cs.po 139.6 KB
Newer Older
1 2
# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
4
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
5 6 7
#
msgid ""
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: cs\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
10
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
11 12
"PO-Revision-Date: 2007-09-19 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vojtěch Horký <vojta.horky@seznam.cz>\n"
13
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
14 15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

18 19 20
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
21

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
33

34 35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
43

44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
59

60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "chyba systémového volání"
64

65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
92

93 94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámý"
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
99
#, c-format
100 101
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
102

103
#: qemud/qemud.c:157
104
#, c-format
105 106
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:170
109
#, c-format
110 111
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:184
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:202
119
#, c-format
120 121
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
122

123 124 125 126
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:221
129
#, c-format
130 131
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
132

133 134 135 136
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
137

138 139 140 141
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "alokuji nastavení"
142

143 144 145 146
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "Chyba při alokaci paměti: %s"
147

148
#: qemud/qemud.c:256
149
#, c-format
150 151
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
152

D
Daniel Veillard 已提交
153
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
154 155
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
156

D
Daniel Veillard 已提交
157
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
158 159
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
160

D
Daniel Veillard 已提交
161
#: qemud/qemud.c:434
162 163 164
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:440
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:447
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:454
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:471
182 183 184
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:481
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:503
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:512
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
202 203
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/qemud.c:550
206
#, c-format
207 208
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:559
211 212 213
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:568
216
#, c-format
217 218
msgid "bind: %s"
msgstr ""
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:575
221 222 223
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:612
226
#, c-format
227 228
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:643
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
236
#, fuzzy, c-format
237 238
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
239

D
Daniel Veillard 已提交
240 241
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
242
msgstr ""
243

D
Daniel Veillard 已提交
244
#: qemud/qemud.c:710
245 246 247
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
248

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:754
250 251 252
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:769
255 256 257
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:880
260 261 262
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:897
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:916
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:932
275 276 277
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
278

D
Daniel Veillard 已提交
279
#: qemud/qemud.c:940
280 281
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
282

D
Daniel Veillard 已提交
283
#: qemud/qemud.c:945
284 285
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
286

D
Daniel Veillard 已提交
287
#: qemud/qemud.c:950
288 289
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
290

D
Daniel Veillard 已提交
291
#: qemud/qemud.c:956
292 293 294
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:965
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
299

D
Daniel Veillard 已提交
300
#: qemud/qemud.c:970
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
303

D
Daniel Veillard 已提交
304
#: qemud/qemud.c:981
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
307

D
Daniel Veillard 已提交
308
#: qemud/qemud.c:991
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:998
313 314
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:1007
317 318 319 320 321 322
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
323

D
Daniel Veillard 已提交
324
#: qemud/qemud.c:1024
325 326
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
327

D
Daniel Veillard 已提交
328
#: qemud/qemud.c:1028
329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:1053
335 336 337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1176
345 346 347
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1189
350 351 352
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1372
355 356 357
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1382
360 361 362
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1594
365 366 367
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
370 371 372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
375 376 377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
380 381 382
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1758
385 386 387
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1779
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1823
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1899
400 401
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
402

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:1903
404 405 406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:2102
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2120
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2153
424 425
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
426

D
Daniel Veillard 已提交
427 428 429
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
430

D
Daniel Veillard 已提交
431 432 433 434
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
435

D
Daniel Veillard 已提交
436 437 438 439
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
440

D
Daniel Veillard 已提交
441 442 443 444
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446 447 448 449
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451
#: qemud/remote.c:147
452
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
msgid "authentication required"
msgstr "selhala operace"
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/remote.c:160
457
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
458 459
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
460

D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463 464 465 466
#: qemud/remote.c:168
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

#: qemud/remote.c:184
467
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
468
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
469
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471 472
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
473
msgstr ""
474

D
Daniel Veillard 已提交
475 476
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
477
msgstr ""
478

D
Daniel Veillard 已提交
479 480
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
481 482
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
483 484
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
485
msgstr ""
486

D
Daniel Veillard 已提交
487 488 489
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
490

D
Daniel Veillard 已提交
491 492 493
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
494

D
Daniel Veillard 已提交
495 496 497
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
498

D
Daniel Veillard 已提交
499 500 501 502
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
503

D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506 507
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "nedostatek paměti"
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
521

D
Daniel Veillard 已提交
522 523 524
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
525

D
Daniel Veillard 已提交
526 527
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
531

D
Daniel Veillard 已提交
532
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
533
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
534 535
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
536

D
Daniel Veillard 已提交
537
#: qemud/remote.c:706
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý druh OS"
541

D
Daniel Veillard 已提交
542 543 544
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
545

D
Daniel Veillard 已提交
546 547 548
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
549

D
Daniel Veillard 已提交
550 551 552
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
553

D
Daniel Veillard 已提交
554 555 556
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558 559 560
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
561

D
Daniel Veillard 已提交
562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "alokovat odpověď"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "nedostatek paměti"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "alokuji nastavení"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "alokuji spojení"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "alokuji doménu"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "alokuji síť"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "síť chybí v tabulce spojení"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "alokuji síť"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "alokuji síť"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "doména chybí v tabulce spojení"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "alokuji spojení"

#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "neplatný parametr v"

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
1121
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1122 1123
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
1124

D
Daniel Veillard 已提交
1125 1126 1127 1128
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1129

D
Daniel Veillard 已提交
1130 1131 1132 1133
#: src/openvz_conf.c:388
#, c-format
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""
1134

D
Daniel Veillard 已提交
1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/openvz_conf.c:413
1145
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1146
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
1147
msgstr ""
1148

D
Daniel Veillard 已提交
1149 1150 1151 1152 1153
#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
1154
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1178
msgstr ""
1179

D
Daniel Veillard 已提交
1180
#: src/openvz_conf.c:483
1181
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1182 1183 1184 1185 1186 1187
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1188

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/openvz_conf.c:537
1190
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1191 1192
msgid "popen failed"
msgstr "selhala operace"
1193

D
Daniel Veillard 已提交
1194
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1195
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247
msgid "calloc failed"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Doména stále běží"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Doména stále běží"
1248

D
Daniel Veillard 已提交
1249
#: src/proxy_internal.c:197
1250 1251 1252
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
1253

D
Daniel Veillard 已提交
1254
#: src/proxy_internal.c:291
1255 1256 1257
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zavřít soket %d\n"
1258

D
Daniel Veillard 已提交
1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se číst ze soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "získal jsem asynchronní číslo paketu %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/qemu_conf.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr "druh cílového zařízení"

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "informace o uzlu"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý druh OS"
1536

D
Daniel Veillard 已提交
1537 1538 1539 1540
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1541

D
Daniel Veillard 已提交
1542 1543 1544
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548 1549
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551 1552 1553 1554
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"
1555

D
Daniel Veillard 已提交
1556 1557 1558 1559
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
1560

D
Daniel Veillard 已提交
1561 1562 1563 1564
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "název nebo UUID sítě"
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1568
msgstr ""
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570
#: src/qemu_conf.c:2541
1571
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1572
msgid "forward device name '%s' is too long"
1573 1574
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1575 1576 1577 1578 1579 1580
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_conf.c:2697
1581 1582 1583
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1584

D
Daniel Veillard 已提交
1585
#: src/qemu_conf.c:2699
1586 1587
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1588

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/qemu_conf.c:2705
1590 1591 1592
#, c-format
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/qemu_conf.c:2714
1595 1596 1597
#, c-format
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1598

D
Daniel Veillard 已提交
1599
#: src/qemu_conf.c:2742
1600 1601 1602
#, c-format
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1603

D
Daniel Veillard 已提交
1604
#: src/qemu_conf.c:2749
1605 1606 1607
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/qemu_conf.c:2758
1610 1611 1612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/qemu_conf.c:2785
1615 1616 1617 1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/qemu_conf.c:2802
1620 1621
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
1622 1623
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/qemu_conf.c:2809
1625 1626 1627
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/qemu_driver.c:132
1640 1641 1642
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
1643

