bn_IN.po 73.2 KB
Newer Older
1 2
# translation of bn_IN.po to Bengali
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
5
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
6 7 8 9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 17:16+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
12
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
13
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
14 15 16
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
20
"\n"
21

22
#: src/libvirt.c:411 src/hash.c:664
23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
msgid "allocating connection"
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "সতর্কবার্তা"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ত্রুটি"

34
#: src/virterror.c:350
35 36 37
msgid "No error message provided"
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"

38
#: src/virterror.c:405
39 40 41 42
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"

43
#: src/virterror.c:407
44 45 46
msgid "internal error"
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"

47
#: src/virterror.c:410
48 49 50
msgid "out of memory"
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"

51
#: src/virterror.c:414
52 53
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
54 55
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

56
#: src/virterror.c:416
57 58
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
59 60
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"

61
#: src/virterror.c:420
62 63 64
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

65
#: src/virterror.c:422
66 67
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
68
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
69

70
#: src/virterror.c:426
71 72 73
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"

74
#: src/virterror.c:428
75 76
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
77
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
78

79
#: src/virterror.c:432
80 81 82
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"

83
#: src/virterror.c:434
84 85
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
86
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
87

88
#: src/virterror.c:438
89 90 91
msgid "invalid argument in"
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"

92
#: src/virterror.c:440
93 94
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
95
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
96

97
#: src/virterror.c:444
98 99 100 101
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "কর্ম বিফল: %s"

102
#: src/virterror.c:446
103 104 105
msgid "operation failed"
msgstr "কর্ম বিফল"

106
#: src/virterror.c:450
107 108 109 110
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"

111
#: src/virterror.c:452
112 113 114
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET কর্ম বিফল"

115
#: src/virterror.c:456
116 117 118 119
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"

120
#: src/virterror.c:458
121 122 123
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST কর্ম বিফল"

124
#: src/virterror.c:461
125 126 127 128
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"

129
#: src/virterror.c:465
130 131 132 133
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "অজানা হোস্ট %s"

134
#: src/virterror.c:467
135 136 137
msgid "unknown host"
msgstr "অজানা হোস্ট"

138
#: src/virterror.c:471
139 140 141 142
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"

143
#: src/virterror.c:473
144 145 146
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"

147
#: src/virterror.c:477
148 149 150
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

151
#: src/virterror.c:479
152 153 154 155
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"

156
#: src/virterror.c:483
157
msgid "could not connect to Xen Store"
158
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
159

160
#: src/virterror.c:485
161 162
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
163
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
164

165
#: src/virterror.c:488
166 167 168 169
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"

170
#: src/virterror.c:492
171
msgid "unknown OS type"
172
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
173

174
#: src/virterror.c:494
175 176 177 178
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"

179
#: src/virterror.c:497
180 181 182
msgid "missing kernel information"
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

183
#: src/virterror.c:501
184 185 186
msgid "missing root device information"
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

187
#: src/virterror.c:503
188 189
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
190
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
191

192
#: src/virterror.c:507
193 194 195
msgid "missing source information for device"
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

196
#: src/virterror.c:509
197 198
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
199
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
200

201
#: src/virterror.c:513
202 203 204
msgid "missing target information for device"
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

205
#: src/virterror.c:515
206 207 208 209
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

210
#: src/virterror.c:519
211 212 213
msgid "missing domain name information"
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

214
#: src/virterror.c:521
215 216
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
217
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
218

219
#: src/virterror.c:525
220 221 222
msgid "missing operating system information"
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

223
#: src/virterror.c:527
224 225
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
226
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
227

228
#: src/virterror.c:531
229 230 231
msgid "missing devices information"
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"

232
#: src/virterror.c:533
233 234
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
235
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
236

237
#: src/virterror.c:537
238 239 240
msgid "too many drivers registered"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"

241
#: src/virterror.c:539
242 243
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
244
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
245

246
#: src/virterror.c:543
247 248 249
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

250
#: src/virterror.c:545
251 252 253 254
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"

255
#: src/virterror.c:549
256 257 258
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"

259
#: src/virterror.c:551
260 261
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
262
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
263

264
#: src/virterror.c:555
265 266 267
msgid "this domain exists already"
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"

268
#: src/virterror.c:557
269 270 271 272
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"

273
#: src/virterror.c:561
274 275 276
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

277
#: src/virterror.c:563
278 279 280 281
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"

282
#: src/virterror.c:567
283 284 285
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

286
#: src/virterror.c:569
287 288 289 290
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

291
#: src/virterror.c:573
292 293 294
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"

295
#: src/virterror.c:575
296 297 298 299
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

300
#: src/virterror.c:579
301 302 303
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"

304
#: src/virterror.c:581
305 306 307 308
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"

309
#: src/virterror.c:585
310 311 312
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"

