bn_IN.po 80.2 KB
Newer Older
1
# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-10-23 17:38+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:08+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali INDIA\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:412 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
53
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়"
54

55
#: src/virterror.c:416
56
#, c-format
57
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
58
msgstr "হাইপার-ভাইসর দ্বারা এই কর্ম সমর্থিত নয়: %s"
59

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
68

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
77

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
86

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
190

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
199

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
217

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
226

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
235

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
262

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
msgid "RPC error"
354
msgstr "RPC সংক্রান্ত ত্রুটি"
355 356 357

#: src/virterror.c:627
msgid "GNUTLS call error"
358
msgstr "GNUTLS কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
359

360 361
#: src/virterror.c:633
msgid "Failed to find the network"
362
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
363 364

#: src/virterror.c:635
365
#, c-format
366
msgid "Failed to find the network: %s"
367
msgstr "নেটওয়ার্ক অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ: %s"
368

369 370
#: src/virterror.c:639
msgid "Domain not found"
371
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি"
372 373

#: src/virterror.c:641
374
#, c-format
375
msgid "Domain not found: %s"
376
msgstr "ডোমেইন পাওয়া যায়নি: %s"
377 378 379

#: src/virterror.c:645
msgid "Network not found"
380
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি"
381 382

#: src/virterror.c:647
383
#, c-format
384
msgid "Network not found: %s"
385
msgstr "নেটওয়ার্ক পাওয়া যায়নি: %s"
386

387 388
#: src/virterror.c:651
msgid "invalid MAC adress"
389
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা"
390 391

#: src/virterror.c:653
392
#, c-format
393
msgid "invalid MAC adress: %s"
394
msgstr "অবৈধ MAC ঠিকানা: %s"
395

396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

428
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:622
429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

440
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
441 442 443
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

444
#: src/hash.c:786
445
msgid "failed to add domain to connection hash table"
446
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
447

448
#: src/hash.c:838
449
msgid "domain missing from connection hash table"
450
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
451

452
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
453
msgid "allocating network"
454
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
455

456
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
457
msgid "failed to add network to connection hash table"
458
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
459

460
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
461
msgid "network missing from connection hash table"
462
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

464
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
465 466 467
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

468
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
469 470 471
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

472
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
473 474 475
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

476
#: src/test.c:250
477 478 479
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

480
#: src/test.c:256 src/test.c:260
481 482 483
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

484
#: src/test.c:268
485
msgid "domain memory"
486
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
487

488
#: src/test.c:277
489
msgid "domain current memory"
490
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
491

492
#: src/test.c:287
493 494 495
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

496
#: src/test.c:296
497 498 499
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

500
#: src/test.c:306
501 502 503
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

504
#: src/test.c:316
505 506 507
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

508
#: src/test.c:389
509 510 511
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

512
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
513
msgid "network"
514
msgstr "নেটওয়ার্ক"
515

516
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2733
517 518 519
msgid "network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

520
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2624
521 522 523
msgid "network uuid"
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"

524
#: src/test.c:456
525
msgid "network forward"
526
msgstr "নেটওয়ার্ক ফরওয়ার্ড"
527

528
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
529
msgid "ip address"
530
msgstr "ip ঠিকানা"
531

532
#: src/test.c:470
533
msgid "ip netmask"
534
msgstr "ip নেটমাস্ক"
535

536
#: src/test.c:566
537
msgid "load network definition file"
538
msgstr "নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
539

540
#: src/test.c:682
541 542 543
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

544
#: src/test.c:689
545 546 547
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

548
#: src/test.c:697
549 550 551
msgid "node"
msgstr "নোড"

552
#: src/test.c:721
553
msgid "node cpu numa nodes"
554
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
555

556
#: src/test.c:729
557
msgid "node cpu sockets"
558
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
559

560
#: src/test.c:737
561
msgid "node cpu cores"
562
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
563

564
#: src/test.c:745
565
msgid "node cpu threads"
566
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
567

568
#: src/test.c:756
569 570 571
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

572
#: src/test.c:763
573
msgid "node cpu mhz"
574
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
575

576
#: src/test.c:778
577 578 579
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

580
#: src/test.c:784
581 582 583
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

584
#: src/test.c:794
585 586 587
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

588
#: src/test.c:819
589
msgid "resolving network filename"
590
msgstr "নেটওয়ার্ক ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
591

592
#: src/test.c:917
593 594
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: একটি পাথ লিখুন অথবা test:///default ব্যবহার করুন"
595

596
#: src/test.c:1055
597 598 599
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

600
#: src/test.c:1566
601 602 603
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

604
#: src/test.c:1581
605
msgid "Domain is still running"
606
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
607

608
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
609
msgid "too many networks"
610
msgstr "অত্যাধিক নেটওয়ার্ক সংখ্যা"
611

612
#: src/test.c:1825
613
msgid "Network is still running"
614
msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে সক্রিয়"
615

616
#: src/test.c:1839
617
msgid "Network is already running"
618
msgstr "নেটওয়ার্ক পূর্বেই সক্রিয়"
619