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/qemu_driver.c:147
1645 1646 1647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1648

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/qemu_driver.c:192
1650 1651 1652
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "nedostatek paměti"
1653

D
Daniel Veillard 已提交
1654 1655 1656 1657
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1658
#: src/qemu_driver.c:243
1659 1660 1661
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
1662

D
Daniel Veillard 已提交
1663
#: src/qemu_driver.c:262
1664 1665
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
1666

D
Daniel Veillard 已提交
1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
1709 1710 1711
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
msgstr ""
1712

D
Daniel Veillard 已提交
1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1743 1744 1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/qemu_driver.c:765
1748 1749 1750
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1751

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/qemu_driver.c:776
1753 1754 1755
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
1756

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/qemu_driver.c:791
1758 1759 1760
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
1867 1868 1869
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1870

D
Daniel Veillard 已提交
1871
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
1872
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1873
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1874
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876
#: src/qemu_driver.c:1312
1877 1878 1879
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
1880

D
Daniel Veillard 已提交
1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952
#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Doména stále běží"

#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

#: src/qemu_driver.c:2062
1953
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Nepodařilo se zapsat do soketu %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"

#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "selhala operace"

#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "uzel seznamu domén"
1982

D
Daniel Veillard 已提交
1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994
#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
1995 1996
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032
#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní"

#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
2033 2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
2035
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
2036

D
Daniel Veillard 已提交
2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2055
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2056
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"

#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2068

D
Daniel Veillard 已提交
2069
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2070 2071 2072 2073
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/qemu_driver.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
2079 2080 2081
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/qemu_driver.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
2083 2084 2085 2086
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "informace o síti v XML"

#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

2116 2117 2118
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/remote_internal.c:224
2121 2122 2123
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
2124

D
Daniel Veillard 已提交
2125
#: src/remote_internal.c:331
2126 2127 2128
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2129

D
Daniel Veillard 已提交
2130
#: src/remote_internal.c:372
2131 2132 2133
#, fuzzy
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "alokuji doménu"
2134

D
Daniel Veillard 已提交
2135
#: src/remote_internal.c:455
2136 2137
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2138

D
Daniel Veillard 已提交
2139
#: src/remote_internal.c:730
2140 2141
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2142

D
Daniel Veillard 已提交
2143
#: src/remote_internal.c:773
2144 2145
msgid "uri params"
msgstr ""
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2149 2150
msgid "struct private_data"
msgstr ""
2151

D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155 2156
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2157 2158
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2159

D
Daniel Veillard 已提交
2160
#: src/remote_internal.c:1087
2161 2162
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2163

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/remote_internal.c:1108
2165 2166
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2167

D
Daniel Veillard 已提交
2168
#: src/remote_internal.c:1114
2169 2170
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2171

D
Daniel Veillard 已提交
2172 2173 2174
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2175
msgstr ""
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177 2178 2179 2180
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
2181

D
Daniel Veillard 已提交
2182 2183 2184
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2185
msgstr ""
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187 2188 2189
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2190
msgstr ""
2191

D
Daniel Veillard 已提交
2192 2193 2194
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2195
msgstr ""
2196

D
Daniel Veillard 已提交
2197 2198 2199
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2200
msgstr ""
2201

D
Daniel Veillard 已提交
2202 2203 2204
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2205
msgstr ""
2206

D
Daniel Veillard 已提交
2207 2208 2209 2210
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho domén"
2211

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/remote_internal.c:2170
2213 2214 2215 2216
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2217

D
Daniel Veillard 已提交
2218
#: src/remote_internal.c:2198
2219 2220
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2221

D
Daniel Veillard 已提交
2222
#: src/remote_internal.c:2250
2223 2224 2225
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "neznámý druh OS"
2226

D
Daniel Veillard 已提交
2227 2228 2229 2230 2231
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "příliš mnoho sítí"
2232

D
Daniel Veillard 已提交
2233
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2234 2235 2236
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2237

D
Daniel Veillard 已提交
2238
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2239 2240 2241
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2242

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/remote_internal.c:3235
2244 2245 2246
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2247

D
Daniel Veillard 已提交
2248
#: src/remote_internal.c:3248
2249 2250 2251
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
2252

D
Daniel Veillard 已提交
2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "selhala operace"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2332 2333
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2334

D
Daniel Veillard 已提交
2335
#: src/remote_internal.c:4226
2336 2337
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2338

D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "neplatný parametr v %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2378 2379
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2380

D
Daniel Veillard 已提交
2381
#: src/remote_internal.c:4333
2382 2383
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "nepodařilo se zkopírovat řetězec"

2402
#: src/storage_backend.c:81
2403
#, c-format
2404 2405
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2406

2407 2408 2409 2410
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2411

2412 2413 2414 2415
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2416

2417 2418 2419 2420
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2421

2422 2423 2424 2425
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2426

2427 2428 2429 2430
#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/storage_backend.c:245
2433 2434 2435
#, c-format
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2436

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/storage_backend.c:254
2438 2439
msgid "context"
msgstr ""
2440

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/storage_backend.c:300
2442 2443 2444
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
2445

D
Daniel Veillard 已提交
2446
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2447 2448
msgid "path"
msgstr ""
2449

D
Daniel Veillard 已提交
2450
#: src/storage_backend.c:367
2451 2452
msgid "regex"
msgstr ""
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454
#: src/storage_backend.c:377
2455 2456 2457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2458

D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2461 2462 2463
msgid "regex groups"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2464
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2465 2466
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
2467

D
Daniel Veillard 已提交
2468
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2473
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2474
#, c-format
2475 2476
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2477

D
Daniel Veillard 已提交
2478
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2479 2480
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2481

D
Daniel Veillard 已提交
2482
#: src/storage_backend.c:538
2483 2484
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2485

D
Daniel Veillard 已提交
2486
#: src/storage_backend.c:585
2487 2488 2489
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
2490

D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2503
#, c-format
2504 2505
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2506

D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2509
#, c-format
2510 2511
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2512

D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2546
#: src/storage_backend_fs.c:352
2547
#, c-format
2548 2549
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2550

2551
#: src/storage_backend_fs.c:460
2552
#, c-format
2553 2554
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2555

2556
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2558 2559 2560
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2561

2562 2563 2564 2565
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2566

2567
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2568
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2569 2570 2571
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2572

2573 2574 2575
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2576

2577 2578 2579 2580
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2581

2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "doménové jméno"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:740
2603
#, c-format
2604 2605
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2606

2607
#: src/storage_backend_fs.c:801
2608
#, c-format
2609 2610
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2611

2612 2613 2614
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2615

2616 2617 2618
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2619

2620
#: src/storage_backend_fs.c:859
2621
#, c-format
2622 2623
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2624

2625
#: src/storage_backend_fs.c:872
2626
#, c-format
2627 2628
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2629

2630 2631 2632 2633 2634
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2635

2636 2637 2638 2639
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2640

2641 2642 2643 2644
#: src/storage_backend_fs.c:939
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2645

2646 2647 2648
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
2649

D
Daniel Veillard 已提交
2650
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2651 2652 2653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2654

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2656 2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2659

D
Daniel Veillard 已提交
2660
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2661 2662 2663
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2664

D
Daniel Veillard 已提交
2665
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2666 2667 2668
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2669

2670 2671 2672 2673
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "selhala operace %s"
2674

2675 2676 2677 2678
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
2679

2680 2681 2682 2683
#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
2684

2685 2686 2687 2688
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ukázat verzi"
2689

2690 2691 2692
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
msgstr ""
2693

D
Daniel Veillard 已提交
2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2714 2715 2716
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Jméno"
2717

D
Daniel Veillard 已提交
2718
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2719 2720
msgid "devpath"
msgstr ""
2721

