da.po 201.5 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-04-02 11:52+0200\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
24 25
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
28 29
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
32 33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
36 37
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
40 41 42
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
45 46 47
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50 51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54 55 56
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58 59 60
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62 63
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
71 72
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
75 76
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79 80
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83 84
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87 88
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91 92
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95 96
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99 100 101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

103 104 105 106
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
107

108
#: qemud/qemud.c:257
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:270
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:284
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:301
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:314
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:319
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138
#: qemud/qemud.c:341
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:351
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

148
#: qemud/qemud.c:353
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

153
#: qemud/qemud.c:359
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
159 160 161
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "uventet værdi-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
162

163
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:321 src/util.c:352
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:315 src/util.c:346
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

171
#: qemud/qemud.c:476
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:482
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:489
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:496
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
190

191
#: qemud/qemud.c:513
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
195

196
#: qemud/qemud.c:523
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
200

201
#: qemud/qemud.c:545
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:594
216 217 218
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

220
#: qemud/qemud.c:604
221
#, c-format
222 223
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

225
#: qemud/qemud.c:613
226 227 228
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:620
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247 248
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:801
250
#, fuzzy
251 252
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
253

254
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
255 256 257
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:453
#: src/qemu_driver.c:427 src/remote_internal.c:908 src/remote_internal.c:5763
#: src/storage_conf.c:1304 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:810
262 263 264
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

265
#: qemud/qemud.c:818
266 267 268 269
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

270
#: qemud/qemud.c:903
271
#, fuzzy, c-format
272 273
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
274

275
#: qemud/qemud.c:921
276
#, fuzzy, c-format
277 278
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
279

280
#: qemud/qemud.c:1033
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:1049
286 287 288
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1066
291 292 293
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:1081
296
#, fuzzy, c-format
297
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
298 299
msgstr "operation mislykkedes: %s"

300
#: qemud/qemud.c:1088
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1092
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1096
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:1101
313 314 315
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1109
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1114
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1124
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1134
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1141
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1150
338 339 340 341 342 343
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1168
346 347
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
348

349
#: qemud/qemud.c:1171
350 351 352 353
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
354

355
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
360 361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

364
#: qemud/qemud.c:1232
365 366 367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
368

369
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
370 371
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
372 373
msgstr ""

374
#: qemud/qemud.c:1244
375 376 377 378
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

379
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
380 381 382 383
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

384
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
388

389
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
390 391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "uventet mime-type"

394
#: qemud/qemud.c:1547
395 396 397
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
398

399
#: qemud/qemud.c:1560
400 401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
403

404
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
405 406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

409
#: qemud/qemud.c:1770
410 411 412
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
413

414
#: qemud/qemud.c:1781
415 416 417
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
420 421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

424
#: qemud/qemud.c:2075
425 426 427
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:2130
430 431 432 433
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

434
#: qemud/qemud.c:2139
435 436 437 438
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

439
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
443

444
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
445 446 447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
448

449
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
453

454
#: qemud/qemud.c:2363
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
458

459
#: qemud/qemud.c:2385
460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
463

464
#: qemud/qemud.c:2428
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2575
470 471
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
472

473
#: qemud/qemud.c:2580
474 475 476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
477

478
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
482

483
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

488
#: qemud/qemud.c:2857
489 490 491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
492

493
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496 497
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

498
#: qemud/qemud.c:2903
499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
500 501
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
502

503
#: qemud/qemud.c:2911
504 505
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
526

527
#: qemud/remote.c:289
528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
531

532
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
536

537
#: qemud/remote.c:305
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
541

542
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "connection already open"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
550

551
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
555

556
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

560
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "nparams too large"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:807
565
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
568

569
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
570 571 572
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
586

587
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
590

591
#: qemud/remote.c:1714
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:2155 qemud/remote.c:2220 qemud/remote.c:3239
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

603
#: qemud/remote.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

607
#: qemud/remote.c:2598 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
608
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
609
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
611

612
#: qemud/remote.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

616
#: qemud/remote.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
617
#, fuzzy, c-format
618
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
619 620
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

621
#: qemud/remote.c:2664
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624 625
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

626
#: qemud/remote.c:2685
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2698
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:2707
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638 639
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2735
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2751
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2791 src/remote_internal.c:5590
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2801
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

664
#: qemud/remote.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2838
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "no client username was found"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2848
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

678
#: qemud/remote.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2897 qemud/remote.c:2984
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:2912
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2998
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3006
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3062
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3075
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3088
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3124
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3129
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3133
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3137
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

737
#: qemud/remote.c:3144
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

742
#: qemud/remote.c:3154
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

747
#: qemud/remote.c:3172
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:3186
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

757
#: qemud/remote.c:3191
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

762
#: qemud/remote.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

766
#: qemud/remote.c:3272
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

770
#: qemud/remote.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

774
#: qemud/remote.c:4057 qemud/remote.c:4223
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

778 779 780
#: qemud/remote.c:4118 qemud/remote.c:4148 qemud/remote.c:4189
#: qemud/remote.c:4217 qemud/remote.c:4259 qemud/remote.c:4285
#: qemud/remote.c:4311
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "domæneinformation"

785
#: qemud/remote.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
786
#, fuzzy
787 788
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
789

790
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

803
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

807
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
808 809
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
810

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

882
#: src/datatypes.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

886
#: src/datatypes.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

890
#: src/datatypes.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

894
#: src/datatypes.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

898
#: src/datatypes.c:534
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

903
#: src/datatypes.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

908
#: src/datatypes.c:670
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

913
#: src/datatypes.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

918
#: src/datatypes.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

923
#: src/datatypes.c:838
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

928
#: src/domain_conf.c:612
929 930 931 932
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

933
#: src/domain_conf.c:665
934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
937

938
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
939
#, c-format
940
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr ""
942

943
#: src/domain_conf.c:706
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

948
#: src/domain_conf.c:713
949 950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

953
#: src/domain_conf.c:738
954 955 956 957
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

958
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
959
#, c-format
960
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
961
msgstr ""
962

963
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

968
#: src/domain_conf.c:805
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

973
#: src/domain_conf.c:899
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

978
#: src/domain_conf.c:965
979 980 981 982
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:991
984 985 986
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1011
988 989 990
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:1016
992 993 994
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

995
#: src/domain_conf.c:1024
996 997 998
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1049
1000 1001 1002
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1008
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1013
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1018
#: src/domain_conf.c:1353
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1023
#: src/domain_conf.c:1359
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1028
#: src/domain_conf.c:1366
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1374
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1392
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1437
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1053
#: src/domain_conf.c:1443
1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "ukendt OS-type %s"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr ""
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1492
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1531
1069 1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#, c-format
1075
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr ""
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1572
1079 1080 1081
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1082
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1083
#, c-format
1084
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr ""
1086

1087
#: src/domain_conf.c:1590
1088 1089 1090
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1091
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1092
#, c-format
1093
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr ""
1095

1096
#: src/domain_conf.c:1608
1097 1098 1099
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1100
#: src/domain_conf.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
1101
#, c-format
1102
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1103
msgstr ""
1104

1105
#: src/domain_conf.c:1625
1106 1107 1108
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1109
#: src/domain_conf.c:1630
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1114
#: src/domain_conf.c:1641
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1119
#: src/domain_conf.c:1647
1120 1121
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr "mangler \""
1123

1124
#: src/domain_conf.c:1675
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1129
#: src/domain_conf.c:1695
1130 1131 1132
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1133
#: src/domain_conf.c:1704
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1138
#: src/domain_conf.c:1712
1139 1140 1141
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1721
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1147
#: src/domain_conf.c:1729
1148 1149 1150
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1734
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1156
#: src/domain_conf.c:1767
1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1159
msgstr "ukendt vært %s"
1160

1161
#: src/domain_conf.c:1778
1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "ukendt vært %s"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1783
1167 1168
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr "mangler målinformation for enhed"
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1811
1172
#, fuzzy, c-format
1173
msgid "unknown node %s"
1174 1175
msgstr "ukendt vært %s"

1176
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1177
#, c-format
1178
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1179
msgstr ""
1180

1181
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2559 src/domain_conf.c:2600
1182
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1183
#: src/qemu_conf.c:1608 src/storage_conf.c:694 src/storage_conf.c:1069
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1188
#: src/domain_conf.c:1961
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"

1193
#: src/domain_conf.c:2008
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

1198
#: src/domain_conf.c:2014
1199 1200
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
1202

