bn_IN.po 67.3 KB
Newer Older
1 2
# translation of bn_IN.po to Bengali
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 11:32+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:299 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52 53 54
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

55
#: src/virterror.c:416
56 57 58 59
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

60
#: src/virterror.c:420
61 62 63
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

64
#: src/virterror.c:422
65 66
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
67
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
68

69
#: src/virterror.c:426
70 71 72
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

73
#: src/virterror.c:428
74 75
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
76
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
77

78
#: src/virterror.c:432
79 80 81
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

82
#: src/virterror.c:434
83 84
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
85
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
86

87
#: src/virterror.c:438
88 89 90
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

91
#: src/virterror.c:440
92 93
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
94
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
95

96
#: src/virterror.c:444
97 98 99 100
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

101
#: src/virterror.c:446
102 103 104
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

105
#: src/virterror.c:450
106 107 108 109
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

110
#: src/virterror.c:452
111 112 113
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

114
#: src/virterror.c:456
115 116 117 118
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

119
#: src/virterror.c:458
120 121 122
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

123
#: src/virterror.c:461
124 125 126 127
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

128
#: src/virterror.c:465
129 130 131 132
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

133
#: src/virterror.c:467
134 135 136
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

137
#: src/virterror.c:471
138 139 140 141
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

142
#: src/virterror.c:473
143 144 145
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

146
#: src/virterror.c:477
147 148 149
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

150
#: src/virterror.c:479
151 152 153 154
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

155
#: src/virterror.c:483
156
msgid "could not connect to Xen Store"
157
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
158

159
#: src/virterror.c:485
160 161
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
162
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
163

164
#: src/virterror.c:488
165 166 167 168
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

169
#: src/virterror.c:492
170
msgid "unknown OS type"
171
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
172

173
#: src/virterror.c:494
174 175 176 177
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

178
#: src/virterror.c:497
179 180 181
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

182
#: src/virterror.c:501
183 184 185
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

186
#: src/virterror.c:503
187 188
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
189
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
190

191
#: src/virterror.c:507
192 193 194
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

195
#: src/virterror.c:509
196 197
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
198
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
199

200
#: src/virterror.c:513
201 202 203
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

204
#: src/virterror.c:515
205 206 207 208
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

209
#: src/virterror.c:519
210 211 212
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

213
#: src/virterror.c:521
214 215
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
216
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
217

218
#: src/virterror.c:525
219 220 221
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

222
#: src/virterror.c:527
223 224
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
225
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
226

227
#: src/virterror.c:531
228 229 230
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

231
#: src/virterror.c:533
232 233
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
234
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
235

236
#: src/virterror.c:537
237 238 239
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

240
#: src/virterror.c:539
241 242
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
243
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
244

245
#: src/virterror.c:543
246 247 248
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

249
#: src/virterror.c:545
250 251 252 253
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

254
#: src/virterror.c:549
255 256 257
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

258
#: src/virterror.c:551
259 260
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
261
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
262

263
#: src/virterror.c:555
264 265 266
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

267
#: src/virterror.c:557
268 269 270 271
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

272
#: src/virterror.c:561
273 274 275
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

276
#: src/virterror.c:563
277 278 279 280
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

281
#: src/virterror.c:567
282 283 284
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

285
#: src/virterror.c:569
286 287 288 289
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

290
#: src/virterror.c:573
291 292 293
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

294
#: src/virterror.c:575
295 296 297 298
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

299
#: src/virterror.c:579
300 301 302
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

303
#: src/virterror.c:581
304 305 306 307
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

308
#: src/virterror.c:585
309 310 311
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

312
#: src/virterror.c:587
313 314 315 316
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

317
#: src/virterror.c:591
318 319 320
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

321
#: src/virterror.c:593
322 323 324 325
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

326
#: src/virterror.c:597
327
msgid "parser error"
328
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
329

330
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
331
msgid "invalid network pointer in"
332
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
333

334 335
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
336
msgid "invalid network pointer in %s"
337
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
338