620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633
#: src/xml.c:151 src/xml.c:396
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

#: src/xml.c:286
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/xml.c:386
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

634 635 636 637 638 639 640 641
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

642
#: src/xend_internal.c:283 src/xend_internal.c:286
643 644 645
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

646 647
#: src/xend_internal.c:597 src/xend_internal.c:817 src/xend_internal.c:1537
#: src/xend_internal.c:1556 src/xend_internal.c:1944
648 649 650
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

651
#: src/xend_internal.c:1024
652
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
653
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
654

655
#: src/xend_internal.c:1065
656 657 658
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

659
#: src/xend_internal.c:1071
660 661 662
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

663
#: src/xend_internal.c:1076 src/xend_internal.c:1123
664 665 666
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

667
#: src/xend_internal.c:1115 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
668 669 670
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

671
#: src/xend_internal.c:1289 src/xend_internal.c:1320
672
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
673
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল ও বুট-লোডার অনুপস্থিত"
674

675
#: src/xend_internal.c:1381
676
msgid "domain information incomplete, missing id"
677
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
678

679
#: src/xend_internal.c:1506
680
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
681
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
682

683
#: src/xend_internal.c:1521
684
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
685
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
686

687
#: src/xend_internal.c:1530
688
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
689
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
690

691
#: src/xend_internal.c:1549
692
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
693
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
694

695
#: src/xend_internal.c:1918
696 697 698 699
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

700
#: src/xend_internal.c:1999
701 702 703
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

704
#: src/xend_internal.c:3467
705
#, c-format
706
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
707
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
708

709
#: src/virsh.c:309
710 711 712
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

713
#: src/virsh.c:310
714 715 716
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

717
#: src/virsh.c:316
718
msgid "name of command"
719
msgstr "কমান্ডের নাম"
720

721
#: src/virsh.c:328
722 723 724 725 726 727 728
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

729
#: src/virsh.c:342
730
msgid "autostart a domain"
731
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
732

733
#: src/virsh.c:344
734
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
735 736
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

737 738 739
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
#: src/virsh.c:1297 src/virsh.c:1342 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1420
740 741 742 743 744
#: src/virsh.c:1459 src/virsh.c:1498 src/virsh.c:1617 src/virsh.c:1704
#: src/virsh.c:1832 src/virsh.c:1889 src/virsh.c:1946 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2207 src/virsh.c:2908 src/virsh.c:2988 src/virsh.c:3051
#: src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3275 src/virsh.c:3396
#: src/virsh.c:3561
745 746 747
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

748
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2271
749
msgid "disable autostarting"
750
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
751

752
#: src/virsh.c:371
753
#, c-format
754
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
755
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
756

757
#: src/virsh.c:374
758
#, c-format
759
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
760
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
761

762
#: src/virsh.c:381
763
#, c-format
764
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
765
msgstr "ডোমেইন %s স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
766

767
#: src/virsh.c:383
768
#, c-format
769
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
770
msgstr "ডোমেইন %s থেকে স্বয়ংক্রিয়রূপে প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
771

772
#: src/virsh.c:394
773 774 775
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

776
#: src/virsh.c:396
777 778 779 780 781 782
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

783
#: src/virsh.c:401
784 785 786
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

787
#: src/virsh.c:402
788 789 790
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

791
#: src/virsh.c:414
792 793 794
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

795
#: src/virsh.c:433
796 797 798
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

799
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
800
msgid "connect to the guest console"
801
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
802

803
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
804
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
805
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
806

807
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
808
msgid "No console available for domain\n"
809
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
810

811
#: src/virsh.c:508
812 813 814
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

815
#: src/virsh.c:509
816 817 818
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

819
#: src/virsh.c:514
820 821 822
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

823
#: src/virsh.c:515
824 825 826
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

827
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
828 829 830
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

831
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
832 833 834
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

835
#: src/virsh.c:574
836 837 838
msgid "Id"
msgstr "Id"

839
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
840 841 842
msgid "Name"
msgstr "নাম"

843
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2556
844 845 846
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

847
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4359
848 849 850
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

851
#: src/virsh.c:630
852 853 854
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

855
#: src/virsh.c:631
856 857 858
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

859
#: src/virsh.c:667
860
msgid "get device block stats for a domain"
861
msgstr "কোনো ডোমেইনের জন্য ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
862 863 864

#: src/virsh.c:668
msgid "Get device block stats for a running domain."
865
msgstr "চলমান ডোমেইনের ডিভাইস ব্লকের পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
866 867 868

#: src/virsh.c:674
msgid "block device"
869
msgstr "ব্লক ডিভাইস"
870 871

#: src/virsh.c:695
872
#, c-format
873
msgid "Failed to get block stats %s %s"
874
msgstr "ব্লক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
875 876 877

#: src/virsh.c:724
msgid "get network interface stats for a domain"
878
msgstr "ডোমেইনের জন্যা নেটওয়ার্ক ইন্টারফকে পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন"
879 880 881

#: src/virsh.c:725
msgid "Get network interface stats for a running domain."
882
msgstr "চলমান ডোমেইনের নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন।"
883 884 885

