bn_IN.po 80.5 KB
Newer Older
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:08+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali INDIA\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
54

55
#: src/virterror.c:416
56
#, c-format
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
68

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
77

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
86

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
190

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
199

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
217

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
226

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
235

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
262

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
354
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
355 356 357

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
358
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
359

360 361
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
362
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
363 364

#: src/virterror.c:635
365
#, c-format
366
msgid "Failed to find the network: %s"
367
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
368

369 370
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
371
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
372 373

#: src/virterror.c:641
374
#, c-format
375
msgid "Domain not found: %s"
376
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
377 378 379

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
380
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
381 382

#: src/virterror.c:647
383
#, c-format
384
msgid "Network not found: %s"
385
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
386

387 388
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
389
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
390 391

#: src/virterror.c:653
392
#, c-format
393
msgid "invalid MAC adress: %s"
394
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
395

396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

428
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

440
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
441 442 443
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

444
#: src/hash.c:786
445
msgid "failed to add domain to connection hash table"
446
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
447

448
#: src/hash.c:838
449
msgid "domain missing from connection hash table"
450
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
451

452
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
453
msgid "allocating network"
454
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
455

456
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
457
msgid "failed to add network to connection hash table"
458
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
459

460
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
461
msgid "network missing from connection hash table"
462
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

464
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
465 466 467
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

468
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
469 470 471
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

472
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
473 474 475
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

476
#: src/test.c:250
477 478 479
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

480
#: src/test.c:256 src/test.c:260
481 482 483
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

484
#: src/test.c:268
485
msgid "domain memory"
486
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
487

488
#: src/test.c:277
489
msgid "domain current memory"
490
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
491

492
#: src/test.c:287
493 494 495
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

496
#: src/test.c:296
497 498 499
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

500
#: src/test.c:306
501 502 503
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

504
#: src/test.c:316
505 506 507
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

508
#: src/test.c:389
509 510 511
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

512
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
513
msgid "network"
514
msgstr "নেটওয়ার্ক"
515

516
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
517 518 519
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

520
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
521 522 523
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"

524
#: src/test.c:456
525
msgid "network forward"
526
msgstr "নেটওয়ার্ক ফরওয়ার্ড"
527

528
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
529
msgid "ip address"
530
msgstr "ip ঠিকানা"
531

532
#: src/test.c:470
533
msgid "ip netmask"
534
msgstr "ip নেটমাস্ক"
535

536
#: src/test.c:566
537
msgid "load network definition file"
538
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
539

540
#: src/test.c:682
541 542 543
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

544
#: src/test.c:689
545 546 547
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

548
#: src/test.c:697
549 550 551
msgid "node"
msgstr "নোড"

552
#: src/test.c:721
553
msgid "node cpu numa nodes"
554
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
555

556
#: src/test.c:729
557
msgid "node cpu sockets"
558
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
559

560
#: src/test.c:737
561
msgid "node cpu cores"
562
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
563

564
#: src/test.c:745
565
msgid "node cpu threads"
566
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
567

568
#: src/test.c:756
569 570 571
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

572
#: src/test.c:763
573
msgid "node cpu mhz"
574
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
575

576
#: src/test.c:778
577 578 579
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

580
#: src/test.c:784
581 582 583
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

584
#: src/test.c:794
585 586 587
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

588
#: src/test.c:819
589
msgid "resolving network filename"
590
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
591

592
#: src/test.c:917
593 594
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
595

596
#: src/test.c:1055
597 598 599
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

600
#: src/test.c:1566
601 602 603
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

604
#: src/test.c:1581
605
msgid "Domain is still running"
606
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
607

608
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
609
msgid "too many networks"
610
msgstr "অত্যাধিক নেটওয়ার্ক সংখ্যা"
611

612
#: src/test.c:1825
613
msgid "Network is still running"
614
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
615

616
#: src/test.c:1839
617
msgid "Network is already running"
618
msgstr "নেটওয়ার্ক পূর্বেই সক্রিয়"
619