339
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
340
msgid "this network exists already"
341
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
342

343 344
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
345
msgid "network %s exists already"
346
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
347

348
#: src/virterror.c:615
349
msgid "system call error"
350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ত্রুটি"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
361

362 363 364 365 366 367 368 369 370 371
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

404
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:261
405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

416
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775 src/test.c:904 src/test.c:934 src/test.c:958
417 418
#: src/test.c:983 src/xend_internal.c:1889 src/xend_internal.c:2738
#: src/xend_internal.c:2987 src/xs_internal.c:651 src/proxy_internal.c:834
419
#: src/proxy_internal.c:881 src/proxy_internal.c:932
420 421 422
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

423
#: src/hash.c:786
424
msgid "failed to add domain to connection hash table"
425
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
426

427
#: src/hash.c:838
428
msgid "domain missing from connection hash table"
429
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
430

431
#: src/hash.c:948 src/hash.c:953
D
Daniel P. Berrange 已提交
432
msgid "allocating network"
433
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
434

435
#: src/hash.c:963
D
Daniel P. Berrange 已提交
436
msgid "failed to add network to connection hash table"
437
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
438

439
#: src/hash.c:1015
D
Daniel P. Berrange 已提交
440
msgid "network missing from connection hash table"
441
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
442

443 444
#: src/test.c:284 src/test.c:471 src/test.c:1107 src/test.c:1141
#: src/test.c:1195
445 446 447
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

448
#: src/test.c:290 src/test.c:425 src/test.c:450 src/test.c:1401
449 450 451
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

452
#: src/test.c:296 src/test.c:554
453 454 455
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

456
#: src/test.c:302
457 458 459
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

460
#: src/test.c:308 src/test.c:313
461 462 463
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

464
#: src/test.c:321
465
msgid "domain memory"
466
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
467

468
#: src/test.c:330
469
msgid "domain current memory"
470
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
471

472
#: src/test.c:340
473 474 475
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

476
#: src/test.c:349
477 478 479
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

480
#: src/test.c:359
481 482 483
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

484
#: src/test.c:369
485 486 487
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

488
#: src/test.c:443
489 490 491
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

492
#: src/test.c:533
493 494 495
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

496
#: src/test.c:540
497 498 499
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

500
#: src/test.c:548
501 502 503
msgid "node"
msgstr "নোড"

504
#: src/test.c:568
505
msgid "node cpu numa nodes"
506
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
507

508
#: src/test.c:576
509
msgid "node cpu sockets"
510
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
511

512
#: src/test.c:584
513
msgid "node cpu cores"
514
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
515

516
#: src/test.c:592
517
msgid "node cpu threads"
518
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
519

520
#: src/test.c:603
521 522 523
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

524
#: src/test.c:610
525
msgid "node cpu mhz"
526
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
527

528
#: src/test.c:625
529 530 531
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

532
#: src/test.c:631
533 534 535
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

536
#: src/test.c:641
537 538 539
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

540
#: src/test.c:679
541 542 543
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"

544 545 546 547 548
#: src/test.c:737
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

#: src/test.c:742
549 550 551
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

552 553 554 555 556 557
#: src/test.c:749
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/test.c:889
558 559 560
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

561
#: src/test.c:1433
562 563 564
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

565
#: src/test.c:1460
566
msgid "Domain is still running"
567
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
568

569
#: src/xml.c:295
570 571 572
msgid "growing buffer"
msgstr "বাফার প্রসারণ"

573
#: src/xml.c:347 src/xend_internal.c:599 src/xend_internal.c:815
574
#: src/xend_internal.c:1531 src/xend_internal.c:1550
575 576 577
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

578
#: src/xml.c:351
579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589
msgid "allocate buffer content"
msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

590
#: src/xend_internal.c:285 src/xend_internal.c:288
591 592 593
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

594
#: src/xend_internal.c:1022
595
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
596
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
597

598
#: src/xend_internal.c:1063
599 600 601
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