313
#: src/virterror.c:587
314 315 316 317
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"

318
#: src/virterror.c:591
319 320 321
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

322
#: src/virterror.c:593
323 324 325 326
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"

327
#: src/virterror.c:597
328
msgid "parser error"
329
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
330

331
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
332
msgid "invalid network pointer in"
333
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
334

335 336
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
337
msgid "invalid network pointer in %s"
338
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
D
Daniel P. Berrange 已提交
339

340
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
341
msgid "this network exists already"
342
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
D
Daniel P. Berrange 已提交
343

344 345
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
346
msgid "network %s exists already"
347
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
348

349
#: src/virterror.c:615
350
msgid "system call error"
351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "ত্রুটি"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
362

363 364 365 366 367 368 369 370 371 372
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"

373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"

393
#: src/virterror.c:651
394
#, fuzzy
395
msgid "invalid MAC adress"
396
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
397 398 399 400 401 402

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"

403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"

435
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446
msgid "allocate string array"
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"

447
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
448 449 450
msgid "allocating domain"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

451
#: src/hash.c:786
452
msgid "failed to add domain to connection hash table"
453
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
454

455
#: src/hash.c:838
456
msgid "domain missing from connection hash table"
457
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
458

459
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
460
msgid "allocating network"
461
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
462

463
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
464
msgid "failed to add network to connection hash table"
465
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
466

467
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
468
msgid "network missing from connection hash table"
469
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
D
Daniel P. Berrange 已提交
470

471 472
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
#: src/test.c:1253
473 474 475
msgid "getting time of day"
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"

476
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
477 478 479
msgid "domain"
msgstr "ডোমেইম"

480
#: src/test.c:305 src/test.c:563
481 482 483
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"

484
#: src/test.c:311
485 486 487
msgid "domain name"
msgstr "ডোমেইনের নাম"

488
#: src/test.c:317 src/test.c:322
489 490 491
msgid "domain uuid"
msgstr "ডোমেইনের uuid"

492
#: src/test.c:330
493
msgid "domain memory"
494
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
495

496
#: src/test.c:339
497
msgid "domain current memory"
498
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
499

500
#: src/test.c:349
501 502 503
msgid "domain vcpus"
msgstr "ডোমেইনের vcpus"

504
#: src/test.c:358
505 506 507
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"

508
#: src/test.c:368
509 510 511
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"

512
#: src/test.c:378
513 514 515
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"

516
#: src/test.c:452
517 518 519
msgid "load domain definition file"
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"

520
#: src/test.c:542
521 522 523
msgid "loading host definition file"
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"

524
#: src/test.c:549
525 526 527
msgid "host"
msgstr "হোস্ট"

528
#: src/test.c:557
529 530 531
msgid "node"
msgstr "নোড"

532
#: src/test.c:577
533
msgid "node cpu numa nodes"
534
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
535

536
#: src/test.c:585
537
msgid "node cpu sockets"
538
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
539

540
#: src/test.c:593
541
msgid "node cpu cores"
542
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
543

544
#: src/test.c:601
545
msgid "node cpu threads"
546
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
547

548
#: src/test.c:612
549 550 551
msgid "node active cpu"
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"

552
#: src/test.c:619
553
msgid "node cpu mhz"
554
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
555

556
#: src/test.c:634
557 558 559
msgid "node memory"
msgstr "নোডের মেমরি"

560
#: src/test.c:640
561 562 563
msgid "node domain list"
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"

564
#: src/test.c:650
565 566 567
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"

568
#: src/test.c:688
569 570 571
msgid "allocating node"
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"

572
#: src/test.c:756
573 574 575
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

576
#: src/test.c:761
577 578 579
msgid "too many connections"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"

580
#: src/test.c:768
581 582 583 584
#, fuzzy
msgid "allocating private data"
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"

585 586 587 588 589 590
#: src/test.c:774
#, fuzzy
msgid "allocating path"
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"

#: src/test.c:946
591 592 593
msgid "too many domains"
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"

594
#: src/test.c:1492
595 596 597
msgid "Domain is already running"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

598
#: src/test.c:1519
599
msgid "Domain is still running"
600
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
601

602 603 604 605 606 607 608 609
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"

610
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
611 612 613
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"

614 615
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1528
#: src/xend_internal.c:1547
616 617 618
msgid "allocate new buffer"
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"

619
#: src/xend_internal.c:1014
620
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
621
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
622

623
#: src/xend_internal.c:1055
624 625 626
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"

627
#: src/xend_internal.c:1061
628 629 630
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"

631
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
632 633 634
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"

635
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
636 637 638
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"

639
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
640 641
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
642 643
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"

644
#: src/xend_internal.c:1372
645
msgid "domain information incomplete, missing id"
646
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
647

648
#: src/xend_internal.c:1497
649
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
650
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
651

