bn_IN.po 67.5 KB
Newer Older
1 2
# translation of bn_IN.po to Bengali
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-13 11:27+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:303 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52 53 54
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

55
#: src/virterror.c:416
56 57 58 59
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
68

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
77

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
86

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
190

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
199

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
217

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
226

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
235

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
262

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ত্রুটি"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
361

362 363 364 365 366 367 368 369 370 371
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

404
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

416
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
417 418
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
419
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
420 421 422
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

423
#: src/hash.c:786
424
msgid "failed to add domain to connection hash table"
425
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
426

427
#: src/hash.c:838
428
msgid "domain missing from connection hash table"
429
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
430

431
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
432
msgid "allocating network"
433
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
434

435
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
436
msgid "failed to add network to connection hash table"
437
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
438

439
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
440
msgid "network missing from connection hash table"
441
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
442

443 444
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
445 446 447
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

448
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
449 450 451
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

452
#: src/test.c:296 src/test.c:554
453 454 455
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

456
#: src/test.c:302
457 458 459
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

460
#: src/test.c:308 src/test.c:313
461 462 463
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

464
#: src/test.c:321
465
msgid "domain memory"
466
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
467

468
#: src/test.c:330
469
msgid "domain current memory"
470
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
471

472
#: src/test.c:340
473 474 475
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

476
#: src/test.c:349
477 478 479
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

480
#: src/test.c:359
481 482 483
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

484
#: src/test.c:369
485 486 487
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

488
#: src/test.c:443
489 490 491
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

492
#: src/test.c:533
493 494 495
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

496
#: src/test.c:540
497 498 499
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

500
#: src/test.c:548
501 502 503
msgid "node"
msgstr "নোড"

504
#: src/test.c:568
505
msgid "node cpu numa nodes"
506
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
507

508
#: src/test.c:576
509
msgid "node cpu sockets"
510
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
511

512
#: src/test.c:584
513
msgid "node cpu cores"
514
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
515

516
#: src/test.c:592
517
msgid "node cpu threads"
518
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
519

520
#: src/test.c:603
521 522 523
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

524
#: src/test.c:610
525
msgid "node cpu mhz"
526
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
527

528
#: src/test.c:625
529 530 531
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

532
#: src/test.c:631
533 534 535
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

536
#: src/test.c:641
537 538 539
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

540
#: src/test.c:679
541 542 543
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"

544 545 546 547 548
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
549 550 551
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

552 553 554 555 556 557
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/test.c:889
558 559 560
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

561
#: src/test.c:1433
562 563 564
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

565
#: src/test.c:1460
566
msgid "Domain is still running"
567
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
568

569
#: src/xml.c:295
570 571 572
msgid "growing buffer"
msgstr "বাফার প্রসারণ"

573
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
574
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
575 576 577
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

578
#: src/xml.c:351
579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589
msgid "allocate buffer content"
msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

590
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
591 592 593
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

594
#: src/xend_internal.c:1022
595
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
596
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
597

598
#: src/xend_internal.c:1063
599 600 601
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

602
#: src/xend_internal.c:1069
603 604 605
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

606
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
607 608 609
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

610
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
611 612 613
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

614
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
615 616
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
617 618
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"

619
#: src/xend_internal.c:1380
620
msgid "domain information incomplete, missing id"
621
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
622

623
#: src/xend_internal.c:1500
624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
625
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
626

627
#: src/xend_internal.c:1515
628
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
629
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
630

631
#: src/xend_internal.c:1524
632
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
633
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
634

635
#: src/xend_internal.c:1543
636
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
637
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
638

639
#: src/xend_internal.c:1908
640 641 642
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

643
#: src/xend_internal.c:3177
644
#, c-format
645
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
646
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
647

648
#: src/virsh.c:305
649 650 651
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

652
#: src/virsh.c:306
653 654 655
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

656 657 658 659 660
#: src/virsh.c:312
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

661
#: src/virsh.c:324
662 663 664 665 666 667 668
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

669
#: src/virsh.c:338
670
msgid "autostart a domain"
671
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
672

673
#: src/virsh.c:340
674
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
675 676
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

677 678 679 680 681 682
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
683 684 685
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

686
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
687
msgid "disable autostarting"
688
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
689

690
#: src/virsh.c:367
691
#, fuzzy, c-format
692
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
693
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
694

695
#: src/virsh.c:370
696
#, fuzzy, c-format
697
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
698
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
699

700
#: src/virsh.c:377
701 702
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
703
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
704

