bn_IN.po 72.1 KB
Newer Older
1 2
# translation of bn_IN.po to Bengali
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-26 19:38-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:381 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52 53
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54 55
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

56
#: src/virterror.c:416
57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59 60
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

61
#: src/virterror.c:420
62 63 64
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

65
#: src/virterror.c:422
66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
68
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
69

70
#: src/virterror.c:426
71 72 73
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

74
#: src/virterror.c:428
75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
77
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
78

79
#: src/virterror.c:432
80 81 82
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

83
#: src/virterror.c:434
84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
86
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
87

88
#: src/virterror.c:438
89 90 91
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

92
#: src/virterror.c:440
93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
95
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
96

97
#: src/virterror.c:444
98 99 100 101
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

102
#: src/virterror.c:446
103 104 105
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

106
#: src/virterror.c:450
107 108 109 110
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

111
#: src/virterror.c:452
112 113 114
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

115
#: src/virterror.c:456
116 117 118 119
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

120
#: src/virterror.c:458
121 122 123
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

124
#: src/virterror.c:461
125 126 127 128
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

129
#: src/virterror.c:465
130 131 132 133
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

134
#: src/virterror.c:467
135 136 137
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

138
#: src/virterror.c:471
139 140 141 142
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

143
#: src/virterror.c:473
144 145 146
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

147
#: src/virterror.c:477
148 149 150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

151
#: src/virterror.c:479
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

156
#: src/virterror.c:483
157
msgid "could not connect to Xen Store"
158
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
159

160
#: src/virterror.c:485
161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
163
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
164

165
#: src/virterror.c:488
166 167 168 169
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

170
#: src/virterror.c:492
171
msgid "unknown OS type"
172
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
173

174
#: src/virterror.c:494
175 176 177 178
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

179
#: src/virterror.c:497
180 181 182
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

183
#: src/virterror.c:501
184 185 186
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

187
#: src/virterror.c:503
188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
190
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
191

192
#: src/virterror.c:507
193 194 195
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

196
#: src/virterror.c:509
197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
199
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
200

201
#: src/virterror.c:513
202 203 204
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

205
#: src/virterror.c:515
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

210
#: src/virterror.c:519
211 212 213
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

214
#: src/virterror.c:521
215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
217
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
218

219
#: src/virterror.c:525
220 221 222
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

223
#: src/virterror.c:527
224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
226
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
227

228
#: src/virterror.c:531
229 230 231
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

232
#: src/virterror.c:533
233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
235
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
236

237
#: src/virterror.c:537
238 239 240
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

241
#: src/virterror.c:539
242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
244
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
245

246
#: src/virterror.c:543
247 248 249
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

250
#: src/virterror.c:545
251 252 253 254
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

255
#: src/virterror.c:549
256 257 258
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
263

264
#: src/virterror.c:555
265 266 267
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

268
#: src/virterror.c:557
269 270 271 272
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

273
#: src/virterror.c:561
274 275 276
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

277
#: src/virterror.c:563
278 279 280 281
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

282
#: src/virterror.c:567
283 284 285
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

286
#: src/virterror.c:569
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

291
#: src/virterror.c:573
292 293 294
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

295
#: src/virterror.c:575
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

300
#: src/virterror.c:579
301 302 303
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

304
#: src/virterror.c:581
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

309
#: src/virterror.c:585
310 311 312
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

313
#: src/virterror.c:587
314 315 316 317
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

318
#: src/virterror.c:591
319 320 321
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

322
#: src/virterror.c:593
323 324 325 326
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ত্রুটি"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

405
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

417 418 419 420
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:961 src/test.c:991 src/test.c:1015
#: src/test.c:1040 src/xend_internal.c:1893 src/xend_internal.c:2744
#: src/xend_internal.c:2993 src/xs_internal.c:653 src/proxy_internal.c:837
#: src/proxy_internal.c:884 src/proxy_internal.c:935
421 422 423
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

424
#: src/hash.c:786
425
msgid "failed to add domain to connection hash table"
426
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
427

428
#: src/hash.c:838
429
msgid "domain missing from connection hash table"
430
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
431

432
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
433
msgid "allocating network"
434
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
435

436
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
437
msgid "failed to add network to connection hash table"
438
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
439