D
Daniel Veillard 已提交
2722
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
2723 2724 2725
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
2726

D
Daniel Veillard 已提交
2727
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2728
msgid "key"
2729 2730
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2731
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2732
msgid "portal"
2733 2734
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2737
msgstr ""
2738

D
Daniel Veillard 已提交
2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "doménové jméno"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2755
msgstr ""
2756

D
Daniel Veillard 已提交
2757 2758 2759
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2760
msgstr ""
2761

D
Daniel Veillard 已提交
2762 2763 2764
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2765
msgstr ""
2766

D
Daniel Veillard 已提交
2767 2768 2769
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2770
msgstr ""
2771

2772 2773 2774
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
2775

2776 2777 2778
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
2779

2780 2781 2782
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
2783

2784 2785 2786
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
2787

2788 2789 2790
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2791

2792 2793 2794 2795
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "neznámý hostitel %s"
2796

2797 2798 2799
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2800

2801 2802 2803 2804
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
2805

2806 2807 2808 2809
#: src/storage_conf.c:284
#, fuzzy
msgid "missing source host name"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
2810

2811 2812 2813 2814
#: src/storage_conf.c:294
#, fuzzy
msgid "cannot extract source devices"
msgstr "rozhraní zařízení"
2815

2816 2817 2818 2819
#: src/storage_conf.c:299
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "blokové zařízení"
2820

2821 2822 2823 2824
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
2825

2826 2827 2828 2829
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý druh OS %s"
2830

2831 2832 2833 2834
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
2835

2836 2837 2838
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2839

2840 2841 2842
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""
2843

2844 2845 2846 2847
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"
2848

2849 2850 2851
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2852

2853 2854 2855
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
msgstr ""
2856

2857 2858 2859 2860
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "neznámý hostitel %s"
2861

2862 2863 2864
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
2865

2866 2867 2868
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2869

2870 2871 2872
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2873

2874 2875 2876
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2877

2878 2879 2880
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2881

D
Daniel Veillard 已提交
2882
#: src/storage_conf.c:1173
2883 2884
msgid "config file"
msgstr ""
2885

D
Daniel Veillard 已提交
2886
#: src/storage_conf.c:1182
2887 2888 2889
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
2890

D
Daniel Veillard 已提交
2891
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2892 2893
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2894

2895 2896 2897
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2898

2899 2900 2901 2902
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Jméno"
2903

2904 2905 2906
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2907

D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909 2910 2911 2912 2913
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2914 2915
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2916

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/storage_driver.c:483
2918 2919
msgid "pool is still active"
msgstr ""
2920

D
Daniel Veillard 已提交
2921
#: src/storage_driver.c:524
2922 2923 2924
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
2925

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/storage_driver.c:563
2927 2928 2929
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
2930

D
Daniel Veillard 已提交
2931 2932 2933 2934
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2935 2936 2937
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2938

D
Daniel Veillard 已提交
2939
#: src/storage_driver.c:635
2940 2941
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2942

D
Daniel Veillard 已提交
2943
#: src/storage_driver.c:641
2944 2945
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2946

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/storage_driver.c:776
2948 2949
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2950

D
Daniel Veillard 已提交
2951 2952 2953
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2954 2955
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2956

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/storage_driver.c:939
2958 2959
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2960

D
Daniel Veillard 已提交
2961
#: src/storage_driver.c:964
2962 2963
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2964

D
Daniel Veillard 已提交
2965
#: src/storage_driver.c:999
2966 2967
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2968

D
Daniel Veillard 已提交
2969
#: src/storage_driver.c:1006
2970 2971
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2972

D
Daniel Veillard 已提交
2973
#: src/storage_driver.c:1057
2974 2975
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2976

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
2978 2979
msgid "getting time of day"
msgstr "zjišťuji čas"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2980

D
Daniel Veillard 已提交
2981
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
2982 2983
msgid "domain"
msgstr "doména"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2984

D
Daniel Veillard 已提交
2985
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2986 2987
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2988

D
Daniel Veillard 已提交
2989
#: src/test.c:265
2990 2991
msgid "domain name"
msgstr "doménové jméno"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2992

D
Daniel Veillard 已提交
2993
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2994 2995
msgid "domain uuid"
msgstr "UUID domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2996

D
Daniel Veillard 已提交
2997
#: src/test.c:283
2998 2999
msgid "domain memory"
msgstr "paměť domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3000

D
Daniel Veillard 已提交
3001
#: src/test.c:292
3002 3003
msgid "domain current memory"
msgstr "současná paměť domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3004

D
Daniel Veillard 已提交
3005
#: src/test.c:302
3006 3007
msgid "domain vcpus"
msgstr "VCPU domény"
3008

D
Daniel Veillard 已提交
3009
#: src/test.c:311
3010 3011
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "chování domény při restartu"
3012

D
Daniel Veillard 已提交
3013
#: src/test.c:321
3014 3015
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "chování domény při vypnutní"
3016

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/test.c:331
3018 3019
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "chování domény při pádu"
3020

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/test.c:405
3022 3023
msgid "load domain definition file"
msgstr "načíst definiční soubor domény"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3024

D
Daniel Veillard 已提交
3025
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3026 3027
msgid "network"
msgstr "síť"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3028

D
Daniel Veillard 已提交
3029
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
3030 3031
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3032

D
Daniel Veillard 已提交
3033
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
3034 3035
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3036

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/test.c:472
3038 3039
msgid "network forward"
msgstr "síťové přeposílání"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3040

D
Daniel Veillard 已提交
3041
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3042 3043
msgid "ip address"
msgstr "IP adresa"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3044

D
Daniel Veillard 已提交
3045
#: src/test.c:486
3046 3047
msgid "ip netmask"
msgstr "síťová maska IP"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3048

D
Daniel Veillard 已提交
3049
#: src/test.c:581
3050 3051
msgid "load network definition file"
msgstr "načíst definiční soubor sítě"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3052

D
Daniel Veillard 已提交
3053
#: src/test.c:707
3054 3055
msgid "loading host definition file"
msgstr "načíst definiční soubor hostitele"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3056

D
Daniel Veillard 已提交
3057
#: src/test.c:714
3058 3059
msgid "host"
msgstr "hostitel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3060

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/test.c:722
3062 3063
msgid "node"
msgstr "uzel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3064

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/test.c:747
3066 3067
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/test.c:755
3070 3071
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/test.c:763
3074 3075
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/test.c:771
3078 3079
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/test.c:782
3082 3083
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/test.c:789
3086 3087
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
3088

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/test.c:804
3090 3091
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/test.c:810
3094 3095
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/test.c:820
3098 3099
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/test.c:845
3102 3103
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/test.c:932
3106 3107
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/test.c:1092
3110 3111
msgid "too many domains"
msgstr "příliš mnoho domén"
3112

D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
msgstr ""

#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "uzel seznamu domén"

#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "uzel seznamu domén"

#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#: src/test.c:1633
3170 3171
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
3172

D
Daniel Veillard 已提交
3173
#: src/test.c:1648
3174 3175
msgid "Domain is still running"
msgstr "Doména stále běží"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
3178 3179
msgid "too many networks"
msgstr "příliš mnoho sítí"
3180

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/test.c:1893
3182 3183
msgid "Network is still running"
msgstr "Síť stále běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3184

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/test.c:1907
3186 3187
msgid "Network is already running"
msgstr "Síť již běží"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3188

D
Daniel Veillard 已提交
3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3204 3205 3206 3207
#: src/uuid.c:102
#, c-format
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3208

D
Daniel Veillard 已提交
3209
#: src/virsh.c:342
3210 3211
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
3212

D
Daniel Veillard 已提交
3213
#: src/virsh.c:343
3214 3215
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
3216

