bn_IN.po 66.3 KB
Newer Older
1 2
# translation of bn_IN.po to Bengali
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 09:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:278 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52 53 54
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

55
#: src/virterror.c:416
56 57 58 59
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
68

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
77

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
86

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
190

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
199

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
217

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
226

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
235

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
262

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ত্রুটি"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
361

362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

394
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

406 407 408 409
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1882 src/xend_internal.c:2731
#: src/xend_internal.c:2980 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
410 411 412
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

413
#: src/hash.c:786
414
msgid "failed to add domain to connection hash table"
415
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
416

417
#: src/hash.c:838
418
msgid "domain missing from connection hash table"
419
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
420

421
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
422
msgid "allocating network"
423
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
424

425
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
426
msgid "failed to add network to connection hash table"
427
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
428

429
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
430
msgid "network missing from connection hash table"
431
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
432

433 434
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
435 436 437
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

438
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
439 440 441
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

442
#: src/test.c:296 src/test.c:554
443 444 445
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

446
#: src/test.c:302
447 448 449
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

450
#: src/test.c:308 src/test.c:313
451 452 453
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

454
#: src/test.c:321
455
msgid "domain memory"
456
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
457

458
#: src/test.c:330
459
msgid "domain current memory"
460
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
461

462
#: src/test.c:340
463 464 465
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

466
#: src/test.c:349
467 468 469
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

470
#: src/test.c:359
471 472 473
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

474
#: src/test.c:369
475 476 477
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

478
#: src/test.c:443
479 480 481
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

482
#: src/test.c:533
483 484 485
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

486
#: src/test.c:540
487 488 489
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

490
#: src/test.c:548
491 492 493
msgid "node"
msgstr "নোড"

494
#: src/test.c:568
495
msgid "node cpu numa nodes"
496
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
497

498
#: src/test.c:576
499
msgid "node cpu sockets"
500
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
501

502
#: src/test.c:584
503
msgid "node cpu cores"
504
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
505

506
#: src/test.c:592
507
msgid "node cpu threads"
508
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
509

510
#: src/test.c:603
511 512 513
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

514
#: src/test.c:610
515
msgid "node cpu mhz"
516
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
517

518
#: src/test.c:625
519 520 521
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

522
#: src/test.c:631
523 524 525
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

526
#: src/test.c:641
527 528 529
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

530
#: src/test.c:679
531 532 533
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"

534 535 536 537 538
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
539 540 541
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

542 543 544 545 546 547
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/test.c:889
548 549 550
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

551
#: src/test.c:1433
552 553 554
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

555
#: src/test.c:1460
556
msgid "Domain is still running"
557
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
558

559
#: src/xml.c:295
560 561 562
msgid "growing buffer"
msgstr "বাফার প্রসারণ"

563 564
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
#: src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1543
565 566 567
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

568
#: src/xml.c:351
569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579
msgid "allocate buffer content"
msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

580
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
581 582 583
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

584
#: src/xend_internal.c:1022
585
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
586
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
587

588
#: src/xend_internal.c:1063
589 590 591
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

592
#: src/xend_internal.c:1069
593 594 595
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

596
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
597 598 599
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

600
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
601 602 603
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

604
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
605 606
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
607 608
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"

609
#: src/xend_internal.c:1380
610
msgid "domain information incomplete, missing id"
611
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
612

613
#: src/xend_internal.c:1493
614
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
615
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
616

617
#: src/xend_internal.c:1508
618
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
619
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
620

621
#: src/xend_internal.c:1517
622
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
623
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
624

625
#: src/xend_internal.c:1536
626
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
627
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
628

629
#: src/xend_internal.c:1901
630 631 632
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

633
#: src/xend_internal.c:3170
634
#, c-format
635
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
636
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
637

638
#: src/virsh.c:271
639 640 641
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

642
#: src/virsh.c:272
643 644 645
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

646
#: src/virsh.c:290
647 648 649 650 651 652 653
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

654
#: src/virsh.c:304
655
msgid "autostart a domain"
656
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
657

658
#: src/virsh.c:306
659
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
660 661 662 663 664 665 666 667
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