440
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
441
msgid "network missing from connection hash table"
442
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
443

444 445
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1164 src/test.c:1198
#: src/test.c:1252
446 447 448
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

449
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1458
450 451 452
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

453
#: src/test.c:305 src/test.c:563
454 455 456
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

457
#: src/test.c:311
458 459 460
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

461
#: src/test.c:317 src/test.c:322
462 463 464
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

465
#: src/test.c:330
466
msgid "domain memory"
467
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
468

469
#: src/test.c:339
470
msgid "domain current memory"
471
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
472

473
#: src/test.c:349
474 475 476
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

477
#: src/test.c:358
478 479 480
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

481
#: src/test.c:368
482 483 484
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

485
#: src/test.c:378
486 487 488
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

489
#: src/test.c:452
490 491 492
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

493
#: src/test.c:542
494 495 496
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

497
#: src/test.c:549
498 499 500
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

501
#: src/test.c:557
502 503 504
msgid "node"
msgstr "নোড"

505
#: src/test.c:577
506
msgid "node cpu numa nodes"
507
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
508

509
#: src/test.c:585
510
msgid "node cpu sockets"
511
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
512

513
#: src/test.c:593
514
msgid "node cpu cores"
515
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
516

517
#: src/test.c:601
518
msgid "node cpu threads"
519
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
520

521
#: src/test.c:612
522 523 524
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

525
#: src/test.c:619
526
msgid "node cpu mhz"
527
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
528

529
#: src/test.c:634
530 531 532
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

533
#: src/test.c:640
534 535 536
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

537
#: src/test.c:650
538 539 540
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

541
#: src/test.c:688
542 543 544
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"

545
#: src/test.c:756
546 547 548
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

549
#: src/test.c:761
550 551 552
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

553
#: src/test.c:768
554 555 556 557
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

558 559 560 561 562 563
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

#: src/test.c:946
564 565 566
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

567
#: src/test.c:1490
568 569 570
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

571
#: src/test.c:1517
572
msgid "Domain is still running"
573
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
574

575 576 577 578 579 580 581 582
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

583
#: src/xend_internal.c:289 src/xend_internal.c:292
584 585 586
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

587 588 589 590 591 592
#: src/xend_internal.c:603 src/xend_internal.c:819 src/xend_internal.c:1535
#: src/xend_internal.c:1554
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

#: src/xend_internal.c:1026
593
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
594
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
595

596
#: src/xend_internal.c:1067
597 598 599
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

600
#: src/xend_internal.c:1073
601 602 603
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

604
#: src/xend_internal.c:1081 src/xend_internal.c:1130
605 606 607
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

608
#: src/xend_internal.c:1121 src/xend_internal.c:1396
609 610 611
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

612
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1327
613 614
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
615 616
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"

617
#: src/xend_internal.c:1384
618
msgid "domain information incomplete, missing id"
619
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
620

621
#: src/xend_internal.c:1504
622
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
623
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
624

625
#: src/xend_internal.c:1519
626
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
627
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
628

629
#: src/xend_internal.c:1528
630
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
631
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
632

633
#: src/xend_internal.c:1547
634
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
635
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
636

637
#: src/xend_internal.c:1912
638 639 640
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

641
#: src/xend_internal.c:3183
642
#, c-format
643
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
644
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
645

646
#: src/virsh.c:309
647 648 649
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

650
#: src/virsh.c:310
651 652 653
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

654
#: src/virsh.c:316
655 656 657 658
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

659
#: src/virsh.c:328
660 661 662 663 664 665 666
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

667
#: src/virsh.c:342
668
msgid "autostart a domain"
669
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
670

671
#: src/virsh.c:344
672
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
673 674
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

675 676 677 678 679 680 681
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:948 src/virsh.c:992 src/virsh.c:1153 src/virsh.c:1198
#: src/virsh.c:1237 src/virsh.c:1276 src/virsh.c:1315 src/virsh.c:1354
#: src/virsh.c:1431 src/virsh.c:1518 src/virsh.c:1646 src/virsh.c:1703
#: src/virsh.c:1760 src/virsh.c:1881 src/virsh.c:2659 src/virsh.c:2738
#: src/virsh.c:2792 src/virsh.c:2846 src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3083
#: src/virsh.c:3248
682 683 684
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

