bn_IN.po 72.5 KB
Newer Older
1 2
# translation of bn_IN.po to Bengali
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 14:14+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52 53
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54 55
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

56
#: src/virterror.c:416
57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59 60
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

61
#: src/virterror.c:420
62 63 64
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

65
#: src/virterror.c:422
66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
68
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
69

70
#: src/virterror.c:426
71 72 73
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

74
#: src/virterror.c:428
75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
77
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
78

79
#: src/virterror.c:432
80 81 82
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

83
#: src/virterror.c:434
84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
86
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
87

88
#: src/virterror.c:438
89 90 91
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

92
#: src/virterror.c:440
93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
95
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
96

97
#: src/virterror.c:444
98 99 100 101
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

102
#: src/virterror.c:446
103 104 105
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

106
#: src/virterror.c:450
107 108 109 110
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

111
#: src/virterror.c:452
112 113 114
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

115
#: src/virterror.c:456
116 117 118 119
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

120
#: src/virterror.c:458
121 122 123
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

124
#: src/virterror.c:461
125 126 127 128
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

129
#: src/virterror.c:465
130 131 132 133
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

134
#: src/virterror.c:467
135 136 137
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

138
#: src/virterror.c:471
139 140 141 142
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

143
#: src/virterror.c:473
144 145 146
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

147
#: src/virterror.c:477
148 149 150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

151
#: src/virterror.c:479
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

156
#: src/virterror.c:483
157
msgid "could not connect to Xen Store"
158
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
159

160
#: src/virterror.c:485
161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
163
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
164

165
#: src/virterror.c:488
166 167 168 169
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

170
#: src/virterror.c:492
171
msgid "unknown OS type"
172
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
173

174
#: src/virterror.c:494
175 176 177 178
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

179
#: src/virterror.c:497
180 181 182
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

183
#: src/virterror.c:501
184 185 186
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

187
#: src/virterror.c:503
188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
190
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
191

192
#: src/virterror.c:507
193 194 195
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

196
#: src/virterror.c:509
197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
199
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
200

201
#: src/virterror.c:513
202 203 204
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

205
#: src/virterror.c:515
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

210
#: src/virterror.c:519
211 212 213
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

214
#: src/virterror.c:521
215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
217
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
218

219
#: src/virterror.c:525
220 221 222
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

223
#: src/virterror.c:527
224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
226
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
227

228
#: src/virterror.c:531
229 230 231
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

232
#: src/virterror.c:533
233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
235
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
236

237
#: src/virterror.c:537
238 239 240
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

241
#: src/virterror.c:539
242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
244
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
245

246
#: src/virterror.c:543
247 248 249
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

250
#: src/virterror.c:545
251 252 253 254
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

255
#: src/virterror.c:549
256 257 258
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
263

264
#: src/virterror.c:555
265 266 267
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

268
#: src/virterror.c:557
269 270 271 272
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

273
#: src/virterror.c:561
274 275 276
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

277
#: src/virterror.c:563
278 279 280 281
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

282
#: src/virterror.c:567
283 284 285
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

286
#: src/virterror.c:569
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

291
#: src/virterror.c:573
292 293 294
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

295
#: src/virterror.c:575
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

300
#: src/virterror.c:579
301 302 303
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

304
#: src/virterror.c:581
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

309
#: src/virterror.c:585
310 311 312
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

313
#: src/virterror.c:587
314 315 316 317
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

318
#: src/virterror.c:591
319 320 321
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

322
#: src/virterror.c:593
323 324 325 326
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ত্রুটি"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"

393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

425
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

437
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
438 439 440
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

441
#: src/hash.c:786
442
msgid "failed to add domain to connection hash table"
443
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
444

445
#: src/hash.c:838
446
msgid "domain missing from connection hash table"
447
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
448

449
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
450
msgid "allocating network"
451
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
452

453
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
454
msgid "failed to add network to connection hash table"
455
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
456

457
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
458
msgid "network missing from connection hash table"
459
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
460

461 462
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
463 464 465
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

466
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
467 468 469
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