620
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
621 622 623 624
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

625
#: src/xml.c:294
626 627 628
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

629
#: src/xml.c:395
630 631 632 633
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

634 635 636 637 638 639 640 641
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

642
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
643 644 645
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

646 647
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
648 649 650
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

651
#: src/xend_internal.c:1023
652
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
653
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
654

655
#: src/xend_internal.c:1064
656 657 658
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

659
#: src/xend_internal.c:1070
660 661 662
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

663
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
664 665 666
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

667
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
668 669 670
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

671
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
672
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
673
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
674

675
#: src/xend_internal.c:1381
676
msgid "domain information incomplete, missing id"
677
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
678

679
#: src/xend_internal.c:1516
680
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
681
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
682

683
#: src/xend_internal.c:1531
684
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
685
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
686

687
#: src/xend_internal.c:1540
688
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
689
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
690

691
#: src/xend_internal.c:1559
692
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
693
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
694

695
#: src/xend_internal.c:1928
696 697 698 699
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

700
#: src/xend_internal.c:2009
701 702 703
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

704
#: src/xend_internal.c:3485
705
#, c-format
706
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
707
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
708

709
#: src/virsh.c:309
710 711 712
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

713
#: src/virsh.c:310
714 715 716
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

717
#: src/virsh.c:316
718
msgid "name of command"
719
msgstr "কমান্ডের নাম"
720

721
#: src/virsh.c:328
722 723 724 725 726 727 728
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

729
#: src/virsh.c:342
730
msgid "autostart a domain"
731
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
732

733
#: src/virsh.c:344
734
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
735 736
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

737 738
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
739 740 741 742 743 744
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
#: src/virsh.c:3575
745 746 747
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

748
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
749
msgid "disable autostarting"
750
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
751

752
#: src/virsh.c:371
753
#, c-format
754
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
755
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
756

757
#: src/virsh.c:374
758
#, c-format
759
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
760
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
761

762
#: src/virsh.c:381
763
#, c-format
764
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
765
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
766

767
#: src/virsh.c:383
768
#, c-format
769
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
770
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
771

772
#: src/virsh.c:394
773 774 775
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

776
#: src/virsh.c:396
777 778 779 780 781 782
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

783
#: src/virsh.c:401
784 785 786
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

787
#: src/virsh.c:402
788 789 790
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

791
#: src/virsh.c:414
792 793 794
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

795
#: src/virsh.c:433
796 797 798
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

799
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
800
msgid "connect to the guest console"
801
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
802

803
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
804
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
805
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
806

807
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
808
msgid "No console available for domain\n"
809
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
810

811
#: src/virsh.c:508
812 813 814
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

815
#: src/virsh.c:509
816 817 818
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

819
#: src/virsh.c:514
820 821 822
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

823
#: src/virsh.c:515
824 825 826
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

827
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
828 829 830
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

831
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
832 833 834
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

835
#: src/virsh.c:574
836 837 838
msgid "Id"
msgstr "Id"

839
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
840 841 842
msgid "Name"
msgstr "নাম"

843
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
844 845 846
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

847
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
848 849 850
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

851
#: src/virsh.c:630
852 853 854
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

855
#: src/virsh.c:631
856 857 858
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

859
#: src/virsh.c:667
860
msgid "get device block stats for a domain"
861
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
862 863 864

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
865
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
866 867 868

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
869
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
870 871

#: src/virsh.c:695
872
#, c-format
873
msgid "Failed to get block stats %s %s"
874
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
875 876 877

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
878
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
879 880 881

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
882
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
883 884 885

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
886
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
887 888

#: src/virsh.c:752
889
#, c-format
890
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
891
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
892 893

#: src/virsh.c:791
894 895 896
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

897
#: src/virsh.c:792
898 899 900
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

901
#: src/virsh.c:815
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

906
#: src/virsh.c:817
907 908 909 910
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

911
#: src/virsh.c:830
912 913 914
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

915
#: src/virsh.c:831
916 917 918
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

