bn_IN.po 76.8 KB
Newer Older
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-08-17 09:28+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-08 17:18+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_in@redhat.com>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
54

55
#: src/virterror.c:416
56
#, c-format
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
68

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
77

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
86

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
190

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
199

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
217

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
226

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
235

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
262

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
354
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
355 356 357

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
358
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
359

360 361
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
362
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
363 364

#: src/virterror.c:635
365
#, c-format
366
msgid "Failed to find the network: %s"
367
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
368

369 370
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
371
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
372 373

#: src/virterror.c:641
374
#, c-format
375
msgid "Domain not found: %s"
376
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
377 378 379

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
380
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
381 382

#: src/virterror.c:647
383
#, c-format
384
msgid "Network not found: %s"
385
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
386

387 388
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
389
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
390 391

#: src/virterror.c:653
392
#, c-format
393
msgid "invalid MAC adress: %s"
394
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
395

396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

428
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:265
429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

440
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
441 442 443
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

444
#: src/hash.c:786
445
msgid "failed to add domain to connection hash table"
446
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
447

448
#: src/hash.c:838
449
msgid "domain missing from connection hash table"
450
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
451

452
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
453
msgid "allocating network"
454
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
455

456
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
457
msgid "failed to add network to connection hash table"
458
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
459

460
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
461
msgid "network missing from connection hash table"
462
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

464
#: src/test.c:223 src/test.c:588 src/test.c:1262
465 466 467
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

468
#: src/test.c:229 src/test.c:361 src/test.c:387 src/test.c:1537
469 470 471
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

472
#: src/test.c:235 src/test.c:421 src/test.c:694
473 474 475
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

476
#: src/test.c:241
477 478 479
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

480
#: src/test.c:247 src/test.c:251
481 482 483
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

484
#: src/test.c:259
485
msgid "domain memory"
486
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
487

488
#: src/test.c:268
489
msgid "domain current memory"
490
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
491

492
#: src/test.c:278
493 494 495
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

496
#: src/test.c:287
497 498 499
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

500
#: src/test.c:297
501 502 503
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

504
#: src/test.c:307
505 506 507
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

508
#: src/test.c:380
509 510 511
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544
#: src/test.c:415 src/test.c:539 src/test.c:564
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"

#: src/test.c:427 src/virsh.c:2500
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

#: src/test.c:435 src/test.c:439 src/virsh.c:2391
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"

#: src/test.c:447
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"

#: src/test.c:456 src/test.c:466 src/test.c:471
#, fuzzy
msgid "ip address"
msgstr "MAC ঠিকানা"

#: src/test.c:461
msgid "ip netmask"
msgstr ""

#: src/test.c:557
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

#: src/test.c:673
545 546 547
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

548
#: src/test.c:680
549 550 551
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

552
#: src/test.c:688
553 554 555
msgid "node"
msgstr "নোড"

556
#: src/test.c:712
557
msgid "node cpu numa nodes"
558
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
559

560
#: src/test.c:720
561
msgid "node cpu sockets"
562
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
563

564
#: src/test.c:728
565
msgid "node cpu cores"
566
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
567

568
#: src/test.c:736
569
msgid "node cpu threads"
570
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
571

572
#: src/test.c:747
573 574 575
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

576
#: src/test.c:754
577
msgid "node cpu mhz"
578
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
579

580
#: src/test.c:769
581 582 583
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

584
#: src/test.c:775
585 586 587
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

588
#: src/test.c:785
589 590 591
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

592
#: src/test.c:810
593
#, fuzzy
594 595
msgid "resolving network filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
596

597 598 599
#: src/test.c:908
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
600

601
#: src/test.c:1046
602 603 604
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

605
#: src/test.c:1557
606 607 608
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

609
#: src/test.c:1572
610
msgid "Domain is still running"
611
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
612

613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627
#: src/test.c:1772 src/test.c:1797
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

#: src/test.c:1816
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

#: src/test.c:1830
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

628 629 630 631 632 633 634 635
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

636
#: src/xend_internal.c:278 src/xend_internal.c:281
637 638 639
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