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
886
msgstr "ইন্টারফেস ডিভাইস"
887 888

#: src/virsh.c:752
889
#, c-format
890
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
891
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ %s %s"
892 893

#: src/virsh.c:791
894 895 896
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

897
#: src/virsh.c:792
898 899 900
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

901
#: src/virsh.c:815
902 903 904 905
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

906
#: src/virsh.c:817
907 908 909 910
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

911
#: src/virsh.c:830
912 913 914
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

915
#: src/virsh.c:831
916 917 918
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

919
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
920
msgid "file containing an XML domain description"
921 922
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

923
#: src/virsh.c:851
924
#, c-format
925
msgid "Failed to open '%s': %s"
926
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
927

928
#: src/virsh.c:871
929
#, c-format
930
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
931
msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: পড়া হয়েছে: %s"
932

933
#: src/virsh.c:889
934
#, c-format
935
msgid "Error allocating memory: %s"
936
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে সমস্যা: %s"
937

938
#: src/virsh.c:923
939 940 941 942
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

943
#: src/virsh.c:927
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

948
#: src/virsh.c:938
949 950 951
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

952
#: src/virsh.c:939
953 954 955
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

956
#: src/virsh.c:971
957 958 959 960
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

961
#: src/virsh.c:975
962 963 964 965
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

966
#: src/virsh.c:986
967 968 969
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

970
#: src/virsh.c:987
971 972 973
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

974
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2136
975 976 977
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

978
#: src/virsh.c:1010
979 980
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
981
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
982

983
#: src/virsh.c:1012
984 985
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
986
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
987

988
#: src/virsh.c:1026
989 990 991
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

992
#: src/virsh.c:1027
993 994 995
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

996
#: src/virsh.c:1032
997 998 999
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

1000
#: src/virsh.c:1049
1001 1002 1003
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

1004
#: src/virsh.c:1055
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

1009
#: src/virsh.c:1058
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

1014
#: src/virsh.c:1071
1015 1016 1017
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

1018
#: src/virsh.c:1072
1019 1020 1021
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

1022
#: src/virsh.c:1078
1023 1024 1025
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1026
#: src/virsh.c:1100
1027 1028
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
1029
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1030

1031
#: src/virsh.c:1102
1032 1033
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
1034 1035
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

1036
#: src/virsh.c:1115
1037
msgid "show/set scheduler parameters"
1038
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন"
1039

1040
#: src/virsh.c:1116
1041
msgid "Show/Set scheduler parameters."
1042
msgstr "সময় নির্ধারণকারী সংক্রান্ত পরামিতি প্রদর্শন/স্থাপন।"
1043

1044
#: src/virsh.c:1122
1045
msgid "weight for XEN_CREDIT"
1046
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে weight"
1047

1048
#: src/virsh.c:1123
1049
msgid "cap for XEN_CREDIT"
1050
msgstr "XEN_CREDIT-র ক্ষেত্রে cap"
1051

1052
#: src/virsh.c:1193 src/virsh.c:1197
1053
msgid "Scheduler"
1054
msgstr "সময়নির্ধারণকারী"
1055

1056
#: src/virsh.c:1197
1057
msgid "Unknown"
1058
msgstr "অজানা"
1059

1060
#: src/virsh.c:1253
1061 1062 1063
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

1064
#: src/virsh.c:1254
1065 1066 1067
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

1068
#: src/virsh.c:1259
1069 1070 1071
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

1072
#: src/virsh.c:1278
1073 1074 1075 1076
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

1077
#: src/virsh.c:1280
1078 1079 1080 1081
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

1082
#: src/virsh.c:1291
1083
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1084
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
1085

1086
#: src/virsh.c:1292
1087
msgid "Core dump a domain."
1088
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
1089

1090
#: src/virsh.c:1298
1091 1092 1093
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1094
#: src/virsh.c:1320
1095
#, c-format
1096
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1097
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1098

1099
#: src/virsh.c:1322
1100
#, c-format
1101
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1102
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1103

1104
#: src/virsh.c:1336
1105 1106 1107
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1108
#: src/virsh.c:1337
1109 1110 1111
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1112
#: src/virsh.c:1360
1113 1114 1115 1116
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1117
#: src/virsh.c:1362
1118 1119 1120 1121
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1122
#: src/virsh.c:1375
1123 1124 1125
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1126
#: src/virsh.c:1376
1127 1128 1129
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1130
#: src/virsh.c:1399
1131 1132 1133 1134
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1135
#: src/virsh.c:1401
1136 1137 1138 1139
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1140
#: src/virsh.c:1414
1141 1142 1143
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1144
#: src/virsh.c:1415
1145 1146 1147
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1148
#: src/virsh.c:1438
1149 1150 1151 1152
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1153
#: src/virsh.c:1440
1154 1155 1156 1157
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1158
#: src/virsh.c:1453
1159 1160 1161
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1162
#: src/virsh.c:1454
1163 1164 1165
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1166
#: src/virsh.c:1477
1167 1168 1169 1170
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1171
#: src/virsh.c:1479
1172 1173 1174 1175
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1176
#: src/virsh.c:1492
1177 1178 1179
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1180
#: src/virsh.c:1493
1181 1182 1183
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1184
#: src/virsh.c:1519 src/virsh.c:1521
1185 1186 1187
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1188
#: src/virsh.c:1522
1189 1190 1191
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1192
#: src/virsh.c:1525
1193 1194 1195
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1196
#: src/virsh.c:1528
1197
msgid "OS Type:"
1198
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1199

