msgstr "domain NIS default"
1305

1306
#: src/virsh.c:1491
1307
#, fuzzy, c-format
1308
msgid "Domain %s destroyed\n"
1309
msgstr "_Domain NIS:"
1310

1311
#: src/virsh.c:1493
1312
#, fuzzy, c-format
1313
msgid "Failed to destroy domain %s"
1314
msgstr "Mengikat ke domain NIS: "
1315

1316
#: src/virsh.c:1506
1317
#, fuzzy
1318
msgid "domain information"
1319
msgstr "Maklumat tidak sah"
1320

1321
#: src/virsh.c:1507
1322
msgid "Returns basic information about the domain."
1323
msgstr ""
1324

1325
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
1326 1327 1328
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1329
#: src/virsh.c:1536
1330
msgid "Name:"
1331
msgstr "Nama:"
1332

1333
#: src/virsh.c:1539
1334 1335 1336
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1337
#: src/virsh.c:1542
1338
#, fuzzy
1339
msgid "OS Type:"
1340
msgstr "Jenis Pemasangan"
1341

1342
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
1343
msgid "State:"
1344
msgstr "Keadaan:"
1345

1346
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
1347
#, fuzzy
1348
msgid "CPU(s):"
1349
msgstr "cpu # "
1350

1351
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
1352
#, fuzzy
1353
msgid "CPU time:"
1354
msgstr "Waktu Alaska"
1355

1356
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
1357
#, fuzzy
1358
msgid "Max memory:"
1359
msgstr "Memori Rendah"
1360

1361
#: src/virsh.c:1565
1362
#, fuzzy
1363
msgid "no limit"
1364
msgstr "Had media:"
1365

1366
#: src/virsh.c:1567
1367
#, fuzzy
1368
msgid "Used memory:"
1369
msgstr "Memori Rendah"
1370

1371
#: src/virsh.c:1583
1372
#, fuzzy
1373 1374 1375
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Memori Rendah"

1376
#: src/virsh.c:1584
1377 1378 1379
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1380
#: src/virsh.c:1589
1381 1382 1383
msgid "NUMA cell number"
msgstr ""

1384
#: src/virsh.c:1613
1385 1386 1387
msgid "Total"
msgstr ""

1388
#: src/virsh.c:1625
1389
#, fuzzy
1390
msgid "domain vcpu information"
1391
msgstr "Membaca maklumat pakej..."
1392

1393
#: src/virsh.c:1626
1394
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1395
msgstr ""
1396

1397
#: src/virsh.c:1673
1398
msgid "VCPU:"
1399
msgstr "VCPU:"
1400

1401
#: src/virsh.c:1674
1402 1403 1404
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1405
#: src/virsh.c:1684
1406
#, fuzzy
1407
msgid "CPU Affinity:"
1408
msgstr "Model CPU:"
1409

1410
#: src/virsh.c:1696
1411 1412 1413
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1414
#: src/virsh.c:1712
1415
msgid "control domain vcpu affinity"
1416
msgstr ""
1417

1418
#: src/virsh.c:1713
1419
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1420
msgstr ""
1421

1422
#: src/virsh.c:1719
1423
#, fuzzy
1424
msgid "vcpu number"
1425
msgstr "Numbor peranti"
1426

1427
#: src/virsh.c:1720
1428
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
1429
msgstr ""
1430

1431
#: src/virsh.c:1775
1432 1433 1434
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1435
#: src/virsh.c:1785
1436 1437 1438 1439 1440
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1441
#: src/virsh.c:1795
1442 1443 1444 1445 1446 1447
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1448
#: src/virsh.c:1802
1449 1450 1451 1452
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1453
#: src/virsh.c:1816
1454 1455
#, fuzzy, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1456
msgstr "$0: peranti microcode $DEVICE tidak wujud?"
1457

1458
#: src/virsh.c:1840
1459
msgid "change number of virtual CPUs"
1460
msgstr ""
1461

1462
#: src/virsh.c:1841
1463
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1464
msgstr ""
1465

1466
#: src/virsh.c:1847
1467
#, fuzzy
1468
msgid "number of virtual CPUs"
1469
msgstr "Hos maya default"
1470