1203
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1206
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
1207

1208
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:509
1209 1210 1211
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1212
#: src/domain_conf.c:2046
1213
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1214
msgstr ""
1215

1216
#: src/domain_conf.c:2079
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "uventet data '%s'"

1221
#: src/domain_conf.c:2119
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

1226
#: src/domain_conf.c:2147
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1231
#: src/domain_conf.c:2155 src/xm_internal.c:700
D
Daniel Veillard 已提交
1232
#, c-format
1233
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr ""
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2205
1237
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1238
msgstr ""
1239

1240
#: src/domain_conf.c:2213
1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2218
1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "ukendt vært %s"
1249

1250
#: src/domain_conf.c:2238
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1255
#: src/domain_conf.c:2259
1256 1257 1258
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1259
#: src/domain_conf.c:2278
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "netværksnavn"

1264
#: src/domain_conf.c:2299
1265 1266 1267
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1268
#: src/domain_conf.c:2319
1269
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1270
msgstr ""
1271

1272
#: src/domain_conf.c:2369
1273 1274
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1275
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2404
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1282
#: src/domain_conf.c:2446
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1287
#: src/domain_conf.c:2476
1288 1289 1290
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1291 1292
#: src/domain_conf.c:2522 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1554 src/storage_conf.c:649
D
Daniel Veillard 已提交
1293
#, c-format
1294
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr ""
1296

1297 1298 1299
#: src/domain_conf.c:2553 src/domain_conf.c:2594 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1602
#: src/storage_conf.c:681 src/storage_conf.c:1056
1300 1301
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
1303

1304 1305
#: src/domain_conf.c:2624 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1620
1306
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr ""
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2833
1310 1311 1312
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1313
#: src/domain_conf.c:2847
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1318
#: src/domain_conf.c:2869
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1323
#: src/domain_conf.c:2874
1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr "uventet dict-knude"
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2879
1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1331
msgstr "uventet dict-knude"
1332

1333
#: src/domain_conf.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

1338
#: src/domain_conf.c:2932
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1343
#: src/domain_conf.c:2983 src/domain_conf.c:3203
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1348
#: src/domain_conf.c:3057
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1353
#: src/domain_conf.c:3156 src/xend_internal.c:5280
1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1356
msgstr "uventet dict-knude"
1357

1358
#: src/domain_conf.c:3176 src/xend_internal.c:5302
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1363
#: src/domain_conf.c:3181
1364 1365 1366 1367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1368
#: src/domain_conf.c:3266
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

1373
#: src/domain_conf.c:3273
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1378
#: src/domain_conf.c:3321
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1383
#: src/domain_conf.c:3406
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1388
#: src/domain_conf.c:3424
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

1393
#: src/domain_conf.c:3569 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1397

1398
#: src/domain_conf.c:3578 src/network_conf.c:666
1399
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgid "cannot create config file '%s'"
1401 1402
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1403
#: src/domain_conf.c:3586 src/network_conf.c:674
1404
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgid "cannot write config file '%s'"
1406 1407
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1408
#: src/domain_conf.c:3593 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1412

1413
#: src/domain_conf.c:3694 src/network_conf.c:783
1414
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgid "Failed to open dir '%s'"
1416 1417
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1418
#: src/domain_conf.c:3748
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1422

1423
#: src/domain_conf.c:3822
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukendt OS-type"

1428
#: src/domain_conf.c:3833
1429 1430 1431 1432
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1433
#: src/iptables.c:103
1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1437

1438
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1439
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1442

1443
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1444
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1447

1448
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

1453
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

1458
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460 1461 1462
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1463
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1468
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1473
#: src/libvirt.c:2039
1474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477
msgid "cannot get working directory"
msgstr "netværksnavn"

1478
#: src/libvirt.c:2046 src/libvirt.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480
msgid "path too long"
msgstr ""
1481

1482
#: src/libvirt.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

1487 1488 1489 1490 1491
#: src/libvirt.c:2615
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2756
D
Daniel Veillard 已提交
1492 1493 1494 1495
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1496
#: src/libvirt.c:2785
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499 1500
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1501
#: src/libvirt.c:3508
1502 1503 1504
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1505
#: src/libvirt.c:3514
1506 1507 1508
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1509
#: src/libvirt.c:3521
1510 1511 1512
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1513
#: src/libvirt.c:3620
1514 1515 1516
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1517
#: src/libvirt.c:3627
1518 1519 1520
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1521 1522 1523
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1524
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1529

D
Daniel Veillard 已提交
1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1533
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

D
Daniel Veillard 已提交
1535 1536 1537
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1538
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540 1541 1542
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1543
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545 1546 1547 1548
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550 1551 1552
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1553
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/lxc_container.c:276
1556
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1557
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

1560
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1561
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1562
msgid "failed to create %s"
1563
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

1565
#: src/lxc_container.c:298
1566
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1567
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

D
Daniel Veillard 已提交
1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1588
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589

D
Daniel Veillard 已提交
1590
#: src/lxc_container.c:365
1591
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1592
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1594

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1596
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600 1601 1602
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1603
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/lxc_container.c:452
1606
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1607
msgid "failed to unmount '%s'"
1608
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610 1611 1612 1613
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/lxc_container.c:565
1616
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1620
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622
msgid "failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624 1625 1626 1627
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632 1633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1634 1635 1636
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1640
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1641
msgid "failed to create server socket '%s'"
1642
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1643

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1645
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1646
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1647
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1648

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1650
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1651
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1652
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1653

D
Daniel Veillard 已提交
1654
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1655
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1656
msgid "read of fd %d failed"
1657
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1658

D
Daniel Veillard 已提交
1659
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1660
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1661
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1662
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1663

D
Daniel Veillard 已提交
1664 1665 1666
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1667
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1668

D
Daniel Veillard 已提交
1669 1670 1671 1672
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1673

D
Daniel Veillard 已提交
1674 1675 1676 1677
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1678
msgstr "operation mislykkedes: %s"
1679

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/lxc_controller.c:327
1681 1682 1683
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686 1687
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1688 1689
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1690
#: src/lxc_controller.c:398
1691
#, fuzzy, c-format
1692 1693
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
1694

D
Daniel Veillard 已提交
1695
#: src/lxc_controller.c:423
1696
#, fuzzy, c-format
1697
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1698
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
1699

D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1703 1704
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1705
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:876
D
Daniel Veillard 已提交
1706 1707
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1708
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1709

D
Daniel Veillard 已提交
1710
#: src/lxc_controller.c:622
1711
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1712
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1713
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
1714

1715
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
1719

D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722 1723
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1724

D
Daniel Veillard 已提交
1725
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1726
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1727 1728
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
1729

1730
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:981 src/lxc_driver.c:1020
1731 1732 1733
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:374 src/lxc_driver.c:420
#: src/lxc_driver.c:445 src/openvz_driver.c:350 src/openvz_driver.c:389
#: src/openvz_driver.c:433 src/openvz_driver.c:470 src/openvz_driver.c:909
#: src/openvz_driver.c:951 src/openvz_driver.c:982 src/openvz_driver.c:1054
#: src/qemu_driver.c:2344 src/qemu_driver.c:2561 src/qemu_driver.c:3289
#: src/qemu_driver.c:3366 src/qemu_driver.c:3453 src/qemu_driver.c:3847
#: src/qemu_driver.c:3997 src/qemu_driver.c:4049 src/qemu_driver.c:4075
#: src/qemu_driver.c:4349 src/uml_driver.c:1330 src/uml_driver.c:1453
#: src/uml_driver.c:1493 src/uml_driver.c:1565 src/uml_driver.c:1626
#: src/uml_driver.c:1670 src/uml_driver.c:1696 src/uml_driver.c:1769
1744 1745 1746 1747
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1748 1749
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:914 src/qemu_driver.c:3459
#: src/uml_driver.c:1632
1750 1751 1752 1753
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

1754
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3465 src/uml_driver.c:1638
1755 1756
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1757
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
1758

1759 1760 1761 1762 1763 1764
#: src/lxc_driver.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/lxc_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1765 1766 1767
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
1768

1769
#: src/lxc_driver.c:569
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

1774
#: src/lxc_driver.c:580
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

1779
#: src/lxc_driver.c:593
1780 1781 1782 1783
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1784
#: src/lxc_driver.c:599
1785
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1786
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1787
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1788

1789
#: src/lxc_driver.c:606
D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1792
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1793