640 641
#: src/xend_internal.c:592 src/xend_internal.c:810 src/xend_internal.c:1522
#: src/xend_internal.c:1541
642 643 644
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

645
#: src/xend_internal.c:1017
646
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
647
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
648

649
#: src/xend_internal.c:1058
650 651 652
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

653
#: src/xend_internal.c:1064
654 655 656
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

657
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1116
658 659 660
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

661
#: src/xend_internal.c:1108 src/xend_internal.c:1384 src/xend_internal.c:1391
662 663 664
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

665
#: src/xend_internal.c:1282 src/xend_internal.c:1313
666
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
667
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
668

669
#: src/xend_internal.c:1372
670
msgid "domain information incomplete, missing id"
671
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
672

673
#: src/xend_internal.c:1491
674
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
675
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
676

677
#: src/xend_internal.c:1506
678
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
679
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
680

681
#: src/xend_internal.c:1515
682
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
683
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
684

685
#: src/xend_internal.c:1534
686
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
687
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
688

689
#: src/xend_internal.c:1916
690 691 692
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

693
#: src/xend_internal.c:3181
694
#, c-format
695
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
696
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
697

698
#: src/virsh.c:308
699 700 701
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

702
#: src/virsh.c:309
703 704 705
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

706
#: src/virsh.c:315
707
msgid "name of command"
708
msgstr "কমান্ডের নাম"
709

710
#: src/virsh.c:327
711 712 713 714 715 716 717
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

718
#: src/virsh.c:341
719
msgid "autostart a domain"
720
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
721

722
#: src/virsh.c:343
723
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
724 725
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

726 727 728 729 730 731 732
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:449 src/virsh.c:635 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:953 src/virsh.c:997 src/virsh.c:1169 src/virsh.c:1214
#: src/virsh.c:1253 src/virsh.c:1292 src/virsh.c:1331 src/virsh.c:1370
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1662 src/virsh.c:1719
#: src/virsh.c:1776 src/virsh.c:1897 src/virsh.c:2675 src/virsh.c:2754
#: src/virsh.c:2817 src/virsh.c:2871 src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3041
#: src/virsh.c:3162 src/virsh.c:3327
733 734 735
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

736
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:2038
737
msgid "disable autostarting"
738
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
739

740 741
#: src/virsh.c:370
#, c-format
742
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
743
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
744

745 746
#: src/virsh.c:373
#, c-format
747
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
748
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
749

750 751
#: src/virsh.c:380
#, c-format
752
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
753
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
754

755 756
#: src/virsh.c:382
#, c-format
757
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
758
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
759

760
#: src/virsh.c:393
761 762 763
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

764
#: src/virsh.c:395
765 766 767 768 769 770
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

771
#: src/virsh.c:400
772 773 774
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

775
#: src/virsh.c:401
776 777 778
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

779
#: src/virsh.c:413
780 781 782
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

783
#: src/virsh.c:432
784 785 786
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

787
#: src/virsh.c:442
D
Daniel P. Berrange 已提交
788
msgid "connect to the guest console"
789
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
790

791
#: src/virsh.c:444
D
Daniel P. Berrange 已提交
792
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
793
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
794

795
#: src/virsh.c:489
D
Daniel P. Berrange 已提交
796
msgid "No console available for domain\n"
797
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
798

799
#: src/virsh.c:507
800 801 802
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

803
#: src/virsh.c:508
804 805 806
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

807
#: src/virsh.c:513
808 809 810
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

811
#: src/virsh.c:514
812 813 814
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

815
#: src/virsh.c:536 src/virsh.c:543
816 817 818
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

819
#: src/virsh.c:554 src/virsh.c:563
820 821 822
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

823
#: src/virsh.c:573
824 825 826
msgid "Id"
msgstr "Id"

827
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
828 829 830
msgid "Name"
msgstr "নাম"

831
#: src/virsh.c:573 src/virsh.c:2323
832 833 834
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

835
#: src/virsh.c:586 src/virsh.c:608 src/virsh.c:4103 src/virsh.c:4119
836 837 838
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