470
#: src/test.c:305 src/test.c:563
471 472 473
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

474
#: src/test.c:311
475 476 477
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

478
#: src/test.c:317 src/test.c:322
479 480 481
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

482
#: src/test.c:330
483
msgid "domain memory"
484
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
485

486
#: src/test.c:339
487
msgid "domain current memory"
488
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
489

490
#: src/test.c:349
491 492 493
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

494
#: src/test.c:358
495 496 497
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

498
#: src/test.c:368
499 500 501
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

502
#: src/test.c:378
503 504 505
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

506
#: src/test.c:452
507 508 509
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

510
#: src/test.c:542
511 512 513
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

514
#: src/test.c:549
515 516 517
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

518
#: src/test.c:557
519 520 521
msgid "node"
msgstr "নোড"

522
#: src/test.c:577
523
msgid "node cpu numa nodes"
524
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
525

526
#: src/test.c:585
527
msgid "node cpu sockets"
528
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
529

530
#: src/test.c:593
531
msgid "node cpu cores"
532
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
533

534
#: src/test.c:601
535
msgid "node cpu threads"
536
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
537

538
#: src/test.c:612
539 540 541
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

542
#: src/test.c:619
543
msgid "node cpu mhz"
544
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
545

546
#: src/test.c:634
547 548 549
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

550
#: src/test.c:640
551 552 553
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

554
#: src/test.c:650
555 556 557
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

558
#: src/test.c:688
559 560 561
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"

562
#: src/test.c:756
563 564 565
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

566
#: src/test.c:761
567 568 569
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

570
#: src/test.c:768
571 572 573 574
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

575 576 577 578 579 580
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

#: src/test.c:946
581 582 583
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

584
#: src/test.c:1492
585 586 587
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

588
#: src/test.c:1519
589
msgid "Domain is still running"
590
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
591

592 593 594 595 596 597 598 599
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

600
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
601 602 603
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

604 605
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1523
#: src/xend_internal.c:1542
606 607 608
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

609
#: src/xend_internal.c:1014
610
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
611
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
612

613
#: src/xend_internal.c:1055
614 615 616
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

617
#: src/xend_internal.c:1061
618 619 620
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

621
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
622 623 624
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

625
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
626 627 628
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

629
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
630 631
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
632 633
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"

634
#: src/xend_internal.c:1372
635
msgid "domain information incomplete, missing id"
636
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
637

638
#: src/xend_internal.c:1492
639
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
640
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
641

642
#: src/xend_internal.c:1507
643
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
644
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
645

646
#: src/xend_internal.c:1516
647
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
648
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
649

650
#: src/xend_internal.c:1535
651
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
652
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
653

654
#: src/xend_internal.c:1898
655 656 657
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

658
#: src/xend_internal.c:3164
659
#, c-format
660
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
661
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
662

663
#: src/virsh.c:307
664 665 666
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

667
#: src/virsh.c:308
668 669 670
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

671
#: src/virsh.c:314
672 673 674 675
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

676
#: src/virsh.c:326
677 678 679 680 681 682 683
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

684
#: src/virsh.c:340
685
msgid "autostart a domain"
686
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
687

688
#: src/virsh.c:342
689
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
690 691
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

692 693 694 695 696 697 698
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
699 700 701
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

702
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
703
msgid "disable autostarting"
704
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
705

706
#: src/virsh.c:369
707
#, fuzzy, c-format
708
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
709
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
710

711
#: src/virsh.c:372
712
#, fuzzy, c-format
713
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
714
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
715

716
#: src/virsh.c:379
717 718
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
719
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
720

721
#: src/virsh.c:381
722 723
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
724
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
725

726
#: src/virsh.c:392
727 728 729
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

730
#: src/virsh.c:394
731 732 733 734 735 736
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

737
#: src/virsh.c:399
738 739 740
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

741
#: src/virsh.c:400
742 743 744
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

745
#: src/virsh.c:412
746 747 748
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

749
#: src/virsh.c:431
750 751 752
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

753
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
754
msgid "connect to the guest console"
755
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
756