1794
#: src/lxc_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1797
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1798

1799
#: src/lxc_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1802
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1803

1804
#: src/lxc_driver.c:671
1805
#, fuzzy, c-format
1806 1807
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
1808

1809
#: src/lxc_driver.c:678
1810
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1811
msgid "failed to kill pid %d"
1812 1813
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1814
#: src/lxc_driver.c:807 src/util.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1818

1819
#: src/lxc_driver.c:814
D
Daniel Veillard 已提交
1820
#, c-format
1821
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1822 1823
msgstr ""

1824
#: src/lxc_driver.c:862
D
Daniel Veillard 已提交
1825 1826 1827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1828

1829
#: src/lxc_driver.c:899
1830
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1831
msgid "failed to open '%s'"
1832
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1833

1834
#: src/lxc_driver.c:919
1835
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1836
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1837
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
1838

1839
#: src/lxc_driver.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domænenavn"

1844
#: src/lxc_driver.c:1065 src/lxc_driver.c:1101
D
Daniel Veillard 已提交
1845 1846
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1847
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
1848

1849
#: src/lxc_driver.c:1295
1850
#, fuzzy, c-format
1851
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1852 1853
msgstr "ukendt vært %s"

1854
#: src/lxc_driver.c:1332 src/lxc_driver.c:1385
D
Daniel Veillard 已提交
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

1859
#: src/lxc_driver.c:1347
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

1864
#: src/lxc_driver.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
1865 1866 1867
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldigt argument i "
1868

1869
#: src/network_conf.c:260
1870
#, fuzzy, c-format
1871
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1872
msgstr "ugyldigt argument i %s"
1873

1874
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1875
#, c-format
1876
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1877
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1878

1879
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1880
#, c-format
1881
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1882
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1883

1884
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1885
#, c-format
1886
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1887
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1888

1889
#: src/network_conf.c:401
1890
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1891 1892
msgstr ""

1893
#: src/network_conf.c:409
1894 1895 1896
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1897

1898
#: src/network_conf.c:741
1899
#, c-format
1900
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902
msgstr ""

1903
#: src/network_conf.c:831
1904
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1905 1906
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1907

1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/network_driver.c:177
1919
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1920 1921
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
1922

1923
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1926

1927
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930 1931
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

1932
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1933 1934 1935
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1936
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1940
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942 1943
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1944

1945
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1949

1950
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1951 1952 1953
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1954

1955
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1959

1960
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1961 1962 1963
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1964

1965
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1966 1967 1968
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1969

1970
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972 1973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1974

1975
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1976 1977 1978
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1979

1980
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1981 1982 1983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1984

1985
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1986 1987 1988
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1989

1990
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1991 1992 1993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1994

1995
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1996 1997 1998 1999
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2000
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
2001 2002 2003
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2004

2005
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007 2008
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2009

2010
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2011
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2012
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2013 2014
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2015
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2016
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2020
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2021 2022
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2023 2024
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

2025
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2026 2027 2028 2029
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2030
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2031 2032 2033 2034
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2035
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2036 2037 2038 2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

2040 2041 2042 2043
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2047
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2051
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2052 2053 2054 2055
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2056
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059 2060
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

2061
#: src/network_driver.c:1307
2062 2063 2064 2065
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netværk %s startede\n"

2066
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2070

2071
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2072
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2073
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2074 2075
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2076 2077
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:4112 src/storage_driver.c:951
#: src/uml_driver.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
2078
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2079
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2080 2081
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2082 2083
#: src/node_device.c:149 src/node_device.c:174 src/node_device.c:208
#: src/node_device.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
2084 2085 2086
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2087 2088 2089 2090 2091
#: src/node_device.c:184
#, fuzzy
msgid "no parent for this device"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "netværksnavn"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365
#: src/nodeinfo.c:78
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:91
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""

#: src/nodeinfo.c:120
#, fuzzy
msgid "no cpus found"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"

#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1794 src/util.c:299
D
Daniel Veillard 已提交
2366 2367 2368 2369 2370
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2371 2372 2373 2374
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378 2379
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2381
#, c-format
2382
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2383
msgstr ""
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/openvz_conf.c:257
2386 2387 2388 2389
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå op domænefilnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/openvz_conf.c:285
2395 2396 2397 2398
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2399
#: src/openvz_conf.c:292
2400 2401 2402 2403
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

2404
#: src/openvz_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
2405 2406 2407 2408
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

2409 2410 2411 2412 2413 2414
#: src/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Cound not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:434
2415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
2418

2419
#: src/openvz_conf.c:444
D
Daniel Veillard 已提交
2420
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2421
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2422

2423
#: src/openvz_conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2424
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2425
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2426

2427
#: src/openvz_conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2428
#, c-format
2429
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2430
msgstr ""
2431

2432
#: src/openvz_conf.c:532
D
Daniel Veillard 已提交
2433 2434 2435
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2437
#, fuzzy
2438
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2439
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
2440

2441 2442 2443 2444
#: src/openvz_driver.c:152 src/openvz_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
2445

2446
#: src/openvz_driver.c:170
2447 2448 2449
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474
#: src/openvz_driver.c:179
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:190
#, fuzzy
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

#: src/openvz_driver.c:196
#, fuzzy
msgid "Could not copy default config"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/openvz_driver.c:202
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:210
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:216 src/openvz_driver.c:644 src/openvz_driver.c:828
#: src/openvz_driver.c:883 src/openvz_driver.c:921 src/openvz_driver.c:957
#: src/openvz_driver.c:1034 src/openvz_driver.c:1170 src/openvz_driver.c:1221
D
Daniel Veillard 已提交
2475
#, fuzzy, c-format
2476
msgid "Could not exec %s"
2477
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2478

2479
#: src/openvz_driver.c:361
D
Daniel Veillard 已提交
2480
#, c-format
2481
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2482
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2483

2484
#: src/openvz_driver.c:440 src/openvz_driver.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
2485
#, fuzzy
2486 2487
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
2488

2489
#: src/openvz_driver.c:558
2490 2491 2492
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

2493
#: src/openvz_driver.c:591
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

2497
#: src/openvz_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

2501
#: src/openvz_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

2506
#: src/openvz_driver.c:697
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508 2509
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

2510
#: src/openvz_driver.c:734
D
Daniel Veillard 已提交
2511
#, c-format
2512
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514
msgstr ""

2515 2516 2517 2518
#: src/openvz_driver.c:744 src/openvz_driver.c:811
#, fuzzy
msgid "Error creating intial configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"
D
Daniel Veillard 已提交
2519

2520
#: src/openvz_driver.c:752 src/openvz_driver.c:817
D
Daniel Veillard 已提交
2521
#, fuzzy
2522 2523
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2524

2525
#: src/openvz_driver.c:762 src/openvz_driver.c:839
2526 2527 2528 2529
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

2530
#: src/openvz_driver.c:801
2531
#, c-format
2532
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2533
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2534

2535
#: src/openvz_driver.c:870
2536 2537 2538
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

2539
#: src/openvz_driver.c:876
2540
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2541
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2542

2543
#: src/openvz_driver.c:988
2544
#, fuzzy
2545
msgid "Could not read container config"
2546
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2547

2548
#: src/openvz_driver.c:1008 src/qemu_driver.c:1849
2549 2550 2551 2552
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

2553
#: src/openvz_driver.c:1060
2554 2555 2556
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

2557
#: src/openvz_driver.c:1179 src/openvz_driver.c:1230
2558 2559 2560
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2561

2562 2563 2564 2565 2566
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2567
#: src/pci.c:162
2568 2569 2570 2571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"

2572
#: src/pci.c:202
2573 2574 2575 2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2577
#: src/pci.c:575
2578 2579 2580 2581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2582
#: src/pci.c:612
2583 2584 2585 2586
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2587
#: src/pci.c:633
2588 2589 2590 2591
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

2592
#: src/pci.c:639
2593 2594 2595 2596
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2597
#: src/pci.c:653
2598 2599 2600 2601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2602
#: src/pci.c:668
2603 2604 2605 2606
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

2607
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2608 2609 2610 2611
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2612
#: src/pci.c:692
2613 2614 2615 2616
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2617
#: src/pci.c:737
2618 2619 2620 2621
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

2622
#: src/pci.c:810
2623 2624 2625 2626
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2627
#: src/proxy_internal.c:250
2628 2629 2630
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2631

2632
#: src/proxy_internal.c:307
2633 2634 2635
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2636