839
#: src/virsh.c:629
840 841 842
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

843
#: src/virsh.c:630
844 845 846
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

847
#: src/virsh.c:667
848 849 850
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

851
#: src/virsh.c:668
852 853 854
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

855
#: src/virsh.c:691
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

860
#: src/virsh.c:693
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

865
#: src/virsh.c:706
866 867 868
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

869
#: src/virsh.c:707
870 871 872
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

873
#: src/virsh.c:712 src/virsh.c:820
874
msgid "file containing an XML domain description"
875 876
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

877 878
#: src/virsh.c:727
#, c-format
879
msgid "Failed to open '%s': %s"
880
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
881

882 883
#: src/virsh.c:747
#, c-format
884
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
885
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: পড়া হয়েছে: %s"
886

887 888
#: src/virsh.c:765
#, c-format
889
msgid "Error allocating memory: %s"
890
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা: %s"
891

892
#: src/virsh.c:799
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

897
#: src/virsh.c:803
898 899 900 901
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

902
#: src/virsh.c:814
903 904 905
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

906
#: src/virsh.c:815
907 908 909
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

910
#: src/virsh.c:847
911 912 913 914
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

915
#: src/virsh.c:851
916 917 918 919
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

920
#: src/virsh.c:862
921 922 923
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

924
#: src/virsh.c:863
925 926 927
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

928
#: src/virsh.c:868 src/virsh.c:1966
929 930 931
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

932
#: src/virsh.c:886
933 934
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
935
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
936

937
#: src/virsh.c:888
938 939
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
940
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
941

942
#: src/virsh.c:902
943 944 945
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

946
#: src/virsh.c:903
947 948 949
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

950
#: src/virsh.c:908
951 952 953
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

954
#: src/virsh.c:925
955 956 957
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

958
#: src/virsh.c:931
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

963
#: src/virsh.c:934
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

968
#: src/virsh.c:947
969 970 971
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

972
#: src/virsh.c:948
973 974 975
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

976
#: src/virsh.c:954
977 978 979
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

980
#: src/virsh.c:976
981 982
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
983
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
984

985
#: src/virsh.c:978
986 987
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
988 989
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

990
#: src/virsh.c:991
991
msgid "show/set scheduler parameters"
992
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
993

994
#: src/virsh.c:992
995
msgid "Show/Set scheduler parameters."
996
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
997

998
#: src/virsh.c:998
999
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1000
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
1001

1002
#: src/virsh.c:999
1003
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1004
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
1005

1006
#: src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1073
1007
msgid "Scheduler"
1008
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
1009

1010
#: src/virsh.c:1073
1011
msgid "Unknown"
1012
msgstr "অজানা"
1013

1014
#: src/virsh.c:1125
1015 1016 1017
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

1018
#: src/virsh.c:1126
1019 1020 1021
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

1022
#: src/virsh.c:1131
1023 1024 1025
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

1026
#: src/virsh.c:1150
1027 1028 1029 1030
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

1031
#: src/virsh.c:1152
1032 1033 1034 1035
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

1036
#: src/virsh.c:1163
1037
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1038
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
1039

1040
#: src/virsh.c:1164
1041
msgid "Core dump a domain."
1042
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
1043

1044
#: src/virsh.c:1170
1045 1046 1047
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1048
#: src/virsh.c:1192
1049
#, c-format
1050
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1051
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1052

1053
#: src/virsh.c:1194
1054
#, c-format
1055
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1056
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1057