652
#: src/xend_internal.c:1512
653
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
654
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
655

656
#: src/xend_internal.c:1521
657
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
658
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
659

660
#: src/xend_internal.c:1540
661
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
662
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
663

664
#: src/xend_internal.c:1924
665 666 667
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"

668
#: src/xend_internal.c:3190
669
#, c-format
670
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
671
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
672

673
#: src/virsh.c:307
674 675 676
msgid "print help"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"

677
#: src/virsh.c:308
678 679 680
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"

681
#: src/virsh.c:314
682 683 684 685
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

686
#: src/virsh.c:326
687 688 689 690 691 692 693
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"কমান্ড:\n"
"\n"

694
#: src/virsh.c:340
695
msgid "autostart a domain"
696
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
697

698
#: src/virsh.c:342
699
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
700 701
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"

702 703 704 705 706 707 708
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
#: src/virsh.c:3263
709 710 711
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"

712
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
713
msgid "disable autostarting"
714
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
715

716
#: src/virsh.c:369
717
#, fuzzy, c-format
718
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
719
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
720

721
#: src/virsh.c:372
722
#, fuzzy, c-format
723
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
724
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
725

726
#: src/virsh.c:379
727 728
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
729
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
730

731
#: src/virsh.c:381
732 733
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
734
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
735

736
#: src/virsh.c:392
737 738 739
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"

740
#: src/virsh.c:394
741 742 743 744 745 746
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
"বিল্ট-ইন।"

747
#: src/virsh.c:399
748 749 750
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

751
#: src/virsh.c:400
752 753 754
msgid "read-only connection"
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"

755
#: src/virsh.c:412
756 757 758
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"

759
#: src/virsh.c:431
760 761 762
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

763
#: src/virsh.c:441
D
Daniel P. Berrange 已提交
764
msgid "connect to the guest console"
765
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
766

767
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
768
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
769
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
770

771
#: src/virsh.c:488
D
Daniel P. Berrange 已提交
772
msgid "No console available for domain\n"
773
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
774

775
#: src/virsh.c:506
776 777 778
msgid "list domains"
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"

779
#: src/virsh.c:507
780 781 782
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"

783
#: src/virsh.c:512
784 785 786
msgid "list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

787
#: src/virsh.c:513
788 789 790
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"

791
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
792 793 794
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

795
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
796 797 798
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"

799
#: src/virsh.c:572
800 801 802
msgid "Id"
msgstr "Id"

803
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
804 805 806
msgid "Name"
msgstr "নাম"

807
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
808 809 810
msgid "State"
msgstr "অবস্থা"

811
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
812 813 814
msgid "no state"
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"

815
#: src/virsh.c:628
816 817 818
msgid "domain state"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"

819
#: src/virsh.c:629
820 821 822
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

823
#: src/virsh.c:666
824 825 826
msgid "suspend a domain"
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"

827
#: src/virsh.c:667
828 829 830
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"

831
#: src/virsh.c:690
832 833 834 835
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"

836
#: src/virsh.c:692
837 838 839 840
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

841
#: src/virsh.c:705
842 843 844
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

845
#: src/virsh.c:706
846 847 848
msgid "Create a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"

849
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
850 851
#, fuzzy
msgid "file containing an XML domain description"
852 853
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

854
#: src/virsh.c:726
855 856 857 858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"

859
#: src/virsh.c:746
860 861 862 863
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"

864
#: src/virsh.c:764
865 866 867
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
868

869
#: src/virsh.c:798
870 871 872 873
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"

874
#: src/virsh.c:802
875 876 877 878
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

879
#: src/virsh.c:813
880 881 882
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"

883
#: src/virsh.c:814
884 885 886
msgid "Define a domain."
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"

887
#: src/virsh.c:846
888 889 890 891
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"

892
#: src/virsh.c:850
893 894 895 896
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"

897
#: src/virsh.c:861
898 899 900
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"

901
#: src/virsh.c:862
902 903 904
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"

905
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
906 907 908
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"

909
#: src/virsh.c:885
910 911
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
912
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
913

914
#: src/virsh.c:887
915 916
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
917
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
918

919
#: src/virsh.c:901
920 921 922
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"

923
#: src/virsh.c:902
924 925 926
msgid "Start a domain."
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"

927
#: src/virsh.c:907
928 929 930
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"

931
#: src/virsh.c:924
932 933 934
msgid "Domain is already active"
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"

935
#: src/virsh.c:930
936 937 938 939
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"

940
#: src/virsh.c:933
941 942 943 944
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"

945
#: src/virsh.c:946
946 947 948
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"

949
#: src/virsh.c:947
950 951 952
msgid "Save a running domain."
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"

953
#: src/virsh.c:953
954 955 956
msgid "where to save the data"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

957
#: src/virsh.c:975
958 959
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
960
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
961