2637
#: src/proxy_internal.c:389
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

2642
#: src/proxy_internal.c:400 src/proxy_internal.c:423
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2647
#: src/proxy_internal.c:405 src/proxy_internal.c:428 src/proxy_internal.c:446
2648 2649 2650
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2651

2652
#: src/proxy_internal.c:412
2653 2654 2655
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2656

2657
#: src/proxy_internal.c:436
2658 2659 2660
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2661

2662
#: src/proxy_internal.c:458
2663 2664
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2665

2666
#: src/proxy_internal.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2667
#, c-format
2668 2669
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2670

2671
#: src/qemu_conf.c:516
2672 2673 2674
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2675

2676
#: src/qemu_conf.c:524
2677 2678 2679 2680
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2681
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2682
#, c-format
2683
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2684
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2685

2686
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

2691
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

2696
#: src/qemu_conf.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2697 2698 2699 2700
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2701
#: src/qemu_conf.c:639
D
Daniel Veillard 已提交
2702
#, c-format
2703
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2704
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2705

2706
#: src/qemu_conf.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
2707 2708
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2709
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
D
Daniel Veillard 已提交
2710

2711
#: src/qemu_conf.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
2712
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2715

2716
#: src/qemu_conf.c:802 src/qemu_conf.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2717 2718 2719
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2720
#: src/qemu_conf.c:1062
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723 2724
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

2725
#: src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2726
#, c-format
2727
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2728
msgstr ""
2729

2730
#: src/qemu_conf.c:1110 src/qemu_conf.c:1191 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2731 2732
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2733
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2734

2735
#: src/qemu_conf.c:1440
D
Daniel Veillard 已提交
2736
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2737
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2738

2739
#: src/qemu_conf.c:1627
2740 2741 2742 2743
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

2744
#: src/qemu_conf.c:1636
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldigt argument i "

2749
#: src/qemu_conf.c:1643
2750 2751 2752
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2753
#: src/qemu_conf.c:1650
2754 2755 2756 2757
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "knudens domæneliste"

2758
#: src/qemu_driver.c:153 src/qemu_driver.c:185 src/uml_driver.c:774
D
Daniel Veillard 已提交
2759 2760 2761 2762
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2763
#: src/qemu_driver.c:159 src/qemu_driver.c:191 src/uml_driver.c:783
D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2767
#: src/qemu_driver.c:177
2768 2769 2770 2771
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2772
#: src/qemu_driver.c:197
2773
#, fuzzy, c-format
2774
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2775
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2776

2777
#: src/qemu_driver.c:226 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2778 2779 2780
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2781

2782
#: src/qemu_driver.c:268
2783 2784 2785 2786
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2787
#: src/qemu_driver.c:313
D
Daniel Veillard 已提交
2788 2789 2790 2791
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2792
#: src/qemu_driver.c:323
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795 2796
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2797
#: src/qemu_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800 2801
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

2802
#: src/qemu_driver.c:371
2803 2804 2805 2806
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

2807
#: src/qemu_driver.c:376
2808 2809 2810
msgid "No security driver available"
msgstr ""

2811
#: src/qemu_driver.c:396
2812 2813 2814 2815
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2816
#: src/qemu_driver.c:404
2817 2818 2819 2820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2821
#: src/qemu_driver.c:480
2822 2823 2824 2825
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2826
#: src/qemu_driver.c:682 src/qemu_driver.c:695 src/qemu_driver.c:706
D
Daniel Veillard 已提交
2827
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2828
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2829 2830
msgstr ""

2831
#: src/qemu_driver.c:690
D
Daniel Veillard 已提交
2832 2833 2834 2835
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2836
#: src/qemu_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839 2840
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2841
#: src/qemu_driver.c:755
2842 2843 2844 2845
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2846
#: src/qemu_driver.c:762
2847 2848 2849 2850
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2851
#: src/qemu_driver.c:776
2852 2853 2854 2855
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2856
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2857
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2858
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2860

2861
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2865
#: src/qemu_driver.c:815
D
Daniel Veillard 已提交
2866 2867 2868
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2869
#: src/qemu_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
2873

2874
#: src/qemu_driver.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876 2877
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2878

2879
#: src/qemu_driver.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
2880
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2881
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2882

2883
#: src/qemu_driver.c:1108
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2886
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2887

2888
#: src/qemu_driver.c:1118 src/qemu_driver.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
2889 2890 2891
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
2892

2893
#: src/qemu_driver.c:1151
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2897
#: src/qemu_driver.c:1293
2898 2899 2900 2901
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

2902
#: src/qemu_driver.c:1334 src/uml_driver.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
2903
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2904
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2907
#: src/qemu_driver.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2908 2909
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2910

2911
#: src/qemu_driver.c:1352 src/uml_driver.c:760
D
Daniel Veillard 已提交
2912 2913 2914 2915
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2916
#: src/qemu_driver.c:1372
D
Daniel Veillard 已提交
2917 2918 2919 2920
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2921
#: src/qemu_driver.c:1381 src/qemu_driver.c:3571
D
Daniel Veillard 已提交
2922 2923 2924
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2925

2926 2927
#: src/qemu_driver.c:1402 src/qemu_driver.c:1405 src/uml_driver.c:798
#: src/uml_driver.c:801
2928
#, fuzzy, c-format
2929
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2930
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2931

2932 2933
#: src/qemu_driver.c:1412 src/qemu_driver.c:1415 src/qemu_driver.c:1420
#: src/uml_driver.c:808 src/uml_driver.c:811 src/uml_driver.c:816
2934
#, fuzzy, c-format
2935
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2936 2937
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2938
#: src/qemu_driver.c:1424
D
Daniel Veillard 已提交
2939
#, fuzzy, c-format
2940
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2941 2942
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2943
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2944 2945 2946 2947
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"

2948
#: src/qemu_driver.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
2949 2950 2951
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2952
#: src/qemu_driver.c:1504
D
Daniel Veillard 已提交
2953 2954 2955
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2956

2957
#: src/qemu_driver.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
2958
#, fuzzy, c-format
2959
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2962
#: src/qemu_driver.c:1542
2963
#, fuzzy, c-format
2964 2965
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
2966

2967
#: src/qemu_driver.c:1589
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970 2971
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2972
#: src/qemu_driver.c:1703 src/qemu_driver.c:1715
D
Daniel Veillard 已提交
2973 2974 2975
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2976

2977
#: src/qemu_driver.c:1822
2978
#, fuzzy, c-format
2979
msgid "Unable to open %s"
2980 2981
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2982 2983
#: src/qemu_driver.c:1884 src/qemu_driver.c:1914 src/uml_driver.c:974
#: src/uml_driver.c:1005
D
Daniel Veillard 已提交
2984 2985 2986
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2987 2988
#: src/qemu_driver.c:1895 src/qemu_driver.c:1922 src/uml_driver.c:985
#: src/uml_driver.c:1013
D
Daniel Veillard 已提交
2989 2990 2991 2992
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

2993
#: src/qemu_driver.c:2066 src/qemu_driver.c:4618
2994 2995 2996 2997
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

2998
#: src/qemu_driver.c:2121 src/uml_driver.c:1219
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

3003
#: src/qemu_driver.c:2131 src/uml_driver.c:1229
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

3008 3009 3010 3011
#: src/qemu_driver.c:2180 src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2280
#: src/qemu_driver.c:2309 src/qemu_driver.c:2711 src/qemu_driver.c:4153
#: src/qemu_driver.c:4285 src/qemu_driver.c:4421 src/qemu_driver.c:4752
#: src/uml_driver.c:1270 src/uml_driver.c:1300
D
Daniel Veillard 已提交
3012 3013 3014 3015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

3016 3017 3018
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2236 src/qemu_driver.c:2717
#: src/qemu_driver.c:4158 src/qemu_driver.c:4291 src/qemu_driver.c:4433
#: src/qemu_driver.c:4758
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

3023
#: src/qemu_driver.c:2191 src/qemu_driver.c:2726
D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025 3026 3027
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

3028
#: src/qemu_driver.c:2286 src/uml_driver.c:1277
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

3033 3034 3035
#: src/qemu_driver.c:2372 src/qemu_driver.c:2398 src/qemu_driver.c:2522
#: src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:3042 src/qemu_driver.c:3077
#: src/uml_driver.c:1358 src/uml_driver.c:1383 src/uml_driver.c:1416
D
Daniel Veillard 已提交
3036 3037 3038 3039
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