1471
#: src/virsh.c:1867
1472 1473
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1474
msgstr "nombor peranti major tidak sah %s"
1475

1476
#: src/virsh.c:1879
1477
#, fuzzy
1478
msgid "Too many virtual CPUs."
1479
msgstr "Terlalu banyak fail salinan?"
1480

1481
#: src/virsh.c:1897
1482
#, fuzzy
1483
msgid "change memory allocation"
1484
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1485

1486
#: src/virsh.c:1898
1487
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
1488
msgstr ""
1489

1490
#: src/virsh.c:1904
1491
#, fuzzy
1492
msgid "number of kilobytes of memory"
1493
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1494

1495
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
1496
#, fuzzy, c-format
1497
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1498
msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
1499

1500
#: src/virsh.c:1931
1501
#, fuzzy
1502
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1503
msgstr "Tidak boleh untuk akses ke CDROM"
1504

1505
#: src/virsh.c:1954
1506
msgid "change maximum memory limit"
1507
msgstr ""
1508

1509
#: src/virsh.c:1955
1510
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1511
msgstr ""
1512

1513
#: src/virsh.c:1961
1514
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1515
msgstr ""
1516

1517
#: src/virsh.c:1988
1518 1519 1520
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1521
#: src/virsh.c:1995
1522 1523 1524 1525
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Saiz _memori tersendiri"

1526
#: src/virsh.c:2001
1527
#, fuzzy
1528
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1529
msgstr "Tidak dapat menukar ke uid %d."
1530

1531
#: src/virsh.c:2014
1532
#, fuzzy
1533
msgid "node information"
1534
msgstr "Maklumat tidak sah"
1535

1536
#: src/virsh.c:2015
1537
msgid "Returns basic information about the node."
1538
msgstr ""
1539

1540
#: src/virsh.c:2028
1541
#, fuzzy
1542
msgid "failed to get node information"
1543
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"
1544

1545
#: src/virsh.c:2031
1546
msgid "CPU model:"
1547
msgstr "Model CPU:"
1548

1549
#: src/virsh.c:2033
1550
#, fuzzy
1551
msgid "CPU frequency:"
1552
msgstr "Monitor frekuensi CPU"
1553

1554
#: src/virsh.c:2034
1555
#, fuzzy
1556
msgid "CPU socket(s):"
1557
msgstr "#1 socket() gagal."
1558

1559
#: src/virsh.c:2035
1560
#, fuzzy
1561
msgid "Core(s) per socket:"
1562
msgstr "Ralat mencipta soket"
1563

1564
#: src/virsh.c:2036
1565
#, fuzzy
1566
msgid "Thread(s) per core:"
1567
msgstr "Direktori Lambakan _Core :"
1568

1569
#: src/virsh.c:2037
1570
msgid "NUMA cell(s):"
1571
msgstr ""
1572

1573
#: src/virsh.c:2038
1574
#, fuzzy
1575
msgid "Memory size:"
1576
msgstr "Saiz _memori tersendiri"
1577

1578
#: src/virsh.c:2048
1579 1580 1581
msgid "capabilities"
msgstr ""

1582
#: src/virsh.c:2049
1583 1584 1585
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr ""

1586
#: src/virsh.c:2062
1587 1588
#, fuzzy
msgid "failed to get capabilities"
1589
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1590

1591
#: src/virsh.c:2075
1592
#, fuzzy
1593
msgid "domain information in XML"
1594
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1595

1596
#: src/virsh.c:2076
1597
#, fuzzy
1598
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1599
msgstr "Sila isikan maklumat pengesahan"
1600

1601
#: src/virsh.c:2115
1602
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1603
msgstr ""
1604

1605
#: src/virsh.c:2120
1606
msgid "domain id or uuid"
1607
msgstr ""
1608

1609
#: src/virsh.c:2145
1610
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1611
msgstr ""
1612

1613
#: src/virsh.c:2180
1614
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1615
msgstr ""
1616

1617
#: src/virsh.c:2185
1618
#, fuzzy
1619
msgid "domain id or name"
1620 1621 1622
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"
1623

1624
#: src/virsh.c:2204
1625
msgid "failed to get domain UUID"
1626
msgstr ""
1627

1628
#: src/virsh.c:2214
1629 1630 1631
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

1632
#: src/virsh.c:2215
1633 1634 1635
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

1636
#: src/virsh.c:2220
1637
#, fuzzy
1638
msgid "live migration"
1639
msgstr "Maklumat tidak sah"
1640

1641
#: src/virsh.c:2222
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "Tidak dapat menyambung ke RHN..."