602
#: src/xend_internal.c:1069
603 604 605
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

606
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1126
607 608 609
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

610
#: src/xend_internal.c:1117 src/xend_internal.c:1392
611 612 613
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

614
#: src/xend_internal.c:1292 src/xend_internal.c:1323
615 616
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
617 618
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"

619
#: src/xend_internal.c:1380
620
msgid "domain information incomplete, missing id"
621
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
622

623
#: src/xend_internal.c:1500
624
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
625
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
626

627
#: src/xend_internal.c:1515
628
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
629
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
630

631
#: src/xend_internal.c:1524
632
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
633
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
634

635
#: src/xend_internal.c:1543
636
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
637
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
638

639
#: src/xend_internal.c:1908
640 641 642
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

643
#: src/xend_internal.c:3177
644
#, c-format
645
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
646
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
647

648
#: src/virsh.c:305
649 650 651
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

652
#: src/virsh.c:306
653 654 655
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

656
#: src/virsh.c:324
657 658 659 660 661 662 663
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

664
#: src/virsh.c:338
665
msgid "autostart a domain"
666
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
667

668
#: src/virsh.c:340
669
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
670 671
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

672 673 674 675 676 677
#: src/virsh.c:345 src/virsh.c:445 src/virsh.c:631 src/virsh.c:669
#: src/virsh.c:944 src/virsh.c:988 src/virsh.c:1149 src/virsh.c:1194
#: src/virsh.c:1233 src/virsh.c:1272 src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1350
#: src/virsh.c:1427 src/virsh.c:1510 src/virsh.c:1600 src/virsh.c:1656
#: src/virsh.c:1700 src/virsh.c:1805 src/virsh.c:2525 src/virsh.c:2604
#: src/virsh.c:2658
678 679 680
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

681
#: src/virsh.c:346 src/virsh.c:1946
682
msgid "disable autostarting"
683
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
684

685
#: src/virsh.c:367
686
#, fuzzy, c-format
687
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
688
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
689

690
#: src/virsh.c:370
691
#, fuzzy, c-format
692
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
693
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
694

695
#: src/virsh.c:377
696 697
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
698
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
699

700
#: src/virsh.c:379
701 702
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
703
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
704

705
#: src/virsh.c:389
706 707 708
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

709
#: src/virsh.c:391
710 711 712 713 714 715
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

716
#: src/virsh.c:396
717 718 719
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

720
#: src/virsh.c:397
721 722 723
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

724
#: src/virsh.c:409
725 726 727
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

728
#: src/virsh.c:428
729 730 731
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

732
#: src/virsh.c:438
D
Daniel P. Berrange 已提交
733
msgid "connect to the guest console"
734
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
735

736
#: src/virsh.c:440
D
Daniel P. Berrange 已提交
737
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
738
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
739

740
#: src/virsh.c:485
D
Daniel P. Berrange 已提交
741
msgid "No console available for domain\n"
742
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
743

744
#: src/virsh.c:503
745 746 747
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

748
#: src/virsh.c:504
749 750 751
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

752
#: src/virsh.c:509
753 754 755
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

756
#: src/virsh.c:510
757 758 759
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

760
#: src/virsh.c:532 src/virsh.c:539
761 762 763
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

764
#: src/virsh.c:550 src/virsh.c:559
765 766 767
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

768
#: src/virsh.c:569
769 770 771
msgid "Id"
msgstr "Id"

772
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
773 774 775
msgid "Name"
msgstr "নাম"

776
#: src/virsh.c:569 src/virsh.c:2231
777 778 779
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

780
#: src/virsh.c:582 src/virsh.c:604 src/virsh.c:3362 src/virsh.c:3378
781 782 783
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

784
#: src/virsh.c:625
785 786 787
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

788
#: src/virsh.c:626
789 790 791
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

792
#: src/virsh.c:663
793 794 795
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

796
#: src/virsh.c:664
797 798 799
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

800
#: src/virsh.c:687
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

805
#: src/virsh.c:689
806 807 808 809
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