1058
#: src/virsh.c:1208
1059 1060 1061
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1062
#: src/virsh.c:1209
1063 1064 1065
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1066
#: src/virsh.c:1232
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1071
#: src/virsh.c:1234
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1076
#: src/virsh.c:1247
1077 1078 1079
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1080
#: src/virsh.c:1248
1081 1082 1083
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1084
#: src/virsh.c:1271
1085 1086 1087 1088
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1089
#: src/virsh.c:1273
1090 1091 1092 1093
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1094
#: src/virsh.c:1286
1095 1096 1097
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1098
#: src/virsh.c:1287
1099 1100 1101
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1102
#: src/virsh.c:1310
1103 1104 1105 1106
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1107
#: src/virsh.c:1312
1108 1109 1110 1111
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1112
#: src/virsh.c:1325
1113 1114 1115
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1116
#: src/virsh.c:1326
1117 1118 1119
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1120
#: src/virsh.c:1349
1121 1122 1123 1124
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1125
#: src/virsh.c:1351
1126 1127 1128 1129
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1130
#: src/virsh.c:1364
1131 1132 1133
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1134
#: src/virsh.c:1365
1135 1136 1137
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1138
#: src/virsh.c:1391 src/virsh.c:1393
1139 1140 1141
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1142
#: src/virsh.c:1394
1143 1144 1145
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1146
#: src/virsh.c:1397
1147 1148 1149
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1150
#: src/virsh.c:1400
1151
msgid "OS Type:"
1152
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1153

1154
#: src/virsh.c:1405 src/virsh.c:1491
1155 1156 1157
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1158
#: src/virsh.c:1408 src/virsh.c:1848
1159 1160 1161
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1162
#: src/virsh.c:1415 src/virsh.c:1498
1163
msgid "CPU time:"
1164
msgstr "CPU-র সময়:"
1165

1166
#: src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1422
1167 1168 1169
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1170
#: src/virsh.c:1423
1171
msgid "no limit"
1172
msgstr "সীমাবিহীন"
1173

1174
#: src/virsh.c:1425
1175 1176 1177
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1178
#: src/virsh.c:1441
1179 1180 1181
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1182
#: src/virsh.c:1442
1183 1184 1185
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1186
#: src/virsh.c:1489
1187 1188 1189
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1190
#: src/virsh.c:1490
1191 1192 1193
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1194
#: src/virsh.c:1500
1195
msgid "CPU Affinity:"
1196
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1197

1198
#: src/virsh.c:1512
1199
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1200
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
1201

1202
#: src/virsh.c:1528
1203
msgid "control domain vcpu affinity"
1204
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1205

1206
#: src/virsh.c:1529
1207
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1208
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1209

1210
#: src/virsh.c:1535
1211 1212 1213
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1214
#: src/virsh.c:1536
1215 1216 1217
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1218
#: src/virsh.c:1591
1219
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1220
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
1221

1222
#: src/virsh.c:1601
1223 1224 1225 1226
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1227
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
1228

1229
#: src/virsh.c:1611
1230 1231 1232 1233 1234
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1235 1236
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত ('%"
"c'-র পার্শ্বে)।"
1237

1238
#: src/virsh.c:1618
1239 1240
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1241
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
1242

1243
#: src/virsh.c:1632
1244
#, c-format
1245
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1246
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1247

1248
#: src/virsh.c:1656
1249 1250 1251
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1252
#: src/virsh.c:1657
1253
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1254
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1255

1256
#: src/virsh.c:1663
1257 1258 1259
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1260
#: src/virsh.c:1683
1261
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1262
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যার বৈধ নয়।"
1263

1264
#: src/virsh.c:1695
1265
msgid "Too many virtual CPUs."
1266
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU।"
1267

1268
#: src/virsh.c:1713
1269 1270 1271
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1272
#: src/virsh.c:1714
1273 1274 1275
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1276
#: src/virsh.c:1720
1277
msgid "number of kilobytes of memory"
1278
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
1279

1280
#: src/virsh.c:1741 src/virsh.c:1753 src/virsh.c:1798
1281 1282
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1283
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1284

1285
#: src/virsh.c:1747
1286
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1287
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
1288

1289
#: src/virsh.c:1770
1290 1291 1292
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1293
#: src/virsh.c:1771
1294 1295 1296
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1297
#: src/virsh.c:1777
1298
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1299
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
1300

1301
#: src/virsh.c:1804
1302
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1303
msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
1304

1305
#: src/virsh.c:1811
1306
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1307
msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
1308

1309
#: src/virsh.c:1817
1310
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1311
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1312