D
Daniel Veillard 已提交
3217
#: src/virsh.c:349
3218 3219
msgid "name of command"
msgstr "název příkazu"
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:361
3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/virsh.c:375
3230 3231 3232
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3233
#: src/virsh.c:377
3234 3235 3236
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239 3240
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242 3243 3244
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
3245 3246
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
3247

D
Daniel Veillard 已提交
3248
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
3249 3250 3251
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
3252
#: src/virsh.c:404
3253
#, c-format
3254 3255
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
3256

D
Daniel Veillard 已提交
3257
#: src/virsh.c:407
3258 3259 3260
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
3261

D
Daniel Veillard 已提交
3262
#: src/virsh.c:414
3263 3264 3265
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
3266

D
Daniel Veillard 已提交
3267
#: src/virsh.c:416
3268
#, c-format
3269 3270
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
3271

D
Daniel Veillard 已提交
3272
#: src/virsh.c:427
3273 3274
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
3275

D
Daniel Veillard 已提交
3276
#: src/virsh.c:429
3277 3278 3279 3280 3281
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
3282

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/virsh.c:434
3284 3285
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
3286

D
Daniel Veillard 已提交
3287
#: src/virsh.c:435
3288 3289
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
3290

D
Daniel Veillard 已提交
3291
#: src/virsh.c:447
3292 3293
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"
3294

D
Daniel Veillard 已提交
3295
#: src/virsh.c:465
3296 3297
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
3298

D
Daniel Veillard 已提交
3299
#: src/virsh.c:475
3300 3301
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
3302

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:477
3304 3305
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Připojit virtuální sériovou konzoli pro hosta"
3306

D
Daniel Veillard 已提交
3307
#: src/virsh.c:524
3308 3309
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
3310

D
Daniel Veillard 已提交
3311
#: src/virsh.c:541
3312 3313
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
3314

D
Daniel Veillard 已提交
3315
#: src/virsh.c:552
3316 3317
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
3318

D
Daniel Veillard 已提交
3319
#: src/virsh.c:553
3320 3321
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
3322

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:558
3324 3325
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
3326

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/virsh.c:559
3328 3329
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
3330

D
Daniel Veillard 已提交
3331
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3332 3333
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
3334

D
Daniel Veillard 已提交
3335
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3336 3337
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
3338

D
Daniel Veillard 已提交
3339
#: src/virsh.c:616
3340 3341
msgid "Id"
msgstr "Id"
3342

D
Daniel Veillard 已提交
3343
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
3344 3345
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
3346

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
3348 3349
msgid "State"
msgstr "Stav"
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
3352 3353
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/virsh.c:670
3356 3357
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
3358

D
Daniel Veillard 已提交
3359
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3360 3361
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3362
msgstr "Vrátí stav běžící domény"
3363

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:707
3365 3366 3367
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:708
3369 3370
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
3371

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:714
3373 3374 3375
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:735
3377
#, c-format
3378 3379
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
3380

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:764
3382 3383
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
3384

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:765
3386 3387
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
3388

D
Daniel Veillard 已提交
3389
#: src/virsh.c:771
3390 3391
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
3392

D
Daniel Veillard 已提交
3393
#: src/virsh.c:792
3394
#, c-format
3395 3396
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
3397

D
Daniel Veillard 已提交
3398
#: src/virsh.c:831
3399 3400
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
3401

D
Daniel Veillard 已提交
3402
#: src/virsh.c:832
3403 3404
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
3405

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/virsh.c:855
3407
#, c-format
3408 3409
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
3410

D
Daniel Veillard 已提交
3411
#: src/virsh.c:857
3412
#, c-format
3413 3414
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
3415

D
Daniel Veillard 已提交
3416
#: src/virsh.c:870
3417 3418
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
3419

D
Daniel Veillard 已提交
3420
#: src/virsh.c:871
3421 3422
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
3423

D
Daniel Veillard 已提交
3424
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3425 3426
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:903
3429
#, c-format
3430 3431
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:907
3434
#, c-format
3435 3436
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
3437

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/virsh.c:918
3439 3440
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
3441

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/virsh.c:919
3443 3444
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3445

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:951
3447
#, c-format
3448 3449
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/virsh.c:955
3452
#, c-format
3453 3454
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/virsh.c:966
3457 3458 3459
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/virsh.c:967
3461 3462 3463
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
3465 3466
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:990
3469
#, c-format
3470 3471
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:992
3474
#, c-format
3475 3476
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
3477

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/virsh.c:1006
3479 3480 3481
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/virsh.c:1007
3483 3484 3485
msgid "Start a domain."
msgstr "Spustit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3486
#: src/virsh.c:1012
3487 3488 3489
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:1029
3491 3492 3493
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
3494
#: src/virsh.c:1035
3495
#, c-format
3496 3497
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
3498

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:1038
3500
#, c-format
3501 3502
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
3503

D
Daniel Veillard 已提交
3504
#: src/virsh.c:1051
3505 3506
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
3507

D
Daniel Veillard 已提交
3508
#: src/virsh.c:1052
3509 3510 3511
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3512
#: src/virsh.c:1058
3513 3514
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
3515

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:1080
3517
#, c-format
3518 3519
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
3520

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1082
3522 3523 3524
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/virsh.c:1095
3527 3528
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/virsh.c:1096
3531 3532
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
3533

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/virsh.c:1102
3535 3536
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:1103
3539 3540
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "hlavička (cap) XEN_CREDIT"
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:1135
3543 3544 3545
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
3546

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1145
3548 3549 3550
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
3551

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3553 3554
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
3555

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/virsh.c:1191
3557 3558
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/virsh.c:1246
3561 3562
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:1247
3565 3566
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
3567

D
Daniel Veillard 已提交
3568
#: src/virsh.c:1252
3569 3570
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
3571

D
Daniel Veillard 已提交
3572
#: src/virsh.c:1271
3573
#, c-format
3574 3575
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
3576

D
Daniel Veillard 已提交
3577
#: src/virsh.c:1273
3578
#, c-format
3579 3580
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
3581

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:1284
3583 3584
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:1285
3587 3588
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Uložil jsem obraz paměti (core-dump) domény."
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:1291
3591 3592
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
3593

D
Daniel Veillard 已提交
3594
#: src/virsh.c:1313
3595 3596 3597
#, c-format
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
3598

D
Daniel Veillard 已提交
3599
#: src/virsh.c:1315
3600 3601 3602
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
3603

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:1329
3605 3606
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
3607

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:1330
3609 3610 3611
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:1353
3613
#, c-format
3614 3615
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
3616

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:1355
3618
#, c-format
3619 3620 3621
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:1368
3623 3624
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
3625

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:1369
3627 3628 3629
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:1392
3631
#, c-format
3632 3633
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
3634

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/virsh.c:1394
3636
#, c-format
3637 3638
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
3639

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/virsh.c:1407
3641 3642 3643
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/virsh.c:1408
3645 3646 3647
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:1431
3649 3650 3651 3652
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:1433
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:1446
3659 3660 3661
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:1447
3663 3664 3665
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:1470
3667 3668 3669 3670
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:1472
3672 3673 3674 3675
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1485
3677 3678 3679
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:1486
3681 3682 3683
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3685 3686 3687
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
3689 3690 3691
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"

D
Daniel Veillard 已提交
3692
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
3693 3694 3695
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3696
#: src/virsh.c:1521
3697 3698 3699
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
3700 3701
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
3702 3703 3704
msgid "State:"
msgstr "Stav:"

D
Daniel Veillard 已提交
3705
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
3706 3707 3708
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3709
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3710 3711 3712
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"

D
Daniel Veillard 已提交
3713
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3714 3715 3716
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3717
#: src/virsh.c:1544
3718 3719 3720
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"

D
Daniel Veillard 已提交
3721
#: src/virsh.c:1546
3722 3723 3724
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:1562
3726 3727 3728 3729
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Použité paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:1563
3731
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
3732 3733
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:1568
3735 3736 3737
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Buňky NUMA:"
3738

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:1592
3740 3741
msgid "Total"
msgstr ""
3742

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:1604
3744 3745
msgid "domain vcpu information"
msgstr "informace o VCPU domény"
3746

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/virsh.c:1605
3748 3749
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
3750

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/virsh.c:1652
3752 3753 3754
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:1653
3756 3757 3758
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3759
#: src/virsh.c:1663
3760 3761 3762
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3763
#: src/virsh.c:1675
3764 3765 3766
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
3767
#: src/virsh.c:1691
3768 3769 3770
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3771
#: src/virsh.c:1692
3772 3773 3774
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:1698
3776 3777 3778
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"

D
Daniel Veillard 已提交
3779
#: src/virsh.c:1699
3780 3781 3782
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "počet CPU hostitele (oddělené čárkami)"

D
Daniel Veillard 已提交
3783
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1758
3796 3797 3798
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."