#: src/virsh.c:311 src/virsh.c:411 src/virsh.c:597 src/virsh.c:635
#: src/virsh.c:910 src/virsh.c:954 src/virsh.c:1115 src/virsh.c:1160
#: src/virsh.c:1199 src/virsh.c:1238 src/virsh.c:1277 src/virsh.c:1316
#: src/virsh.c:1393 src/virsh.c:1476 src/virsh.c:1566 src/virsh.c:1622
#: src/virsh.c:1666 src/virsh.c:1771 src/virsh.c:2491 src/virsh.c:2570
#: src/virsh.c:2624
668 669 670
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

671
#: src/virsh.c:312 src/virsh.c:1912
672
msgid "disable autostarting"
673
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
674

675
#: src/virsh.c:333
676
#, fuzzy, c-format
677
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
678
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
679

680
#: src/virsh.c:336
681
#, fuzzy, c-format
682
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
683
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
684

685
#: src/virsh.c:343
686 687
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
688
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
689

690
#: src/virsh.c:345
691 692
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
693
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
694

695
#: src/virsh.c:355
696 697 698
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

699
#: src/virsh.c:357
700 701 702 703 704 705
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

706
#: src/virsh.c:362
707 708 709
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

710
#: src/virsh.c:363
711 712 713
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

714
#: src/virsh.c:375
715 716 717
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

718
#: src/virsh.c:394
719 720 721
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

722
#: src/virsh.c:404
D
Daniel P. Berrange 已提交
723
msgid "connect to the guest console"
724
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
725

726
#: src/virsh.c:406
D
Daniel P. Berrange 已提交
727
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
728
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
729

730
#: src/virsh.c:451
D
Daniel P. Berrange 已提交
731
msgid "No console available for domain\n"
732
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
733

734
#: src/virsh.c:469
735 736 737
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

738
#: src/virsh.c:470
739 740 741
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

742
#: src/virsh.c:475
743 744 745
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

746
#: src/virsh.c:476
747 748 749
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

750
#: src/virsh.c:498 src/virsh.c:505
751 752 753
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

754
#: src/virsh.c:516 src/virsh.c:525
755 756 757
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

758
#: src/virsh.c:535
759 760 761
msgid "Id"
msgstr "Id"

762
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
763 764 765
msgid "Name"
msgstr "নাম"

766
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:2197
767 768 769
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

770
#: src/virsh.c:548 src/virsh.c:570 src/virsh.c:3328 src/virsh.c:3344
771 772 773
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

774
#: src/virsh.c:591
775 776 777
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

778
#: src/virsh.c:592
779 780 781
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

782
#: src/virsh.c:629
783 784 785
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

786
#: src/virsh.c:630
787 788 789
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

790
#: src/virsh.c:653
791 792 793 794
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

795
#: src/virsh.c:655
796 797 798 799
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

800
#: src/virsh.c:668
801 802 803
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

804
#: src/virsh.c:669
805 806 807
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

808
#: src/virsh.c:674
809 810 811
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825
#: src/virsh.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:727
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
826

827
#: src/virsh.c:761
828 829 830 831
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

832
#: src/virsh.c:764
833 834 835 836
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

837
#: src/virsh.c:775
838 839 840
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

841
#: src/virsh.c:776
842 843 844
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

845
#: src/virsh.c:781
846 847 848 849
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

850
#: src/virsh.c:808
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

855
#: src/virsh.c:811
856 857 858 859
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

860
#: src/virsh.c:822
861 862 863
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

864
#: src/virsh.c:823
865 866 867
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

868
#: src/virsh.c:828 src/virsh.c:1840
869 870 871
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

872
#: src/virsh.c:846
873 874
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
875
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
876

877
#: src/virsh.c:848
878 879
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
880
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
881

882
#: src/virsh.c:861
883 884 885
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

886
#: src/virsh.c:862
887 888 889
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

890
#: src/virsh.c:867
891 892 893
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

894
#: src/virsh.c:884
895 896 897
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

898
#: src/virsh.c:889
899 900 901 902
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

903
#: src/virsh.c:892
904 905 906 907
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

908
#: src/virsh.c:904
909 910 911
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

912
#: src/virsh.c:905
913 914 915
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