757
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
758
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
759
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
760

761
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
762
msgid "No console available for domain\n"
763
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
764

765
#: src/virsh.c:506
766 767 768
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

769
#: src/virsh.c:507
770 771 772
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

773
#: src/virsh.c:512
774 775 776
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

777
#: src/virsh.c:513
778 779 780
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

781
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
782 783 784
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

785
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
786 787 788
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

789
#: src/virsh.c:572
790 791 792
msgid "Id"
msgstr "Id"

793
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
794 795 796
msgid "Name"
msgstr "নাম"

797
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
798 799 800
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

801
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
802 803 804
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

805
#: src/virsh.c:628
806 807 808
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

809
#: src/virsh.c:629
810 811 812
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

813
#: src/virsh.c:666
814 815 816
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

817
#: src/virsh.c:667
818 819 820
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

821
#: src/virsh.c:690
822 823 824 825
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

826
#: src/virsh.c:692
827 828 829 830
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

831
#: src/virsh.c:705
832 833 834
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

835
#: src/virsh.c:706
836 837 838
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

839
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
840 841
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
842 843
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

844
#: src/virsh.c:726
845 846 847 848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

849
#: src/virsh.c:746
850 851 852 853
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

854
#: src/virsh.c:764
855 856 857
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
858

859
#: src/virsh.c:798
860 861 862 863
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

864
#: src/virsh.c:802
865 866 867 868
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

869
#: src/virsh.c:813
870 871 872
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

873
#: src/virsh.c:814
874 875 876
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

877
#: src/virsh.c:846
878 879 880 881
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

882
#: src/virsh.c:850
883 884 885 886
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

887
#: src/virsh.c:861
888 889 890
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

891
#: src/virsh.c:862
892 893 894
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

895
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
896 897 898
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

899
#: src/virsh.c:885
900 901
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
902
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
903

904
#: src/virsh.c:887
905 906
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
907
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
908

909
#: src/virsh.c:901
910 911 912
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

913
#: src/virsh.c:902
914 915 916
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

917
#: src/virsh.c:907
918 919 920
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

921
#: src/virsh.c:924
922 923 924
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

925
#: src/virsh.c:930
926 927 928 929
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

930
#: src/virsh.c:933
931 932 933 934
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

935
#: src/virsh.c:946
936 937 938
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

939
#: src/virsh.c:947
940 941 942
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

943
#: src/virsh.c:953
944 945 946
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

947
#: src/virsh.c:975
948 949
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
950
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
951

952
#: src/virsh.c:977
953 954
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
955 956
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

957
#: src/virsh.c:990
958 959
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
960

961
#: src/virsh.c:991
962 963 964
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

965
#: src/virsh.c:997
966 967 968
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

969
#: src/virsh.c:998
970 971 972
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

973
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
974
msgid "Scheduler"
975 976
msgstr ""

977
#: src/virsh.c:1072
978 979 980 981
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

982
#: src/virsh.c:1124
983 984 985
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

986
#: src/virsh.c:1125
987 988 989
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

990
#: src/virsh.c:1130
991 992 993
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

994
#: src/virsh.c:1149
995 996 997 998
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

999
#: src/virsh.c:1151
1000 1001 1002 1003
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

1004
#: src/virsh.c:1162
1005
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1006
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
1007

1008
#: src/virsh.c:1163
1009
msgid "Core dump a domain."
1010
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
1011

1012
#: src/virsh.c:1169
1013 1014 1015
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1016
#: src/virsh.c:1191
1017
#, c-format
1018
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1019
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1020

1021
#: src/virsh.c:1193
1022
#, c-format
1023
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1024
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1025