3040
#: src/qemu_driver.c:2404 src/uml_driver.c:1389
D
Daniel Veillard 已提交
3041 3042 3043
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

3044
#: src/qemu_driver.c:2437
D
Daniel Veillard 已提交
3045
#, fuzzy
3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

#: src/qemu_driver.c:2448
#, fuzzy
msgid "could not parse memory balloon allocation"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/qemu_driver.c:2487
#, fuzzy
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
D
Daniel Veillard 已提交
3058

3059
#: src/qemu_driver.c:2528 src/uml_driver.c:1428
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3063 3064 3065 3066 3067 3068
#: src/qemu_driver.c:2536 src/uml_driver.c:1422
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

#: src/qemu_driver.c:2738
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

3073
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076 3077
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3078
#: src/qemu_driver.c:2752
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3081
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3082

3083
#: src/qemu_driver.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3086
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3087

3088
#: src/qemu_driver.c:2764
3089
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3090
msgid "unable to save file %s"
3091 3092
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

3093
#: src/qemu_driver.c:2786 src/qemu_driver.c:4801
D
Daniel Veillard 已提交
3094 3095 3096 3097
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

3098
#: src/qemu_driver.c:2797
3099 3100 3101
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3102
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3105
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
D
Daniel Veillard 已提交
3106

3107 3108 3109 3110 3111 3112
#: src/qemu_driver.c:2859 src/qemu_driver.c:3048 src/qemu_driver.c:3083
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114 3115
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3116
#: src/qemu_driver.c:2872
D
Daniel Veillard 已提交
3117 3118 3119 3120 3121
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3122
#: src/qemu_driver.c:2906 src/qemu_driver.c:2967
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124 3125 3126
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

3127
#: src/qemu_driver.c:2912
D
Daniel Veillard 已提交
3128 3129 3130 3131
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3132
#: src/qemu_driver.c:2933
D
Daniel Veillard 已提交
3133 3134 3135
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3136

3137
#: src/qemu_driver.c:2938
D
Daniel Veillard 已提交
3138
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3139
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3140

3141
#: src/qemu_driver.c:3002
D
Daniel Veillard 已提交
3142 3143 3144
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
3145

3146
#: src/qemu_driver.c:3012
D
Daniel Veillard 已提交
3147 3148 3149
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3150
#: src/qemu_driver.c:3106
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

3155
#: src/qemu_driver.c:3131
3156 3157 3158 3159
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3160
#: src/qemu_driver.c:3140
3161 3162 3163 3164
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

3165
#: src/qemu_driver.c:3164
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168 3169
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

3170
#: src/qemu_driver.c:3170
D
Daniel Veillard 已提交
3171 3172 3173 3174
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

3175
#: src/qemu_driver.c:3176
D
Daniel Veillard 已提交
3176 3177 3178
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3179
#: src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
3180 3181
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3182
msgstr ""
3183

3184
#: src/qemu_driver.c:3194
D
Daniel Veillard 已提交
3185 3186 3187 3188
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3189
#: src/qemu_driver.c:3202 src/qemu_driver.c:4653
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3194
#: src/qemu_driver.c:3213
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197 3198
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

3199
#: src/qemu_driver.c:3224 src/qemu_driver.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3202
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3203

3204
#: src/qemu_driver.c:3235
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207 3208
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3209
#: src/qemu_driver.c:3253
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

3214
#: src/qemu_driver.c:3500
D
Daniel Veillard 已提交
3215
#, c-format
3216
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3217
msgstr ""
3218

3219
#: src/qemu_driver.c:3526
D
Daniel Veillard 已提交
3220
#, c-format
3221
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3222
msgstr ""
3223

3224
#: src/qemu_driver.c:3561
3225 3226 3227 3228
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3229
#: src/qemu_driver.c:3588
3230 3231 3232 3233 3234 3235
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3236
#: src/qemu_driver.c:3625
3237 3238 3239
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3240

3241
#: src/qemu_driver.c:3636
3242 3243 3244
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
3245

3246
#: src/qemu_driver.c:3663 src/qemu_driver.c:3732
D
Daniel Veillard 已提交
3247 3248 3249 3250
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3251
#: src/qemu_driver.c:3689
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254 3255
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3256
#: src/qemu_driver.c:3703
D
Daniel Veillard 已提交
3257 3258 3259
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3260
#: src/qemu_driver.c:3706
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262 3263 3264
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domæne %s findes allerede"

3265
#: src/qemu_driver.c:3757
3266
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3267
msgstr ""
3268

3269
#: src/qemu_driver.c:3768
3270 3271 3272 3273
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"

3274
#: src/qemu_driver.c:3811
3275
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3276
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3277

3278
#: src/qemu_driver.c:3822
3279 3280 3281
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3282

3283
#: src/qemu_driver.c:3854
3284 3285 3286
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
D
Daniel Veillard 已提交
3287

3288
#: src/qemu_driver.c:3880
3289 3290
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3291 3292
msgstr ""

3293
#: src/qemu_driver.c:3890
3294 3295 3296 3297
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3298
#: src/qemu_driver.c:3900
3299 3300
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302
msgstr ""

3303
#: src/qemu_driver.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306 3307
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "domæneinformation"

3308
#: src/qemu_driver.c:3939
D
Daniel Veillard 已提交
3309 3310 3311 3312
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3313
#: src/qemu_driver.c:3951
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315 3316 3317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

3318
#: src/qemu_driver.c:3960
D
Daniel Veillard 已提交
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

3323
#: src/qemu_driver.c:4004
3324 3325 3326 3327
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

3328
#: src/qemu_driver.c:4025
D
Daniel Veillard 已提交
3329 3330 3331
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3332
#: src/qemu_driver.c:4081 src/uml_driver.c:1702
3333 3334
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3335
msgstr "start et domæne automatisk"
3336

3337
#: src/qemu_driver.c:4098 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1719
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

3342
#: src/qemu_driver.c:4105 src/uml_driver.c:1726
D
Daniel Veillard 已提交
3343
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3344
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3345 3346
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

3347
#: src/qemu_driver.c:4171
D
Daniel Veillard 已提交
3348 3349 3350 3351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3352
#: src/qemu_driver.c:4182
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354 3355
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3356
#: src/qemu_driver.c:4195
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358 3359
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3360
#: src/qemu_driver.c:4259
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363 3364
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

3365
#: src/qemu_driver.c:4297 src/qemu_driver.c:4355 src/uml_driver.c:1775
D
Daniel Veillard 已提交
3366 3367 3368
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3369
#: src/qemu_driver.c:4314
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371 3372 3373
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3374
#: src/qemu_driver.c:4374
3375 3376 3377 3378
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3379
#: src/qemu_driver.c:4385
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

3384
#: src/qemu_driver.c:4392 src/uml_driver.c:1812
3385 3386
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3387
msgstr "ugyldigt argument i "
3388

3389
#: src/qemu_driver.c:4427
3390 3391 3392
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3393
#: src/qemu_driver.c:4440
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

3398
#: src/qemu_driver.c:4448
3399
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3400
msgstr ""
3401

3402
#: src/qemu_driver.c:4457
3403 3404 3405 3406
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

3407
#: src/qemu_driver.c:4597
D
Daniel Veillard 已提交
3408 3409 3410 3411
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "knudens domæneliste"

3412
#: src/qemu_driver.c:4634
D
Daniel Veillard 已提交
3413
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415
msgstr ""

3416
#: src/qemu_driver.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
3417
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3418 3419
msgstr ""

3420
#: src/qemu_driver.c:4670
3421
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3422 3423
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
3424

3425
#: src/qemu_driver.c:4679
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3429

3430
#: src/qemu_driver.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3431
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3432 3433
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3434

3435
#: src/qemu_driver.c:4766
3436 3437 3438
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3439
#: src/qemu_driver.c:4810
3440
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3441 3442 3443
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

3444
#: src/qemu_driver.c:4840
3445 3446 3447 3448
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

3449
#: src/qemu_driver.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3450 3451 3452
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3453

3454
#: src/qemu_driver.c:4950
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/remote_internal.c:291
3460 3461 3462
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
3463

D
Daniel Veillard 已提交
3464
#: src/remote_internal.c:356
3465 3466
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3467 3468
msgstr ""

3469
#: src/remote_internal.c:516
3470 3471
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3472

3473
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3474 3475 3476 3477
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3478
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3479
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3480
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3481
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
3482