810
#: src/virsh.c:702
811 812 813
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

814
#: src/virsh.c:703
815 816 817
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

818
#: src/virsh.c:708
819 820 821
msgid "file conatining an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

822
#: src/virsh.c:723
823 824 825 826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

827
#: src/virsh.c:743
828 829 830 831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

832
#: src/virsh.c:761
833 834 835
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
836

837
#: src/virsh.c:795
838 839 840 841
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

842
#: src/virsh.c:798
843 844 845 846
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

847
#: src/virsh.c:809
848 849 850
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

851
#: src/virsh.c:810
852 853 854
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

855
#: src/virsh.c:815
856 857 858 859
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

860
#: src/virsh.c:842
861 862 863 864
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

865
#: src/virsh.c:845
866 867 868 869
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

870
#: src/virsh.c:856
871 872 873
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

874
#: src/virsh.c:857
875 876 877
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

878
#: src/virsh.c:862 src/virsh.c:1874
879 880 881
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

882
#: src/virsh.c:880
883 884
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
885
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
886

887
#: src/virsh.c:882
888 889
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
890
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
891

892
#: src/virsh.c:895
893 894 895
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

896
#: src/virsh.c:896
897 898 899
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

900
#: src/virsh.c:901
901 902 903
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

904
#: src/virsh.c:918
905 906 907
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

908
#: src/virsh.c:923
909 910 911 912
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

913
#: src/virsh.c:926
914 915 916 917
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

918
#: src/virsh.c:938
919 920 921
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

922
#: src/virsh.c:939
923 924 925
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

926
#: src/virsh.c:945
927 928 929
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

930
#: src/virsh.c:967
931 932
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
933
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
934

935
#: src/virsh.c:969
936 937
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
938 939
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

940
#: src/virsh.c:982
941 942
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
943

944
#: src/virsh.c:983
945 946 947
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

948
#: src/virsh.c:989
949 950 951
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

952
#: src/virsh.c:990
953 954 955
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

956
#: src/virsh.c:1054 src/virsh.c:1058
957 958 959
msgid "Scheduler:"
msgstr ""

960
#: src/virsh.c:1058
961 962 963 964
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

965
#: src/virsh.c:1105
966 967 968
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

969
#: src/virsh.c:1106
970 971 972
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

973
#: src/virsh.c:1111
974 975 976
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

977
#: src/virsh.c:1130
978 979 980 981
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

982
#: src/virsh.c:1132
983 984 985 986
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

987
#: src/virsh.c:1143
988
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
989
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
990

991
#: src/virsh.c:1144
992
msgid "Core dump a domain."
993
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
994

995
#: src/virsh.c:1150
996 997 998
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

999
#: src/virsh.c:1172
1000
#, c-format
1001
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1002
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1003

1004
#: src/virsh.c:1174
1005
#, c-format
1006
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1007
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1008

1009
#: src/virsh.c:1188
1010 1011 1012
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1013
#: src/virsh.c:1189
1014 1015 1016
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1017
#: src/virsh.c:1212
1018 1019 1020 1021
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1022
#: src/virsh.c:1214
1023 1024 1025 1026
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1027
#: src/virsh.c:1227
1028 1029 1030
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1031
#: src/virsh.c:1228
1032 1033 1034
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1035
#: src/virsh.c:1251
1036 1037 1038 1039
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1040
#: src/virsh.c:1253
1041 1042 1043 1044
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1045
#: src/virsh.c:1266
1046 1047 1048
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1049
#: src/virsh.c:1267
1050 1051 1052
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1053
#: src/virsh.c:1290
1054 1055 1056 1057
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1058
#: src/virsh.c:1292
1059 1060 1061 1062
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1063
#: src/virsh.c:1305
1064 1065 1066
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1067
#: src/virsh.c:1306
1068 1069 1070
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1071
#: src/virsh.c:1329
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1076
#: src/virsh.c:1331
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1081
#: src/virsh.c:1344
1082 1083 1084
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1085
#: src/virsh.c:1345
1086 1087 1088
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1089
#: src/virsh.c:1371 src/virsh.c:1373
1090 1091 1092
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1093
#: src/virsh.c:1374
1094 1095 1096
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1097
#: src/virsh.c:1377
1098 1099 1100
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1101
#: src/virsh.c:1380
1102
msgid "OS Type:"
1103
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1104