962
#: src/virsh.c:977
963 964
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
965 966
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

967
#: src/virsh.c:990
968 969
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""
970

971
#: src/virsh.c:991
972 973 974
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

975
#: src/virsh.c:997
976 977 978
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

979
#: src/virsh.c:998
980 981 982
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

983
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
984
msgid "Scheduler"
985 986
msgstr ""

987
#: src/virsh.c:1072
988 989 990 991
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা হোস্ট"

992
#: src/virsh.c:1124
993 994 995
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"

996
#: src/virsh.c:1125
997 998 999
msgid "Restore a domain."
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"

1000
#: src/virsh.c:1130
1001 1002 1003
msgid "the state to restore"
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"

1004
#: src/virsh.c:1149
1005 1006 1007 1008
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"

1009
#: src/virsh.c:1151
1010 1011 1012 1013
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"

1014
#: src/virsh.c:1162
1015
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1016
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
1017

1018
#: src/virsh.c:1163
1019
msgid "Core dump a domain."
1020
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
1021

1022
#: src/virsh.c:1169
1023 1024 1025
msgid "where to dump the core"
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"

1026
#: src/virsh.c:1191
1027
#, c-format
1028
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1029
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
1030

1031
#: src/virsh.c:1193
1032
#, c-format
1033
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1034
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
1035

1036
#: src/virsh.c:1207
1037 1038 1039
msgid "resume a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"

1040
#: src/virsh.c:1208
1041 1042 1043
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"

1044
#: src/virsh.c:1231
1045 1046 1047 1048
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"

1049
#: src/virsh.c:1233
1050 1051 1052 1053
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"

1054
#: src/virsh.c:1246
1055 1056 1057
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"

1058
#: src/virsh.c:1247
1059 1060 1061
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"

1062
#: src/virsh.c:1270
1063 1064 1065 1066
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"

1067
#: src/virsh.c:1272
1068 1069 1070 1071
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"

1072
#: src/virsh.c:1285
1073 1074 1075
msgid "reboot a domain"
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"

1076
#: src/virsh.c:1286
1077 1078 1079
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"

1080
#: src/virsh.c:1309
1081 1082 1083 1084
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"

1085
#: src/virsh.c:1311
1086 1087 1088 1089
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"

1090
#: src/virsh.c:1324
1091 1092 1093
msgid "destroy a domain"
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"

1094
#: src/virsh.c:1325
1095 1096 1097
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"

1098
#: src/virsh.c:1348
1099 1100 1101 1102
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"

1103
#: src/virsh.c:1350
1104 1105 1106 1107
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"

1108
#: src/virsh.c:1363
1109 1110 1111
msgid "domain information"
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"

1112
#: src/virsh.c:1364
1113 1114 1115
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1116
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
1117 1118 1119
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1120
#: src/virsh.c:1393
1121 1122 1123
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

1124
#: src/virsh.c:1396
1125 1126 1127
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1128
#: src/virsh.c:1399
1129
msgid "OS Type:"
1130
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
1131

1132
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
1133 1134 1135
msgid "State:"
msgstr "অবস্থা:"

1136
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
1137 1138 1139
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU সংখ্যা:"

1140
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
1141
msgid "CPU time:"
1142
msgstr "CPU-র সময়:"
1143

1144
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
1145 1146 1147
msgid "Max memory:"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"

1148
#: src/virsh.c:1422
1149
msgid "no limit"
1150
msgstr "সীমাবিহীন"
1151

1152
#: src/virsh.c:1424
1153 1154 1155
msgid "Used memory:"
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"

1156
#: src/virsh.c:1440
1157 1158 1159
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"

1160
#: src/virsh.c:1441
1161 1162 1163
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1164
#: src/virsh.c:1488
1165 1166 1167
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1168
#: src/virsh.c:1489
1169 1170 1171
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1172
#: src/virsh.c:1499
1173
msgid "CPU Affinity:"
1174
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
1175

1176
#: src/virsh.c:1511
1177 1178 1179
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1180
#: src/virsh.c:1527
1181
msgid "control domain vcpu affinity"
1182
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
1183

1184
#: src/virsh.c:1528
1185
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1186
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
1187

1188
#: src/virsh.c:1534
1189 1190 1191
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu সংখ্যা"

1192
#: src/virsh.c:1535
1193 1194 1195
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"

1196
#: src/virsh.c:1590
1197 1198 1199
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1200
#: src/virsh.c:1600
1201 1202 1203 1204 1205
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1206
#: src/virsh.c:1610
1207 1208 1209 1210 1211 1212
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1213
#: src/virsh.c:1617
1214 1215 1216 1217
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1218
#: src/virsh.c:1631
1219
#, c-format
1220
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1221
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
1222

1223
#: src/virsh.c:1655
1224 1225 1226
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"