3483
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3484 3485
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3486 3487
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3488
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3489 3490
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3491 3492
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3493
#: src/remote_internal.c:747
3494
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3495
msgstr ""
3496

3497
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3498 3499 3500 3501
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3502
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

3507
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3508 3509 3510 3511
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

3512
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3513 3514 3515 3516
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer netværk"

3517
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3518 3519 3520 3521
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer domæne"

3522
#: src/remote_internal.c:1046
D
Daniel Veillard 已提交
3523 3524 3525
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3526

3527
#: src/remote_internal.c:1068
3528 3529 3530 3531
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

3532
#: src/remote_internal.c:1088
D
Daniel Veillard 已提交
3533
#, c-format
3534
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3535
msgstr ""
3536

3537
#: src/remote_internal.c:1103
3538 3539 3540 3541
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3542
#: src/remote_internal.c:1132
D
Daniel Veillard 已提交
3543
#, c-format
3544
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3545
msgstr ""
3546

3547
#: src/remote_internal.c:1141
3548 3549 3550 3551
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3552
#: src/remote_internal.c:1150
D
Daniel Veillard 已提交
3553
#, c-format
3554
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3555
msgstr ""
3556

3557
#: src/remote_internal.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
3558
#, c-format
3559
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3560
msgstr ""
3561

3562
#: src/remote_internal.c:1175
D
Daniel Veillard 已提交
3563
#, c-format
3564
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3565
msgstr ""
3566

3567
#: src/remote_internal.c:1197
3568 3569 3570 3571
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3572
#: src/remote_internal.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
3573 3574 3575
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3576
#: src/remote_internal.c:1228
D
Daniel Veillard 已提交
3577
#, c-format
3578
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3579
msgstr ""
3580

3581
#: src/remote_internal.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
3582 3583 3584
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
3585

3586
#: src/remote_internal.c:1240
3587 3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

3591
#: src/remote_internal.c:1243
3592 3593 3594
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3595
#: src/remote_internal.c:1246
3596 3597 3598
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3599
#: src/remote_internal.c:1249
3600 3601 3602
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3603
#: src/remote_internal.c:1253
3604 3605 3606
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3607
#: src/remote_internal.c:1257
3608 3609 3610 3611
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3612
#: src/remote_internal.c:1263
3613
msgid "Certificate type is not X.509"
3614 3615
msgstr ""

3616
#: src/remote_internal.c:1268
3617 3618
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3619

3620
#: src/remote_internal.c:1278
D
Daniel Veillard 已提交
3621
#, c-format
3622
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3623
msgstr ""
3624

3625
#: src/remote_internal.c:1286
3626 3627
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3628
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3629

3630
#: src/remote_internal.c:1293
3631 3632
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3633

3634
#: src/remote_internal.c:1299
3635 3636
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3637

3638
#: src/remote_internal.c:1307
D
Daniel Veillard 已提交
3639 3640
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3641
msgstr ""
3642

3643
#: src/remote_internal.c:1608
D
Daniel Veillard 已提交
3644
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3645
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3646
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3647

3648
#: src/remote_internal.c:1671 src/remote_internal.c:1685
D
Daniel Veillard 已提交
3649 3650 3651
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3652

3653
#: src/remote_internal.c:2188
D
Daniel Veillard 已提交
3654 3655
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3656
msgstr ""
3657

3658
#: src/remote_internal.c:2227
D
Daniel Veillard 已提交
3659 3660
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3661
msgstr ""
3662

3663
#: src/remote_internal.c:2233
D
Daniel Veillard 已提交
3664 3665
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3666
msgstr ""
3667

3668
#: src/remote_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
3669 3670
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3671
msgstr ""
3672

3673
#: src/remote_internal.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3676
msgstr ""
3677

3678
#: src/remote_internal.c:2329
3679 3680 3681 3682
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3683
#: src/remote_internal.c:2362
3684 3685 3686 3687
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3688
#: src/remote_internal.c:2371
3689 3690 3691 3692
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3693
#: src/remote_internal.c:2612 src/remote_internal.c:2626
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3697

3698
#: src/remote_internal.c:2894
3699 3700 3701 3702
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3703

3704
#: src/remote_internal.c:2921
3705 3706
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3707

3708
#: src/remote_internal.c:2952
3709 3710 3711 3712
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

3713
#: src/remote_internal.c:2979
3714 3715 3716
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
3717

3718
#: src/remote_internal.c:3090
3719 3720 3721 3722
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3723
#: src/remote_internal.c:3111 src/remote_internal.c:3162
3724 3725 3726
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3727
#: src/remote_internal.c:3142
3728 3729 3730 3731
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3732 3733
#: src/remote_internal.c:3275 src/remote_internal.c:3289
#: src/remote_internal.c:3348 src/remote_internal.c:3362
D
Daniel Veillard 已提交
3734 3735 3736
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
3737

3738
#: src/remote_internal.c:3771 src/remote_internal.c:3840
3739 3740 3741
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3742

3743
#: src/remote_internal.c:3783 src/remote_internal.c:3852
3744 3745 3746
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3747

3748
#: src/remote_internal.c:4346
3749 3750 3751
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3752

3753
#: src/remote_internal.c:4359
3754 3755 3756
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3757

3758
#: src/remote_internal.c:4714
D
Daniel Veillard 已提交
3759 3760 3761 3762
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3763
#: src/remote_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
3764 3765 3766 3767
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3768
#: src/remote_internal.c:4868
D
Daniel Veillard 已提交
3769 3770 3771 3772
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3773
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3774 3775 3776
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3777
#: src/remote_internal.c:5013
D
Daniel Veillard 已提交
3778 3779
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3780
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3781

3782
#: src/remote_internal.c:5023
D
Daniel Veillard 已提交
3783 3784 3785 3786
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3787
#: src/remote_internal.c:5064
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790 3791
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

3792
#: src/remote_internal.c:5309
D
Daniel Veillard 已提交
3793 3794
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3795
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3796

3797
#: src/remote_internal.c:5318
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

3802
#: src/remote_internal.c:5328
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804 3805 3806
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

3807
#: src/remote_internal.c:5353
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809 3810 3811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

3812
#: src/remote_internal.c:5366
D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814 3815
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3816
#: src/remote_internal.c:5376
D
Daniel Veillard 已提交
3817
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3818
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3819
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3820

3821
#: src/remote_internal.c:5395
D
Daniel Veillard 已提交
3822
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3823
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3824
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3825

3826
#: src/remote_internal.c:5414
D
Daniel Veillard 已提交
3827 3828 3829 3830
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

3831
#: src/remote_internal.c:5433
D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833 3834 3835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3836
#: src/remote_internal.c:5451 src/remote_internal.c:5529
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3839
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3840

3841
#: src/remote_internal.c:5475
D
Daniel Veillard 已提交
3842 3843 3844 3845
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3846
#: src/remote_internal.c:5515
D
Daniel Veillard 已提交
3847 3848
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3849 3850
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3851
#: src/remote_internal.c:5599
D
Daniel Veillard 已提交
3852 3853 3854 3855
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3856
#: src/remote_internal.c:5654
D
Daniel Veillard 已提交
3857 3858 3859 3860
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

3861
#: src/remote_internal.c:5688
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3864

3865
#: src/remote_internal.c:5693
D
Daniel Veillard 已提交
3866
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868
msgstr ""

3869
#: src/remote_internal.c:5722
D
Daniel Veillard 已提交
3870 3871
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3872

3873
#: src/remote_internal.c:5784
D
Daniel Veillard 已提交
3874 3875 3876
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3877
#: src/remote_internal.c:5790
3878 3879
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3880

3881
#: src/remote_internal.c:5807
D
Daniel Veillard 已提交
3882
msgid "xdr_u_int (length word)"
3883
msgstr ""
3884

3885
#: src/remote_internal.c:5853
D
Daniel Veillard 已提交
3886 3887 3888 3889
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "knudens domæneliste"

3890
#: src/remote_internal.c:5884
D
Daniel Veillard 已提交
3891 3892 3893 3894
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3895
#: src/remote_internal.c:5889 src/remote_internal.c:5907
D
Daniel Veillard 已提交
3896 3897 3898 3899
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

3900
#: src/remote_internal.c:5903
D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902 3903 3904
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "knudens domæneliste"

3905
#: src/remote_internal.c:5936
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3910
#: src/remote_internal.c:6034
D
Daniel Veillard 已提交
3911 3912 3913 3914
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