1313
#: src/virsh.c:1830
1314 1315 1316
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1317
#: src/virsh.c:1831
1318 1319 1320
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1321
#: src/virsh.c:1844
1322 1323 1324
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1325
#: src/virsh.c:1847
1326
msgid "CPU model:"
1327
msgstr "CPU-র মডেল:"
1328

1329
#: src/virsh.c:1849
1330
msgid "CPU frequency:"
1331
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1332

1333
#: src/virsh.c:1850
1334
msgid "CPU socket(s):"
1335
msgstr "CPU-র সকেট:"
1336

1337
#: src/virsh.c:1851
1338 1339 1340
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1341
#: src/virsh.c:1852
1342 1343 1344
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1345
#: src/virsh.c:1853
1346 1347 1348
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1349
#: src/virsh.c:1854
1350 1351 1352
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1353
#: src/virsh.c:1864
1354
msgid "capabilities"
1355
msgstr "ক্ষমতা"
1356

1357
#: src/virsh.c:1865
1358
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1359
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1360

1361
#: src/virsh.c:1878
1362
msgid "failed to get capabilities"
1363
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1364

1365
#: src/virsh.c:1891
1366
msgid "domain information in XML"
1367
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1368

1369
#: src/virsh.c:1892
1370
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1371
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1372

1373
#: src/virsh.c:1931
1374
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1375
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1376

1377
#: src/virsh.c:1936
1378 1379 1380
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1381
#: src/virsh.c:1961
1382
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1383
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1384

1385
#: src/virsh.c:1996
1386
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1387
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1388

1389
#: src/virsh.c:2001
1390 1391 1392
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1393
#: src/virsh.c:2020
1394 1395 1396
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1397
#: src/virsh.c:2030
1398
msgid "autostart a network"
1399
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1400

1401
#: src/virsh.c:2032
1402
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1403
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1404

1405
#: src/virsh.c:2037 src/virsh.c:2462
1406
msgid "network name or uuid"
1407
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1408

1409 1410
#: src/virsh.c:2059
#, c-format
1411
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1412
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
1413

1414 1415
#: src/virsh.c:2062
#, c-format
1416
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1417
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1418

1419 1420
#: src/virsh.c:2069
#, c-format
1421
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1422
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
1423

1424 1425
#: src/virsh.c:2071
#, c-format
1426
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1427
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
1428

1429
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1430
msgid "create a network from an XML file"
1431
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1432

1433
#: src/virsh.c:2082
D
Daniel P. Berrange 已提交
1434
msgid "Create a network."
1435
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436

1437
#: src/virsh.c:2087 src/virsh.c:2135
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438
msgid "file containing an XML network description"
1439
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440

1441
#: src/virsh.c:2114
1442
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1443
msgid "Network %s created from %s\n"
1444
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1445

1446
#: src/virsh.c:2117
1447
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "Failed to create network from %s"
1449
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1453
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455
#: src/virsh.c:2130
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456
msgid "Define a network."
1457
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458

1459
#: src/virsh.c:2162
1460
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461
msgid "Network %s defined from %s\n"
1462
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463

1464
#: src/virsh.c:2165
1465
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "Failed to define network from %s"
1467
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "destroy a network"
1471
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473
#: src/virsh.c:2178
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
msgid "Destroy a given network."
1475
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476

1477
#: src/virsh.c:2183 src/virsh.c:2223
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478
msgid "network name, id or uuid"
1479
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480

1481
#: src/virsh.c:2201
1482
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483
msgid "Network %s destroyed\n"
1484
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485

1486
#: src/virsh.c:2203
1487
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "Failed to destroy network %s"
1489
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "network information in XML"
1493
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2218
1496
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1497
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498

1499
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
msgid "list networks"
1501
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502

1503
#: src/virsh.c:2259
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504
msgid "Returns list of networks."
1505
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1506

1507
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1508
msgid "list inactive networks"
1509
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1510

1511
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1512
msgid "list inactive & active networks"
1513
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1514

1515
#: src/virsh.c:2285 src/virsh.c:2293
D
Daniel P. Berrange 已提交
1516
msgid "Failed to list active networks"
1517
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1518