1227
#: src/virsh.c:1656
1228
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
1229
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
1230

1231
#: src/virsh.c:1662
1232 1233 1234
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1235
#: src/virsh.c:1682
1236 1237 1238 1239
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"

1240
#: src/virsh.c:1694
1241 1242
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1243
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
1244

1245
#: src/virsh.c:1712
1246 1247 1248
msgid "change memory allocation"
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"

1249
#: src/virsh.c:1713
1250 1251 1252
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"

1253
#: src/virsh.c:1719
1254 1255
#, fuzzy
msgid "number of kilobytes of memory"
1256 1257
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"

1258
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
1259 1260
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1261
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
1262

1263
#: src/virsh.c:1746
1264 1265 1266
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1267
#: src/virsh.c:1769
1268 1269 1270
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"

1271
#: src/virsh.c:1770
1272 1273 1274
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"

1275
#: src/virsh.c:1776
1276 1277
#, fuzzy
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1278 1279
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"

1280
#: src/virsh.c:1803
1281 1282 1283
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1284
#: src/virsh.c:1810
1285 1286 1287 1288
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"

1289
#: src/virsh.c:1816
1290 1291 1292
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1293
#: src/virsh.c:1829
1294 1295 1296
msgid "node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"

1297
#: src/virsh.c:1830
1298 1299 1300
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"

1301
#: src/virsh.c:1843
1302 1303 1304
msgid "failed to get node information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1305
#: src/virsh.c:1846
1306
msgid "CPU model:"
1307
msgstr "CPU-র মডেল:"
1308

1309
#: src/virsh.c:1848
1310
msgid "CPU frequency:"
1311
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
1312

1313
#: src/virsh.c:1849
1314
msgid "CPU socket(s):"
1315
msgstr "CPU-র সকেট:"
1316

1317
#: src/virsh.c:1850
1318 1319 1320
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"

1321
#: src/virsh.c:1851
1322 1323 1324
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"

1325
#: src/virsh.c:1852
1326 1327 1328
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA সেল:"

1329
#: src/virsh.c:1853
1330 1331 1332
msgid "Memory size:"
msgstr "মেমরির মাপ:"

1333
#: src/virsh.c:1863
1334
msgid "capabilities"
1335
msgstr "ক্ষমতা"
1336

1337
#: src/virsh.c:1864
1338
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1339
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
1340

1341
#: src/virsh.c:1877
1342
msgid "failed to get capabilities"
1343
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
1344

1345
#: src/virsh.c:1890
1346
msgid "domain information in XML"
1347
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
1348

1349
#: src/virsh.c:1891
1350 1351
#, fuzzy
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1352
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
1353

1354
#: src/virsh.c:1930
1355
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1356
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
1357

1358
#: src/virsh.c:1935
1359 1360 1361
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"

1362
#: src/virsh.c:1960
1363
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1364
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
1365

1366
#: src/virsh.c:1995
1367
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1368
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
1369

1370
#: src/virsh.c:2000
1371 1372 1373
msgid "domain id or name"
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"

1374
#: src/virsh.c:2019
1375 1376 1377
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1378
#: src/virsh.c:2029
1379
msgid "autostart a network"
1380
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
1381

1382
#: src/virsh.c:2031
1383
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1384
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
1385

1386
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
1387
msgid "network name or uuid"
1388
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
1389

1390
#: src/virsh.c:2058
1391
#, fuzzy, c-format
1392
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1393
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1394

1395
#: src/virsh.c:2061
1396
#, fuzzy, c-format
1397
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1398
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
1399

1400
#: src/virsh.c:2068
1401 1402
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1403
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1404

1405
#: src/virsh.c:2070
1406 1407
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1408
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
1409

1410
#: src/virsh.c:2080
D
Daniel P. Berrange 已提交
1411
msgid "create a network from an XML file"
1412
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1413

1414
#: src/virsh.c:2081
D
Daniel P. Berrange 已提交
1415
msgid "Create a network."
1416
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1417

1418
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
D
Daniel P. Berrange 已提交
1419
msgid "file containing an XML network description"
1420
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1421

1422
#: src/virsh.c:2113
1423
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1424
msgid "Network %s created from %s\n"
1425
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1426

1427
#: src/virsh.c:2116
1428
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1429
msgid "Failed to create network from %s"
1430
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1431

1432
#: src/virsh.c:2128
D
Daniel P. Berrange 已提交
1433
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1434
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1435

1436
#: src/virsh.c:2129
D
Daniel P. Berrange 已提交
1437
msgid "Define a network."
1438
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1439

1440
#: src/virsh.c:2161
1441
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1442
msgid "Network %s defined from %s\n"
1443
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1444

1445
#: src/virsh.c:2164
1446
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1447
msgid "Failed to define network from %s"
1448
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1449