1646
#: src/virsh.c:2223
1647 1648 1649
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

1650
#: src/virsh.c:2245
1651 1652 1653
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

1654
#: src/virsh.c:2277
1655 1656
#, fuzzy
msgid "autostart a network"
1657
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
1658

1659
#: src/virsh.c:2279
1660 1661 1662
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr ""

1663
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
1664 1665 1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1670
#: src/virsh.c:2306
1671
#, fuzzy, c-format
1672
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1673
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1674

1675
#: src/virsh.c:2309
1676
#, fuzzy, c-format
1677
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1678
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
1679

1680
#: src/virsh.c:2316
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1685
#: src/virsh.c:2318
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Automounter dimulakan: %s\n"

1690
#: src/virsh.c:2328
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691 1692 1693
msgid "create a network from an XML file"
msgstr ""

1694
#: src/virsh.c:2329
D
Daniel P. Berrange 已提交
1695 1696
#, fuzzy
msgid "Create a network."
1697
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1698

1699
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1700 1701 1702
msgid "file containing an XML network description"
msgstr ""

1703
#: src/virsh.c:2361
D
Daniel P. Berrange 已提交
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1708
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1713
#: src/virsh.c:2376
D
Daniel P. Berrange 已提交
1714 1715 1716
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr ""

1717
#: src/virsh.c:2377
D
Daniel P. Berrange 已提交
1718 1719
#, fuzzy
msgid "Define a network."
1720
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1721

1722
#: src/virsh.c:2409
D
Daniel P. Berrange 已提交
1723 1724 1725 1726
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Benarkan hos dari:"

1727
#: src/virsh.c:2412
D
Daniel P. Berrange 已提交
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."

1732
#: src/virsh.c:2424
D
Daniel P. Berrange 已提交
1733 1734
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
1735
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1736

1737
#: src/virsh.c:2425
D
Daniel P. Berrange 已提交
1738 1739
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
1740
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1741

1742
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1743 1744 1745 1746 1747 1748
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr ""
"Pengunaan: %s FAIL\n"
"    atau: %s OPSYEN\n"

1749
#: src/virsh.c:2448
D
Daniel P. Berrange 已提交
1750 1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
1752
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1753

1754
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1755 1756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
1757
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1758

1759
#: src/virsh.c:2464
D
Daniel P. Berrange 已提交
1760 1761
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
1762
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1763

1764
#: src/virsh.c:2465
1765 1766
#, fuzzy
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1767
msgstr "Sila penuhkan maklumat rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

1769
#: src/virsh.c:2505
1770
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1771
msgid "list networks"
1772
msgstr "Senarai Dibenarkan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1773

1774
#: src/virsh.c:2506
D
Daniel P. Berrange 已提交
1775 1776
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
1777
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

1779
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1780 1781
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
1782
msgstr "Cari rangkaian tanpawayar"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1783

1784
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "penggunaan:   %s --list [nama]\n"

1789
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
D
Daniel P. Berrange 已提交
1790 1791 1792 1793
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"

1794
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
D
Daniel P. Berrange 已提交
1795 1796
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
1797
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1798

1799
#: src/virsh.c:2570
1800 1801 1802
msgid "Autostart"
msgstr ""

1803
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
1804 1805
#, fuzzy
msgid "no autostart"
1806
msgstr "Tiada katalaluan"
1807

1808
#: src/virsh.c:2591
1809
#, fuzzy
1810
msgid "active"
1811
msgstr "Aktif"
1812

1813
#: src/virsh.c:2614
1814 1815
#, fuzzy
msgid "inactive"
1816
msgstr "tidak aktif"
1817

1818
#: src/virsh.c:2633
D
Daniel P. Berrange 已提交
1819 1820 1821
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr ""

1822
#: src/virsh.c:2664
D
Daniel P. Berrange 已提交
1823 1824 1825
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr ""

1826
#: src/virsh.c:2665
D
Daniel P. Berrange 已提交
1827 1828
#, fuzzy
msgid "Start a network."
1829
msgstr "Konfigurasi Rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1830

1831
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1832 1833
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
1834
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1835

1836
#: src/virsh.c:2687
D
Daniel P. Berrange 已提交
1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
1839
msgstr "[Rangkaian tidak dimulakan]\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1840

1841
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Ralat, tidak dapat memulakan pelayan X."