916
#: src/virsh.c:911
917 918 919
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

920
#: src/virsh.c:933
921 922
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
923
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
924

925
#: src/virsh.c:935
926 927
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
928 929 930 931 932
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:948
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
933

934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955
#: src/virsh.c:949
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

#: src/virsh.c:955
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:956
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1020 src/virsh.c:1024
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1024
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

#: src/virsh.c:1071
956 957 958
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

959
#: src/virsh.c:1072
960 961 962
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

963
#: src/virsh.c:1077
964 965 966
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

967
#: src/virsh.c:1096
968 969 970 971
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

972
#: src/virsh.c:1098
973 974 975 976
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

977
#: src/virsh.c:1109
978
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
979
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
980

981
#: src/virsh.c:1110
982
msgid "Core dump a domain."
983
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
984

985
#: src/virsh.c:1116
986 987 988
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

989
#: src/virsh.c:1138
990
#, c-format
991
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
992
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
993

994
#: src/virsh.c:1140
995
#, c-format
996
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
997
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
998

999
#: src/virsh.c:1154
1000 1001 1002
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1003
#: src/virsh.c:1155
1004 1005 1006
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1007
#: src/virsh.c:1178
1008 1009 1010 1011
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1012
#: src/virsh.c:1180
1013 1014 1015 1016
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1017
#: src/virsh.c:1193
1018 1019 1020
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1021
#: src/virsh.c:1194
1022 1023 1024
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1025
#: src/virsh.c:1217
1026 1027 1028 1029
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1030
#: src/virsh.c:1219
1031 1032 1033 1034
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1035
#: src/virsh.c:1232
1036 1037 1038
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1039
#: src/virsh.c:1233
1040 1041 1042
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1043
#: src/virsh.c:1256
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1048
#: src/virsh.c:1258
1049 1050 1051 1052
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1053
#: src/virsh.c:1271
1054 1055 1056
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1057
#: src/virsh.c:1272
1058 1059 1060
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1061
#: src/virsh.c:1295
1062 1063 1064 1065
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1066
#: src/virsh.c:1297
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1071
#: src/virsh.c:1310
1072 1073 1074
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1075
#: src/virsh.c:1311
1076 1077 1078
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1079
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1339
1080 1081 1082
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1083
#: src/virsh.c:1340
1084 1085 1086
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1087
#: src/virsh.c:1343
1088 1089 1090
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1091
#: src/virsh.c:1346
1092
msgid "OS Type:"
1093
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1094

1095
#: src/virsh.c:1351 src/virsh.c:1437
1096 1097 1098
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1099
#: src/virsh.c:1354 src/virsh.c:1722
1100 1101 1102
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1103
#: src/virsh.c:1361 src/virsh.c:1444
1104
msgid "CPU time:"
1105
msgstr "CPU-র সময়:"
1106

1107
#: src/virsh.c:1365 src/virsh.c:1368
1108 1109 1110
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1111
#: src/virsh.c:1369
1112
msgid "no limit"
1113
msgstr "সীমাবিহীন"
1114

1115
#: src/virsh.c:1371
1116 1117 1118
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1119
#: src/virsh.c:1387
1120 1121 1122
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1123
#: src/virsh.c:1388
1124 1125 1126
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1127
#: src/virsh.c:1435
1128 1129 1130
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1131
#: src/virsh.c:1436
1132 1133 1134
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1135
#: src/virsh.c:1446
1136
msgid "CPU Affinity:"
1137
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1138

1139
#: src/virsh.c:1470
1140
msgid "control domain vcpu affinity"
1141
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1142

1143
#: src/virsh.c:1471
1144
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1145
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1146

1147
#: src/virsh.c:1477
1148 1149 1150
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1151
#: src/virsh.c:1478
1152 1153 1154
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1155 1156
#: src/virsh.c:1536
#, c-format
1157
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1158
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1159

1160
#: src/virsh.c:1560
1161 1162 1163
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1164
#: src/virsh.c:1561
1165
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1166
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1167

1168
#: src/virsh.c:1567
1169 1170 1171
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1172
#: src/virsh.c:1598
1173
msgid "Too many virtual CPU's."
1174
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
1175