705
#: src/virsh.c:379
706 707
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
708
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
709

710
#: src/virsh.c:389
711 712 713
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

714
#: src/virsh.c:391
715 716 717 718 719 720
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

721
#: src/virsh.c:396
722 723 724
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

725
#: src/virsh.c:397
726 727 728
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

729
#: src/virsh.c:409
730 731 732
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

733
#: src/virsh.c:428
734 735 736
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

737
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
738
msgid "connect to the guest console"
739
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
740

741
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
742
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
743
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
744

745
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
746
msgid "No console available for domain\n"
747
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
748

749
#: src/virsh.c:503
750 751 752
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

753
#: src/virsh.c:504
754 755 756
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

757
#: src/virsh.c:509
758 759 760
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

761
#: src/virsh.c:510
762 763 764
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

765
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
766 767 768
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

769
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
770 771 772
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

773
#: src/virsh.c:569
774 775 776
msgid "Id"
msgstr "Id"

777
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
778 779 780
msgid "Name"
msgstr "নাম"

781
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
782 783 784
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

785
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
786 787 788
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

789
#: src/virsh.c:625
790 791 792
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

793
#: src/virsh.c:626
794 795 796
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

797
#: src/virsh.c:663
798 799 800
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

801
#: src/virsh.c:664
802 803 804
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

805
#: src/virsh.c:687
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

810
#: src/virsh.c:689
811 812 813 814
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

815
#: src/virsh.c:702
816 817 818
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

819
#: src/virsh.c:703
820 821 822
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

823
#: src/virsh.c:708
824 825 826
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

827
#: src/virsh.c:723
828 829 830 831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

832
#: src/virsh.c:743
833 834 835 836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

837
#: src/virsh.c:761
838 839 840
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
841

842
#: src/virsh.c:795
843 844 845 846
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

847
#: src/virsh.c:798
848 849 850 851
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

852
#: src/virsh.c:809
853 854 855
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

856
#: src/virsh.c:810
857 858 859
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

860
#: src/virsh.c:815
861 862 863 864
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

865
#: src/virsh.c:842
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

870
#: src/virsh.c:845
871 872 873 874
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

875
#: src/virsh.c:856
876 877 878
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

879
#: src/virsh.c:857
880 881 882
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

883
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
884 885 886
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

887
#: src/virsh.c:880
888 889
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
890
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
891

892
#: src/virsh.c:882
893 894
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
895
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
896

897
#: src/virsh.c:895
898 899 900
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

901
#: src/virsh.c:896
902 903 904
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

905
#: src/virsh.c:901
906 907 908
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

909
#: src/virsh.c:918
910 911 912
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

913
#: src/virsh.c:923
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

918
#: src/virsh.c:926
919 920 921 922
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

923
#: src/virsh.c:938
924 925 926
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

927
#: src/virsh.c:939
928 929 930
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

931
#: src/virsh.c:945
932 933 934
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

935
#: src/virsh.c:967
936 937
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
938
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
939

940
#: src/virsh.c:969
941 942
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
943 944
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

945
#: src/virsh.c:982
946 947
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
948

949
#: src/virsh.c:983
950 951 952
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

953
#: src/virsh.c:989
954 955 956
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

957
#: src/virsh.c:990
958 959 960
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

961
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
962
msgid "Scheduler"
963 964
msgstr ""

965
#: src/virsh.c:1058
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

970
#: src/virsh.c:1105
971 972 973
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

974
#: src/virsh.c:1106
975 976 977
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

978
#: src/virsh.c:1111
979 980 981
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

982
#: src/virsh.c:1130
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

987
#: src/virsh.c:1132
988 989 990 991
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

992
#: src/virsh.c:1143
993
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
994
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
995

996
#: src/virsh.c:1144
997
msgid "Core dump a domain."
998
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
999

1000
#: src/virsh.c:1150
1001 1002 1003
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1004
#: src/virsh.c:1172
1005
#, c-format
1006
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1007
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1008

1009
#: src/virsh.c:1174
1010
#, c-format
1011
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1012
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1013