685
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2022
686
msgid "disable autostarting"
687
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
688

689
#: src/virsh.c:371
690
#, fuzzy, c-format
691
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
692
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
693

694
#: src/virsh.c:374
695
#, fuzzy, c-format
696
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
697
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
698

699
#: src/virsh.c:381
700 701
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
702
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
703

704
#: src/virsh.c:383
705 706
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
707
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
708

709
#: src/virsh.c:393
710 711 712
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

713
#: src/virsh.c:395
714 715 716 717 718 719
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

720
#: src/virsh.c:400
721 722 723
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

724
#: src/virsh.c:401
725 726 727
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

728
#: src/virsh.c:413
729 730 731
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

732
#: src/virsh.c:432
733 734 735
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

736
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
737
msgid "connect to the guest console"
738
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
739

740
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
741
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
742
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
743

744
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
745
msgid "No console available for domain\n"
746
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
747

748
#: src/virsh.c:507
749 750 751
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

752
#: src/virsh.c:508
753 754 755
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

756
#: src/virsh.c:513
757 758 759
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

760
#: src/virsh.c:514
761 762 763
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

764
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
765 766 767
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

768
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
769 770 771
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

772
#: src/virsh.c:573
773 774 775
msgid "Id"
msgstr "Id"

776
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
777 778 779
msgid "Name"
msgstr "নাম"

780
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2307
781 782 783
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

784
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4033
785 786 787
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

788
#: src/virsh.c:629
789 790 791
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

792
#: src/virsh.c:630
793 794 795
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

796
#: src/virsh.c:667
797 798 799
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

800
#: src/virsh.c:668
801 802 803
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

804
#: src/virsh.c:691
805 806 807 808
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

809
#: src/virsh.c:693
810 811 812 813
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

814
#: src/virsh.c:706
815 816 817
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

818
#: src/virsh.c:707
819 820 821
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

822 823 824
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:819
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
825 826
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

827
#: src/virsh.c:727
828 829 830 831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

832
#: src/virsh.c:747
833 834 835 836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

837
#: src/virsh.c:765
838 839 840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
841

842
#: src/virsh.c:799
843 844 845 846
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

847
#: src/virsh.c:802
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

852
#: src/virsh.c:813
853 854 855
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

856
#: src/virsh.c:814
857 858 859
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

860
#: src/virsh.c:846
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

865
#: src/virsh.c:849
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

870
#: src/virsh.c:860
871 872 873
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

874
#: src/virsh.c:861
875 876 877
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

878
#: src/virsh.c:866 src/virsh.c:1950
879 880 881
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

882
#: src/virsh.c:884
883 884
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
885
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
886

887
#: src/virsh.c:886
888 889
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
890
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
891

892
#: src/virsh.c:899
893 894 895
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

896
#: src/virsh.c:900
897 898 899
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

900
#: src/virsh.c:905
901 902 903
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

904
#: src/virsh.c:922
905 906 907
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

908
#: src/virsh.c:927
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

913
#: src/virsh.c:930
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

918
#: src/virsh.c:942
919 920 921
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

922
#: src/virsh.c:943
923 924 925
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

926
#: src/virsh.c:949
927 928 929
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

930
#: src/virsh.c:971
931 932
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
933
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
934

935
#: src/virsh.c:973
936 937
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
938 939
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

940
#: src/virsh.c:986
941 942
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
943

944
#: src/virsh.c:987
945 946 947
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

948
#: src/virsh.c:993
949 950 951
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

952
#: src/virsh.c:994
953 954 955
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

956
#: src/virsh.c:1058 src/virsh.c:1062
957
msgid "Scheduler"
958 959
msgstr ""

960
#: src/virsh.c:1062
961 962 963 964
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

965
#: src/virsh.c:1109
966 967 968
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

969
#: src/virsh.c:1110
970 971 972
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

973
#: src/virsh.c:1115
974 975 976
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

977
#: src/virsh.c:1134
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

982
#: src/virsh.c:1136
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

987
#: src/virsh.c:1147
988
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
989
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
990

991
#: src/virsh.c:1148
992
msgid "Core dump a domain."
993
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
994