919
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
920
msgid "file containing an XML domain description"
921 922
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

923
#: src/virsh.c:851
924
#, c-format
925
msgid "Failed to open '%s': %s"
926
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
927

928
#: src/virsh.c:871
929
#, c-format
930
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
931
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: পড়া হয়েছে: %s"
932

933
#: src/virsh.c:889
934
#, c-format
935
msgid "Error allocating memory: %s"
936
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা: %s"
937

938
#: src/virsh.c:923
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

943
#: src/virsh.c:927
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

948
#: src/virsh.c:938
949 950 951
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

952
#: src/virsh.c:939
953 954 955
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

956
#: src/virsh.c:971
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

961
#: src/virsh.c:975
962 963 964 965
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

966
#: src/virsh.c:986
967 968 969
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

970
#: src/virsh.c:987
971 972 973
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

974
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
975 976 977
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

978
#: src/virsh.c:1010
979 980
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
981
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
982

983
#: src/virsh.c:1012
984 985
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
986
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
987

988
#: src/virsh.c:1026
989 990 991
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

992
#: src/virsh.c:1027
993 994 995
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

996
#: src/virsh.c:1032
997 998 999
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

1000
#: src/virsh.c:1049
1001 1002 1003
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

1004
#: src/virsh.c:1055
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

1009
#: src/virsh.c:1058
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

1014
#: src/virsh.c:1071
1015 1016 1017
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

1018
#: src/virsh.c:1072
1019 1020 1021
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

1022
#: src/virsh.c:1078
1023 1024 1025
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1026
#: src/virsh.c:1100
1027 1028
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1029
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1030

1031
#: src/virsh.c:1102
1032 1033
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1034 1035
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

1036
#: src/virsh.c:1115
1037
msgid "show/set scheduler parameters"
1038
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
1039

1040
#: src/virsh.c:1116
1041
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1042
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
1043

1044
#: src/virsh.c:1122
1045
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1046
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
1047

1048
#: src/virsh.c:1123
1049
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1050
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
1051

1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062
#: src/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"

#: src/virsh.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"

#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
1063
msgid "Scheduler"
1064
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
1065

1066
#: src/virsh.c:1211
1067
msgid "Unknown"
1068
msgstr "অজানা"
1069

1070
#: src/virsh.c:1267
1071 1072 1073
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

1074
#: src/virsh.c:1268
1075 1076 1077
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

1078
#: src/virsh.c:1273
1079 1080 1081
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

1082
#: src/virsh.c:1292
1083 1084 1085 1086
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

1087
#: src/virsh.c:1294
1088 1089 1090 1091
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

1092
#: src/virsh.c:1305
1093
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1094
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
1095

1096
#: src/virsh.c:1306
1097
msgid "Core dump a domain."
1098
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
1099

1100
#: src/virsh.c:1312
1101 1102 1103
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1104
#: src/virsh.c:1334
1105
#, c-format
1106
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1107
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1108

1109
#: src/virsh.c:1336
1110
#, c-format
1111
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1112
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1113

1114
#: src/virsh.c:1350
1115 1116 1117
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1118
#: src/virsh.c:1351
1119 1120 1121
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1122
#: src/virsh.c:1374
1123 1124 1125 1126
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1127
#: src/virsh.c:1376
1128 1129 1130 1131
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1132
#: src/virsh.c:1389
1133 1134 1135
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1136
#: src/virsh.c:1390
1137 1138 1139
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1140
#: src/virsh.c:1413
1141 1142 1143 1144
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1145
#: src/virsh.c:1415
1146 1147 1148 1149
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1150
#: src/virsh.c:1428
1151 1152 1153
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1154
#: src/virsh.c:1429
1155 1156 1157
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1158
#: src/virsh.c:1452
1159 1160 1161 1162
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1163
#: src/virsh.c:1454
1164 1165 1166 1167
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1168
#: src/virsh.c:1467
1169 1170 1171
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1172
#: src/virsh.c:1468
1173 1174 1175
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1176
#: src/virsh.c:1491
1177 1178 1179 1180
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1181
#: src/virsh.c:1493
1182 1183 1184 1185
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1186
#: src/virsh.c:1506
1187 1188 1189
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1190
#: src/virsh.c:1507
1191 1192 1193
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1194
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
1195 1196 1197
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1198
#: src/virsh.c:1536
1199 1200 1201
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1202
#: src/virsh.c:1539
1203 1204 1205
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1206
#: src/virsh.c:1542
1207
msgid "OS Type:"
1208
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1209