1519
#: src/virsh.c:2304 src/virsh.c:2313
D
Daniel P. Berrange 已提交
1520
msgid "Failed to list inactive networks"
1521
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522

1523
#: src/virsh.c:2323
1524
msgid "Autostart"
1525
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1526

1527
#: src/virsh.c:2338 src/virsh.c:2361
1528
msgid "no autostart"
1529
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1530

1531
#: src/virsh.c:2344
1532
msgid "active"
1533
msgstr "সক্রিয়"
1534

1535
#: src/virsh.c:2367
1536
msgid "inactive"
1537
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1538

1539
#: src/virsh.c:2386
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540
msgid "convert a network UUID to network name"
1541
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1542

1543
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1544
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1545
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1546

1547
#: src/virsh.c:2418
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Start a network."
1549
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2423
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "name of the inactive network"
1553
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2440
1556
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
msgid "Network %s started\n"
1558
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559

1560
#: src/virsh.c:2443
1561
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1562
msgid "Failed to start network %s"
1563
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564

1565
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "undefine an inactive network"
1567
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2457
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1571
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2480
1574
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575
msgid "Network %s has been undefined\n"
1576
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577

1578
#: src/virsh.c:2482
1579
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580
msgid "Failed to undefine network %s"
1581
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582

1583
#: src/virsh.c:2495
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584
msgid "convert a network name to network UUID"
1585
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1586

1587
#: src/virsh.c:2520
D
Daniel P. Berrange 已提交
1588
msgid "failed to get network UUID"
1589
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1590

1591
#: src/virsh.c:2531
1592 1593 1594
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1595
#: src/virsh.c:2532
1596 1597 1598
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1599
#: src/virsh.c:2555
1600 1601 1602
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1603
#: src/virsh.c:2564
1604 1605 1606 1607
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1608
#: src/virsh.c:2569
1609 1610 1611
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1612
#: src/virsh.c:2576
1613 1614 1615 1616
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1617
#: src/virsh.c:2583
1618 1619 1620 1621
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1622
#: src/virsh.c:2588
1623 1624 1625
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1626
#: src/virsh.c:2593
1627 1628 1629 1630
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1631
#: src/virsh.c:2600
1632 1633 1634 1635
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1636
#: src/virsh.c:2611
1637
msgid "print the hypervisor hostname"
1638
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
1639

1640
#: src/virsh.c:2625
1641
msgid "failed to get hostname"
1642
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1643

1644
#: src/virsh.c:2640
1645
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1646
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
1647

1648
#: src/virsh.c:2654
1649
msgid "failed to get URI"
1650
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1651

1652
#: src/virsh.c:2669
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653
msgid "vnc display"
1654
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655

1656
#: src/virsh.c:2670
1657
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1658
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
1659

1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668
#: src/virsh.c:2748
msgid "tty console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2749
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2811
1669
msgid "attach device from an XML file"
1670
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
1671

1672
#: src/virsh.c:2812
1673
msgid "Attach device from an XML <file>."
1674
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
1675

1676
#: src/virsh.c:2818 src/virsh.c:2872
1677
msgid "XML file"
1678
msgstr "XML ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679

1680 1681
#: src/virsh.c:2850
#, c-format
1682
msgid "Failed to attach device from %s"
1683
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1684

1685
#: src/virsh.c:2865
1686
msgid "detach device from an XML file"
1687
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1688

1689
#: src/virsh.c:2866
1690
msgid "Detach device from an XML <file>"
1691
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1692

1693 1694
#: src/virsh.c:2904
#, c-format
1695
msgid "Failed to detach device from %s"
1696
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
1697

1698
#: src/virsh.c:2919
1699
msgid "attach network interface"
1700
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
1701

1702
#: src/virsh.c:2920
1703
msgid "Attach new network interface."
1704
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
1705

1706
#: src/virsh.c:2926 src/virsh.c:3042
1707
msgid "network interface type"
1708
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
1709

1710
#: src/virsh.c:2927
1711
msgid "source of network interface"
1712
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
1713

1714
#: src/virsh.c:2928
1715
msgid "target network name"
1716
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
1717