995
#: src/virsh.c:1154
996 997 998
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

999
#: src/virsh.c:1176
1000
#, c-format
1001
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1002
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1003

1004
#: src/virsh.c:1178
1005
#, c-format
1006
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1007
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1008

1009
#: src/virsh.c:1192
1010 1011 1012
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1013
#: src/virsh.c:1193
1014 1015 1016
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1017
#: src/virsh.c:1216
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1022
#: src/virsh.c:1218
1023 1024 1025 1026
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1027
#: src/virsh.c:1231
1028 1029 1030
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1031
#: src/virsh.c:1232
1032 1033 1034
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1035
#: src/virsh.c:1255
1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1040
#: src/virsh.c:1257
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1045
#: src/virsh.c:1270
1046 1047 1048
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1049
#: src/virsh.c:1271
1050 1051 1052
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1053
#: src/virsh.c:1294
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1058
#: src/virsh.c:1296
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1063
#: src/virsh.c:1309
1064 1065 1066
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1067
#: src/virsh.c:1310
1068 1069 1070
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1071
#: src/virsh.c:1333
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1076
#: src/virsh.c:1335
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1081
#: src/virsh.c:1348
1082 1083 1084
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1085
#: src/virsh.c:1349
1086 1087 1088
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1089
#: src/virsh.c:1375 src/virsh.c:1377
1090 1091 1092
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1093
#: src/virsh.c:1378
1094 1095 1096
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1097
#: src/virsh.c:1381
1098 1099 1100
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1101
#: src/virsh.c:1384
1102
msgid "OS Type:"
1103
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1104

1105
#: src/virsh.c:1389 src/virsh.c:1475
1106 1107 1108
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1109
#: src/virsh.c:1392 src/virsh.c:1832
1110 1111 1112
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1113
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1482
1114
msgid "CPU time:"
1115
msgstr "CPU-র সময়:"
1116

1117
#: src/virsh.c:1403 src/virsh.c:1406
1118 1119 1120
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1121
#: src/virsh.c:1407
1122
msgid "no limit"
1123
msgstr "সীমাবিহীন"
1124

1125
#: src/virsh.c:1409
1126 1127 1128
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1129
#: src/virsh.c:1425
1130 1131 1132
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1133
#: src/virsh.c:1426
1134 1135 1136
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1137
#: src/virsh.c:1473
1138 1139 1140
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1141
#: src/virsh.c:1474
1142 1143 1144
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1145
#: src/virsh.c:1484
1146
msgid "CPU Affinity:"
1147
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1148

1149 1150 1151 1152 1153
#: src/virsh.c:1496
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1512
1154
msgid "control domain vcpu affinity"
1155
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1156

1157
#: src/virsh.c:1513
1158
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1159
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1160

1161
#: src/virsh.c:1519
1162 1163 1164
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1165
#: src/virsh.c:1520
1166 1167 1168
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191
#: src/virsh.c:1575
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1585
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1595
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1602
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1616
1192
#, c-format
1193
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1194
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1195

1196
#: src/virsh.c:1640
1197 1198 1199
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1200
#: src/virsh.c:1641
1201
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1202
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1203

1204
#: src/virsh.c:1647
1205 1206 1207
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215
#: src/virsh.c:1667
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

#: src/virsh.c:1679
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1216
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
1217

1218
#: src/virsh.c:1697
1219 1220 1221
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1222
#: src/virsh.c:1698
1223 1224 1225
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1226
#: src/virsh.c:1704
1227 1228
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1229 1230
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"

1231
#: src/virsh.c:1725 src/virsh.c:1737 src/virsh.c:1782
1232 1233
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1234
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1235

1236 1237 1238 1239 1240
#: src/virsh.c:1731
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1754
1241 1242 1243
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1244
#: src/virsh.c:1755
1245 1246 1247
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1248
#: src/virsh.c:1761
1249 1250
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1251 1252
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"

1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266
#: src/virsh.c:1788
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1795
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"

#: src/virsh.c:1801
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1814
1267 1268 1269
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1270
#: src/virsh.c:1815
1271 1272 1273
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1274
#: src/virsh.c:1828
1275 1276 1277
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1278
#: src/virsh.c:1831
1279
msgid "CPU model:"
1280
msgstr "CPU-র মডেল:"
1281