1176
#: src/virsh.c:1616
1177 1178 1179
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1180
#: src/virsh.c:1617
1181 1182 1183
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1184
#: src/virsh.c:1623
1185 1186
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1187 1188
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"

1189
#: src/virsh.c:1643 src/virsh.c:1687
1190 1191
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1192
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1193

1194
#: src/virsh.c:1660
1195 1196 1197
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1198
#: src/virsh.c:1661
1199 1200 1201
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1202
#: src/virsh.c:1667
1203 1204
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1205 1206
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"

1207
#: src/virsh.c:1704
1208 1209 1210
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1211
#: src/virsh.c:1705
1212 1213 1214
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1215
#: src/virsh.c:1718
1216 1217 1218
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1219
#: src/virsh.c:1721
1220
msgid "CPU model:"
1221
msgstr "CPU-র মডেল:"
1222

1223
#: src/virsh.c:1723
1224
msgid "CPU frequency:"
1225
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1226

1227
#: src/virsh.c:1724
1228
msgid "CPU socket(s):"
1229
msgstr "CPU-র সকেট:"
1230

1231
#: src/virsh.c:1725
1232 1233 1234
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1235
#: src/virsh.c:1726
1236 1237 1238
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1239
#: src/virsh.c:1727
1240 1241 1242
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1243
#: src/virsh.c:1728
1244 1245 1246
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1247
#: src/virsh.c:1738
1248
msgid "capabilities"
1249
msgstr "ক্ষমতা"
1250

1251
#: src/virsh.c:1739
1252
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1253
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1254

1255
#: src/virsh.c:1752
1256
msgid "failed to get capabilities"
1257
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1258

1259
#: src/virsh.c:1765
1260
msgid "domain information in XML"
1261
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1262

1263
#: src/virsh.c:1766
1264 1265
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1266
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1267

1268
#: src/virsh.c:1805
1269
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1270
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1271

1272
#: src/virsh.c:1810
1273 1274 1275
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1276
#: src/virsh.c:1835
1277
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1278
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1279

1280
#: src/virsh.c:1870
1281
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1282
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1283

1284
#: src/virsh.c:1875
1285 1286 1287
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1288
#: src/virsh.c:1894
1289 1290 1291
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1292
#: src/virsh.c:1904
1293
msgid "autostart a network"
1294
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1295

1296
#: src/virsh.c:1906
1297
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1298
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1299

1300
#: src/virsh.c:1911 src/virsh.c:2336
1301
msgid "network name or uuid"
1302
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1303

1304
#: src/virsh.c:1933
1305
#, fuzzy, c-format
1306
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1307
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1308

1309
#: src/virsh.c:1936
1310
#, fuzzy, c-format
1311
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1312
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1313

1314
#: src/virsh.c:1943
1315 1316
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1317
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1318

1319
#: src/virsh.c:1945
1320 1321
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1322
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1323

1324
#: src/virsh.c:1955
D
Daniel P. Berrange 已提交
1325
msgid "create a network from an XML file"
1326
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1327

1328
#: src/virsh.c:1956
D
Daniel P. Berrange 已提交
1329
msgid "Create a network."
1330
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1331

1332
#: src/virsh.c:1961 src/virsh.c:2009
D
Daniel P. Berrange 已提交
1333
msgid "file containing an XML network description"
1334
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335

1336 1337
#: src/virsh.c:1988
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1338
msgid "Network %s created from %s\n"
1339
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340

1341 1342
#: src/virsh.c:1991
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343
msgid "Failed to create network from %s"
1344
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345

1346
#: src/virsh.c:2003
D
Daniel P. Berrange 已提交
1347
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1348
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1349

1350
#: src/virsh.c:2004
D
Daniel P. Berrange 已提交
1351
msgid "Define a network."
1352
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353

1354 1355
#: src/virsh.c:2036
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1356
msgid "Network %s defined from %s\n"
1357
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358

1359 1360
#: src/virsh.c:2039
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361
msgid "Failed to define network from %s"
1362
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363

1364
#: src/virsh.c:2051
D
Daniel P. Berrange 已提交
1365
msgid "destroy a network"
1366
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1367