D
Daniel Veillard 已提交
3799
#: src/virsh.c:1768
3800 3801 3802 3803 3804 3805
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3806
#: src/virsh.c:1778
3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:1785
3816 3817 3818 3819
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."

D
Daniel Veillard 已提交
3820
#: src/virsh.c:1799
3821 3822 3823 3824
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."

D
Daniel Veillard 已提交
3825
#: src/virsh.c:1823
3826 3827 3828
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
3829
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
3830 3831
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3832 3833
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3834
#: src/virsh.c:1830
3835 3836 3837
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"

D
Daniel Veillard 已提交
3838
#: src/virsh.c:1850
3839 3840 3841
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "Neplatný počet virtuálních CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
3842
#: src/virsh.c:1862
3843 3844 3845
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "Příliš mnoho virtuálních CPU."

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:1880
3847 3848 3849
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"

D
Daniel Veillard 已提交
3850
#: src/virsh.c:1881
3851 3852 3853
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3854
#: src/virsh.c:1887
3855 3856 3857
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
3859 3860 3861 3862
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1914
3864 3865 3866
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1937
3868 3869 3870
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:1938
3872 3873 3874 3875
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:1944
3877 3878 3879
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1971
3881 3882 3883
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1978
3885 3886 3887
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1984
3889 3890 3891
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:1997
3893 3894 3895
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:1998
3897 3898 3899
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:2011
3901 3902 3903
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:2014
3905 3906 3907
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:2016
3909 3910 3911
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3912
#: src/virsh.c:2017
3913 3914 3915
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"

D
Daniel Veillard 已提交
3916
#: src/virsh.c:2018
3917 3918 3919
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"

D
Daniel Veillard 已提交
3920
#: src/virsh.c:2019
3921 3922 3923
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/virsh.c:2020
3925 3926 3927
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/virsh.c:2021
3929 3930 3931
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/virsh.c:2031
3933 3934 3935
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
3936
#: src/virsh.c:2032
3937 3938 3939
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:2045
3941 3942 3943
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:2059
3945 3946 3947
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:2060
3949 3950 3951
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:2099
3953 3954 3955
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:2104
3957 3958 3959
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3960
#: src/virsh.c:2129
3961 3962 3963
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3964
#: src/virsh.c:2164
3965 3966 3967
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3968
#: src/virsh.c:2169
3969 3970 3971
msgid "domain id or name"
msgstr "ID nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:2188
3973 3974 3975
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
3976
#: src/virsh.c:2199
3977 3978 3979
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"

D
Daniel Veillard 已提交
3980
#: src/virsh.c:2200
3981 3982 3983
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."

D
Daniel Veillard 已提交
3984
#: src/virsh.c:2205
3985 3986 3987
msgid "live migration"
msgstr "živý přenos"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:2207
3989 3990 3991
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "URI spojení cílového hostitele"

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:2208
3993 3994 3995
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI přenosu, obvykle může být vynecháno"

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:2230
3997 3998 3999
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "přenos: Chybí cílové URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:2262
4001 4002 4003
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:2264
4005 4006 4007
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastavit síť, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
4008
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
4009 4010 4011
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4012
#: src/virsh.c:2291
4013 4014 4015 4016
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4017
#: src/virsh.c:2294
4018 4019 4020 4021
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/virsh.c:2301
4023 4024 4025 4026
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:2303
4028 4029 4030 4031
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4032
#: src/virsh.c:2313
4033 4034 4035
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:2314
4037 4038 4039
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
4041 4042 4043
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4044
#: src/virsh.c:2346
4045 4046 4047 4048
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:2349
4050 4051 4052 4053
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/virsh.c:2361
4055 4056 4057
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:2362
4059 4060 4061
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:2394
4063 4064 4065 4066
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:2397
4068 4069 4070 4071
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/virsh.c:2409
4073 4074 4075
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/virsh.c:2410
4077 4078 4079
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
4081 4082 4083
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "název, ID nebo UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/virsh.c:2433
4085 4086 4087 4088
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:2435
4090 4091 4092 4093
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/virsh.c:2449
4095 4096 4097
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:2450
4099 4100 4101
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4102
#: src/virsh.c:2490
4103 4104 4105
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4106
#: src/virsh.c:2491
4107 4108 4109
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."

D
Daniel Veillard 已提交
4110
#: src/virsh.c:2496
4111 4112 4113
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4114
#: src/virsh.c:2497
4115 4116 4117
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4118
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
4119 4120 4121
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
4123 4124 4125
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4126
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
4127 4128 4129
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
4130
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
4131 4132 4133
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
4135 4136 4137
msgid "active"
msgstr "aktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
4138
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
4139 4140 4141
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"

D
Daniel Veillard 已提交
4142
#: src/virsh.c:2614
4143 4144 4145
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4146
#: src/virsh.c:2645
4147 4148 4149
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4150
#: src/virsh.c:2646
4151 4152 4153
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."

D
Daniel Veillard 已提交
4154
#: src/virsh.c:2651
4155 4156 4157
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4158
#: src/virsh.c:2668
4159 4160 4161 4162
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4163
#: src/virsh.c:2671
4164 4165 4166 4167
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:2684
4169 4170 4171
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"

D
Daniel Veillard 已提交
4172
#: src/virsh.c:2685
4173 4174 4175
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/virsh.c:2708
4177 4178 4179 4180
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/virsh.c:2710
4182 4183 4184 4185
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/virsh.c:2723
4187 4188 4189
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4190
#: src/virsh.c:2748
4191 4192 4193
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4194
#: src/virsh.c:2770
4195 4196 4197 4198
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4199
#: src/virsh.c:2772
4200 4201 4202 4203
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."

D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206 4207
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
4208 4209 4210 4211
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4212
#: src/virsh.c:2799
4213 4214 4215 4216
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/virsh.c:2802
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/virsh.c:2809
4223 4224 4225 4226
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4227
#: src/virsh.c:2811
4228 4229 4230 4231
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:2821
4233 4234 4235 4236
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4237
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
4238 4239 4240 4241
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4242
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
4243 4244 4245 4246
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/virsh.c:2854
4248 4249 4250 4251
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/virsh.c:2857
4253 4254 4255 4256
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4257
#: src/virsh.c:2868
4258 4259 4260 4261
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4262
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4263 4264 4265 4266
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4267
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4268 4269 4270
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4271
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4272 4273 4274
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4275
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4276 4277 4278
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4280 4281 4282
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4284 4285 4286
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:2944
4288 4289 4290 4291
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4292
#: src/virsh.c:2948
4293 4294 4295 4296
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4297
#: src/virsh.c:2963
4298 4299 4300 4301
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
4303 4304 4305 4306
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4307
#: src/virsh.c:2996
4308 4309 4310 4311
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/virsh.c:2999
4313 4314 4315 4316
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/virsh.c:3011
4318 4319 4320
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:3087
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:3091
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:3106
4332 4333 4334
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:3107
4336 4337 4338
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:3130
4340 4341 4342 4343
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:3132
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4349
#: src/virsh.c:3146
4350 4351 4352 4353
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:3147
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4359
#: src/virsh.c:3170
4360 4361 4362 4363
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:3172
4365 4366 4367 4368
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/virsh.c:3186
4370 4371 4372
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3187
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3210
D
Daniel Veillard 已提交
4379 4380 4381
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
4382

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3212
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:3226
4389 4390 4391
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:3227
4393 4394 4395
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/virsh.c:3250
4397 4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:3252
4402 4403 4404 4405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/virsh.c:3266
4407 4408 4409 4410
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3267
4412 4413 4414 4415
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4416
#: src/virsh.c:3307
4417 4418 4419 4420
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vypsat domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:3308
4422 4423 4424 4425
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam domén."