1200
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661
1201 1202 1203
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1204
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:2018
1205 1206 1207
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1208
#: src/virsh.c:1543 src/virsh.c:1668
1209
msgid "CPU time:"
1210
msgstr "CPU-র সময়:"
1211

1212
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1550
1213 1214 1215
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1216
#: src/virsh.c:1551
1217
msgid "no limit"
1218
msgstr "সীমাবিহীন"
1219

1220
#: src/virsh.c:1553
1221 1222 1223
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1224
#: src/virsh.c:1569
1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

#: src/virsh.c:1570
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1575
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA সেল:"

#: src/virsh.c:1599
msgid "Total"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
1243 1244 1245
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1246
#: src/virsh.c:1612
1247 1248 1249
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1250
#: src/virsh.c:1659
1251 1252 1253
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1254
#: src/virsh.c:1660
1255 1256 1257
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1258
#: src/virsh.c:1670
1259
msgid "CPU Affinity:"
1260
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1261

1262
#: src/virsh.c:1682
1263
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
1264
msgstr "ডোমেইন বন্ধ করা হয়েছে, ভার্চুয়াল CPU অনুপস্থিত।"
1265

1266
#: src/virsh.c:1698
1267
msgid "control domain vcpu affinity"
1268
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1269

1270
#: src/virsh.c:1699
1271
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1272
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1273

1274
#: src/virsh.c:1705
1275 1276 1277
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1278
#: src/virsh.c:1706
1279 1280 1281
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1282
#: src/virsh.c:1761
1283
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
1284
msgstr "cpulist: অবৈধ বিন্যাস। পংক্তি ফাঁকা।"
1285

1286
#: src/virsh.c:1771
1287 1288 1289 1290
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
1291
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান প্রত্যাশিত ('%c'-র পার্শ্বে)।"
1292

1293
#: src/virsh.c:1781
1294 1295 1296 1297 1298
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
1299 1300
"cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সংখ্যামূলক মান অথবা কমা-চিহ্ন প্রত্যাশিত ('%"
"c'-র পার্শ্বে)।"
1301

1302
#: src/virsh.c:1788
1303 1304
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
1305
msgstr "cpulist: %s: অবৈধ বিন্যাস। %d অবস্থানে সমাপ্তকারী পংক্তি।"
1306

1307
#: src/virsh.c:1802
1308
#, c-format
1309
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1310
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1311

1312
#: src/virsh.c:1826
1313 1314 1315
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1316
#: src/virsh.c:1827
1317
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1318
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1319

1320
#: src/virsh.c:1833
1321 1322 1323
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1324
#: src/virsh.c:1853
1325
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
1326
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যার বৈধ নয়।"
1327

1328
#: src/virsh.c:1865
1329
msgid "Too many virtual CPUs."
1330
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU।"
1331

1332
#: src/virsh.c:1883
1333 1334 1335
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1336
#: src/virsh.c:1884
1337 1338 1339
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1340
#: src/virsh.c:1890
1341
msgid "number of kilobytes of memory"
1342
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
1343

1344
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:1923 src/virsh.c:1968
1345 1346
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1347
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1348

1349
#: src/virsh.c:1917
1350
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
1351
msgstr "MaxMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
1352

1353
#: src/virsh.c:1940
1354 1355 1356
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1357
#: src/virsh.c:1941
1358 1359 1360
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1361
#: src/virsh.c:1947
1362
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1363
msgstr "কিলোবাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
1364

1365
#: src/virsh.c:1974
1366
msgid "Unable to verify current MemorySize"
1367
msgstr "বর্তমানMemorySize পরীক্ষা করতে ব্যর্থ"
1368

1369
#: src/virsh.c:1981
1370
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
1371
msgstr "বর্তমান MemorySize হ্রাস করতে ব্যর্থ"
1372

1373
#: src/virsh.c:1987
1374
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
1375
msgstr "MaxMemorySize পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
1376

1377
#: src/virsh.c:2000
1378 1379 1380
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1381
#: src/virsh.c:2001
1382 1383 1384
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1385
#: src/virsh.c:2014
1386 1387 1388
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1389
#: src/virsh.c:2017
1390
msgid "CPU model:"
1391
msgstr "CPU-র মডেল:"
1392

1393
#: src/virsh.c:2019
1394
msgid "CPU frequency:"
1395
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1396

1397
#: src/virsh.c:2020
1398
msgid "CPU socket(s):"
1399
msgstr "CPU-র সকেট:"
1400