1846
#: src/virsh.c:2703
D
Daniel P. Berrange 已提交
1847 1848
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
1849
msgstr "Konfigurasi Rangkaian bagi %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1850

1851
#: src/virsh.c:2704
D
Daniel P. Berrange 已提交
1852 1853 1854
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr ""

1855
#: src/virsh.c:2727
D
Daniel P. Berrange 已提交
1856 1857 1858 1859
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"

1860
#: src/virsh.c:2729
D
Daniel P. Berrange 已提交
1861 1862
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
1863
msgstr "akses ke alatan rangkaian"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1864

1865
#: src/virsh.c:2742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1866 1867 1868
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr ""

1869
#: src/virsh.c:2767
D
Daniel P. Berrange 已提交
1870 1871 1872 1873
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

1874
#: src/virsh.c:2778
1875
#, fuzzy
1876
msgid "show version"
1877
msgstr "versi alternatif %s\n"
1878

1879
#: src/virsh.c:2779
1880
#, fuzzy
1881
msgid "Display the system version information."
1882
msgstr "Maklumat sistem bunyi ALSA"
1883

1884
#: src/virsh.c:2802
1885
msgid "failed to get hypervisor type"
1886
msgstr ""
1887

1888
#: src/virsh.c:2811
1889 1890
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1891
msgstr ""
1892

1893
#: src/virsh.c:2816
1894
msgid "failed to get the library version"
1895
msgstr ""
1896

1897
#: src/virsh.c:2823
1898
#, fuzzy, c-format
1899
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1900
msgstr "Pustaka pemeriksaan katalaluan."
1901

1902
#: src/virsh.c:2830
1903
#, fuzzy, c-format
1904
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
1905
msgstr "Guna KFeeder"
1906

1907
#: src/virsh.c:2835
1908
msgid "failed to get the hypervisor version"
1909
msgstr ""
1910

1911
#: src/virsh.c:2840
1912 1913
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1914
msgstr ""
1915

1916
#: src/virsh.c:2847
1917
#, fuzzy, c-format
1918
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1919
msgstr "%s terlaksana.\n"
1920

1921
#: src/virsh.c:2858
1922
#, fuzzy
1923
msgid "print the hypervisor hostname"
1924
msgstr "tak dapat menentukan namahos"
1925

1926
#: src/virsh.c:2872
1927 1928
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
1929
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1930

1931
#: src/virsh.c:2887
1932 1933 1934 1935
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "Permintaan per Sambungan"

1936
#: src/virsh.c:2901
1937 1938
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
1939
msgstr "gagal mendapatkan atribut bagi %s"
1940

1941
#: src/virsh.c:2916
1942
#, fuzzy
D
Daniel P. Berrange 已提交
1943
msgid "vnc display"
1944
msgstr "Pengurus Paparan X."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1945

1946
#: src/virsh.c:2917
1947
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1948 1949
msgstr ""

1950
#: src/virsh.c:2996
1951 1952 1953
msgid "tty console"
msgstr ""

1954
#: src/virsh.c:2997
1955 1956 1957
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1958
#: src/virsh.c:3059
1959 1960 1961
msgid "attach device from an XML file"
msgstr ""

1962
#: src/virsh.c:3060
1963 1964 1965
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr ""

1966
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
1967
#, fuzzy
1968
msgid "XML file"
1969
msgstr "Menyalin Fail"
1970

1971
#: src/virsh.c:3098
1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
1974
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1975

1976
#: src/virsh.c:3113
1977 1978 1979
msgid "detach device from an XML file"
msgstr ""

1980
#: src/virsh.c:3114
1981 1982 1983
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr ""

1984
#: src/virsh.c:3152
1985 1986
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
1987
msgstr "Gagal menaikkan ${DEVICE}."
1988