1718
#: src/virsh.c:2929 src/virsh.c:3043
1719
msgid "MAC adress"
1720
msgstr "MAC ঠিকানা"
1721

1722
#: src/virsh.c:2930
1723
msgid "script used to bridge network interface"
1724
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
1725

1726
#: src/virsh.c:2962
1727 1728
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1729
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
1730

1731
#: src/virsh.c:3035
1732
msgid "detach network interface"
1733
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
1734

1735
#: src/virsh.c:3036
1736
msgid "Detach network interface."
1737
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
1738

1739
#: src/virsh.c:3081 src/virsh.c:3086
1740
msgid "Failed to get interface information"
1741
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1742

1743
#: src/virsh.c:3094
1744 1745
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1746
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1747

1748
#: src/virsh.c:3116
1749 1750
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1751
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1752

1753
#: src/virsh.c:3122 src/virsh.c:3400
1754
msgid "Failed to allocate memory"
1755
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1756

1757
#: src/virsh.c:3127 src/virsh.c:3405
1758
msgid "Failed to create XML"
1759
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1760

1761
#: src/virsh.c:3156
1762
msgid "attach disk device"
1763
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
1764

1765
#: src/virsh.c:3157
1766
msgid "Attach new disk device."
1767
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
1768

1769
#: src/virsh.c:3163
1770
msgid "source of disk device"
1771
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
1772

1773
#: src/virsh.c:3164 src/virsh.c:3328
1774
msgid "target of disk device"
1775
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
1776

1777
#: src/virsh.c:3165
1778
msgid "driver of disk device"
1779
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
1780

1781
#: src/virsh.c:3166
1782
msgid "subdriver of disk device"
1783
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
1784

1785
#: src/virsh.c:3167
1786
msgid "target device type"
1787
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
1788

1789
#: src/virsh.c:3168
1790
msgid "mode of device reading and writing"
1791
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
1792

1793
#: src/virsh.c:3199 src/virsh.c:3208 src/virsh.c:3215
1794 1795
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1796
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
1797

1798
#: src/virsh.c:3321
1799
msgid "detach disk device"
1800
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1801

1802
#: src/virsh.c:3322
1803
msgid "Detach disk device."
1804
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
1805

1806
#: src/virsh.c:3363 src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3375
1807
msgid "Failed to get disk information"
1808
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1809

1810
#: src/virsh.c:3394
1811 1812
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1813
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
1814

1815
#: src/virsh.c:3434
1816 1817 1818
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1819
#: src/virsh.c:3571
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1824
#: src/virsh.c:3572
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1829
#: src/virsh.c:3599
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1834
#: src/virsh.c:3607
1835 1836 1837
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1838
#: src/virsh.c:3611
1839 1840 1841 1842 1843
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1844
"  SYNOPSIS\n"
1845

1846
#: src/virsh.c:3618
1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1854
#: src/virsh.c:3622
1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1862
#: src/virsh.c:3629
1863 1864 1865 1866
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1867
#: src/virsh.c:3631
1868 1869 1870 1871
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1872
#: src/virsh.c:3750
1873
msgid "undefined domain name or id"
1874
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1875

1876
#: src/virsh.c:3783
1877 1878 1879 1880
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1881
#: src/virsh.c:3796
D
Daniel P. Berrange 已提交
1882
msgid "undefined network name"
1883
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1884

1885
#: src/virsh.c:3820
1886
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1887
msgid "failed to get network '%s'"
1888
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1889