3915
#: src/remote_internal.c:6108
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917 3918
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

3919
#: src/remote_internal.c:6115
D
Daniel Veillard 已提交
3920
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3921 3922
msgstr ""

3923
#: src/remote_internal.c:6124
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925 3926
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3927
#: src/remote_internal.c:6148
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930 3931
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3932
#: src/remote_internal.c:6157
D
Daniel Veillard 已提交
3933 3934 3935 3936
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3937
#: src/remote_internal.c:6165
D
Daniel Veillard 已提交
3938 3939 3940 3941
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3942
#: src/remote_internal.c:6182
D
Daniel Veillard 已提交
3943
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3944
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946
msgstr ""

3947
#: src/remote_internal.c:6200
D
Daniel Veillard 已提交
3948
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3949
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3950 3951
msgstr ""

3952
#: src/remote_internal.c:6210
D
Daniel Veillard 已提交
3953
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3954
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3955 3956
msgstr ""

3957
#: src/remote_internal.c:6224
3958 3959
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3960

3961
#: src/remote_internal.c:6235
3962 3963
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3964

3965
#: src/remote_internal.c:6245
D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3970
#: src/remote_internal.c:6351
D
Daniel Veillard 已提交
3971 3972 3973
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
3974

3975
#: src/remote_internal.c:6412
D
Daniel Veillard 已提交
3976
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978
msgstr ""

3979
#: src/remote_internal.c:6514
D
Daniel Veillard 已提交
3980
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3981 3982
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3983

3984
#: src/remote_internal.c:6614
D
Daniel Veillard 已提交
3985 3986
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3987

3988 3989 3990 3991 3992
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3993
#: src/security_selinux.c:112
3994 3995 3996 3997
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3998
#: src/security_selinux.c:120
3999 4000 4001 4002
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

4003
#: src/security_selinux.c:133
4004 4005 4006 4007
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

4008
#: src/security_selinux.c:141
4009 4010 4011 4012
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/security_selinux.c:242
4023 4024 4025 4026
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

4027
#: src/security_selinux.c:250
4028 4029 4030 4031
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

4032
#: src/security_selinux.c:262
4033 4034 4035 4036
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

4037
#: src/security_selinux.c:278
4038 4039 4040 4041
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4042 4043 4044 4045 4046 4047
#: src/security_selinux.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/security_selinux.c:371
4048 4049 4050 4051 4052 4053
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

4054
#: src/security_selinux.c:381
4055 4056 4057 4058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4059
#: src/storage_backend.c:102 src/storage_conf.c:222
4060
#, c-format
4061 4062
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
4063

4064
#: src/storage_backend.c:117 src/storage_backend_fs.c:297
4065
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4066
msgid "cannot open volume '%s'"
4067
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4068

4069
#: src/storage_backend.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
4070 4071 4072
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4073

4074
#: src/storage_backend.c:233
D
Daniel Veillard 已提交
4075 4076 4077
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4078

4079
#: src/storage_backend.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081 4082
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4083

4084
#: src/storage_backend.c:262
D
Daniel Veillard 已提交
4085 4086 4087
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4088

4089
#: src/storage_backend.c:289
D
Daniel Veillard 已提交
4090 4091 4092
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4093

4094
#: src/storage_backend.c:382
D
Daniel Veillard 已提交
4095 4096 4097
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
4098

4099
#: src/storage_backend.c:472
4100 4101 4102
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4103

4104
#: src/storage_backend.c:504 src/storage_backend.c:638
4105
msgid "cannot read fd"
4106 4107
msgstr ""

4108
#: src/storage_backend.c:575 src/storage_backend.c:693
4109
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4110
msgid "failed to wait for command '%s'"
4111
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
4112

4113
#: src/storage_backend.c:584 src/storage_backend.c:706
4114 4115
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4116

4117
#: src/storage_backend.c:672
4118
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4119
msgid "read error on pipe to '%s'"
4120 4121
msgstr "intern fejl %s"

4122
#: src/storage_backend.c:700
4123 4124 4125 4126
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4127
#: src/storage_backend.c:727 src/storage_backend.c:739
4128 4129 4130 4131
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4133 4134 4135
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4137 4138 4139
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4141 4142 4143
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4144 4145 4146 4147
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4148

4149
#: src/storage_backend_disk.c:383
4150 4151 4152 4153
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

4154
#: src/storage_backend_disk.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
4155
#, c-format
4156
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4157
msgstr ""
4158

4159
#: src/storage_backend_fs.c:311
D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161 4162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
4163

4164
#: src/storage_backend_fs.c:451
4165 4166
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4167
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
4168

4169
#: src/storage_backend_fs.c:457
4170 4171 4172 4173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

4174
#: src/storage_backend_fs.c:514
4175 4176 4177
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

4178
#: src/storage_backend_fs.c:527
4179
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4180
msgstr ""
4181

4182
#: src/storage_backend_fs.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
4183 4184 4185
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
4186

4187 4188
#: src/storage_backend_fs.c:644 src/storage_backend_fs.c:711
#: src/storage_backend_iscsi.c:276
4189 4190 4191
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4192

4193
#: src/storage_backend_fs.c:649
4194 4195 4196
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4197

4198 4199
#: src/storage_backend_fs.c:655 src/storage_backend_fs.c:722
#: src/storage_backend_iscsi.c:283
4200 4201 4202
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4203

4204
#: src/storage_backend_fs.c:716
4205 4206 4207
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4208

4209 4210
#: src/storage_backend_fs.c:789 src/storage_backend_fs.c:1015
#: src/storage_backend_fs.c:1074
4211
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4212
msgid "cannot create path '%s'"
4213
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4214

4215
#: src/storage_backend_fs.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
4216 4217 4218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4219

4220
#: src/storage_backend_fs.c:909
D
Daniel Veillard 已提交
4221 4222 4223
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4224

4225
#: src/storage_backend_fs.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
4226 4227 4228
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4229

4230
#: src/storage_backend_fs.c:1040 src/storage_backend_fs.c:1053
D
Daniel Veillard 已提交
4231 4232 4233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4234

4235
#: src/storage_backend_fs.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4239

4240 4241
#: src/storage_backend_fs.c:1081 src/storage_backend_fs.c:1136
#: src/storage_backend_fs.c:1177 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4242 4243 4244
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4245

4246
#: src/storage_backend_fs.c:1103
4247 4248 4249
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4250

4251
#: src/storage_backend_fs.c:1112
D
Daniel Veillard 已提交
4252 4253 4254 4255
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4256
#: src/storage_backend_fs.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
4257 4258 4259 4260
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

4261
#: src/storage_backend_fs.c:1151
4262
#, c-format
4263 4264
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4265

4266
#: src/storage_backend_fs.c:1157
D
Daniel Veillard 已提交
4267 4268 4269
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

4270
#: src/storage_backend_fs.c:1184
4271 4272 4273
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4274
#: src/storage_backend_fs.c:1194 src/storage_backend_logical.c:620
4275
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4276
msgid "cannot set file owner '%s'"
4277 4278
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4279
#: src/storage_backend_fs.c:1203 src/storage_backend_logical.c:627
4280
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4281
msgid "cannot set file mode '%s'"
4282 4283
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4284
#: src/storage_backend_fs.c:1221 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4285 4286 4287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4288

4289
#: src/storage_backend_fs.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
4290 4291 4292
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4293

4294
#: src/storage_backend_iscsi.c:65
4295 4296 4297
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
4298

4299
#: src/storage_backend_iscsi.c:72
4300 4301 4302 4303
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

4304
#: src/storage_backend_iscsi.c:81
4305 4306
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4307 4308
msgstr ""

4309
#: src/storage_backend_iscsi.c:149
4310
msgid "cannot find session"
4311 4312
msgstr ""

4313
#: src/storage_backend_iscsi.c:188
4314
#, c-format
4315
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
4316
msgstr ""
4317

4318
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
4319
#, fuzzy, c-format
4320 4321
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
4322

D
Daniel Veillard 已提交
4323
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4324
msgid "malformed volume extent offset value"
4325 4326
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4328 4329 4330
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4332 4333 4334
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/storage_backend_logical.c:221
4336
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4337
msgstr ""
4338

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/storage_backend_logical.c:227
4340 4341 4342 4343
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4345 4346 4347 4348
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4349 4350 4351 4352
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel Veillard 已提交
4353

D
Daniel Veillard 已提交
4354 4355 4356 4357
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4358