1026
#: src/virsh.c:1207
1027 1028 1029
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1030
#: src/virsh.c:1208
1031 1032 1033
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1034
#: src/virsh.c:1231
1035 1036 1037 1038
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1039
#: src/virsh.c:1233
1040 1041 1042 1043
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1044
#: src/virsh.c:1246
1045 1046 1047
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1048
#: src/virsh.c:1247
1049 1050 1051
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1052
#: src/virsh.c:1270
1053 1054 1055 1056
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1057
#: src/virsh.c:1272
1058 1059 1060 1061
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1062
#: src/virsh.c:1285
1063 1064 1065
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1066
#: src/virsh.c:1286
1067 1068 1069
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1070
#: src/virsh.c:1309
1071 1072 1073 1074
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1075
#: src/virsh.c:1311
1076 1077 1078 1079
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1080
#: src/virsh.c:1324
1081 1082 1083
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1084
#: src/virsh.c:1325
1085 1086 1087
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1088
#: src/virsh.c:1348
1089 1090 1091 1092
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1093
#: src/virsh.c:1350
1094 1095 1096 1097
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1098
#: src/virsh.c:1363
1099 1100 1101
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1102
#: src/virsh.c:1364
1103 1104 1105
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1106
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1107 1108 1109
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1110
#: src/virsh.c:1393
1111 1112 1113
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1114
#: src/virsh.c:1396
1115 1116 1117
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1118
#: src/virsh.c:1399
1119
msgid "OS Type:"
1120
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1121

1122
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1123 1124 1125
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1126
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1127 1128 1129
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1130
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1131
msgid "CPU time:"
1132
msgstr "CPU-র সময়:"
1133

1134
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1135 1136 1137
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1138
#: src/virsh.c:1422
1139
msgid "no limit"
1140
msgstr "সীমাবিহীন"
1141

1142
#: src/virsh.c:1424
1143 1144 1145
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1146
#: src/virsh.c:1440
1147 1148 1149
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1150
#: src/virsh.c:1441
1151 1152 1153
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1154
#: src/virsh.c:1488
1155 1156 1157
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1158
#: src/virsh.c:1489
1159 1160 1161
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1162
#: src/virsh.c:1499
1163
msgid "CPU Affinity:"
1164
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1165

1166
#: src/virsh.c:1511
1167 1168 1169
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1170
#: src/virsh.c:1527
1171
msgid "control domain vcpu affinity"
1172
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1173

1174
#: src/virsh.c:1528
1175
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1176
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1177

1178
#: src/virsh.c:1534
1179 1180 1181
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1182
#: src/virsh.c:1535
1183 1184 1185
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1186
#: src/virsh.c:1590
1187 1188 1189
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1190
#: src/virsh.c:1600
1191 1192 1193 1194 1195
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1196
#: src/virsh.c:1610
1197 1198 1199 1200 1201 1202
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1203
#: src/virsh.c:1617
1204 1205 1206 1207
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1208
#: src/virsh.c:1631
1209
#, c-format
1210
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1211
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1212

1213
#: src/virsh.c:1655
1214 1215 1216
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1217
#: src/virsh.c:1656
1218
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1219
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1220

1221
#: src/virsh.c:1662
1222 1223 1224
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1225
#: src/virsh.c:1682
1226 1227 1228 1229
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1230
#: src/virsh.c:1694
1231 1232
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1233
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
1234

1235
#: src/virsh.c:1712
1236 1237 1238
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1239
#: src/virsh.c:1713
1240 1241 1242
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1243
#: src/virsh.c:1719
1244 1245
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1246 1247
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"

1248
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1249 1250
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1251
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1252

1253
#: src/virsh.c:1746
1254 1255 1256
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1257
#: src/virsh.c:1769
1258 1259 1260
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1261
#: src/virsh.c:1770
1262 1263 1264
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1265
#: src/virsh.c:1776
1266 1267
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1268 1269
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"

1270
#: src/virsh.c:1803
1271 1272 1273
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1274
#: src/virsh.c:1810
1275 1276 1277 1278
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"

1279
#: src/virsh.c:1816
1280 1281 1282
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1283
#: src/virsh.c:1829
1284 1285 1286
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1287
#: src/virsh.c:1830
1288 1289 1290
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1291
#: src/virsh.c:1843
1292 1293 1294
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1295
#: src/virsh.c:1846
1296
msgid "CPU model:"
1297
msgstr "CPU-র মডেল:"
1298