1401
#: src/virsh.c:2021
1402 1403 1404
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1405
#: src/virsh.c:2022
1406 1407 1408
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1409
#: src/virsh.c:2023
1410 1411 1412
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1413
#: src/virsh.c:2024
1414 1415 1416
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1417
#: src/virsh.c:2034
1418
msgid "capabilities"
1419
msgstr "ক্ষমতা"
1420

1421
#: src/virsh.c:2035
1422
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1423
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1424

1425
#: src/virsh.c:2048
1426
msgid "failed to get capabilities"
1427
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1428

1429
#: src/virsh.c:2061
1430
msgid "domain information in XML"
1431
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1432

1433
#: src/virsh.c:2062
1434
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1435
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1436

1437
#: src/virsh.c:2101
1438
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1439
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1440

1441
#: src/virsh.c:2106
1442 1443 1444
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1445
#: src/virsh.c:2131
1446
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1447
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1448

1449
#: src/virsh.c:2166
1450
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1451
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1452

1453
#: src/virsh.c:2171
1454 1455 1456
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1457
#: src/virsh.c:2190
1458 1459 1460
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1461
#: src/virsh.c:2200
1462
msgid "migrate domain to another host"
1463
msgstr "ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন"
1464

1465
#: src/virsh.c:2201
1466 1467
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""
1468
"ডোমেইন একটি পৃথক হোস্টে মাইগ্রেট করুন। লাইভ মাইগ্রেশনের জন্য --live বিকল্প যোগ করুন।"
1469

1470
#: src/virsh.c:2206
1471
msgid "live migration"
1472
msgstr "লাইভ মাইগ্রেশন"
1473

1474
#: src/virsh.c:2208
1475
msgid "connection URI of the destination host"
1476
msgstr "উদ্দিষ্ট হোস্টের সংযোগের URI"
1477

1478
#: src/virsh.c:2209
1479
msgid "migration URI, usually can be omitted"
1480
msgstr "মাইগ্রেশনের URI, সাধারণত উল্লেখ করা আবশ্যক নয়"
1481

1482
#: src/virsh.c:2231
1483
msgid "migrate: Missing desturi"
1484
msgstr "মাইগ্রেট: desturi অনুপস্থিত"
1485

1486
#: src/virsh.c:2263
1487
msgid "autostart a network"
1488
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1489

1490
#: src/virsh.c:2265
1491
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1492
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1493

1494
#: src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2695
1495
msgid "network name or uuid"
1496
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1497

1498
#: src/virsh.c:2292
1499
#, c-format
1500
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1501
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ"
1502

1503
#: src/virsh.c:2295
1504
#, c-format
1505
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1506
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
1507

1508
#: src/virsh.c:2302
1509
#, c-format
1510
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1511
msgstr "নেটওয়ার্ক %s স্বয়ং প্রারম্ভকারী রূপে চিহ্নিত করা হয়েছে\n"
1512

1513
#: src/virsh.c:2304
1514
#, c-format
1515
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1516
msgstr "নেটওয়ার্ক %s থেকে স্বয়ং প্রারম্ভকারী চিহ্ন মুছে ফেলা হয়েছে\n"
1517

1518
#: src/virsh.c:2314
D
Daniel P. Berrange 已提交
1519
msgid "create a network from an XML file"
1520
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1521

1522
#: src/virsh.c:2315
D
Daniel P. Berrange 已提交
1523
msgid "Create a network."
1524
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1525

1526
#: src/virsh.c:2320 src/virsh.c:2368
D
Daniel P. Berrange 已提交
1527
msgid "file containing an XML network description"
1528
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1529

1530
#: src/virsh.c:2347
1531
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
msgid "Network %s created from %s\n"
1533
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534

1535
#: src/virsh.c:2350
1536
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
msgid "Failed to create network from %s"
1538
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1539

1540
#: src/virsh.c:2362
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1542
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544
#: src/virsh.c:2363
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545
msgid "Define a network."
1546
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1547

1548
#: src/virsh.c:2395
1549
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550
msgid "Network %s defined from %s\n"
1551
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552

1553
#: src/virsh.c:2398
1554
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "Failed to define network from %s"
1556
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2410
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559
msgid "destroy a network"
1560
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561

1562
#: src/virsh.c:2411
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563
msgid "Destroy a given network."
1564
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1565

1566
#: src/virsh.c:2416 src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1567
msgid "network name, id or uuid"
1568
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569

1570
#: src/virsh.c:2434
1571
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572
msgid "Network %s destroyed\n"
1573
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574

1575
#: src/virsh.c:2436
1576
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
msgid "Failed to destroy network %s"
1578
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2450
D
Daniel P. Berrange 已提交
1581
msgid "network information in XML"
1582
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1583

1584
#: src/virsh.c:2451
1585
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1586
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587

1588
#: src/virsh.c:2491
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589
msgid "list networks"
1590
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591

1592
#: src/virsh.c:2492
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593
msgid "Returns list of networks."
1594
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595

1596
#: src/virsh.c:2497
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597
msgid "list inactive networks"
1598
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599

1600
#: src/virsh.c:2498
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601
msgid "list inactive & active networks"
1602
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603