1210
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
1211 1212 1213
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1214
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
1215 1216 1217
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1218
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
1219
msgid "CPU time:"
1220
msgstr "CPU-র সময়:"
1221

1222
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
1223 1224 1225
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1226
#: src/virsh.c:1565
1227
msgid "no limit"
1228
msgstr "সীমাবিহীন"
1229

1230
#: src/virsh.c:1567
1231 1232 1233
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1234
#: src/virsh.c:1583
1235 1236 1237 1238
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1239
#: src/virsh.c:1584
1240 1241 1242
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1243
#: src/virsh.c:1589
1244 1245 1246 1247
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA সেল:"

1248
#: src/virsh.c:1613
1249 1250 1251
msgid "Total"
msgstr ""

1252
#: src/virsh.c:1625
1253 1254 1255
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1256
#: src/virsh.c:1626
1257 1258 1259
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1260
#: src/virsh.c:1673
1261 1262 1263
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1264
#: src/virsh.c:1674
1265 1266 1267
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1268
#: src/virsh.c:1684
1269
msgid "CPU Affinity:"
1270
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1271

1272
#: src/virsh.c:1696
1273
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1274
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
1275

1276
#: src/virsh.c:1712
1277
msgid "control domain vcpu affinity"
1278
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1279

1280
#: src/virsh.c:1713
1281
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1282
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1283

1284
#: src/virsh.c:1719
1285 1286 1287
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1288
#: src/virsh.c:1720
1289 1290 1291
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1292
#: src/virsh.c:1775
1293
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1294
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
1295

1296
#: src/virsh.c:1785
1297 1298 1299 1300
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1301
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
1302

1303
#: src/virsh.c:1795
1304 1305 1306 1307 1308
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1309 1310
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত ('%"
"c'-র পার্শ্বে)।"
1311

1312
#: src/virsh.c:1802
1313 1314
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1315
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
1316

1317
#: src/virsh.c:1816
1318
#, c-format
1319
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1320
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1321

1322
#: src/virsh.c:1840
1323 1324 1325
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1326
#: src/virsh.c:1841
1327
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1328
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1329

1330
#: src/virsh.c:1847
1331 1332 1333
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1334
#: src/virsh.c:1867
1335
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1336
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যার বৈধ নয়।"
1337

1338
#: src/virsh.c:1879
1339
msgid "Too many virtual CPUs."
1340
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU।"
1341

1342
#: src/virsh.c:1897
1343 1344 1345
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1346
#: src/virsh.c:1898
1347 1348 1349
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1350
#: src/virsh.c:1904
1351
msgid "number of kilobytes of memory"
1352
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
1353

1354
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
1355 1356
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1357
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1358

1359
#: src/virsh.c:1931
1360
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1361
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
1362

1363
#: src/virsh.c:1954
1364 1365 1366
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1367
#: src/virsh.c:1955
1368 1369 1370
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1371
#: src/virsh.c:1961
1372
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1373
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
1374

1375
#: src/virsh.c:1988
1376
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1377
msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
1378

1379
#: src/virsh.c:1995
1380
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1381
msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
1382

1383
#: src/virsh.c:2001
1384
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1385
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1386

1387
#: src/virsh.c:2014
1388 1389 1390
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1391
#: src/virsh.c:2015
1392 1393 1394
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1395
#: src/virsh.c:2028
1396 1397 1398
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1399
#: src/virsh.c:2031
1400
msgid "CPU model:"
1401
msgstr "CPU-র মডেল:"
1402