1105
#: src/virsh.c:1385 src/virsh.c:1471
1106 1107 1108
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1109
#: src/virsh.c:1388 src/virsh.c:1756
1110 1111 1112
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1113
#: src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1478
1114
msgid "CPU time:"
1115
msgstr "CPU-র সময়:"
1116

1117
#: src/virsh.c:1399 src/virsh.c:1402
1118 1119 1120
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1121
#: src/virsh.c:1403
1122
msgid "no limit"
1123
msgstr "সীমাবিহীন"
1124

1125
#: src/virsh.c:1405
1126 1127 1128
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1129
#: src/virsh.c:1421
1130 1131 1132
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1133
#: src/virsh.c:1422
1134 1135 1136
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1137
#: src/virsh.c:1469
1138 1139 1140
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1141
#: src/virsh.c:1470
1142 1143 1144
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1145
#: src/virsh.c:1480
1146
msgid "CPU Affinity:"
1147
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1148

1149
#: src/virsh.c:1504
1150
msgid "control domain vcpu affinity"
1151
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1152

1153
#: src/virsh.c:1505
1154
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1155
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1156

1157
#: src/virsh.c:1511
1158 1159 1160
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1161
#: src/virsh.c:1512
1162 1163 1164
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1165
#: src/virsh.c:1570
1166
#, c-format
1167
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1168
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1169

1170
#: src/virsh.c:1594
1171 1172 1173
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1174
#: src/virsh.c:1595
1175
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1176
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1177

1178
#: src/virsh.c:1601
1179 1180 1181
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1182
#: src/virsh.c:1632
1183
msgid "Too many virtual CPU's."
1184
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
1185

1186
#: src/virsh.c:1650
1187 1188 1189
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1190
#: src/virsh.c:1651
1191 1192 1193
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1194
#: src/virsh.c:1657
1195 1196
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1197 1198
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"

1199
#: src/virsh.c:1677 src/virsh.c:1721
1200 1201
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1202
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1203

1204
#: src/virsh.c:1694
1205 1206 1207
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1208
#: src/virsh.c:1695
1209 1210 1211
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1212
#: src/virsh.c:1701
1213 1214
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1215 1216
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"

1217
#: src/virsh.c:1738
1218 1219 1220
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1221
#: src/virsh.c:1739
1222 1223 1224
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1225
#: src/virsh.c:1752
1226 1227 1228
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1229
#: src/virsh.c:1755
1230
msgid "CPU model:"
1231
msgstr "CPU-র মডেল:"
1232

1233
#: src/virsh.c:1757
1234
msgid "CPU frequency:"
1235
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1236

1237
#: src/virsh.c:1758
1238
msgid "CPU socket(s):"
1239
msgstr "CPU-র সকেট:"
1240

1241
#: src/virsh.c:1759
1242 1243 1244
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1245
#: src/virsh.c:1760
1246 1247 1248
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1249
#: src/virsh.c:1761
1250 1251 1252
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1253
#: src/virsh.c:1762
1254 1255 1256
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1257
#: src/virsh.c:1772
1258
msgid "capabilities"
1259
msgstr "ক্ষমতা"
1260

1261
#: src/virsh.c:1773
1262
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1263
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1264

1265
#: src/virsh.c:1786
1266
msgid "failed to get capabilities"
1267
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1268

1269
#: src/virsh.c:1799
1270
msgid "domain information in XML"
1271
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1272

1273
#: src/virsh.c:1800
1274 1275
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1276
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1277

1278
#: src/virsh.c:1839
1279
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1280
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1281