1989
#: src/virsh.c:3167
1990 1991
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
1992
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
1993

1994
#: src/virsh.c:3168
1995
#, fuzzy
1996
msgid "Attach new network interface."
1997
msgstr "Mengesan melalui antaramuka rangkaian:"
1998

1999
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
2000 2001
#, fuzzy
msgid "network interface type"
2002
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2003

2004
#: src/virsh.c:3175
2005 2006
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
2007
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2008

2009
#: src/virsh.c:3176
2010 2011
#, fuzzy
msgid "target network name"
2012
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
2013

2014
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
2015
#, fuzzy
2016
msgid "MAC adress"
2017
msgstr "Alamat MAC"
2018

2019
#: src/virsh.c:3178
2020 2021 2022
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

2023
#: src/virsh.c:3210
2024 2025 2026 2027
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

2028
#: src/virsh.c:3283
2029 2030
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
2031
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2032

2033
#: src/virsh.c:3284
2034
#, fuzzy
2035
msgid "Detach network interface."
2036
msgstr "Ulangtetap antaramuka rangkaian"
2037

2038
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
2039 2040 2041 2042
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Gagal menukar maklumat usia untuk %s: %s\n"

2043
#: src/virsh.c:3342
2044 2045 2046 2047
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

2048
#: src/virsh.c:3364
2049 2050 2051 2052
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

2053
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
2054 2055
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
2056
msgstr "malloc() gagal. Tidak dapat memperuntukkan memori yang cukup."
2057

2058
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
2059 2060
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
2061
msgstr "Gagal mencipta direktori %s"
2062

2063
#: src/virsh.c:3404
2064
#, fuzzy
2065
msgid "attach disk device"
2066
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2067

2068
#: src/virsh.c:3405
2069
#, fuzzy
2070
msgid "Attach new disk device."
2071
msgstr "Tambah Jenis Peranti baru"
2072

2073
#: src/virsh.c:3411
2074
#, fuzzy
2075
msgid "source of disk device"
2076
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
2077

2078
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
2079
#, fuzzy
2080
msgid "target of disk device"
2081
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2082

2083
#: src/virsh.c:3413
2084
#, fuzzy
2085
msgid "driver of disk device"
2086
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
2087

2088
#: src/virsh.c:3414
2089
#, fuzzy
2090
msgid "subdriver of disk device"
2091
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2092

2093
#: src/virsh.c:3415
2094
#, fuzzy
2095
msgid "target device type"
2096
msgstr "Pilih Jenis Peranti"
2097

2098
#: src/virsh.c:3416
2099 2100 2101
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

2102
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
2103 2104 2105 2106
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

2107
#: src/virsh.c:3569
2108
#, fuzzy
2109
msgid "detach disk device"
2110
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2111

2112
#: src/virsh.c:3570
2113
#, fuzzy
2114
msgid "Detach disk device."
2115
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
2116

2117
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
2118 2119
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
2120
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
2121

2122
#: src/virsh.c:3642
2123 2124 2125 2126
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

2127
#: src/virsh.c:3682
2128
msgid "quit this interactive terminal"
2129
msgstr ""
2130

2131
#: src/virsh.c:3823
2132
#, fuzzy, c-format
2133
msgid "command '%s' requires <%s> option"
2134
msgstr "Ralat Pilihan s s"
2135

2136
#: src/virsh.c:3824
2137
#, fuzzy, c-format
2138
msgid "command '%s' requires --%s option"
2139
msgstr "Ralat Pilihan s s"
2140

2141
#: src/virsh.c:3851
2142
#, fuzzy, c-format
2143
msgid "command '%s' doesn't exist"
2144
msgstr "Peranti '$device' tidak wujud"
2145

2146
#: src/virsh.c:3859
2147
#, fuzzy
2148
msgid "  NAME\n"
2149
msgstr " Nama   : "
2150

2151
#: src/virsh.c:3863
2152 2153 2154
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
2155 2156 2157
msgstr ""
"\n"
"  SINOPSIS\n"
2158

2159
#: src/virsh.c:3870
2160 2161 2162
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
2163 2164 2165
msgstr ""
"\n"
"  HURAIAN\n"
2166