1014
#: src/virsh.c:1188
1015 1016 1017
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1018
#: src/virsh.c:1189
1019 1020 1021
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1022
#: src/virsh.c:1212
1023 1024 1025 1026
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1027
#: src/virsh.c:1214
1028 1029 1030 1031
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1032
#: src/virsh.c:1227
1033 1034 1035
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1036
#: src/virsh.c:1228
1037 1038 1039
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1040
#: src/virsh.c:1251
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1045
#: src/virsh.c:1253
1046 1047 1048 1049
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1050
#: src/virsh.c:1266
1051 1052 1053
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1054
#: src/virsh.c:1267
1055 1056 1057
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1058
#: src/virsh.c:1290
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1063
#: src/virsh.c:1292
1064 1065 1066 1067
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1068
#: src/virsh.c:1305
1069 1070 1071
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1072
#: src/virsh.c:1306
1073 1074 1075
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1076
#: src/virsh.c:1329
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1081
#: src/virsh.c:1331
1082 1083 1084 1085
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1086
#: src/virsh.c:1344
1087 1088 1089
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1090
#: src/virsh.c:1345
1091 1092 1093
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1094
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1095 1096 1097
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1098
#: src/virsh.c:1374
1099 1100 1101
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1102
#: src/virsh.c:1377
1103 1104 1105
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1106
#: src/virsh.c:1380
1107
msgid "OS Type:"
1108
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1109

1110
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1111 1112 1113
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1114
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1115 1116 1117
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1118
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1119
msgid "CPU time:"
1120
msgstr "CPU-র সময়:"
1121

1122
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1123 1124 1125
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1126
#: src/virsh.c:1403
1127
msgid "no limit"
1128
msgstr "সীমাবিহীন"
1129

1130
#: src/virsh.c:1405
1131 1132 1133
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1134
#: src/virsh.c:1421
1135 1136 1137
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1138
#: src/virsh.c:1422
1139 1140 1141
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1142
#: src/virsh.c:1469
1143 1144 1145
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1146
#: src/virsh.c:1470
1147 1148 1149
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1150
#: src/virsh.c:1480
1151
msgid "CPU Affinity:"
1152
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1153

1154
#: src/virsh.c:1504
1155
msgid "control domain vcpu affinity"
1156
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1157

1158
#: src/virsh.c:1505
1159
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1160
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1161

1162
#: src/virsh.c:1511
1163 1164 1165
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1166
#: src/virsh.c:1512
1167 1168 1169
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1170
#: src/virsh.c:1570
1171
#, c-format
1172
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1173
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1174

1175
#: src/virsh.c:1594
1176 1177 1178
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1179
#: src/virsh.c:1595
1180
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1181
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1182

1183
#: src/virsh.c:1601
1184 1185 1186
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1187
#: src/virsh.c:1632
1188
msgid "Too many virtual CPU's."
1189
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
1190

1191
#: src/virsh.c:1650
1192 1193 1194
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1195
#: src/virsh.c:1651
1196 1197 1198
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1199
#: src/virsh.c:1657
1200 1201
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1202 1203
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"

1204
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1205 1206
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1207
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1208

1209
#: src/virsh.c:1694
1210 1211 1212
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1213
#: src/virsh.c:1695
1214 1215 1216
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1217
#: src/virsh.c:1701
1218 1219
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1220 1221
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"

1222
#: src/virsh.c:1738
1223 1224 1225
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1226
#: src/virsh.c:1739
1227 1228 1229
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1230
#: src/virsh.c:1752
1231 1232 1233
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1234
#: src/virsh.c:1755
1235
msgid "CPU model:"
1236
msgstr "CPU-র মডেল:"
1237

1238
#: src/virsh.c:1757
1239
msgid "CPU frequency:"
1240
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1241

1242
#: src/virsh.c:1758
1243
msgid "CPU socket(s):"
1244
msgstr "CPU-র সকেট:"
1245

1246
#: src/virsh.c:1759
1247 1248 1249
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1250
#: src/virsh.c:1760
1251 1252 1253
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1254
#: src/virsh.c:1761
1255 1256 1257
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1258
#: src/virsh.c:1762
1259 1260 1261
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1262
#: src/virsh.c:1772
1263
msgid "capabilities"
1264
msgstr "ক্ষমতা"
1265

1266
#: src/virsh.c:1773
1267
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1268
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1269

1270
#: src/virsh.c:1786
1271
msgid "failed to get capabilities"
1272
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1273

1274
#: src/virsh.c:1799
1275
msgid "domain information in XML"
1276
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1277

1278
#: src/virsh.c:1800
1279 1280
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1281
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1282

1283
#: src/virsh.c:1839
1284
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1285
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1286

1287
#: src/virsh.c:1844
1288 1289 1290
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1291
#: src/virsh.c:1869
1292
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1293
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1294

1295
#: src/virsh.c:1904
1296
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1297
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1298