1282
#: src/virsh.c:1833
1283
msgid "CPU frequency:"
1284
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1285

1286
#: src/virsh.c:1834
1287
msgid "CPU socket(s):"
1288
msgstr "CPU-র সকেট:"
1289

1290
#: src/virsh.c:1835
1291 1292 1293
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1294
#: src/virsh.c:1836
1295 1296 1297
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1298
#: src/virsh.c:1837
1299 1300 1301
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1302
#: src/virsh.c:1838
1303 1304 1305
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1306
#: src/virsh.c:1848
1307
msgid "capabilities"
1308
msgstr "ক্ষমতা"
1309

1310
#: src/virsh.c:1849
1311
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1312
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1313

1314
#: src/virsh.c:1862
1315
msgid "failed to get capabilities"
1316
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1317

1318
#: src/virsh.c:1875
1319
msgid "domain information in XML"
1320
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1321

1322
#: src/virsh.c:1876
1323 1324
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1325
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1326

1327
#: src/virsh.c:1915
1328
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1329
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1330

1331
#: src/virsh.c:1920
1332 1333 1334
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1335
#: src/virsh.c:1945
1336
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1337
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1338

1339
#: src/virsh.c:1980
1340
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1341
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1342

1343
#: src/virsh.c:1985
1344 1345 1346
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1347
#: src/virsh.c:2004
1348 1349 1350
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1351
#: src/virsh.c:2014
1352
msgid "autostart a network"
1353
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1354

1355
#: src/virsh.c:2016
1356
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1357
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1358

1359
#: src/virsh.c:2021 src/virsh.c:2446
1360
msgid "network name or uuid"
1361
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1362

1363
#: src/virsh.c:2043
1364
#, fuzzy, c-format
1365
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1366
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1367

1368
#: src/virsh.c:2046
1369
#, fuzzy, c-format
1370
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1371
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1372

1373
#: src/virsh.c:2053
1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1376
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1377

1378
#: src/virsh.c:2055
1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1381
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1382

1383
#: src/virsh.c:2065
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384
msgid "create a network from an XML file"
1385
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2066
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "Create a network."
1389
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2071 src/virsh.c:2119
D
Daniel P. Berrange 已提交
1392
msgid "file containing an XML network description"
1393
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2098
1396
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
msgid "Network %s created from %s\n"
1398
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399

1400
#: src/virsh.c:2101
1401
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "Failed to create network from %s"
1403
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2113
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1407
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408

1409
#: src/virsh.c:2114
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "Define a network."
1411
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2146
1414
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Network %s defined from %s\n"
1416
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2149
1419
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420
msgid "Failed to define network from %s"
1421
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422

1423
#: src/virsh.c:2161
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424
msgid "destroy a network"
1425
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426

1427
#: src/virsh.c:2162
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428
msgid "Destroy a given network."
1429
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430

1431
#: src/virsh.c:2167 src/virsh.c:2207
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432
msgid "network name, id or uuid"
1433
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434

1435
#: src/virsh.c:2185
1436
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Network %s destroyed\n"
1438
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2187
1441
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "Failed to destroy network %s"
1443
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "network information in XML"
1447
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2202
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
#, fuzzy
1451
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1452
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2242
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "list networks"
1456
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2243
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "Returns list of networks."
1460
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2248
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "list inactive networks"
1464
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2249
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
msgid "list inactive & active networks"
1468
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2277
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471
msgid "Failed to list active networks"
1472
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473

1474
#: src/virsh.c:2288 src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475
msgid "Failed to list inactive networks"
1476
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477

1478
#: src/virsh.c:2307
1479
msgid "Autostart"
1480
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1481

1482
#: src/virsh.c:2322 src/virsh.c:2345
1483
msgid "no autostart"
1484
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1485

1486
#: src/virsh.c:2328
1487
msgid "active"
1488
msgstr "সক্রিয়"
1489

1490
#: src/virsh.c:2351
1491
msgid "inactive"
1492
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1493

1494
#: src/virsh.c:2370
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495
msgid "convert a network UUID to network name"
1496
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497

1498
#: src/virsh.c:2375
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "network uuid"
1500
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502
#: src/virsh.c:2401
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1504
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505