2167
#: src/virsh.c:3874
2168 2169 2170
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
2171 2172 2173
msgstr ""
"\n"
"  PILIHAN\n"
2174

2175
#: src/virsh.c:3881
2176
#, c-format
2177
msgid "--%s <number>"
2178
msgstr "--%s <number>"
2179

2180
#: src/virsh.c:3883
2181
#, c-format
2182
msgid "--%s <string>"
2183
msgstr "--%s <string>"
2184

2185
#: src/virsh.c:4002
2186
msgid "undefined domain name or id"
2187
msgstr ""
2188

2189
#: src/virsh.c:4035
2190
#, c-format
2191
msgid "failed to get domain '%s'"
2192
msgstr "gagal untuk mendapatkan domain '%s'"
2193

2194
#: src/virsh.c:4048
D
Daniel P. Berrange 已提交
2195
msgid "undefined network name"
2196
msgstr "nama rangkaian tidak ditakrif"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2197

2198
#: src/virsh.c:4072
2199
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
2200
msgid "failed to get network '%s'"
2201
msgstr "gagal untuk mendapatkan rangkaian '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2202

2203
#: src/virsh.c:4100
2204
#, c-format
2205 2206 2207 2208
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
2209 2210 2211 2212
msgstr ""
"\n"
"(Masa: %.3f ms)\n"
"\n"
2213

2214
#: src/virsh.c:4174
2215
msgid "missing \""
2216
msgstr "hilang \""
2217

2218
#: src/virsh.c:4235
2219
#, c-format
2220
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
2221
msgstr "token tidak dijangka (nama arahan): '%s'"
2222

2223
#: src/virsh.c:4240
2224
#, c-format
2225
msgid "unknown command: '%s'"
2226
msgstr "arahan tidak diketahui: '%s'"
2227

2228
#: src/virsh.c:4247
2229
#, c-format
2230
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
2231
msgstr "arahan '%s' tidak menyokong pilihan --%s"
2232

2233
#: src/virsh.c:4262
2234
#, c-format
2235
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
2236
msgstr "sintaks dijangka: --%s <%s>"
2237

2238
#: src/virsh.c:4265
2239
msgid "number"
2240
msgstr "nombor"
2241

2242
#: src/virsh.c:4265
2243
msgid "string"
2244
msgstr "rentetan"
2245

2246
#: src/virsh.c:4271
2247
#, c-format
2248
msgid "unexpected data '%s'"
2249
msgstr "data tidak dijangka '%s'"
2250

2251
#: src/virsh.c:4293
2252
msgid "OPTION"
2253
msgstr "PILIHAN"
2254

2255
#: src/virsh.c:4293
2256 2257 2258
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2259
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
2260
msgid "running"
2261
msgstr "terlaksana"
2262

2263
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
2264
msgid "blocked"
2265
msgstr ""
2266

2267
#: src/virsh.c:4347
2268
msgid "paused"
2269
msgstr ""
2270

2271
#: src/virsh.c:4349
2272
msgid "in shutdown"
2273
msgstr "dalam dimatikan"
2274

2275
#: src/virsh.c:4351
2276
msgid "shut off"
2277
msgstr "matikan"
2278

2279
#: src/virsh.c:4353
2280
msgid "crashed"
2281
msgstr ""
2282

2283
#: src/virsh.c:4365
2284
msgid "offline"
2285
msgstr "luartalian"
2286

2287
#: src/virsh.c:4384
2288
msgid "no valid connection"
2289
msgstr "tiada sambungan sah"
2290

2291
#: src/virsh.c:4431
2292
#, c-format
2293
msgid "%s: error: "
2294
msgstr "%s: ralat:"
2295

2296
#: src/virsh.c:4433
2297
msgid "error: "
2298
msgstr "ralat:"
2299

2300
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
2301
#, c-format
2302
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
2303
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %d byte"
2304

2305
#: src/virsh.c:4494
2306
#, c-format
2307
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2308
msgstr "%s: %d: gagal untuk mengumpukkan %lu byte"
2309

2310
#: src/virsh.c:4530
2311
msgid "failed to connect to the hypervisor"
2312
msgstr "gala untuk menyambung ke hipervisor"
2313