1299
#: src/virsh.c:1909
1300 1301 1302
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1303
#: src/virsh.c:1928
1304 1305 1306
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1307
#: src/virsh.c:1938
1308
msgid "autostart a network"
1309
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1310

1311
#: src/virsh.c:1940
1312
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1313
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1314

1315
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1316
msgid "network name or uuid"
1317
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1318

1319
#: src/virsh.c:1967
1320
#, fuzzy, c-format
1321
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1322
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1323

1324
#: src/virsh.c:1970
1325
#, fuzzy, c-format
1326
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1327
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1328

1329
#: src/virsh.c:1977
1330 1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1332
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1333

1334
#: src/virsh.c:1979
1335 1336
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1337
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1338

1339
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1340
msgid "create a network from an XML file"
1341
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1342

1343
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1344
msgid "Create a network."
1345
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1346

1347
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348
msgid "file containing an XML network description"
1349
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350

1351
#: src/virsh.c:2022
1352
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353
msgid "Network %s created from %s\n"
1354
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355

1356
#: src/virsh.c:2025
1357
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1358
msgid "Failed to create network from %s"
1359
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1360

1361
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1362
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1363
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1364

1365
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
msgid "Define a network."
1367
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368

1369
#: src/virsh.c:2070
1370
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371
msgid "Network %s defined from %s\n"
1372
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373

1374
#: src/virsh.c:2073
1375
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
msgid "Failed to define network from %s"
1377
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1378

1379
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
msgid "destroy a network"
1381
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1382

1383
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1384
msgid "Destroy a given network."
1385
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1386

1387
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "network name, id or uuid"
1389
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2109
1392
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393
msgid "Network %s destroyed\n"
1394
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395

1396
#: src/virsh.c:2111
1397
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1398
msgid "Failed to destroy network %s"
1399
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1400

1401
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1402
msgid "network information in XML"
1403
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
#, fuzzy
1407
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1408
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1409

1410
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "list networks"
1412
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Returns list of networks."
1416
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "list inactive networks"
1420
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1423
msgid "list inactive & active networks"
1424
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1425

1426
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1427
msgid "Failed to list active networks"
1428
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429

1430
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431
msgid "Failed to list inactive networks"
1432
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433

1434
#: src/virsh.c:2231
1435
msgid "Autostart"
1436
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1437

1438
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1439
msgid "no autostart"
1440
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1441

1442
#: src/virsh.c:2252
1443
msgid "active"
1444
msgstr "সক্রিয়"
1445

1446
#: src/virsh.c:2275
1447
msgid "inactive"
1448
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1449

1450
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "convert a network UUID to network name"
1452
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "network uuid"
1456
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1460
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1463
msgid "Start a network."
1464
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1465

1466
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
msgid "name of the inactive network"
1468
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:2348
1471
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "Network %s started\n"
1473
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2351
1476
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
msgid "Failed to start network %s"
1478
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1479

1480
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1481
msgid "undefine an inactive network"
1482
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1483

1484
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1486
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487

1488
#: src/virsh.c:2388
1489
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "Network %s has been undefined\n"
1491
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2390
1494
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1495
msgid "Failed to undefine network %s"
1496
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1497

1498
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1499
msgid "convert a network name to network UUID"
1500
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1501

1502
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1503
msgid "network name"
1504
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1505

1506
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1507
msgid "failed to get network UUID"
1508
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1509

1510
#: src/virsh.c:2439
1511 1512 1513
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1514
#: src/virsh.c:2440
1515 1516 1517
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1518
#: src/virsh.c:2463
1519 1520 1521
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1522
#: src/virsh.c:2472
1523 1524 1525 1526
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1527
#: src/virsh.c:2477
1528 1529 1530
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1531
#: src/virsh.c:2484
1532 1533 1534 1535
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1536
#: src/virsh.c:2491
1537 1538 1539 1540
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1541
#: src/virsh.c:2496
1542 1543 1544
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1545
#: src/virsh.c:2501
1546 1547 1548 1549
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1550
#: src/virsh.c:2508
1551 1552 1553 1554
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1555
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "vnc display"
1557
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2520
1560
#, fuzzy
1561
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1562 1563
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"

1564
#: src/virsh.c:2598
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1569
#: src/virsh.c:2599
1570 1571 1572 1573
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1574
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1575
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576 1577
msgstr ""