1368
#: src/virsh.c:2052
D
Daniel P. Berrange 已提交
1369
msgid "Destroy a given network."
1370
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371

1372
#: src/virsh.c:2057 src/virsh.c:2097
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373
msgid "network name, id or uuid"
1374
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375

1376 1377
#: src/virsh.c:2075
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378
msgid "Network %s destroyed\n"
1379
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380

1381 1382
#: src/virsh.c:2077
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
msgid "Failed to destroy network %s"
1384
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385

1386
#: src/virsh.c:2091
D
Daniel P. Berrange 已提交
1387
msgid "network information in XML"
1388
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1389

1390
#: src/virsh.c:2092
D
Daniel P. Berrange 已提交
1391
#, fuzzy
1392
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1393
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1394

1395
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel P. Berrange 已提交
1396
msgid "list networks"
1397
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398

1399
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400
msgid "Returns list of networks."
1401
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402

1403
#: src/virsh.c:2138
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404
msgid "list inactive networks"
1405
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406

1407
#: src/virsh.c:2139
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
msgid "list inactive & active networks"
1409
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410

1411
#: src/virsh.c:2159 src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412
msgid "Failed to list active networks"
1413
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414

1415
#: src/virsh.c:2178 src/virsh.c:2187
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416
msgid "Failed to list inactive networks"
1417
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418

1419
#: src/virsh.c:2197
1420
msgid "Autostart"
1421
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1422

1423
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2235
1424
msgid "no autostart"
1425
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1426

1427
#: src/virsh.c:2218
1428
msgid "active"
1429
msgstr "সক্রিয়"
1430

1431
#: src/virsh.c:2241
1432
msgid "inactive"
1433
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1434

1435
#: src/virsh.c:2260
D
Daniel P. Berrange 已提交
1436
msgid "convert a network UUID to network name"
1437
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1438

1439
#: src/virsh.c:2265
D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
msgid "network uuid"
1441
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442

1443
#: src/virsh.c:2291
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1445
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446

1447
#: src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448
msgid "Start a network."
1449
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450

1451
#: src/virsh.c:2297
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
msgid "name of the inactive network"
1453
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454

1455 1456
#: src/virsh.c:2314
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457
msgid "Network %s started\n"
1458
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459

1460 1461
#: src/virsh.c:2317
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "Failed to start network %s"
1463
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2330
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466
msgid "undefine an inactive network"
1467
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1468

1469
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1471
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472

1473 1474
#: src/virsh.c:2354
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475
msgid "Network %s has been undefined\n"
1476
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477

1478 1479
#: src/virsh.c:2356
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "Failed to undefine network %s"
1481
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2369
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484
msgid "convert a network name to network UUID"
1485
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486

1487
#: src/virsh.c:2374
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488
msgid "network name"
1489
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490

1491
#: src/virsh.c:2394
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492
msgid "failed to get network UUID"
1493
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494

1495
#: src/virsh.c:2405
1496 1497 1498
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1499
#: src/virsh.c:2406
1500 1501 1502
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1503
#: src/virsh.c:2429
1504 1505 1506
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1507
#: src/virsh.c:2438
1508 1509 1510 1511
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1512
#: src/virsh.c:2443
1513 1514 1515
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1516
#: src/virsh.c:2450
1517 1518 1519 1520
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1521
#: src/virsh.c:2457
1522 1523 1524 1525
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1526
#: src/virsh.c:2462
1527 1528 1529
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1530
#: src/virsh.c:2467
1531 1532 1533 1534
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1535
#: src/virsh.c:2474
1536 1537 1538 1539
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1540
#: src/virsh.c:2485
D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
msgid "vnc display"
1542
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543

1544 1545
#: src/virsh.c:2486
#, fuzzy
1546
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"

#: src/virsh.c:2564
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2565
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:2625
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561 1562
msgstr ""

1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/virsh.c:2603
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2618
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2619
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2657
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:2672
1584 1585 1586
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1587
#: src/virsh.c:2802
1588 1589 1590 1591
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1592
#: src/virsh.c:2803
1593 1594 1595 1596
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1597
#: src/virsh.c:2830
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1602
#: src/virsh.c:2838
1603 1604 1605
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1606
#: src/virsh.c:2849
1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1614
#: src/virsh.c:2853
1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1622
#: src/virsh.c:2860
1623 1624 1625 1626
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1627
#: src/virsh.c:2862
1628 1629 1630 1631
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1632
#: src/virsh.c:2975
1633
msgid "undefined domain name or id"
1634
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1635