1403
#: src/virsh.c:2033
1404
msgid "CPU frequency:"
1405
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1406

1407
#: src/virsh.c:2034
1408
msgid "CPU socket(s):"
1409
msgstr "CPU-র সকেট:"
1410

1411
#: src/virsh.c:2035
1412 1413 1414
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1415
#: src/virsh.c:2036
1416 1417 1418
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1419
#: src/virsh.c:2037
1420 1421 1422
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1423
#: src/virsh.c:2038
1424 1425 1426
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1427
#: src/virsh.c:2048
1428
msgid "capabilities"
1429
msgstr "ক্ষমতা"
1430

1431
#: src/virsh.c:2049
1432
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1433
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1434

1435
#: src/virsh.c:2062
1436
msgid "failed to get capabilities"
1437
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1438

1439
#: src/virsh.c:2075
1440
msgid "domain information in XML"
1441
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1442

1443
#: src/virsh.c:2076
1444
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1445
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1446

1447
#: src/virsh.c:2115
1448
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1449
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1450

1451
#: src/virsh.c:2120
1452 1453 1454
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1455
#: src/virsh.c:2145
1456
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1457
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1458

1459
#: src/virsh.c:2180
1460
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1461
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1462

1463
#: src/virsh.c:2185
1464 1465 1466
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1467
#: src/virsh.c:2204
1468 1469 1470
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1471
#: src/virsh.c:2214
1472
msgid "migrate domain to another host"
1473
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
1474

1475
#: src/virsh.c:2215
1476 1477
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1478
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
1479

1480
#: src/virsh.c:2220
1481
msgid "live migration"
1482
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
1483

1484
#: src/virsh.c:2222
1485
msgid "connection URI of the destination host"
1486
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
1487

1488
#: src/virsh.c:2223
1489
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1490
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
1491

1492
#: src/virsh.c:2245
1493
msgid "migrate: Missing desturi"
1494
msgstr "মাইগ্রেট: desturi অনুপস্থিত"
1495

1496
#: src/virsh.c:2277
1497
msgid "autostart a network"
1498
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1499

1500
#: src/virsh.c:2279
1501
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1502
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1503

1504
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
1505
msgid "network name or uuid"
1506
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1507

1508
#: src/virsh.c:2306
1509
#, c-format
1510
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1511
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
1512

1513
#: src/virsh.c:2309
1514
#, c-format
1515
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1516
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1517

1518
#: src/virsh.c:2316
1519
#, c-format
1520
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1521
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
1522

1523
#: src/virsh.c:2318
1524
#, c-format
1525
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1526
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
1527

1528
#: src/virsh.c:2328
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
msgid "create a network from an XML file"
1530
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531

1532
#: src/virsh.c:2329
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Create a network."
1534
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
msgid "file containing an XML network description"
1538
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539

1540
#: src/virsh.c:2361
1541
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "Network %s created from %s\n"
1543
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2364
1546
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "Failed to create network from %s"
1548
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2376
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1552
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2377
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "Define a network."
1556
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2409
1559
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "Network %s defined from %s\n"
1561
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2412
1564
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
msgid "Failed to define network from %s"
1566
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567

1568
#: src/virsh.c:2424
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
msgid "destroy a network"
1570
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571

1572
#: src/virsh.c:2425
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
msgid "Destroy a given network."
1574
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
msgid "network name, id or uuid"
1578
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2448
1581
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
msgid "Network %s destroyed\n"
1583
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2450
1586
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587
msgid "Failed to destroy network %s"
1588
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2464
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
msgid "network information in XML"
1592
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593

1594
#: src/virsh.c:2465
1595
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1596
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597

1598
#: src/virsh.c:2505
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599
msgid "list networks"
1600
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601

1602
#: src/virsh.c:2506
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603
msgid "Returns list of networks."
1604
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1605

1606
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607
msgid "list inactive networks"
1608
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609

1610
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611
msgid "list inactive & active networks"
1612
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