1450
#: src/virsh.c:2176
D
Daniel P. Berrange 已提交
1451
msgid "destroy a network"
1452
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1453

1454
#: src/virsh.c:2177
D
Daniel P. Berrange 已提交
1455
msgid "Destroy a given network."
1456
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1457

1458
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
D
Daniel P. Berrange 已提交
1459
msgid "network name, id or uuid"
1460
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1461

1462
#: src/virsh.c:2200
1463
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1464
msgid "Network %s destroyed\n"
1465
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1466

1467
#: src/virsh.c:2202
1468
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1469
msgid "Failed to destroy network %s"
1470
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1471

1472
#: src/virsh.c:2216
D
Daniel P. Berrange 已提交
1473
msgid "network information in XML"
1474
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1475

1476
#: src/virsh.c:2217
D
Daniel P. Berrange 已提交
1477
#, fuzzy
1478
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1479
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1480

1481
#: src/virsh.c:2257
D
Daniel P. Berrange 已提交
1482
msgid "list networks"
1483
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1484

1485
#: src/virsh.c:2258
D
Daniel P. Berrange 已提交
1486
msgid "Returns list of networks."
1487
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1488

1489
#: src/virsh.c:2263
D
Daniel P. Berrange 已提交
1490
msgid "list inactive networks"
1491
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1492

1493
#: src/virsh.c:2264
D
Daniel P. Berrange 已提交
1494
msgid "list inactive & active networks"
1495
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1496

1497
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
D
Daniel P. Berrange 已提交
1498
msgid "Failed to list active networks"
1499
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1500

1501
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
D
Daniel P. Berrange 已提交
1502
msgid "Failed to list inactive networks"
1503
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1504

1505
#: src/virsh.c:2322
1506
msgid "Autostart"
1507
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
1508

1509
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
1510
msgid "no autostart"
1511
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
1512

1513
#: src/virsh.c:2343
1514
msgid "active"
1515
msgstr "সক্রিয়"
1516

1517
#: src/virsh.c:2366
1518
msgid "inactive"
1519
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
1520

1521
#: src/virsh.c:2385
D
Daniel P. Berrange 已提交
1522
msgid "convert a network UUID to network name"
1523
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1524

1525
#: src/virsh.c:2390
D
Daniel P. Berrange 已提交
1526
msgid "network uuid"
1527
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1528

1529
#: src/virsh.c:2416
D
Daniel P. Berrange 已提交
1530
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1531
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1532

1533
#: src/virsh.c:2417
D
Daniel P. Berrange 已提交
1534
msgid "Start a network."
1535
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1536

1537
#: src/virsh.c:2422
D
Daniel P. Berrange 已提交
1538
msgid "name of the inactive network"
1539
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1540

1541
#: src/virsh.c:2439
1542
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1543
msgid "Network %s started\n"
1544
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1545

1546
#: src/virsh.c:2442
1547
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1548
msgid "Failed to start network %s"
1549
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1550

1551
#: src/virsh.c:2455
D
Daniel P. Berrange 已提交
1552
msgid "undefine an inactive network"
1553
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1554

1555
#: src/virsh.c:2456
D
Daniel P. Berrange 已提交
1556
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1557
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1558

1559
#: src/virsh.c:2479
1560
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
msgid "Network %s has been undefined\n"
1562
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1563

1564
#: src/virsh.c:2481
1565
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566
msgid "Failed to undefine network %s"
1567
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1568

1569
#: src/virsh.c:2494
D
Daniel P. Berrange 已提交
1570
msgid "convert a network name to network UUID"
1571
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1572

1573
#: src/virsh.c:2499
D
Daniel P. Berrange 已提交
1574
msgid "network name"
1575
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1576

1577
#: src/virsh.c:2519
D
Daniel P. Berrange 已提交
1578
msgid "failed to get network UUID"
1579
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1580

1581
#: src/virsh.c:2530
1582 1583 1584
msgid "show version"
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"

1585
#: src/virsh.c:2531
1586 1587 1588
msgid "Display the system version information."
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"

1589
#: src/virsh.c:2554
1590 1591 1592
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1593
#: src/virsh.c:2563
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"

1598
#: src/virsh.c:2568
1599 1600 1601
msgid "failed to get the library version"
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1602
#: src/virsh.c:2575
1603 1604 1605 1606
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"

1607
#: src/virsh.c:2582
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"

1612
#: src/virsh.c:2587
1613 1614 1615
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1616
#: src/virsh.c:2592
1617 1618 1619 1620
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"

1621
#: src/virsh.c:2599
1622 1623 1624 1625
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"

1626
#: src/virsh.c:2610
1627 1628 1629 1630
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1631
#: src/virsh.c:2624
1632 1633 1634 1635
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1636
#: src/virsh.c:2639
1637 1638 1639 1640
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"