1506
#: src/virsh.c:2402
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
msgid "Start a network."
1508
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509

1510
#: src/virsh.c:2407
D
Daniel P. Berrange 已提交
1511
msgid "name of the inactive network"
1512
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1513

1514
#: src/virsh.c:2424
1515
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "Network %s started\n"
1517
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2427
1520
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521
msgid "Failed to start network %s"
1522
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523

1524
#: src/virsh.c:2440
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525
msgid "undefine an inactive network"
1526
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527

1528
#: src/virsh.c:2441
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1530
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1531

1532
#: src/virsh.c:2464
1533
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Network %s has been undefined\n"
1535
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2466
1538
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539
msgid "Failed to undefine network %s"
1540
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541

1542
#: src/virsh.c:2479
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "convert a network name to network UUID"
1544
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2484
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547
msgid "network name"
1548
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1549

1550
#: src/virsh.c:2504
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "failed to get network UUID"
1552
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2515
1555 1556 1557
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1558
#: src/virsh.c:2516
1559 1560 1561
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1562
#: src/virsh.c:2539
1563 1564 1565
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1566
#: src/virsh.c:2548
1567 1568 1569 1570
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1571
#: src/virsh.c:2553
1572 1573 1574
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1575
#: src/virsh.c:2560
1576 1577 1578 1579
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1580
#: src/virsh.c:2567
1581 1582 1583 1584
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1585
#: src/virsh.c:2572
1586 1587 1588
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1589
#: src/virsh.c:2577
1590 1591 1592 1593
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1594
#: src/virsh.c:2584
1595 1596 1597 1598
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619
#: src/virsh.c:2595
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2609
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2624
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

#: src/virsh.c:2638
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2653
D
Daniel P. Berrange 已提交
1620
msgid "vnc display"
1621
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1622

1623
#: src/virsh.c:2654
1624
#, fuzzy
1625
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1626 1627
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"

1628
#: src/virsh.c:2732
1629 1630 1631 1632
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1633
#: src/virsh.c:2733
1634 1635 1636 1637
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1638
#: src/virsh.c:2739 src/virsh.c:2793
1639
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1640 1641
msgstr ""

1642
#: src/virsh.c:2771
1643 1644 1645 1646
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1647
#: src/virsh.c:2786
1648 1649 1650 1651
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1652
#: src/virsh.c:2787
1653 1654 1655 1656
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1657
#: src/virsh.c:2825
1658 1659 1660 1661
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788
#: src/virsh.c:2840
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: src/virsh.c:2841
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2847 src/virsh.c:2963
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: src/virsh.c:2848
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"

#: src/virsh.c:2849
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: src/virsh.c:2850 src/virsh.c:2964
msgid "MAC adress"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2851
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2883
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2956
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: src/virsh.c:2957
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3007
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3015
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3037
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3043 src/virsh.c:3321
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3048 src/virsh.c:3326
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

#: src/virsh.c:3077
msgid "attach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3078
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3084
msgid "source of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3085 src/virsh.c:3249
msgid "target of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3087
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3088
msgid "target device type"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3089
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3129 src/virsh.c:3136
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3242
msgid "detach disk device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3243
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3284 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3296
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3315
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3355
1789 1790 1791
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1792
#: src/virsh.c:3491
1793 1794 1795 1796
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1797
#: src/virsh.c:3492
1798 1799 1800 1801
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1802
#: src/virsh.c:3519
1803 1804 1805 1806
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1807
#: src/virsh.c:3527
1808 1809 1810
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1811
#: src/virsh.c:3531
1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1820
#: src/virsh.c:3538
1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1828
#: src/virsh.c:3542
1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1836
#: src/virsh.c:3549
1837 1838 1839 1840
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1841
#: src/virsh.c:3551
1842 1843 1844 1845
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1846
#: src/virsh.c:3664
1847
msgid "undefined domain name or id"
1848
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1849

1850
#: src/virsh.c:3697
1851 1852 1853 1854
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1855
#: src/virsh.c:3710
D
Daniel P. Berrange 已提交
1856
msgid "undefined network name"
1857
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1858

1859
#: src/virsh.c:3734
1860
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1861
msgid "failed to get network '%s'"
1862
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1863