1282
#: src/virsh.c:1844
1283 1284 1285
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1286
#: src/virsh.c:1869
1287
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1288
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1289

1290
#: src/virsh.c:1904
1291
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1292
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1293

1294
#: src/virsh.c:1909
1295 1296 1297
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1298
#: src/virsh.c:1928
1299 1300 1301
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1302
#: src/virsh.c:1938
1303
msgid "autostart a network"
1304
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1305

1306
#: src/virsh.c:1940
1307
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1308
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1309

1310
#: src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2370
1311
msgid "network name or uuid"
1312
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1313

1314
#: src/virsh.c:1967
1315
#, fuzzy, c-format
1316
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1317
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1318

1319
#: src/virsh.c:1970
1320
#, fuzzy, c-format
1321
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1322
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1323

1324
#: src/virsh.c:1977
1325 1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1327
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1328

1329
#: src/virsh.c:1979
1330 1331
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1332
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1333

1334
#: src/virsh.c:1989
D
Daniel P. Berrange 已提交
1335
msgid "create a network from an XML file"
1336
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1337

1338
#: src/virsh.c:1990
D
Daniel P. Berrange 已提交
1339
msgid "Create a network."
1340
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1341

1342
#: src/virsh.c:1995 src/virsh.c:2043
D
Daniel P. Berrange 已提交
1343
msgid "file containing an XML network description"
1344
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1345

1346
#: src/virsh.c:2022
1347
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1348
msgid "Network %s created from %s\n"
1349
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1350

1351
#: src/virsh.c:2025
1352
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1353
msgid "Failed to create network from %s"
1354
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1355

1356
#: src/virsh.c:2037
D
Daniel P. Berrange 已提交
1357
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1358
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1359

1360
#: src/virsh.c:2038
D
Daniel P. Berrange 已提交
1361
msgid "Define a network."
1362
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1363

1364
#: src/virsh.c:2070
1365
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1366
msgid "Network %s defined from %s\n"
1367
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1368

1369
#: src/virsh.c:2073
1370
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1371
msgid "Failed to define network from %s"
1372
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1373

1374
#: src/virsh.c:2085
D
Daniel P. Berrange 已提交
1375
msgid "destroy a network"
1376
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1377

1378
#: src/virsh.c:2086
D
Daniel P. Berrange 已提交
1379
msgid "Destroy a given network."
1380
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1381

1382
#: src/virsh.c:2091 src/virsh.c:2131
D
Daniel P. Berrange 已提交
1383
msgid "network name, id or uuid"
1384
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1385

1386
#: src/virsh.c:2109
1387
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1388
msgid "Network %s destroyed\n"
1389
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1390

1391
#: src/virsh.c:2111
1392
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1393
msgid "Failed to destroy network %s"
1394
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1395

1396
#: src/virsh.c:2125
D
Daniel P. Berrange 已提交
1397
msgid "network information in XML"
1398
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1399

1400
#: src/virsh.c:2126
D
Daniel P. Berrange 已提交
1401
#, fuzzy
1402
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1403
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1404

1405
#: src/virsh.c:2166
D
Daniel P. Berrange 已提交
1406
msgid "list networks"
1407
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1408

1409
#: src/virsh.c:2167
D
Daniel P. Berrange 已提交
1410
msgid "Returns list of networks."
1411
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1412

1413
#: src/virsh.c:2172
D
Daniel P. Berrange 已提交
1414
msgid "list inactive networks"
1415
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1416

1417
#: src/virsh.c:2173
D
Daniel P. Berrange 已提交
1418
msgid "list inactive & active networks"
1419
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1420

1421
#: src/virsh.c:2193 src/virsh.c:2201
D
Daniel P. Berrange 已提交
1422
msgid "Failed to list active networks"
1423
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424

1425
#: src/virsh.c:2212 src/virsh.c:2221
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426
msgid "Failed to list inactive networks"
1427
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1428

1429
#: src/virsh.c:2231
1430
msgid "Autostart"
1431
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1432