1641
#: src/virsh.c:2653
1642 1643 1644 1645
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1646
#: src/virsh.c:2668
D
Daniel P. Berrange 已提交
1647
msgid "vnc display"
1648
msgstr "vnc প্রদর্শন"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1649

1650
#: src/virsh.c:2669
1651
#, fuzzy
1652
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1653 1654
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"

1655
#: src/virsh.c:2747
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1660
#: src/virsh.c:2748
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1665
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
1666
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667 1668
msgstr ""

1669
#: src/virsh.c:2786
1670 1671 1672 1673
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1674
#: src/virsh.c:2801
1675 1676 1677 1678
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1679
#: src/virsh.c:2802
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"

1684
#: src/virsh.c:2840
1685 1686 1687 1688
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"

1689
#: src/virsh.c:2855
1690 1691 1692 1693
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1694
#: src/virsh.c:2856
1695 1696 1697
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1698
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
1699 1700 1701 1702
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1703
#: src/virsh.c:2863
1704 1705 1706 1707
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"

1708
#: src/virsh.c:2864
1709 1710 1711 1712
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1713
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
1714 1715 1716
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1717
#: src/virsh.c:2866
1718 1719 1720
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1721
#: src/virsh.c:2898
1722 1723 1724 1725
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1726
#: src/virsh.c:2971
1727 1728 1729 1730
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"

1731
#: src/virsh.c:2972
1732 1733 1734
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1735
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
1736 1737 1738 1739
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1740
#: src/virsh.c:3030
1741 1742 1743 1744
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1745
#: src/virsh.c:3052
1746 1747 1748 1749
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1750
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1755
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
1756 1757 1758 1759
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

1760
#: src/virsh.c:3092
1761 1762 1763
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1764
#: src/virsh.c:3093
1765 1766 1767
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1768
#: src/virsh.c:3099
1769 1770 1771
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1772
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
1773 1774 1775
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1776
#: src/virsh.c:3101
1777 1778 1779
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1780
#: src/virsh.c:3102
1781 1782 1783
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1784
#: src/virsh.c:3103
1785 1786 1787
msgid "target device type"
msgstr ""

1788
#: src/virsh.c:3104
1789 1790 1791
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1792
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
1793 1794 1795 1796
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1797
#: src/virsh.c:3257
1798 1799 1800
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1801
#: src/virsh.c:3258
1802 1803 1804
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1805
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
1806 1807 1808 1809
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1810
#: src/virsh.c:3330
1811 1812 1813 1814
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1815
#: src/virsh.c:3370
1816 1817 1818
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"

1819
#: src/virsh.c:3506
1820 1821 1822 1823
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1824
#: src/virsh.c:3507
1825 1826 1827 1828
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"

1829
#: src/virsh.c:3534
1830 1831 1832 1833
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"

1834
#: src/virsh.c:3542
1835 1836 1837
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAME\n"

1838
#: src/virsh.c:3546
1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1847
#: src/virsh.c:3553
1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"

1855
#: src/virsh.c:3557
1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  OPTIONS\n"

1863
#: src/virsh.c:3564
1864 1865 1866 1867
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

1868
#: src/virsh.c:3566
1869 1870 1871 1872
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

1873
#: src/virsh.c:3679
1874
msgid "undefined domain name or id"
1875
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
1876

1877
#: src/virsh.c:3712
1878 1879 1880 1881
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

1882
#: src/virsh.c:3725
D
Daniel P. Berrange 已提交
1883
msgid "undefined network name"
1884
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885

1886
#: src/virsh.c:3749
1887
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1888
msgid "failed to get network '%s'"
1889
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1890

1891
#: src/virsh.c:3777
1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(সময়: %.3f ms)\n"
"\n"

1902
#: src/virsh.c:3851
1903 1904 1905
msgid "missing \""
msgstr "অনুপস্থিত \""

1906
#: src/virsh.c:3912
1907 1908 1909 1910
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"

1911
#: src/virsh.c:3917
1912 1913 1914 1915
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"

1916
#: src/virsh.c:3924
1917 1918 1919 1920
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"

1921
#: src/virsh.c:3939
1922 1923 1924 1925
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"

1926
#: src/virsh.c:3942
1927 1928 1929
msgid "number"
msgstr "সংখ্যা"

1930
#: src/virsh.c:3942
1931 1932 1933
msgid "string"
msgstr "পংক্তি"

1934
#: src/virsh.c:3948
1935 1936 1937 1938
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"

1939
#: src/virsh.c:3970
1940 1941 1942
msgid "OPTION"
msgstr "OPTION"

1943
#: src/virsh.c:3970
1944 1945 1946
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

1947
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
1948 1949 1950
msgid "running"
msgstr "চলমান"

1951
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
1952 1953 1954
msgid "blocked"
msgstr "অবরুদ্ধ"