1614
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
D
Daniel P. Berrange 已提交
1615
msgid "Failed to list active networks"
1616
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1617

1618
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619
msgid "Failed to list inactive networks"
1620
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621

1622
#: src/virsh.c:2570
1623
msgid "Autostart"
1624
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1625

1626
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
1627
msgid "no autostart"
1628
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1629

1630
#: src/virsh.c:2591
1631
msgid "active"
1632
msgstr "সক্রিয়"
1633

1634
#: src/virsh.c:2614
1635
msgid "inactive"
1636
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1637

1638
#: src/virsh.c:2633
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639
msgid "convert a network UUID to network name"
1640
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641

1642
#: src/virsh.c:2664
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1644
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1645

1646
#: src/virsh.c:2665
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "Start a network."
1648
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651
msgid "name of the inactive network"
1652
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653

1654
#: src/virsh.c:2687
1655
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1656
msgid "Network %s started\n"
1657
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1658

1659
#: src/virsh.c:2690
1660
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661
msgid "Failed to start network %s"
1662
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663

1664
#: src/virsh.c:2703
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665
msgid "undefine an inactive network"
1666
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667

1668
#: src/virsh.c:2704
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1670
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2727
1673
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1674
msgid "Network %s has been undefined\n"
1675
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1676

1677
#: src/virsh.c:2729
1678
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679
msgid "Failed to undefine network %s"
1680
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1681

1682
#: src/virsh.c:2742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683
msgid "convert a network name to network UUID"
1684
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685

1686
#: src/virsh.c:2767
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687
msgid "failed to get network UUID"
1688
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689

1690
#: src/virsh.c:2778
1691 1692 1693
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1694
#: src/virsh.c:2779
1695 1696 1697
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1698
#: src/virsh.c:2802
1699 1700 1701
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1702
#: src/virsh.c:2811
1703 1704 1705 1706
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1707
#: src/virsh.c:2816
1708 1709 1710
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1711
#: src/virsh.c:2823
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1716
#: src/virsh.c:2830
1717 1718 1719 1720
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1721
#: src/virsh.c:2835
1722 1723 1724
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1725
#: src/virsh.c:2840
1726 1727 1728 1729
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1730
#: src/virsh.c:2847
1731 1732 1733 1734
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1735
#: src/virsh.c:2858
1736
msgid "print the hypervisor hostname"
1737
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
1738

1739
#: src/virsh.c:2872
1740
msgid "failed to get hostname"
1741
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1742

1743
#: src/virsh.c:2887
1744
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1745
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
1746

1747
#: src/virsh.c:2901
1748
msgid "failed to get URI"
1749
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1750

1751
#: src/virsh.c:2916
D
Daniel P. Berrange 已提交
1752
msgid "vnc display"
1753
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1754

1755
#: src/virsh.c:2917
1756
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1757
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
1758

1759
#: src/virsh.c:2996
1760
msgid "tty console"
1761
msgstr "tty কনসোল"
1762

1763
#: src/virsh.c:2997
1764
msgid "Output the device for the TTY console."
1765
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
1766

1767
#: src/virsh.c:3059
1768
msgid "attach device from an XML file"
1769
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
1770

1771
#: src/virsh.c:3060
1772
msgid "Attach device from an XML <file>."
1773
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
1774

1775
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
1776
msgid "XML file"
1777
msgstr "XML ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

1779
#: src/virsh.c:3098
1780
#, c-format
1781
msgid "Failed to attach device from %s"
1782
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1783

1784
#: src/virsh.c:3113
1785
msgid "detach device from an XML file"
1786
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1787

1788
#: src/virsh.c:3114
1789
msgid "Detach device from an XML <file>"
1790
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1791

1792
#: src/virsh.c:3152
1793
#, c-format
1794
msgid "Failed to detach device from %s"
1795
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
1796

1797
#: src/virsh.c:3167
1798
msgid "attach network interface"
1799
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
1800