1299
#: src/virsh.c:1848
1300
msgid "CPU frequency:"
1301
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1302

1303
#: src/virsh.c:1849
1304
msgid "CPU socket(s):"
1305
msgstr "CPU-র সকেট:"
1306

1307
#: src/virsh.c:1850
1308 1309 1310
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1311
#: src/virsh.c:1851
1312 1313 1314
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1315
#: src/virsh.c:1852
1316 1317 1318
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1319
#: src/virsh.c:1853
1320 1321 1322
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1323
#: src/virsh.c:1863
1324
msgid "capabilities"
1325
msgstr "ক্ষমতা"
1326

1327
#: src/virsh.c:1864
1328
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1329
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1330

1331
#: src/virsh.c:1877
1332
msgid "failed to get capabilities"
1333
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1334

1335
#: src/virsh.c:1890
1336
msgid "domain information in XML"
1337
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1338

1339
#: src/virsh.c:1891
1340 1341
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1342
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1343

1344
#: src/virsh.c:1930
1345
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1346
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1347

1348
#: src/virsh.c:1935
1349 1350 1351
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1352
#: src/virsh.c:1960
1353
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1354
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1355

1356
#: src/virsh.c:1995
1357
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1358
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1359

1360
#: src/virsh.c:2000
1361 1362 1363
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1364
#: src/virsh.c:2019
1365 1366 1367
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1368
#: src/virsh.c:2029
1369
msgid "autostart a network"
1370
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1371

1372
#: src/virsh.c:2031
1373
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1374
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1375

1376
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1377
msgid "network name or uuid"
1378
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1379

1380
#: src/virsh.c:2058
1381
#, fuzzy, c-format
1382
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1383
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1384

1385
#: src/virsh.c:2061
1386
#, fuzzy, c-format
1387
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1388
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1389

1390
#: src/virsh.c:2068
1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1393
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1394

1395
#: src/virsh.c:2070
1396 1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1398
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1399

1400
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
msgid "create a network from an XML file"
1402
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1403

1404
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1405
msgid "Create a network."
1406
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1407

1408
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409
msgid "file containing an XML network description"
1410
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411

1412
#: src/virsh.c:2113
1413
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "Network %s created from %s\n"
1415
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2116
1418
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "Failed to create network from %s"
1420
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1424
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427
msgid "Define a network."
1428
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429

1430
#: src/virsh.c:2161
1431
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "Network %s defined from %s\n"
1433
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2164
1436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Failed to define network from %s"
1438
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1441
msgid "destroy a network"
1442
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443

1444
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445
msgid "Destroy a given network."
1446
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447

1448
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449
msgid "network name, id or uuid"
1450
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451

1452
#: src/virsh.c:2200
1453
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "Network %s destroyed\n"
1455
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2202
1458
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "Failed to destroy network %s"
1460
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "network information in XML"
1464
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
#, fuzzy
1468
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1469
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470

1471
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "list networks"
1473
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "Returns list of networks."
1477
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "list inactive networks"
1481
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "list inactive & active networks"
1485
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "Failed to list active networks"
1489
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "Failed to list inactive networks"
1493
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2322
1496
msgid "Autostart"
1497
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1498

1499
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1500
msgid "no autostart"
1501
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1502

1503
#: src/virsh.c:2343
1504
msgid "active"
1505
msgstr "সক্রিয়"
1506

1507
#: src/virsh.c:2366
1508
msgid "inactive"
1509
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1510

1511
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "convert a network UUID to network name"
1513
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "network uuid"
1517
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1521
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
msgid "Start a network."
1525
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526

1527
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
msgid "name of the inactive network"
1529
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530

1531
#: src/virsh.c:2439
1532
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1533
msgid "Network %s started\n"
1534
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1535

1536
#: src/virsh.c:2442
1537
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "Failed to start network %s"
1539
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542
msgid "undefine an inactive network"
1543
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544

1545
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1547
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548