1955
#: src/virsh.c:4024
1956 1957 1958
msgid "paused"
msgstr "স্থগিত"

1959
#: src/virsh.c:4026
1960 1961 1962
msgid "in shutdown"
msgstr "shutdown অবস্থায়"

1963
#: src/virsh.c:4028
1964 1965 1966
msgid "shut off"
msgstr "বন্ধ"

1967
#: src/virsh.c:4030
1968 1969 1970
msgid "crashed"
msgstr "বিপর্যস্ত"

1971
#: src/virsh.c:4042
1972 1973 1974
msgid "offline"
msgstr "অফ-লাইন"

1975
#: src/virsh.c:4061
1976 1977 1978
msgid "no valid connection"
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"

1979
#: src/virsh.c:4108
1980 1981 1982 1983
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ত্রুটি: "

1984
#: src/virsh.c:4110
1985 1986 1987
msgid "error: "
msgstr "ত্রুটি: "

1988
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
1989 1990 1991 1992
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

1993
#: src/virsh.c:4171
1994
#, c-format
1995
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
1996
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
1997

1998
#: src/virsh.c:4207
1999 2000 2001
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"

2002
#: src/virsh.c:4231
2003 2004 2005 2006
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"

2007
#: src/virsh.c:4236
2008 2009 2010
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2011
#: src/virsh.c:4242
2012 2013 2014
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2015
#: src/virsh.c:4310
2016 2017 2018 2019
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"

2020
#: src/virsh.c:4479
2021
#, fuzzy, c-format
2022 2023 2024 2025 2026 2027
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2028
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2029 2030 2031 2032
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2033
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
"\n"
"  বিকল্প:\n"
"    -c | --connect <uri>    হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
2043
"    -r | --readonly         শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051
"    -d | --debug <num>      ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
"    -h | --help             বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
"    -q | --quiet            quiet মোড\n"
"    -t | --timing           সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
"    -v | --version          প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
"\n"
"  কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"

2052
#: src/virsh.c:4497
2053
#, fuzzy, c-format
2054 2055
msgid ""
"\n"
2056
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2057 2058 2059 2060 2061 2062
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
"\n"

2063
#: src/virsh.c:4593
2064 2065 2066 2067
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"

2068
#: src/virsh.c:4675
2069 2070 2071 2072 2073
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
2074
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
2075 2076
"\n"

2077
#: src/virsh.c:4678
2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"টাইপ করুন:  'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
"       প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
"\n"

2087 2088
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
#: src/conf.c:631
2089 2090 2091
msgid "allocating configuration"
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"

2092
#: src/conf.c:340
2093 2094 2095
msgid "unterminated number"
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"

2096
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
2097 2098 2099
msgid "unterminated string"
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"

2100
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
2101 2102 2103
msgid "expecting a value"
msgstr "মান প্রত্যাশিত"

2104
#: src/conf.c:449
2105 2106 2107
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"

2108
#: src/conf.c:472
2109 2110 2111
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "

2112
#: src/conf.c:518
2113 2114 2115
msgid "expecting a name"
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"

2116
#: src/conf.c:581
2117 2118 2119
msgid "expecting a separator"
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"

2120
#: src/conf.c:613
2121 2122 2123
msgid "expecting an assignment"
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"

2124 2125 2126 2127 2128 2129
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"

#: src/conf.c:899
2130 2131 2132
msgid "failed to open file"
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"

2133
#: src/conf.c:907
2134 2135 2136
msgid "failed to save content"
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"

2137
#: src/xs_internal.c:340
2138
msgid "failed to connect to Xen Store"
2139
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
2140

2141
#: src/proxy_internal.c:195
2142 2143 2144 2145
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"

2146
#: src/proxy_internal.c:289
2147 2148 2149 2150
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"

2151
#: src/proxy_internal.c:322
2152 2153 2154 2155
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"

2156
#: src/proxy_internal.c:356
2157 2158 2159 2160
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"

2161
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
2162 2163 2164 2165
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"

2166
#: src/proxy_internal.c:456
2167 2168 2169 2170
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"

2171
#: src/proxy_internal.c:478
2172 2173 2174 2175
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"

2176
#: src/proxy_internal.c:502
2177 2178 2179 2180
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"

2181
#: src/proxy_internal.c:508
2182 2183 2184 2185
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"

2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196
#: src/xen_internal.c:1255
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

#: src/xen_internal.c:1265
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

#: src/xen_internal.c:2340
2197 2198 2199
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
2200

2201 2202 2203 2204
#, fuzzy
#~ msgid "connection URI of the destination host"
#~ msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"

2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "বাফার প্রসারণ"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"

2214 2215 2216
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"

2217 2218 2219 2220
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"

#~ msgid "file conatining an XML network description"
2221
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"