1604
#: src/virsh.c:2518 src/virsh.c:2526
D
Daniel P. Berrange 已提交
1605
msgid "Failed to list active networks"
1606
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1607

1608
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2546
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609
msgid "Failed to list inactive networks"
1610
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2556
1613
msgid "Autostart"
1614
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1615

1616
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2594
1617
msgid "no autostart"
1618
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1619

1620
#: src/virsh.c:2577
1621
msgid "active"
1622
msgstr "সক্রিয়"
1623

1624
#: src/virsh.c:2600
1625
msgid "inactive"
1626
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1627

1628
#: src/virsh.c:2619
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629
msgid "convert a network UUID to network name"
1630
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631

1632
#: src/virsh.c:2650
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1634
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635

1636
#: src/virsh.c:2651
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "Start a network."
1638
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640
#: src/virsh.c:2656
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641
msgid "name of the inactive network"
1642
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643

1644
#: src/virsh.c:2673
1645
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1646
msgid "Network %s started\n"
1647
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1648

1649
#: src/virsh.c:2676
1650
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1651
msgid "Failed to start network %s"
1652
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1653

1654
#: src/virsh.c:2689
D
Daniel P. Berrange 已提交
1655
msgid "undefine an inactive network"
1656
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657

1658
#: src/virsh.c:2690
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1660
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661

1662
#: src/virsh.c:2713
1663
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1664
msgid "Network %s has been undefined\n"
1665
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666

1667
#: src/virsh.c:2715
1668
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669
msgid "Failed to undefine network %s"
1670
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2728
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673
msgid "convert a network name to network UUID"
1674
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675

1676
#: src/virsh.c:2753
D
Daniel P. Berrange 已提交
1677
msgid "failed to get network UUID"
1678
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1679

1680
#: src/virsh.c:2764
1681 1682 1683
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1684
#: src/virsh.c:2765
1685 1686 1687
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1688
#: src/virsh.c:2788
1689 1690 1691
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1692
#: src/virsh.c:2797
1693 1694 1695 1696
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1697
#: src/virsh.c:2802
1698 1699 1700
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1701
#: src/virsh.c:2809
1702 1703 1704 1705
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1706
#: src/virsh.c:2816
1707 1708 1709 1710
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1711
#: src/virsh.c:2821
1712 1713 1714
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1715
#: src/virsh.c:2826
1716 1717 1718 1719
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1720
#: src/virsh.c:2833
1721 1722 1723 1724
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1725
#: src/virsh.c:2844
1726
msgid "print the hypervisor hostname"
1727
msgstr "হাইপার-ভাইসরের হোস্ট-নেম প্রদর্শন করা হবে"
1728

1729
#: src/virsh.c:2858
1730
msgid "failed to get hostname"
1731
msgstr "হোস্ট-নেম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1732

1733
#: src/virsh.c:2873
1734
msgid "print the hypervisor canonical URI"
1735
msgstr "হাইপার-ভাইসর canonical URI প্রদর্শন করা হবে"
1736

1737
#: src/virsh.c:2887
1738
msgid "failed to get URI"
1739
msgstr "URI প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1740

1741
#: src/virsh.c:2902
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742
msgid "vnc display"
1743
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1744

1745
#: src/virsh.c:2903
1746
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1747
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।"
1748

1749
#: src/virsh.c:2982
1750
msgid "tty console"
1751
msgstr "tty কনসোল"
1752

1753
#: src/virsh.c:2983
1754
msgid "Output the device for the TTY console."
1755
msgstr "TTY কনসোলের ডিভাইস আউটপুট করা হবে।"
1756

1757
#: src/virsh.c:3045
1758
msgid "attach device from an XML file"
1759
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস যোগ করা হবে"
1760

1761
#: src/virsh.c:3046
1762
msgid "Attach device from an XML <file>."
1763
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস যোগ করুন।"
1764

1765
#: src/virsh.c:3052 src/virsh.c:3106
1766
msgid "XML file"
1767
msgstr "XML ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1768

1769
#: src/virsh.c:3084
1770
#, c-format
1771
msgid "Failed to attach device from %s"
1772
msgstr "%s থেকে ডিভাইস নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1773

1774
#: src/virsh.c:3099
1775
msgid "detach device from an XML file"
1776
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1777

1778
#: src/virsh.c:3100
1779
msgid "Detach device from an XML <file>"
1780
msgstr "একটি XML <file> থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1781

1782
#: src/virsh.c:3138
1783
#, c-format
1784
msgid "Failed to detach device from %s"
1785
msgstr "%s থেকে ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
1786

1787
#: src/virsh.c:3153
1788
msgid "attach network interface"
1789
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন"
1790

1791
#: src/virsh.c:3154
1792
msgid "Attach new network interface."
1793
msgstr "একটি নতুন নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস যোগ করুন।"
1794

1795
#: src/virsh.c:3160 src/virsh.c:3276
1796
msgid "network interface type"
1797
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের ধরন"
1798

1799
#: src/virsh.c:3161
1800
msgid "source of network interface"
1801
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেসের উৎসস্থল"
1802