1433
#: src/virsh.c:2246 src/virsh.c:2269
1434
msgid "no autostart"
1435
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1436

1437
#: src/virsh.c:2252
1438
msgid "active"
1439
msgstr "সক্রিয়"
1440

1441
#: src/virsh.c:2275
1442
msgid "inactive"
1443
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1444

1445
#: src/virsh.c:2294
D
Daniel P. Berrange 已提交
1446
msgid "convert a network UUID to network name"
1447
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1448

1449
#: src/virsh.c:2299
D
Daniel P. Berrange 已提交
1450
msgid "network uuid"
1451
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1452

1453
#: src/virsh.c:2325
D
Daniel P. Berrange 已提交
1454
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1455
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1456

1457
#: src/virsh.c:2326
D
Daniel P. Berrange 已提交
1458
msgid "Start a network."
1459
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1460

1461
#: src/virsh.c:2331
D
Daniel P. Berrange 已提交
1462
msgid "name of the inactive network"
1463
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464

1465
#: src/virsh.c:2348
1466
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1467
msgid "Network %s started\n"
1468
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469

1470
#: src/virsh.c:2351
1471
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1472
msgid "Failed to start network %s"
1473
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1474

1475
#: src/virsh.c:2364
D
Daniel P. Berrange 已提交
1476
msgid "undefine an inactive network"
1477
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1478

1479
#: src/virsh.c:2365
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1481
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482

1483
#: src/virsh.c:2388
1484
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1485
msgid "Network %s has been undefined\n"
1486
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1487

1488
#: src/virsh.c:2390
1489
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "Failed to undefine network %s"
1491
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2403
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "convert a network name to network UUID"
1495
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2408
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "network name"
1499
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2428
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502
msgid "failed to get network UUID"
1503
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504

1505
#: src/virsh.c:2439
1506 1507 1508
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1509
#: src/virsh.c:2440
1510 1511 1512
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1513
#: src/virsh.c:2463
1514 1515 1516
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1517
#: src/virsh.c:2472
1518 1519 1520 1521
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1522
#: src/virsh.c:2477
1523 1524 1525
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1526
#: src/virsh.c:2484
1527 1528 1529 1530
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1531
#: src/virsh.c:2491
1532 1533 1534 1535
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1536
#: src/virsh.c:2496
1537 1538 1539
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1540
#: src/virsh.c:2501
1541 1542 1543 1544
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1545
#: src/virsh.c:2508
1546 1547 1548 1549
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1550
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "vnc display"
1552
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2520
1555
#, fuzzy
1556
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1557 1558
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"

1559
#: src/virsh.c:2598
1560 1561 1562 1563
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1564
#: src/virsh.c:2599
1565 1566 1567 1568
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1569
#: src/virsh.c:2605 src/virsh.c:2659
1570
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571 1572
msgstr ""

1573
#: src/virsh.c:2637
1574 1575 1576 1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1578
#: src/virsh.c:2652
1579 1580 1581 1582
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1583
#: src/virsh.c:2653
1584 1585 1586 1587
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1588
#: src/virsh.c:2691
1589 1590 1591 1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1593
#: src/virsh.c:2706
1594 1595 1596
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1597
#: src/virsh.c:2836
1598 1599 1600 1601
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1602
#: src/virsh.c:2837
1603 1604 1605 1606
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1607
#: src/virsh.c:2864
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1612
#: src/virsh.c:2872
1613 1614 1615
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1616
#: src/virsh.c:2883
1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1624
#: src/virsh.c:2887
1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1632
#: src/virsh.c:2894
1633 1634 1635 1636
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1637
#: src/virsh.c:2896
1638 1639 1640 1641
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1642
#: src/virsh.c:3009
1643
msgid "undefined domain name or id"
1644
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1645

1646
#: src/virsh.c:3042
1647 1648 1649 1650
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1651
#: src/virsh.c:3055
D
Daniel P. Berrange 已提交
1652
msgid "undefined network name"
1653
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1654