D
Daniel Veillard 已提交
4426
#: src/virsh.c:3313
4427 4428 4429 4430
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4431
#: src/virsh.c:3314
4432 4433 4434 4435
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4436
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
4437 4438 4439 4440
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
4442 4443 4444 4445
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4446
#: src/virsh.c:3451
4447 4448 4449 4450
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4451
#: src/virsh.c:3452
4452 4453 4454 4455
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4456
#: src/virsh.c:3490
4457 4458 4459
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
4461 4462 4463
msgid "running"
msgstr "běží"

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/virsh.c:3498
4465 4466 4467
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4468
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
4469 4470 4471
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
4473 4474 4475 4476
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "alokuji doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4477
#: src/virsh.c:3511
4478 4479 4480
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4481
#: src/virsh.c:3527
4482 4483 4484 4485
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/virsh.c:3532
4487 4488 4489 4490
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3558
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3559
4497 4498 4499 4500
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4501
#: src/virsh.c:3564
4502 4503 4504 4505
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4506
#: src/virsh.c:3581
4507 4508 4509 4510
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4511
#: src/virsh.c:3584
4512 4513 4514 4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4516
#: src/virsh.c:3597
4517
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4518
msgid "create a volume from a set of args"
4519 4520
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
4522 4523 4524 4525
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
4527 4528 4529 4530
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "doménové jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
4531
#: src/virsh.c:3604
4532
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4533
msgid "name of the volume"
4534 4535
msgstr "Jméno neaktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/virsh.c:3605
4537 4538 4539
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:3606
4541 4542 4543
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4544
#: src/virsh.c:3607
4545 4546 4547
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4548
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
4549 4550 4551 4552
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/virsh.c:3702
4554 4555 4556 4557
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:3706
4559 4560 4561 4562
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3722
4564 4565 4566 4567
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"

D
Daniel Veillard 已提交
4568
#: src/virsh.c:3723
4569 4570 4571 4572
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/virsh.c:3746
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:3748
4579 4580 4581 4582
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4583
#: src/virsh.c:3761
4584 4585 4586 4587
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/virsh.c:3786
4589 4590 4591 4592
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:3799
4594 4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4598
#: src/virsh.c:3806
4599 4600 4601 4602
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4603
#: src/virsh.c:3843
4604 4605 4606 4607
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4608
#: src/virsh.c:3847
4609 4610 4611 4612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/virsh.c:3858
4614 4615 4616
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3859
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Zničit danou doménu."

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
4623 4624 4625
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4626
#: src/virsh.c:3884
4627
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4628
msgid "Vol %s deleted\n"
4629 4630
msgstr "Doména %s zničena\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4631
#: src/virsh.c:3886
4632 4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3900
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:3901
4642 4643 4644 4645
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:3929
4647 4648 4649 4650
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Druh OS:"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:3931
4652 4653 4654 4655
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
4656
#: src/virsh.c:3931
4657 4658 4659 4660
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokováno"

D
Daniel Veillard 已提交
4661
#: src/virsh.c:3952
4662 4663 4664 4665
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4666
#: src/virsh.c:3953
4667 4668 4669 4670
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."

D
Daniel Veillard 已提交
4671
#: src/virsh.c:3994
4672 4673 4674 4675
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vypsat domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4676
#: src/virsh.c:3995
4677 4678 4679 4680
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam domén."

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
4682 4683 4684 4685
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/virsh.c:4036
4687 4688 4689
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4690
#: src/virsh.c:4073
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:4078
4696 4697 4698
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:4106
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:4111
4705 4706 4707 4708
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "UUID domény"

D
Daniel Veillard 已提交
4709
#: src/virsh.c:4139
4710 4711 4712 4713
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "převést UUID sítě na název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4714
#: src/virsh.c:4145
4715 4716 4717
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4718
#: src/virsh.c:4176
4719 4720 4721
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:4177
4723 4724 4725
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."

D
Daniel Veillard 已提交
4726
#: src/virsh.c:4200
4727 4728 4729
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:4209
4731 4732 4733 4734
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:4214
4736 4737 4738
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/virsh.c:4221
4740 4741 4742 4743
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:4228
4745 4746 4747 4748
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4749
#: src/virsh.c:4233
4750 4751 4752
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:4238
4754 4755 4756 4757
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:4245
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:4256
4764 4765 4766
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:4270
4768 4769 4770
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:4285
4772 4773 4774
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
4775
#: src/virsh.c:4299
4776 4777 4778
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"

D
Daniel Veillard 已提交
4779
#: src/virsh.c:4314
4780 4781 4782
msgid "vnc display"
msgstr "VNC display"

D
Daniel Veillard 已提交
4783
#: src/virsh.c:4315
4784 4785 4786
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."

D
Daniel Veillard 已提交
4787
#: src/virsh.c:4390
4788 4789 4790
msgid "tty console"
msgstr "TTY konzole"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4391
4792 4793 4794
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzolu."

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:4451
4796 4797 4798
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4799
#: src/virsh.c:4452
4800 4801 4802
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
4804 4805 4806
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
4807 4808 4809 4810 4811
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4493
4812 4813 4814 4815
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/virsh.c:4508
4817 4818 4819
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/virsh.c:4509
4821 4822 4823
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."

D
Daniel Veillard 已提交
4824 4825 4826 4827 4828
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4550
4829 4830 4831 4832
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/virsh.c:4565
4834 4835 4836
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/virsh.c:4566
4838 4839 4840
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."

D
Daniel Veillard 已提交
4841
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
4842 4843 4844
msgid "network interface type"
msgstr "Druh síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/virsh.c:4573
4846 4847 4848
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4849
#: src/virsh.c:4574
4850 4851 4852
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
4853
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
4854 4855
#, fuzzy
msgid "MAC address"
4856 4857
msgstr "MAC adresar"

D
Daniel Veillard 已提交
4858
#: src/virsh.c:4576
4859 4860 4861
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4862
#: src/virsh.c:4608
4863 4864 4865 4866
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"

D
Daniel Veillard 已提交
4867
#: src/virsh.c:4679
4868 4869 4870
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:4680
4872 4873 4874
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."

D
Daniel Veillard 已提交
4875
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
4876 4877 4878
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"

D
Daniel Veillard 已提交
4879
#: src/virsh.c:4738
4880 4881 4882 4883
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:4760
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
4890 4891 4892
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"

D
Daniel Veillard 已提交
4893
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
4894 4895 4896
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:4798
4898 4899 4900
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4901
#: src/virsh.c:4799
4902 4903 4904
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4905
#: src/virsh.c:4805
4906 4907 4908
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
4910 4911 4912
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4913
#: src/virsh.c:4807
4914 4915 4916
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4917
#: src/virsh.c:4808
4918 4919 4920
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4921
#: src/virsh.c:4809
4922 4923 4924
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4925
#: src/virsh.c:4810
4926 4927 4928
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu na zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
4930 4931 4932 4933
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:4961
4935 4936 4937
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
4938
#: src/virsh.c:4962
4939 4940 4941
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."