1578
#: src/virsh.c:2637
1579 1580 1581 1582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1583
#: src/virsh.c:2652
1584 1585 1586 1587
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1588
#: src/virsh.c:2653
1589 1590 1591 1592
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1593
#: src/virsh.c:2691
1594 1595 1596 1597
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1598
#: src/virsh.c:2706
1599 1600 1601
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1602
#: src/virsh.c:2836
1603 1604 1605 1606
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1607
#: src/virsh.c:2837
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1612
#: src/virsh.c:2864
1613 1614 1615 1616
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1617
#: src/virsh.c:2872
1618 1619 1620
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629
#: src/virsh.c:2876
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1630
#: src/virsh.c:2883
1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1638
#: src/virsh.c:2887
1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1646
#: src/virsh.c:2894
1647 1648 1649 1650
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1651
#: src/virsh.c:2896
1652 1653 1654 1655
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1656
#: src/virsh.c:3009
1657
msgid "undefined domain name or id"
1658
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1659

1660
#: src/virsh.c:3042
1661 1662 1663 1664
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1665
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1666
msgid "undefined network name"
1667
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

1669
#: src/virsh.c:3079
1670
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671
msgid "failed to get network '%s'"
1672
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673

1674
#: src/virsh.c:3107
1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1685
#: src/virsh.c:3181
1686 1687 1688
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1689
#: src/virsh.c:3242
1690 1691 1692 1693
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1694
#: src/virsh.c:3247
1695 1696 1697 1698
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1699
#: src/virsh.c:3254
1700 1701 1702 1703
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1704
#: src/virsh.c:3269
1705 1706 1707 1708
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1709
#: src/virsh.c:3272
1710 1711 1712
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1713
#: src/virsh.c:3272
1714 1715 1716
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1717
#: src/virsh.c:3278
1718 1719 1720 1721
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1722
#: src/virsh.c:3300
1723 1724 1725
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1726
#: src/virsh.c:3300
1727 1728 1729
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1730
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1731 1732 1733
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1734
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1735 1736 1737
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1738
#: src/virsh.c:3354
1739 1740 1741
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1742
#: src/virsh.c:3356
1743 1744 1745
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1746
#: src/virsh.c:3358
1747 1748 1749
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1750
#: src/virsh.c:3360
1751 1752 1753
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1754
#: src/virsh.c:3372
1755 1756 1757
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1758
#: src/virsh.c:3391
1759 1760 1761
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1762
#: src/virsh.c:3438
1763 1764 1765 1766
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1767
#: src/virsh.c:3440
1768 1769 1770
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1771
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1772 1773 1774 1775
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1776
#: src/virsh.c:3488
1777
#, c-format
1778
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1779
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1780

1781
#: src/virsh.c:3520
1782 1783 1784
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
1805 1806 1807 1808 1809 1810
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1811
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1812 1813 1814 1815
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1816
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
1826
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

1835
#: src/virsh.c:3810
1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"

1846
#: src/virsh.c:3906
1847 1848 1849 1850
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

1851
#: src/virsh.c:3988
1852 1853 1854 1855 1856
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1857
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
1858 1859
"\n"

1860
#: src/virsh.c:3991
1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

1870 1871
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1872 1873 1874
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

1875
#: src/conf.c:340
1876 1877 1878
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

1879
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1880 1881 1882
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

1883
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1884 1885 1886
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

1887
#: src/conf.c:449
1888 1889 1890
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

1891
#: src/conf.c:472
1892 1893 1894
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

1895
#: src/conf.c:518
1896 1897 1898
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

1899
#: src/conf.c:581
1900 1901 1902
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

1903
#: src/conf.c:613
1904 1905 1906
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

1907
#: src/conf.c:897
1908 1909 1910
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

1911
#: src/conf.c:905
1912 1913 1914
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

1915
#: src/xs_internal.c:347
1916
msgid "failed to connect to Xen Store"
1917
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
1918

1919
#: src/proxy_internal.c:204
1920 1921 1922 1923
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

1924
#: src/proxy_internal.c:298
1925 1926 1927 1928
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

1929
#: src/proxy_internal.c:331
1930 1931 1932 1933
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

1934
#: src/proxy_internal.c:365
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

1939
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1940 1941 1942 1943
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

1944
#: src/proxy_internal.c:465
1945 1946 1947 1948
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

1949
#: src/proxy_internal.c:487
1950 1951 1952 1953
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

1954
#: src/proxy_internal.c:511
1955 1956 1957 1958
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

1959
#: src/proxy_internal.c:517
1960 1961 1962 1963
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

1964
#: src/xen_internal.c:2306
1965 1966 1967
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
1968

1969 1970 1971
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

1972 1973 1974 1975
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1976
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"