1803
#: src/virsh.c:3162
1804
msgid "target network name"
1805
msgstr "উদ্দিষ্ট নেটওয়ার্কের নাম"
1806

1807
#: src/virsh.c:3163 src/virsh.c:3277
1808
msgid "MAC adress"
1809
msgstr "MAC ঠিকানা"
1810

1811
#: src/virsh.c:3164
1812
msgid "script used to bridge network interface"
1813
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস ব্রিজ করতে ব্যবহৃথ স্ক্রিপ্ট"
1814

1815
#: src/virsh.c:3196
1816 1817
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
1818
msgstr "'attach-interface' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
1819

1820
#: src/virsh.c:3269
1821
msgid "detach network interface"
1822
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন"
1823

1824
#: src/virsh.c:3270
1825
msgid "Detach network interface."
1826
msgstr "নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস বিচ্ছিন্ন করুন।"
1827

1828
#: src/virsh.c:3315 src/virsh.c:3320
1829
msgid "Failed to get interface information"
1830
msgstr "ইন্টারফেস সংক্রান্ত সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1831

1832
#: src/virsh.c:3328
1833 1834
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
1835
msgstr "%s প্রকৃতির কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1836

1837
#: src/virsh.c:3350
1838 1839
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
1840
msgstr "%s MAC ঠিকানা সহ কোনো ইন্টারফেস পাওয়া যায়নি"
1841

1842
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3634
1843
msgid "Failed to allocate memory"
1844
msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1845

1846
#: src/virsh.c:3361 src/virsh.c:3639
1847
msgid "Failed to create XML"
1848
msgstr "XML নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
1849

1850
#: src/virsh.c:3390
1851
msgid "attach disk device"
1852
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন"
1853

1854
#: src/virsh.c:3391
1855
msgid "Attach new disk device."
1856
msgstr "নতুন ডিস্ক ডিভাইস যোগ করুন।"
1857

1858
#: src/virsh.c:3397
1859
msgid "source of disk device"
1860
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের উৎস"
1861

1862
#: src/virsh.c:3398 src/virsh.c:3562
1863
msgid "target of disk device"
1864
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের গন্তব্য"
1865

1866
#: src/virsh.c:3399
1867
msgid "driver of disk device"
1868
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের ড্রাইভার"
1869

1870
#: src/virsh.c:3400
1871
msgid "subdriver of disk device"
1872
msgstr "ডিস্ক ডিভাইসের সাব-ড্রাইভার"
1873

1874
#: src/virsh.c:3401
1875
msgid "target device type"
1876
msgstr "উদ্দিষ্ট ডিভাইসের প্রকৃতি"
1877

1878
#: src/virsh.c:3402
1879
msgid "mode of device reading and writing"
1880
msgstr "ডিভাইস থেকে পড়া ও ডিভাইসে লেখার মোড"
1881

1882
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3442 src/virsh.c:3449
1883 1884
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
1885
msgstr "'attach-disk' কমান্ড দ্বারা %s সমর্থিত নয়"
1886

1887
#: src/virsh.c:3555
1888
msgid "detach disk device"
1889
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন"
1890

1891
#: src/virsh.c:3556
1892
msgid "Detach disk device."
1893
msgstr "ডিস্ক ডিভাইস বিচ্ছিন্ন করুন।"
1894

1895
#: src/virsh.c:3597 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3609
1896
msgid "Failed to get disk information"
1897
msgstr "ডিস্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1898

1899
#: src/virsh.c:3628
1900 1901
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
1902
msgstr "%s গন্তব্যস্থল সহ কোনো ডিস্ক পাওয়া যায়নি"
1903

1904
#: src/virsh.c:3668
1905 1906 1907
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1908
#: src/virsh.c:3809
1909 1910 1911 1912
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1913
#: src/virsh.c:3810
1914 1915 1916 1917
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1918
#: src/virsh.c:3837
1919 1920 1921 1922
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1923
#: src/virsh.c:3845
1924 1925 1926
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1927
#: src/virsh.c:3849
1928 1929 1930 1931 1932
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
1933
"  SYNOPSIS\n"
1934

1935
#: src/virsh.c:3856
1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1943
#: src/virsh.c:3860
1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1951
#: src/virsh.c:3867
1952 1953 1954 1955
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1956
#: src/virsh.c:3869
1957 1958 1959 1960
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1961
#: src/virsh.c:3988
1962
msgid "undefined domain name or id"
1963
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1964

1965
#: src/virsh.c:4021
1966 1967 1968 1969
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1970
#: src/virsh.c:4034
D
Daniel P. Berrange 已提交
1971
msgid "undefined network name"
1972
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1973

1974
#: src/virsh.c:4058
1975
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1976
msgid "failed to get network '%s'"
1977
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1978

1979
#: src/virsh.c:4086
1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1990
#: src/virsh.c:4160
1991 1992 1993
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1994
#: src/virsh.c:4221
1995 1996 1997 1998
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1999
#: src/virsh.c:4226
2000 2001 2002 2003
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