D
Daniel Veillard 已提交
4942
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
4943 4944 4945
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"

D
Daniel Veillard 已提交
4946
#: src/virsh.c:5034
4947 4948 4949 4950
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/virsh.c:5072
4952 4953 4954
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/virsh.c:5243
4956 4957 4958 4959
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:5244
4961 4962 4963 4964
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:5271
4966 4967 4968 4969
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"

D
Daniel Veillard 已提交
4970
#: src/virsh.c:5279
4971 4972 4973
msgid "  NAME\n"
msgstr "  JMÉNO\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:5283
4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SOUHRN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4982
#: src/virsh.c:5290
4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  POPIS\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:5294
4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  VOLBY\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4998
#: src/virsh.c:5301
4999 5000 5001 5002
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:5303
5004 5005 5006 5007
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:5447
5009 5010 5011
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "nedefinované jméno nebo id domény"

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:5479
5013 5014 5015 5016
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5017
#: src/virsh.c:5492
5018 5019 5020
msgid "undefined network name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5021
#: src/virsh.c:5516
5022 5023 5024 5025
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
5027 5028 5029 5030
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5031
#: src/virsh.c:5553
5032 5033 5034 5035
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:5570
5037 5038 5039 5040
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "nedefinovaný název sítě"

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:5606
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:5637
5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5057
#: src/virsh.c:5711
5058 5059 5060
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/virsh.c:5772
5062 5063 5064 5065
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "neočekávaný symbol (příkaz): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:5777
5067 5068 5069 5070
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:5784
5072 5073 5074 5075
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:5799
5077 5078 5079 5080
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:5802
5082 5083 5084
msgid "number"
msgstr "číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
5085
#: src/virsh.c:5802
5086 5087 5088
msgid "string"
msgstr "řetězec"

D
Daniel Veillard 已提交
5089
#: src/virsh.c:5808
5090 5091 5092 5093
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5094
#: src/virsh.c:5830
5095 5096 5097
msgid "OPTION"
msgstr "VOLBA"

D
Daniel Veillard 已提交
5098
#: src/virsh.c:5830
5099 5100 5101
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
5103 5104 5105
msgid "blocked"
msgstr "blokováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5106
#: src/virsh.c:5883
5107 5108 5109
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:5885
5111 5112 5113
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:5887
5115 5116 5117
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"

D
Daniel Veillard 已提交
5118
#: src/virsh.c:5889
5119 5120 5121
msgid "crashed"
msgstr "pád"

D
Daniel Veillard 已提交
5122
#: src/virsh.c:5901
5123 5124 5125
msgid "offline"
msgstr "offline"

D
Daniel Veillard 已提交
5126
#: src/virsh.c:5920
5127 5128 5129
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"

D
Daniel Veillard 已提交
5130
#: src/virsh.c:5967
5131 5132 5133 5134
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: chyba:"

D
Daniel Veillard 已提交
5135
#: src/virsh.c:5969
5136 5137 5138
msgid "error: "
msgstr "chyba:"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
5140 5141 5142 5143
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:6030
5145 5146 5147 5148
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"

D
Daniel Veillard 已提交
5149
#: src/virsh.c:6063
5150 5151 5152
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:6095
5154 5155 5156
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5157
#: src/virsh.c:6100
5158 5159 5160
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:6107
5162 5163 5164 5165
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"Nepodařilo se otevřít logovací soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:6175
5167 5168 5169
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5170
#: src/virsh.c:6190
5171 5172 5173 5174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:6367
5176 5177 5178 5179
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:6385
5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby] [příkazy]\n"
"\n"
"  volby:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI spojení hypervizora\n"
"    -r | --readonly         připojit se pouze pro čtení\n"
"    -d | --debug <num>      úroveň ladících výpisů [0-5]\n"
"    -h | --help             tato nápověda\n"
"    -q | --quiet            tichý režim\n"
"    -t | --timing           vypsat časové informace\n"
"    -l | --log <file>       zapsat log do souboru\n"
"    -v | --version          verze programu\n"
"\n"
"  příkazy (neinteraktivní režim):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:6403
5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5223
#: src/virsh.c:6499
5224 5225 5226 5227
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Podívejte se na --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5228
#: src/virsh.c:6585
5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:6588
5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
"       'quit' pro skončení\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5247
#: src/virterror.c:243
5248 5249 5250
msgid "warning"
msgstr "varování"

D
Daniel Veillard 已提交
5251
#: src/virterror.c:246
5252 5253 5254
msgid "error"
msgstr "chyba"

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/virterror.c:375
5256 5257 5258
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"

D
Daniel Veillard 已提交
5259
#: src/virterror.c:430
5260 5261 5262 5263
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5264
#: src/virterror.c:432
5265 5266 5267
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"

D
Daniel Veillard 已提交
5268
#: src/virterror.c:439
5269 5270 5271
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "tato funkce není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
5272
#: src/virterror.c:441
5273 5274 5275 5276
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "tato funkce - %s - není hypervizorem podporována"

D
Daniel Veillard 已提交
5277
#: src/virterror.c:445
5278 5279 5280
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "nepodařilo se spojit s hypervizorem"

D
Daniel Veillard 已提交
5281
#: src/virterror.c:447
5282 5283 5284 5285
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "nepodařilo se připojit k %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virterror.c:451
5287 5288 5289
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"

D
Daniel Veillard 已提交
5290
#: src/virterror.c:453
5291 5292 5293 5294
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5295
#: src/virterror.c:457
5296 5297 5298
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
5299
#: src/virterror.c:459
5300 5301 5302 5303
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virterror.c:463
5305 5306 5307
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"

D
Daniel Veillard 已提交
5308
#: src/virterror.c:465
5309 5310 5311 5312
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5313
#: src/virterror.c:469
5314 5315 5316 5317
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5318
#: src/virterror.c:471
5319 5320 5321
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"

D
Daniel Veillard 已提交
5322
#: src/virterror.c:475
5323 5324 5325 5326
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5327
#: src/virterror.c:477
5328 5329 5330
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"

D
Daniel Veillard 已提交
5331
#: src/virterror.c:481
5332 5333 5334 5335
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5336
#: src/virterror.c:483
5337 5338 5339
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"

D
Daniel Veillard 已提交
5340
#: src/virterror.c:486
5341 5342 5343 5344
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5345
#: src/virterror.c:490
5346 5347 5348 5349
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5350
#: src/virterror.c:492
5351 5352 5353
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"

D
Daniel Veillard 已提交
5354
#: src/virterror.c:496
5355 5356 5357 5358
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virterror.c:498
5360 5361 5362
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virterror.c:502
5364 5365 5366
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"

D
Daniel Veillard 已提交
5367
#: src/virterror.c:504
5368 5369 5370 5371
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5372
#: src/virterror.c:508
5373 5374 5375
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5376
#: src/virterror.c:510
5377 5378 5379 5380
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virterror.c:513
5382 5383 5384 5385
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5386
#: src/virterror.c:517
5387 5388 5389
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5390
#: src/virterror.c:519
5391 5392 5393 5394
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virterror.c:522
5396 5397 5398
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"

D
Daniel Veillard 已提交
5399
#: src/virterror.c:526
5400 5401 5402
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5403
#: src/virterror.c:528
5404 5405 5406 5407
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virterror.c:532
5409 5410 5411
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virterror.c:534
5413 5414 5415 5416
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virterror.c:538
5418 5419 5420
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virterror.c:540
5422 5423 5424 5425
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5426
#: src/virterror.c:544
5427 5428 5429
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"

D
Daniel Veillard 已提交
5430
#: src/virterror.c:546
5431 5432 5433 5434
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5435
#: src/virterror.c:550
5436 5437 5438
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"

D
Daniel Veillard 已提交
5439
#: src/virterror.c:552
5440 5441 5442 5443
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5444
#: src/virterror.c:556
5445 5446 5447
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5448
#: src/virterror.c:558
5449 5450 5451 5452
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5453
#: src/virterror.c:562
5454 5455 5456
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"