1549
#: src/virsh.c:2479
1550
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "Network %s has been undefined\n"
1552
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2481
1555
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "Failed to undefine network %s"
1557
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1560
msgid "convert a network name to network UUID"
1561
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562

1563
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "network name"
1565
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568
msgid "failed to get network UUID"
1569
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570

1571
#: src/virsh.c:2530
1572 1573 1574
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1575
#: src/virsh.c:2531
1576 1577 1578
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1579
#: src/virsh.c:2554
1580 1581 1582
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1583
#: src/virsh.c:2563
1584 1585 1586 1587
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1588
#: src/virsh.c:2568
1589 1590 1591
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1592
#: src/virsh.c:2575
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1597
#: src/virsh.c:2582
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1602
#: src/virsh.c:2587
1603 1604 1605
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1606
#: src/virsh.c:2592
1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1611
#: src/virsh.c:2599
1612 1613 1614 1615
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1616
#: src/virsh.c:2610
1617 1618 1619 1620
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1621
#: src/virsh.c:2624
1622 1623 1624 1625
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1626
#: src/virsh.c:2639
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

1631
#: src/virsh.c:2653
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1636
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "vnc display"
1638
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640
#: src/virsh.c:2669
1641
#, fuzzy
1642
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1643 1644
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"

1645
#: src/virsh.c:2747
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1650
#: src/virsh.c:2748
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1655
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1656
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657 1658
msgstr ""

1659
#: src/virsh.c:2786
1660 1661 1662 1663
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1664
#: src/virsh.c:2801
1665 1666 1667 1668
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1669
#: src/virsh.c:2802
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1674
#: src/virsh.c:2840
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1679
#: src/virsh.c:2855
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1684
#: src/virsh.c:2856
1685 1686 1687
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1688
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1689 1690 1691 1692
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1693
#: src/virsh.c:2863
1694 1695 1696 1697
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"

1698
#: src/virsh.c:2864
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1703
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1704 1705 1706
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1707
#: src/virsh.c:2866
1708 1709 1710
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1711
#: src/virsh.c:2898
1712 1713 1714 1715
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1716
#: src/virsh.c:2971
1717 1718 1719 1720
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1721
#: src/virsh.c:2972
1722 1723 1724
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1725
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1726 1727 1728 1729
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1730
#: src/virsh.c:3030
1731 1732 1733 1734
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1735
#: src/virsh.c:3052
1736 1737 1738 1739
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1740
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1741 1742 1743 1744
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1745
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

1750
#: src/virsh.c:3092
1751 1752 1753
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1754
#: src/virsh.c:3093
1755 1756 1757
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1758
#: src/virsh.c:3099
1759 1760 1761
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1762
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1763 1764 1765
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1766
#: src/virsh.c:3101
1767 1768 1769
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1770
#: src/virsh.c:3102
1771 1772 1773
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1774
#: src/virsh.c:3103
1775 1776 1777
msgid "target device type"
msgstr ""

1778
#: src/virsh.c:3104
1779 1780 1781
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1782
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1783 1784 1785 1786
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1787
#: src/virsh.c:3257
1788 1789 1790
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1791
#: src/virsh.c:3258
1792 1793 1794
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1795
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1796 1797 1798 1799
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1800
#: src/virsh.c:3330
1801 1802 1803 1804
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1805
#: src/virsh.c:3370
1806 1807 1808
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1809
#: src/virsh.c:3506
1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1814
#: src/virsh.c:3507
1815 1816 1817 1818
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1819
#: src/virsh.c:3534
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1824
#: src/virsh.c:3542
1825 1826 1827
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1828
#: src/virsh.c:3546
1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1837
#: src/virsh.c:3553
1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1845
#: src/virsh.c:3557
1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1853
#: src/virsh.c:3564
1854 1855 1856 1857
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1858
#: src/virsh.c:3566
1859 1860 1861 1862
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1863
#: src/virsh.c:3679
1864
msgid "undefined domain name or id"
1865
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1866

1867
#: src/virsh.c:3712
1868 1869 1870 1871
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1872
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1873
msgid "undefined network name"
1874
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1875