2314
#: src/virsh.c:4554
2315
msgid "failed to get the log file information"
2316
msgstr "gagal untuk mendapatkan maklumat fail log"
2317

2318
#: src/virsh.c:4559
2319
msgid "the log path is not a file"
2320
msgstr "laluan log adalah bukan fail"
2321

2322
#: src/virsh.c:4565
2323 2324 2325
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2326
#: src/virsh.c:4633
2327
msgid "failed to write the log file"
2328
msgstr "gagal untuk menulis ke fail log"
2329

2330
#: src/virsh.c:4802
2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2338
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2339 2340 2341 2342
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2343
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2344 2345 2346 2347 2348
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""

2349
#: src/virsh.c:4820
2350 2351 2352
#, c-format
msgid ""
"\n"
2353
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2354 2355 2356
"\n"
msgstr ""

2357
#: src/virsh.c:4916
2358 2359
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
2360
msgstr ""
2361

2362
#: src/virsh.c:4998
2363 2364 2365 2366 2367 2368
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""

2369
#: src/virsh.c:5001
2370 2371 2372 2373 2374 2375
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""

2376 2377
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2378
msgid "allocating configuration"
2379
msgstr "mengumpukkan tetapan"
2380

2381
#: src/conf.c:340
2382
msgid "unterminated number"
2383
msgstr "nombor tidak ditamatkan"
2384

2385
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2386
msgid "unterminated string"
2387
msgstr "rentetan tidak ditamatkan"
2388

2389
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2390
msgid "expecting a value"
2391
msgstr "menjangka nilai"
2392

2393
#: src/conf.c:451
2394
msgid "expecting a separator in list"
2395
msgstr "menjangka pembahagi dalam senarai"
2396

2397
#: src/conf.c:474
2398
msgid "list is not closed with ] "
2399
msgstr "senarai tidak ditutup dengan ]"
2400

2401
#: src/conf.c:520
2402
msgid "expecting a name"
2403
msgstr "menjangkan nama"
2404

2405
#: src/conf.c:583
2406
msgid "expecting a separator"
2407
msgstr "menjangka pemisah"
2408

2409
#: src/conf.c:615
2410
msgid "expecting an assignment"
2411
msgstr "menjangka umpukan"
2412

2413
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2414
msgid "failed to allocate buffer"
2415
msgstr "gagal untuk memperuntukkan penimbal"
2416

2417
#: src/conf.c:901
2418
msgid "failed to open file"
2419
msgstr "gagal untuk membuka fail"
2420

2421
#: src/conf.c:909
2422
msgid "failed to save content"
2423
msgstr "gagal untuk menyimpan kandungan"
2424

2425
#: src/xs_internal.c:345
2426
msgid "failed to connect to Xen Store"
2427
msgstr ""
2428

2429
#: src/proxy_internal.c:193
2430 2431
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
2432
msgstr "gagal untuk melaksanakan %s\n"
2433

2434
#: src/proxy_internal.c:287
2435 2436
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
2437
msgstr "Gagal untuk menutup soket %d\n"
2438

2439
#: src/proxy_internal.c:320
2440 2441
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
2442
msgstr "Gagal untuk membaca soket %d\n"
2443

2444
#: src/proxy_internal.c:354
2445 2446
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
2447
msgstr "Gagal untuk menulis ke soket %d\n"
2448

2449
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
2450 2451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
2452
msgstr ""
2453

2454
#: src/proxy_internal.c:454
2455 2456
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
2457
msgstr ""
2458

2459
#: src/proxy_internal.c:476
2460 2461
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
2462
msgstr ""
2463

2464
#: src/proxy_internal.c:500
2465 2466
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
2467
msgstr ""
2468

2469
#: src/proxy_internal.c:506
2470 2471
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
2472
msgstr ""
2473

2474
#: src/xen_internal.c:1320
2475
#, c-format
2476 2477
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2478

2479
#: src/xen_internal.c:1330
2480 2481 2482
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""
2483

2484
#: src/xen_internal.c:2597
2485 2486 2487
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "mengumpukkan maklumat domain %d"
2488 2489

#, fuzzy
2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "pada nod %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "Ralat Dengan Data"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "Laluan SFS"