D
Daniel Veillard 已提交
5457
#: src/virterror.c:564
5458 5459 5460 5461
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5462
#: src/virterror.c:568
5463 5464 5465
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5466
#: src/virterror.c:570
5467 5468 5469 5470
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"

D
Daniel Veillard 已提交
5471
#: src/virterror.c:574
5472 5473 5474
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je  neplatný"

D
Daniel Veillard 已提交
5475
#: src/virterror.c:576
5476 5477 5478 5479
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"

D
Daniel Veillard 已提交
5480
#: src/virterror.c:580
5481 5482 5483
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5484
#: src/virterror.c:582
5485 5486 5487 5488
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5489
#: src/virterror.c:586
5490 5491 5492
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"

D
Daniel Veillard 已提交
5493
#: src/virterror.c:588
5494 5495 5496 5497
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"

D
Daniel Veillard 已提交
5498
#: src/virterror.c:592
5499 5500 5501
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
5502
#: src/virterror.c:594
5503 5504 5505 5506
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"

D
Daniel Veillard 已提交
5507
#: src/virterror.c:598
5508 5509 5510
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5511
#: src/virterror.c:600
5512 5513 5514 5515
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5516
#: src/virterror.c:604
5517 5518 5519
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5520
#: src/virterror.c:606
5521 5522 5523 5524
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5525
#: src/virterror.c:610
5526 5527 5528
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virterror.c:612
5530 5531 5532 5533
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virterror.c:616
5535 5536 5537
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

D
Daniel Veillard 已提交
5538
#: src/virterror.c:618
5539 5540 5541 5542
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5543
#: src/virterror.c:622
5544 5545 5546
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"

D
Daniel Veillard 已提交
5547
#: src/virterror.c:628
5548 5549 5550
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/virterror.c:630
5552 5553 5554 5555
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5556
#: src/virterror.c:634
5557 5558 5559
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5560
#: src/virterror.c:636
5561 5562 5563 5564
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"

D
Daniel Veillard 已提交
5565
#: src/virterror.c:640
5566 5567 5568
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"

D
Daniel Veillard 已提交
5569
#: src/virterror.c:646
5570 5571 5572
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"

D
Daniel Veillard 已提交
5573
#: src/virterror.c:652
5574 5575 5576
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"

D
Daniel Veillard 已提交
5577
#: src/virterror.c:658
5578 5579 5580
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virterror.c:660
5582 5583 5584 5585
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virterror.c:664
5587 5588
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
5589

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virterror.c:666
5591 5592 5593
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
5594

D
Daniel Veillard 已提交
5595
#: src/virterror.c:670
5596 5597
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
5598

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virterror.c:672
5600 5601 5602
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
5603

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virterror.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
5605 5606
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
5607
msgstr "neplatná MAC adresa"
5608

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virterror.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
5610 5611
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
5612
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
5613

D
Daniel Veillard 已提交
5614
#: src/virterror.c:682
5615 5616 5617
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "selhala operace"
5618

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virterror.c:684
5620 5621 5622
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
5623

D
Daniel Veillard 已提交
5624
#: src/virterror.c:688
5625 5626 5627
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
5628

D
Daniel Veillard 已提交
5629
#: src/virterror.c:690
5630 5631 5632
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
5633

D
Daniel Veillard 已提交
5634
#: src/virterror.c:694
5635 5636 5637
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
5638

D
Daniel Veillard 已提交
5639
#: src/virterror.c:696
5640 5641 5642
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
5643

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virterror.c:700
5645 5646 5647
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
5648

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virterror.c:702
5650 5651 5652
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
5653

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virterror.c:706
5655 5656 5657
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
5658

D
Daniel Veillard 已提交
5659
#: src/virterror.c:708
5660 5661 5662
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
5663

D
Daniel Veillard 已提交
5664
#: src/virterror.c:712
5665 5666 5667
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
5668

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virterror.c:714
5670 5671 5672
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
5673

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/xen_internal.c:1326
5675 5676
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
5677
msgstr "Váhový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
5678

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/xen_internal.c:1336
5680 5681
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
5682
msgstr "Hlavičkový parametr plánovače (%d) je mimo rozsah (1-65535)."
5683

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/xen_internal.c:2501
5685 5686
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
5687
msgstr "alokuji %d informace o doméně"
5688

D
Daniel Veillard 已提交
5689
#: src/xend_internal.c:233
5690 5691 5692 5693
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se alokovat uzel"

D
Daniel Veillard 已提交
5694
#: src/xend_internal.c:255
5695 5696 5697 5698
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5699
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5700 5701 5702
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"

D
Daniel Veillard 已提交
5703 5704
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5705 5706 5707
msgid "allocate new buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5708
#: src/xend_internal.c:1042
5709 5710 5711
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/xend_internal.c:1083
5713 5714 5715
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"

D
Daniel Veillard 已提交
5716
#: src/xend_internal.c:1089
5717 5718 5719
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"

D
Daniel Veillard 已提交
5720
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5721 5722 5723
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5724
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5725 5726 5727
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
5728
#: src/xend_internal.c:1318
5729 5730 5731 5732
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

D
Daniel Veillard 已提交
5733
#: src/xend_internal.c:1370
5734 5735 5736
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/xend_internal.c:1421
5738 5739 5740
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"

D
Daniel Veillard 已提交
5741
#: src/xend_internal.c:1558
5742 5743 5744
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"

D
Daniel Veillard 已提交
5745
#: src/xend_internal.c:1573
5746 5747 5748
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"

D
Daniel Veillard 已提交
5749
#: src/xend_internal.c:1582
5750 5751 5752
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/xend_internal.c:1601
5754 5755 5756
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/xend_internal.c:1994
5758 5759 5760 5761
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5768 5769 5770 5771
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "alokovat nový buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/xend_internal.c:2114
5773 5774 5775
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/xend_internal.c:2594
5777 5778 5779
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/xend_internal.c:2619
5781 5782 5783
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5785 5786 5787 5788
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/xend_internal.c:3410
5790 5791 5792 5793 5794
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5795
#: src/xend_internal.c:3420
5796 5797 5798 5799 5800
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5801
#: src/xend_internal.c:3432
5802 5803 5804
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/xend_internal.c:3445
5806 5807 5808
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5809
#: src/xend_internal.c:3450
5810 5811 5812
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5813
#: src/xend_internal.c:3457
5814 5815 5816
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5817 5818
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5819 5820 5821
msgid "strdup failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5822
#: src/xend_internal.c:3477
5823 5824 5825
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5826
#: src/xend_internal.c:3550
5827 5828 5829 5830
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit neaktivní doménu %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vypsat neaktivní domény"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "načíst definiční soubor domény"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "doména %s již existuje"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "neznámý druh OS"

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/xml.c:248
5961 5962 5963
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/xml.c:319
5965 5966 5967
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5968
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
5969 5970 5971
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5972
#: src/xml.c:435
5973 5974 5975
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5976
#: src/xml.c:468
5977 5978 5979
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5980
#: src/xml.c:504
5981 5982 5983
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
5985 5986 5987
msgid "allocate string array"
msgstr "alokovat pole řetězců"

D
Daniel Veillard 已提交
5988
#: src/xml.c:720
5989 5990 5991 5992
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "příliš mnoho domén"

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/xml.c:752
5994 5995 5996 5997
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "uzel seznamu domén"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"

#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopíruji obsah uzlu"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "alokuji pole hodnot"

#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "neočekávaný příkazový (dict) uzel"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "neočekávaná hodnota uzlu"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "odeslat žádost"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "neočekávaný typ MIME"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "alokovat odpověď"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "načíst odpověď"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "selhalo parsování odpovědi serveru"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "alokovat nový kontext"

#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
6057 6058 6059 6060
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"

6061 6062
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': čteno: %s"