1801
#: src/virsh.c:3168
1802
msgid "Attach new network interface."
1803
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
1804

1805
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
1806
msgid "network interface type"
1807
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
1808

1809
#: src/virsh.c:3175
1810
msgid "source of network interface"
1811
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
1812

1813
#: src/virsh.c:3176
1814
msgid "target network name"
1815
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
1816

1817
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
1818
msgid "MAC adress"
1819
msgstr "MAC ঠিকানা"
1820

1821
#: src/virsh.c:3178
1822
msgid "script used to bridge network interface"
1823
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
1824

1825
#: src/virsh.c:3210
1826 1827
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1828
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
1829

1830
#: src/virsh.c:3283
1831
msgid "detach network interface"
1832
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
1833

1834
#: src/virsh.c:3284
1835
msgid "Detach network interface."
1836
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
1837

1838
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
1839
msgid "Failed to get interface information"
1840
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1841

1842
#: src/virsh.c:3342
1843 1844
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1845
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1846

1847
#: src/virsh.c:3364
1848 1849
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1850
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1851

1852
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
1853
msgid "Failed to allocate memory"
1854
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1855

1856
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
1857
msgid "Failed to create XML"
1858
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1859

1860
#: src/virsh.c:3404
1861
msgid "attach disk device"
1862
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
1863

1864
#: src/virsh.c:3405
1865
msgid "Attach new disk device."
1866
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
1867

1868
#: src/virsh.c:3411
1869
msgid "source of disk device"
1870
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
1871

1872
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
1873
msgid "target of disk device"
1874
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
1875

1876
#: src/virsh.c:3413
1877
msgid "driver of disk device"
1878
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
1879

1880
#: src/virsh.c:3414
1881
msgid "subdriver of disk device"
1882
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
1883

1884
#: src/virsh.c:3415
1885
msgid "target device type"
1886
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
1887

1888
#: src/virsh.c:3416
1889
msgid "mode of device reading and writing"
1890
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
1891

1892
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
1893 1894
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1895
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
1896

1897
#: src/virsh.c:3569
1898
msgid "detach disk device"
1899
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1900

1901
#: src/virsh.c:3570
1902
msgid "Detach disk device."
1903
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
1904

1905
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
1906
msgid "Failed to get disk information"
1907
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1908

1909
#: src/virsh.c:3642
1910 1911
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1912
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
1913

1914
#: src/virsh.c:3682
1915 1916 1917
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1918
#: src/virsh.c:3823
1919 1920 1921 1922
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1923
#: src/virsh.c:3824
1924 1925 1926 1927
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1928
#: src/virsh.c:3851
1929 1930 1931 1932
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1933
#: src/virsh.c:3859
1934 1935 1936
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1937
#: src/virsh.c:3863
1938 1939 1940 1941 1942
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1943
"  SYNOPSIS\n"
1944

1945
#: src/virsh.c:3870
1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1953
#: src/virsh.c:3874
1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1961
#: src/virsh.c:3881
1962 1963 1964 1965
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1966
#: src/virsh.c:3883
1967 1968 1969 1970
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1971
#: src/virsh.c:4002
1972
msgid "undefined domain name or id"
1973
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1974

1975
#: src/virsh.c:4035
1976 1977 1978 1979
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1980
#: src/virsh.c:4048
D
Daniel P. Berrange 已提交
1981
msgid "undefined network name"
1982
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1983

1984
#: src/virsh.c:4072
1985
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1986
msgid "failed to get network '%s'"
1987
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1988

1989
#: src/virsh.c:4100
1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

2000
#: src/virsh.c:4174
2001 2002 2003
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

2004
#: src/virsh.c:4235
2005 2006 2007 2008
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

2009
#: src/virsh.c:4240
2010 2011 2012 2013
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

2014
#: src/virsh.c:4247
2015 2016 2017 2018
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

2019
#: src/virsh.c:4262
2020 2021 2022 2023
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

2024
#: src/virsh.c:4265
2025 2026 2027
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