1876
#: src/virsh.c:3749
1877
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1878
msgid "failed to get network '%s'"
1879
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1880

1881
#: src/virsh.c:3777
1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1892
#: src/virsh.c:3851
1893 1894 1895
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1896
#: src/virsh.c:3912
1897 1898 1899 1900
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1901
#: src/virsh.c:3917
1902 1903 1904 1905
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1906
#: src/virsh.c:3924
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1911
#: src/virsh.c:3939
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1916
#: src/virsh.c:3942
1917 1918 1919
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1920
#: src/virsh.c:3942
1921 1922 1923
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1924
#: src/virsh.c:3948
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1929
#: src/virsh.c:3970
1930 1931 1932
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1933
#: src/virsh.c:3970
1934 1935 1936
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1937
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1938 1939 1940
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1941
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1942 1943 1944
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1945
#: src/virsh.c:4024
1946 1947 1948
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1949
#: src/virsh.c:4026
1950 1951 1952
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1953
#: src/virsh.c:4028
1954 1955 1956
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1957
#: src/virsh.c:4030
1958 1959 1960
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1961
#: src/virsh.c:4042
1962 1963 1964
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1965
#: src/virsh.c:4061
1966 1967 1968
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1969
#: src/virsh.c:4108
1970 1971 1972 1973
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1974
#: src/virsh.c:4110
1975 1976 1977
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1978
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1979 1980 1981 1982
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1983
#: src/virsh.c:4171
1984
#, c-format
1985
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1986
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1987

1988
#: src/virsh.c:4207
1989 1990 1991
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

1992
#: src/virsh.c:4231
1993 1994 1995 1996
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1997
#: src/virsh.c:4236
1998 1999 2000
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2001
#: src/virsh.c:4242
2002 2003 2004
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2005
#: src/virsh.c:4310
2006 2007 2008 2009
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

2010
#: src/virsh.c:4479
2011
#, fuzzy, c-format
2012 2013 2014 2015 2016 2017
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2018
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2019 2020 2021 2022
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2023
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
2033
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

2042
#: src/virsh.c:4497
2043
#, fuzzy, c-format
2044 2045
msgid ""
"\n"
2046
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2047 2048 2049 2050 2051 2052
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"

2053
#: src/virsh.c:4593
2054 2055 2056 2057
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

2058
#: src/virsh.c:4675
2059 2060 2061 2062 2063
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2064
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
2065 2066
"\n"

2067
#: src/virsh.c:4678
2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

2077 2078
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2079 2080 2081
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

2082
#: src/conf.c:340
2083 2084 2085
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

2086
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2087 2088 2089
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

2090
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2091 2092 2093
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

2094
#: src/conf.c:449
2095 2096 2097
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

2098
#: src/conf.c:472
2099 2100 2101
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

2102
#: src/conf.c:518
2103 2104 2105
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

2106
#: src/conf.c:581
2107 2108 2109
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

2110
#: src/conf.c:613
2111 2112 2113
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

2114 2115 2116 2117 2118 2119
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/conf.c:899
2120 2121 2122
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

2123
#: src/conf.c:907
2124 2125 2126
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

2127
#: src/xs_internal.c:340
2128
msgid "failed to connect to Xen Store"
2129
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2130

2131
#: src/proxy_internal.c:195
2132 2133 2134 2135
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

2136
#: src/proxy_internal.c:289
2137 2138 2139 2140
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

2141
#: src/proxy_internal.c:322
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

2146
#: src/proxy_internal.c:356
2147 2148 2149 2150
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

2151
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

2156
#: src/proxy_internal.c:456
2157 2158 2159 2160
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

2161
#: src/proxy_internal.c:478
2162 2163 2164 2165
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

2166
#: src/proxy_internal.c:502
2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

2171
#: src/proxy_internal.c:508
2172 2173 2174 2175
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

2176
#: src/xen_internal.c:2301
2177 2178 2179
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
2180

2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "বাফার প্রসারণ"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

2190 2191 2192
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

2193 2194 2195 2196
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
2197
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"