1636
#: src/virsh.c:3008
1637 1638 1639 1640
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1641
#: src/virsh.c:3021
D
Daniel P. Berrange 已提交
1642
msgid "undefined network name"
1643
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1644

1645 1646
#: src/virsh.c:3045
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "failed to get network '%s'"
1648
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:3073
1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1661
#: src/virsh.c:3147
1662 1663 1664
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1665
#: src/virsh.c:3208
1666 1667 1668 1669
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1670
#: src/virsh.c:3213
1671 1672 1673 1674
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1675
#: src/virsh.c:3220
1676 1677 1678 1679
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1680
#: src/virsh.c:3235
1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1685
#: src/virsh.c:3238
1686 1687 1688
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1689
#: src/virsh.c:3238
1690 1691 1692
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1693
#: src/virsh.c:3244
1694 1695 1696 1697
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1698
#: src/virsh.c:3266
1699 1700 1701
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1702
#: src/virsh.c:3266
1703 1704 1705
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1706
#: src/virsh.c:3316 src/virsh.c:3342
1707 1708 1709
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1710
#: src/virsh.c:3318 src/virsh.c:3340
1711 1712 1713
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1714
#: src/virsh.c:3320
1715 1716 1717
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1718
#: src/virsh.c:3322
1719 1720 1721
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1722
#: src/virsh.c:3324
1723 1724 1725
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1726
#: src/virsh.c:3326
1727 1728 1729
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1730
#: src/virsh.c:3338
1731 1732 1733
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1734
#: src/virsh.c:3357
1735 1736 1737
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1738
#: src/virsh.c:3396
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1743
#: src/virsh.c:3398
1744 1745 1746
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1747
#: src/virsh.c:3420 src/virsh.c:3432
1748 1749 1750 1751
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1752 1753
#: src/virsh.c:3446
#, c-format
1754
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1755
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1756

1757
#: src/virsh.c:3476
1758 1759 1760
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

1761 1762
#: src/virsh.c:3624
#, c-format
1763 1764 1765 1766 1767 1768
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1769
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
1783
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

1792
#: src/virsh.c:3641
1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"

1803
#: src/virsh.c:3733
1804 1805 1806 1807
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

1808
#: src/virsh.c:3814
1809 1810 1811 1812 1813
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1814
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
1815 1816
"\n"

1817
#: src/virsh.c:3817
1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

1827 1828
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1829 1830 1831
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

1832
#: src/conf.c:340
1833 1834 1835
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

1836
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1837 1838 1839
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

1840
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1841 1842 1843
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

1844
#: src/conf.c:449
1845 1846 1847
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

1848
#: src/conf.c:472
1849 1850 1851
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

1852
#: src/conf.c:518
1853 1854 1855
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

1856
#: src/conf.c:581
1857 1858 1859
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

1860
#: src/conf.c:613
1861 1862 1863
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

1864
#: src/conf.c:897
1865 1866 1867
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

1868
#: src/conf.c:905
1869 1870 1871
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

1872
#: src/xs_internal.c:347
1873
msgid "failed to connect to Xen Store"
1874
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
1875

1876
#: src/proxy_internal.c:204
1877 1878 1879 1880
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

1881
#: src/proxy_internal.c:298
1882 1883 1884 1885
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

1886
#: src/proxy_internal.c:331
1887 1888 1889 1890
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

1891
#: src/proxy_internal.c:365
1892 1893 1894 1895
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

1896
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1897 1898 1899 1900
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

1901
#: src/proxy_internal.c:465
1902 1903 1904 1905
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

1906
#: src/proxy_internal.c:487
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

1911
#: src/proxy_internal.c:511
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

1916
#: src/proxy_internal.c:517
1917 1918 1919 1920
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

1921
#: src/xen_internal.c:2305
1922 1923 1924
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
1925

1926 1927 1928
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

1929 1930 1931 1932
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1933
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"