2028
#: src/virsh.c:4265
2029 2030 2031
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

2032
#: src/virsh.c:4271
2033 2034 2035 2036
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

2037
#: src/virsh.c:4293
2038 2039 2040
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2041
#: src/virsh.c:4293
2042 2043 2044
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2045
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
2046 2047 2048
msgid "running"
msgstr "চলমান"

2049
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
2050 2051 2052
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

2053
#: src/virsh.c:4347
2054 2055 2056
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

2057
#: src/virsh.c:4349
2058 2059 2060
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

2061
#: src/virsh.c:4351
2062 2063 2064
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

2065
#: src/virsh.c:4353
2066 2067 2068
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

2069
#: src/virsh.c:4365
2070 2071 2072
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

2073
#: src/virsh.c:4384
2074 2075 2076
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

2077
#: src/virsh.c:4431
2078 2079 2080 2081
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

2082
#: src/virsh.c:4433
2083 2084 2085
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

2086
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
2087 2088 2089 2090
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

2091
#: src/virsh.c:4494
2092
#, c-format
2093
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2094
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2095

2096
#: src/virsh.c:4530
2097 2098 2099
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

2100
#: src/virsh.c:4554
2101
msgid "failed to get the log file information"
2102
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2103

2104
#: src/virsh.c:4559
2105
msgid "the log path is not a file"
2106
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
2107

2108
#: src/virsh.c:4565
2109
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2110
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
2111

2112
#: src/virsh.c:4633
2113
msgid "failed to write the log file"
2114
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
2115

2116
#: src/virsh.c:4802
2117
#, c-format
2118 2119 2120 2121 2122 2123
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2124
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2125 2126 2127 2128
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2129
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
2139
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
2140
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
2141 2142 2143
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
2144
"    -l | --log <file>       লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
2145 2146 2147 2148
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

2149
#: src/virsh.c:4820
2150
#, c-format
2151 2152
msgid ""
"\n"
2153
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2154 2155 2156
"\n"
msgstr ""
"\n"
2157
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
2158 2159
"\n"

2160
#: src/virsh.c:4916
2161 2162 2163 2164
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

2165
#: src/virsh.c:4998
2166 2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2171
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
2172 2173
"\n"

2174
#: src/virsh.c:5001
2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

2184 2185
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2186 2187 2188
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

2189
#: src/conf.c:340
2190 2191 2192
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

2193
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2194 2195 2196
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

2197
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2198 2199 2200
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

2201
#: src/conf.c:451
2202 2203 2204
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

2205
#: src/conf.c:474
2206 2207 2208
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

2209
#: src/conf.c:520
2210 2211 2212
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

2213
#: src/conf.c:583
2214 2215 2216
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

2217
#: src/conf.c:615
2218 2219 2220
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

2221
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2222
msgid "failed to allocate buffer"
2223
msgstr "বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2224

2225
#: src/conf.c:901
2226 2227 2228
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

2229
#: src/conf.c:909
2230 2231 2232
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

2233
#: src/xs_internal.c:345
2234
msgid "failed to connect to Xen Store"
2235
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2236

2237
#: src/proxy_internal.c:193
2238 2239 2240 2241
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

2242
#: src/proxy_internal.c:287
2243 2244 2245 2246
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

2247
#: src/proxy_internal.c:320
2248 2249 2250 2251
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

2252
#: src/proxy_internal.c:354
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

2257
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
2258 2259 2260 2261
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

2262
#: src/proxy_internal.c:454
2263 2264 2265 2266
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

2267
#: src/proxy_internal.c:476
2268 2269 2270 2271
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

2272
#: src/proxy_internal.c:500
2273 2274 2275 2276
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

2277
#: src/proxy_internal.c:506
2278 2279 2280 2281
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

2282
#: src/xen_internal.c:1320
2283 2284 2285
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2286
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
2287

2288
#: src/xen_internal.c:1330
2289 2290
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2291
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
2292

2293
#: src/xen_internal.c:2597
2294 2295 2296
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"