1655
#: src/virsh.c:3079
1656
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1657
msgid "failed to get network '%s'"
1658
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

1660
#: src/virsh.c:3107
1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1671
#: src/virsh.c:3181
1672 1673 1674
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1675
#: src/virsh.c:3242
1676 1677 1678 1679
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1680
#: src/virsh.c:3247
1681 1682 1683 1684
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1685
#: src/virsh.c:3254
1686 1687 1688 1689
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1690
#: src/virsh.c:3269
1691 1692 1693 1694
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1695
#: src/virsh.c:3272
1696 1697 1698
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1699
#: src/virsh.c:3272
1700 1701 1702
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1703
#: src/virsh.c:3278
1704 1705 1706 1707
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1708
#: src/virsh.c:3300
1709 1710 1711
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1712
#: src/virsh.c:3300
1713 1714 1715
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1716
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3376
1717 1718 1719
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1720
#: src/virsh.c:3352 src/virsh.c:3374
1721 1722 1723
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1724
#: src/virsh.c:3354
1725 1726 1727
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1728
#: src/virsh.c:3356
1729 1730 1731
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1732
#: src/virsh.c:3358
1733 1734 1735
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1736
#: src/virsh.c:3360
1737 1738 1739
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1740
#: src/virsh.c:3372
1741 1742 1743
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1744
#: src/virsh.c:3391
1745 1746 1747
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1748
#: src/virsh.c:3438
1749 1750 1751 1752
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1753
#: src/virsh.c:3440
1754 1755 1756
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1757
#: src/virsh.c:3462 src/virsh.c:3474
1758 1759 1760 1761
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1762
#: src/virsh.c:3488
1763
#, c-format
1764
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1765
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1766

1767
#: src/virsh.c:3520
1768 1769 1770
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790
#: src/virsh.c:3544
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3549
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3555
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3623
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

#: src/virsh.c:3792
#, fuzzy, c-format
1791 1792 1793 1794 1795 1796
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
1797
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
1798 1799 1800 1801
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
1802
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
1812
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

1821
#: src/virsh.c:3810
1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"

1832
#: src/virsh.c:3906
1833 1834 1835 1836
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

1837
#: src/virsh.c:3988
1838 1839 1840 1841 1842
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1843
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
1844 1845
"\n"

1846
#: src/virsh.c:3991
1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

1856 1857
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
1858 1859 1860
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

1861
#: src/conf.c:340
1862 1863 1864
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

1865
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
1866 1867 1868
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

1869
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
1870 1871 1872
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

1873
#: src/conf.c:449
1874 1875 1876
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

1877
#: src/conf.c:472
1878 1879 1880
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

1881
#: src/conf.c:518
1882 1883 1884
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

1885
#: src/conf.c:581
1886 1887 1888
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

1889
#: src/conf.c:613
1890 1891 1892
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

1893
#: src/conf.c:897
1894 1895 1896
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

1897
#: src/conf.c:905
1898 1899 1900
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

1901
#: src/xs_internal.c:347
1902
msgid "failed to connect to Xen Store"
1903
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
1904

1905
#: src/proxy_internal.c:204
1906 1907 1908 1909
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

1910
#: src/proxy_internal.c:298
1911 1912 1913 1914
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

1915
#: src/proxy_internal.c:331
1916 1917 1918 1919
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

1920
#: src/proxy_internal.c:365
1921 1922 1923 1924
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

1925
#: src/proxy_internal.c:457 src/proxy_internal.c:478 src/proxy_internal.c:498
1926 1927 1928 1929
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

1930
#: src/proxy_internal.c:465
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

1935
#: src/proxy_internal.c:487
1936 1937 1938 1939
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

1940
#: src/proxy_internal.c:511
1941 1942 1943 1944
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

1945
#: src/proxy_internal.c:517
1946 1947 1948 1949
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

1950
#: src/xen_internal.c:2306
1951 1952 1953
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
1954

1955 1956 1957
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

1958 1959 1960 1961
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
1962
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"