2004
#: src/virsh.c:4233
2005 2006 2007 2008
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

2009
#: src/virsh.c:4248
2010 2011 2012 2013
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

2014
#: src/virsh.c:4251
2015 2016 2017
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

2018
#: src/virsh.c:4251
2019 2020 2021
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

2022
#: src/virsh.c:4257
2023 2024 2025 2026
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

2027
#: src/virsh.c:4279
2028 2029 2030
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

2031
#: src/virsh.c:4279
2032 2033 2034
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2035
#: src/virsh.c:4329 src/virsh.c:4355
2036 2037 2038
msgid "running"
msgstr "চলমান"

2039
#: src/virsh.c:4331 src/virsh.c:4353
2040 2041 2042
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

2043
#: src/virsh.c:4333
2044 2045 2046
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

2047
#: src/virsh.c:4335
2048 2049 2050
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

2051
#: src/virsh.c:4337
2052 2053 2054
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

2055
#: src/virsh.c:4339
2056 2057 2058
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

2059
#: src/virsh.c:4351
2060 2061 2062
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

2063
#: src/virsh.c:4370
2064 2065 2066
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

2067
#: src/virsh.c:4417
2068 2069 2070 2071
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

2072
#: src/virsh.c:4419
2073 2074 2075
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

2076
#: src/virsh.c:4441 src/virsh.c:4453 src/virsh.c:4466
2077 2078 2079 2080
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

2081
#: src/virsh.c:4480
2082
#, c-format
2083
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2084
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2085

2086
#: src/virsh.c:4516
2087 2088 2089
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

2090
#: src/virsh.c:4540
2091
msgid "failed to get the log file information"
2092
msgstr "লগ ফাইল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2093

2094
#: src/virsh.c:4545
2095
msgid "the log path is not a file"
2096
msgstr "চিহ্নিত লগ পাথটি ফাইল নয়"
2097

2098
#: src/virsh.c:4551
2099
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
2100
msgstr "লগ ফাইল খুলতে ব্যর্থ। লগ ফাইলের পাথ পরীক্ষা করুন"
2101

2102
#: src/virsh.c:4619
2103
msgid "failed to write the log file"
2104
msgstr "লগ ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
2105

2106
#: src/virsh.c:4788
2107
#, c-format
2108 2109 2110 2111 2112 2113
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2114
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2115 2116 2117 2118
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2119
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
2129
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
2130
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের মাত্রা [0-5]\n"
2131 2132 2133
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
2134
"    -l | --log <file>       লগ ফাইলে আউটপুট লগ করা হবে\n"
2135 2136 2137 2138
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

2139
#: src/virsh.c:4806
2140
#, c-format
2141 2142
msgid ""
"\n"
2143
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2144 2145 2146
"\n"
msgstr ""
"\n"
2147
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
2148 2149
"\n"

2150
#: src/virsh.c:4902
2151 2152 2153 2154
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

2155
#: src/virsh.c:4984
2156 2157 2158 2159 2160
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2161
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
2162 2163
"\n"

2164
#: src/virsh.c:4987
2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

2174 2175
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2176 2177 2178
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

2179
#: src/conf.c:340
2180 2181 2182
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

2183
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2184 2185 2186
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

2187
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2188 2189 2190
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

2191
#: src/conf.c:451
2192 2193 2194
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

2195
#: src/conf.c:474
2196 2197 2198
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

2199
#: src/conf.c:520
2200 2201 2202
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

2203
#: src/conf.c:583
2204 2205 2206
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

2207
#: src/conf.c:615
2208 2209 2210
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

2211
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2212
msgid "failed to allocate buffer"
2213
msgstr "বাফার বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
2214

2215
#: src/conf.c:901
2216 2217 2218
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

2219
#: src/conf.c:909
2220 2221 2222
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

2223
#: src/xs_internal.c:346
2224
msgid "failed to connect to Xen Store"
2225
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2226

2227
#: src/proxy_internal.c:195
2228 2229 2230 2231
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

2232
#: src/proxy_internal.c:289
2233 2234 2235 2236
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

2237
#: src/proxy_internal.c:322
2238 2239 2240 2241
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

2242
#: src/proxy_internal.c:356
2243 2244 2245 2246
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

2247
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2248 2249 2250 2251
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

2252
#: src/proxy_internal.c:456
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

2257
#: src/proxy_internal.c:478
2258 2259 2260 2261
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

2262
#: src/proxy_internal.c:502
2263 2264 2265 2266
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

2267
#: src/proxy_internal.c:508
2268 2269 2270 2271
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

2272
#: src/xen_internal.c:1321
2273 2274 2275
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
2276
"ক্রেডিট স্কেডিউলারের weight পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (1-65535)"
2277

2278
#: src/xen_internal.c:1331
2279 2280
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
2281
msgstr "ক্রেডিট স্কেডিউলারের cap পরামিতির (%d) মান নির্দিষ্ট সীমা বহির্ভূত (0-65535)"
2282

2283
#: src/xen_internal.c:2598
2284 2285 2286
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"