1864
#: src/virsh.c:3762
1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1875
#: src/virsh.c:3836
1876 1877 1878
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1879
#: src/virsh.c:3897
1880 1881 1882 1883
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1884
#: src/virsh.c:3902
1885 1886 1887 1888
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1889
#: src/virsh.c:3909
1890 1891 1892 1893
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1894
#: src/virsh.c:3924
1895 1896 1897 1898
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1899
#: src/virsh.c:3927
1900 1901 1902
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1903
#: src/virsh.c:3927
1904 1905 1906
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1907
#: src/virsh.c:3933
1908 1909 1910 1911
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1912
#: src/virsh.c:3955
1913 1914 1915
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1916
#: src/virsh.c:3955
1917 1918 1919
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1920
#: src/virsh.c:4005 src/virsh.c:4031
1921 1922 1923
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1924
#: src/virsh.c:4007 src/virsh.c:4029
1925 1926 1927
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1928
#: src/virsh.c:4009
1929 1930 1931
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1932
#: src/virsh.c:4011
1933 1934 1935
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1936
#: src/virsh.c:4013
1937 1938 1939
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1940
#: src/virsh.c:4015
1941 1942 1943
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1944
#: src/virsh.c:4027
1945 1946 1947
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1948
#: src/virsh.c:4046
1949 1950 1951
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1952
#: src/virsh.c:4093
1953 1954 1955 1956
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1957
#: src/virsh.c:4095
1958 1959 1960
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1961
#: src/virsh.c:4117 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4142
1962 1963 1964 1965
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1966
#: src/virsh.c:4156
1967
#, c-format
1968
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1969
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1970

1971
#: src/virsh.c:4192
1972 1973 1974
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

1975
#: src/virsh.c:4216
1976 1977 1978 1979
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1980
#: src/virsh.c:4221
1981 1982 1983
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

1984
#: src/virsh.c:4227
1985 1986 1987
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

1988
#: src/virsh.c:4295
1989 1990 1991 1992
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

1993
#: src/virsh.c:4464
1994
#, fuzzy, c-format
1995 1996 1997 1998 1999 2000
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2001
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2002 2003 2004 2005
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2006
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
2016
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

2025
#: src/virsh.c:4482
2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"

2036
#: src/virsh.c:4578
2037 2038 2039 2040
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

2041
#: src/virsh.c:4660
2042 2043 2044 2045 2046
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2047
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
2048 2049
"\n"

2050
#: src/virsh.c:4663
2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

2060 2061
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2062 2063 2064
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

2065
#: src/conf.c:340
2066 2067 2068
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

2069
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2070 2071 2072
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

2073
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2074 2075 2076
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

2077
#: src/conf.c:449
2078 2079 2080
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

2081
#: src/conf.c:472
2082 2083 2084
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

2085
#: src/conf.c:518
2086 2087 2088
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

2089
#: src/conf.c:581
2090 2091 2092
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

2093
#: src/conf.c:613
2094 2095 2096
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

2097
#: src/conf.c:897
2098 2099 2100
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

2101
#: src/conf.c:905
2102 2103 2104
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

2105
#: src/xs_internal.c:349
2106
msgid "failed to connect to Xen Store"
2107
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2108

2109
#: src/proxy_internal.c:207
2110 2111 2112 2113
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

2114
#: src/proxy_internal.c:301
2115 2116 2117 2118
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

2119
#: src/proxy_internal.c:334
2120 2121 2122 2123
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

2124
#: src/proxy_internal.c:368
2125 2126 2127 2128
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

2129
#: src/proxy_internal.c:460 src/proxy_internal.c:481 src/proxy_internal.c:501
2130 2131 2132 2133
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

2134
#: src/proxy_internal.c:468
2135 2136 2137 2138
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

2139
#: src/proxy_internal.c:490
2140 2141 2142 2143
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

2144
#: src/proxy_internal.c:514
2145 2146 2147 2148
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

2149
#: src/proxy_internal.c:520
2150 2151 2152 2153
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

2154
#: src/xen_internal.c:2309
2155 2156 2157
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
2158

2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "বাফার প্রসারণ"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

2168 2169 2170
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

2171 2172 2173 2174
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
2175
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"