1890
#: src/virsh.c:3848
1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1901
#: src/virsh.c:3922
1902 1903 1904
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1905
#: src/virsh.c:3983
1906 1907 1908 1909
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1910
#: src/virsh.c:3988
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1915
#: src/virsh.c:3995
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1920
#: src/virsh.c:4010
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1925
#: src/virsh.c:4013
1926 1927 1928
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1929
#: src/virsh.c:4013
1930 1931 1932
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1933
#: src/virsh.c:4019
1934 1935 1936 1937
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1938
#: src/virsh.c:4041
1939 1940 1941
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1942
#: src/virsh.c:4041
1943 1944 1945
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1946
#: src/virsh.c:4091 src/virsh.c:4117
1947 1948 1949
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1950
#: src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4115
1951 1952 1953
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1954
#: src/virsh.c:4095
1955 1956 1957
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1958
#: src/virsh.c:4097
1959 1960 1961
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1962
#: src/virsh.c:4099
1963 1964 1965
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1966
#: src/virsh.c:4101
1967 1968 1969
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1970
#: src/virsh.c:4113
1971 1972 1973
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1974
#: src/virsh.c:4132
1975 1976 1977
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1978
#: src/virsh.c:4179
1979 1980 1981 1982
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1983
#: src/virsh.c:4181
1984 1985 1986
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1987
#: src/virsh.c:4203 src/virsh.c:4215 src/virsh.c:4228
1988 1989 1990 1991
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1992
#: src/virsh.c:4242
1993
#, c-format
1994
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1995
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1996

1997
#: src/virsh.c:4278
1998 1999 2000
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

2001
#: src/virsh.c:4302
2002
msgid "failed to get the log file information"
2003
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2004

2005
#: src/virsh.c:4307
2006
msgid "the log path is not a file"
2007
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
2008

2009
#: src/virsh.c:4313
2010
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2011
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
2012

2013
#: src/virsh.c:4381
2014
msgid "failed to write the log file"
2015
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
2016

2017
#: src/virsh.c:4550
2018
#, c-format
2019 2020 2021 2022 2023 2024
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2025
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2026 2027 2028 2029
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2030
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
2040
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
2041
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
2042 2043 2044
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
2045
"    -l | --log <file>       লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
2046 2047 2048 2049
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

2050
#: src/virsh.c:4568
2051
#, c-format
2052 2053
msgid ""
"\n"
2054
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2055 2056 2057
"\n"
msgstr ""
"\n"
2058
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
2059 2060
"\n"

2061
#: src/virsh.c:4664
2062 2063 2064 2065
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

2066
#: src/virsh.c:4746
2067 2068 2069 2070 2071
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2072
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
2073 2074
"\n"

2075
#: src/virsh.c:4749
2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

2085 2086
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2087 2088 2089
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

2090
#: src/conf.c:340
2091 2092 2093
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

2094
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2095 2096 2097
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

2098
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2099 2100 2101
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

2102
#: src/conf.c:449
2103 2104 2105
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

2106
#: src/conf.c:472
2107 2108 2109
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

2110
#: src/conf.c:518
2111 2112 2113
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

2114
#: src/conf.c:581
2115 2116 2117
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

2118
#: src/conf.c:613
2119 2120 2121
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

2122 2123
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
msgid "failed to allocate buffer"
2124
msgstr "বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2125 2126

#: src/conf.c:899
2127 2128 2129
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

2130
#: src/conf.c:907
2131 2132 2133
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

2134
#: src/xs_internal.c:340
2135
msgid "failed to connect to Xen Store"
2136
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2137

2138
#: src/proxy_internal.c:195
2139 2140 2141 2142
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

2143
#: src/proxy_internal.c:289
2144 2145 2146 2147
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

2148
#: src/proxy_internal.c:322
2149 2150 2151 2152
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

2153
#: src/proxy_internal.c:356
2154 2155 2156 2157
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

2158
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2159 2160 2161 2162
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

2163
#: src/proxy_internal.c:456
2164 2165 2166 2167
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

2168
#: src/proxy_internal.c:478
2169 2170 2171 2172
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

2173
#: src/proxy_internal.c:502
2174 2175 2176 2177
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

2178
#: src/proxy_internal.c:508
2179 2180 2181 2182
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

2183
#: src/xen_internal.c:1270
2184 2185 2186
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2187
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
2188

2189
#: src/xen_internal.c:1280
2190 2191
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2192
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
2193

2194
#: src/xen_internal.c:2367
2195 2196 2197
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
2198

2199 2200
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"
2201

2202 2203
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য বরাদ্দ করুন"
2204

2205 2206
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "পাথ বরাদ্দকরণ"