D
Daniel Veillard 已提交
4359 4360 4361 4362
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
4363

D
Daniel Veillard 已提交
4364 4365 4366 4367
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
4368

4369
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4373

4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489
#: src/storage_backend_scsi.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:96
#, c-format
msgid "Device type is %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to create volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:156
#, c-format
msgid "No stable path found for '%s' in '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Looking for block device in '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:225 src/storage_backend_scsi.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:238 src/storage_backend_scsi.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Block device is '%s'"
msgstr "blokeret"

#: src/storage_backend_scsi.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:345
#, c-format
msgid "Processing LU %u:%u:%u:%u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:350
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:366
#, c-format
msgid "%u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create new storage volume for %u:%u:%u:%u"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:382
#, c-format
msgid "Created new storage volume for %u:%u:%u:%u successfully"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:404
#, c-format
msgid "Discovering LUs on host %u"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:417 src/storage_backend_scsi.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:430
#, c-format
msgid "Found LU '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:452
#, c-format
msgid "Finding host number from '%s'"
msgstr ""

#: src/storage_backend_scsi.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get host number from '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

#: src/storage_backend_scsi.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning host%u"
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/storage_conf.c:367
4490
msgid "missing auth host attribute"
4491 4492
msgstr ""

4493
#: src/storage_conf.c:374
4494
msgid "missing auth passwd attribute"
4495 4496
msgstr ""

4497
#: src/storage_conf.c:416
4498
msgid "malformed octal mode"
4499 4500
msgstr ""

4501
#: src/storage_conf.c:427
4502
msgid "malformed owner element"
4503 4504
msgstr ""

4505
#: src/storage_conf.c:438
4506 4507
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4508

4509
#: src/storage_conf.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
4510 4511
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4512

4513
#: src/storage_conf.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
4514 4515 4516 4517
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4518
#: src/storage_conf.c:495
4519
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4520
msgstr ""
4521

4522
#: src/storage_conf.c:503
4523 4524 4525 4526
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

4527
#: src/storage_conf.c:524
D
Daniel Veillard 已提交
4528 4529 4530 4531
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4532
#: src/storage_conf.c:534
4533
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4534
msgstr ""
4535

4536
#: src/storage_conf.c:544
4537
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgstr ""
4539

4540
#: src/storage_conf.c:557
4541
#, fuzzy
4542
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4543
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
4544

4545
#: src/storage_conf.c:568
4546
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4547
msgstr ""
4548

4549 4550 4551 4552 4553 4554
#: src/storage_conf.c:590
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

#: src/storage_conf.c:603
4555 4556 4557
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4558

4559
#: src/storage_conf.c:618
4560
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4561
msgstr ""
4562

4563
#: src/storage_conf.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
4564 4565 4566 4567
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4568
#: src/storage_conf.c:791 src/storage_conf.c:1553
4569 4570 4571
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
4572

4573
#: src/storage_conf.c:895
4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
4577

4578
#: src/storage_conf.c:902
4579
msgid "malformed capacity element"
4580 4581
msgstr ""

4582
#: src/storage_conf.c:907
4583 4584
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4585

4586
#: src/storage_conf.c:938
4587 4588 4589 4590
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"

4591
#: src/storage_conf.c:945
4592 4593
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4594
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
4595

4596
#: src/storage_conf.c:956
4597 4598
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4599

4600
#: src/storage_conf.c:985 src/storage_conf.c:1008
D
Daniel Veillard 已提交
4601 4602 4603 4604
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4605
#: src/storage_conf.c:1104
D
Daniel Veillard 已提交
4606 4607 4608 4609
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4610
#: src/storage_conf.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
4611 4612 4613
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4614

4615
#: src/storage_conf.c:1455
4616 4617 4618
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4619
#: src/storage_conf.c:1466
4620 4621 4622
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4623
#: src/storage_conf.c:1480
4624 4625 4626
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
4627

4628
#: src/storage_conf.c:1488
D
Daniel Veillard 已提交
4629 4630 4631 4632
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4633
#: src/storage_conf.c:1496
D
Daniel Veillard 已提交
4634 4635 4636 4637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4638
#: src/storage_conf.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
4639 4640 4641 4642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4643
#: src/storage_conf.c:1524
D
Daniel Veillard 已提交
4644 4645 4646 4647
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

4648
#: src/storage_conf.c:1530
4649 4650 4651 4652
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4653
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4654 4655
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4656

D
Daniel Veillard 已提交
4657
#: src/storage_driver.c:298
4658 4659
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4660

4661
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2525
4662 4663
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4664

4665 4666 4667 4668 4669
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
4670 4671
#: src/storage_driver.c:1319 src/storage_driver.c:1371
#: src/storage_driver.c:1413
4672 4673
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4674

D
Daniel Veillard 已提交
4675
#: src/storage_driver.c:563
4676
msgid "pool is still active"
4677 4678
msgstr ""

4679
#: src/storage_driver.c:613
4680
#, fuzzy
4681 4682
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4683

4684
#: src/storage_driver.c:658
4685
#, fuzzy
4686 4687
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4688

4689 4690 4691
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
4692 4693
#: src/storage_driver.c:1325 src/storage_driver.c:1377
#: src/storage_driver.c:1419
4694
msgid "storage pool is not active"
4695 4696
msgstr ""

4697
#: src/storage_driver.c:744
4698
msgid "storage pool is still active"
4699 4700
msgstr ""

4701
#: src/storage_driver.c:750
4702 4703
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4704

4705
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2856
4706 4707
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4708

4709
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
4710 4711
#: src/storage_driver.c:1333 src/storage_driver.c:1385
#: src/storage_driver.c:1427
4712 4713
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4714

4715
#: src/storage_driver.c:1110
4716 4717
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4718

4719
#: src/storage_driver.c:1157
4720 4721 4722
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4723
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3093
4724 4725
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4726

4727
#: src/storage_driver.c:1211
4728
msgid "storage pool does not support volume creation"
4729
msgstr ""
4730

4731
#: src/storage_driver.c:1271
4732
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4733
msgstr ""
4734

4735
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4736 4737
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
4738

D
Daniel Veillard 已提交
4739
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4740
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4741
msgid "loading host definition file '%s'"
4742
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4743

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/test.c:384
4745 4746
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4747

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/test.c:392
4749 4750
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4751

D
Daniel Veillard 已提交
4752
#: src/test.c:399
4753 4754 4755
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4756
#: src/test.c:414
4757 4758
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4759

D
Daniel Veillard 已提交
4760
#: src/test.c:422
4761 4762
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4763

D
Daniel Veillard 已提交
4764
#: src/test.c:430
4765 4766
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4767

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/test.c:438
4769 4770
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4771

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/test.c:449
4773 4774
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4775

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/test.c:456
4777 4778
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4779

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/test.c:471
4781 4782
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4783

D
Daniel Veillard 已提交
4784
#: src/test.c:477
4785 4786
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4787

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/test.c:488
4789 4790
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4791

4792
#: src/test.c:516
4793 4794 4795 4796
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "knudens domæneliste"

4797
#: src/test.c:526
4798 4799 4800
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4801

4802
#: src/test.c:551
4803
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4804 4805
msgid "node pool list"
msgstr "knudens domæneliste"
4806

4807
#: src/test.c:563
4808
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4809 4810
msgid "resolving pool filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4811

4812
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4813
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4814 4815
msgstr ""

4816
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1167 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4817 4818 4819
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4820
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4821 4822 4823
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domæne %s findes allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4824

4825
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4826 4827 4828
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
4829

4830
#: src/test.c:1203
D
Daniel Veillard 已提交
4831 4832 4833
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
D
Daniel Veillard 已提交
4834

4835
#: src/test.c:1210
D
Daniel Veillard 已提交
4836 4837 4838
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4839

4840
#: src/test.c:1217 src/test.c:1223 src/test.c:1229 src/test.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
4841 4842 4843
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4844

4845
#: src/test.c:1287
D
Daniel Veillard 已提交
4846 4847 4848 4849
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "knudens domæneliste"

4850
#: src/test.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
4851 4852
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4853 4854
msgstr ""

4855
#: src/test.c:1299
D
Daniel Veillard 已提交
4856 4857 4858
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4859
#: src/test.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
4860 4861
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

4864
#: src/test.c:1310
D
Daniel Veillard 已提交
4865 4866 4867
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4868
#: src/test.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
4869 4870 4871
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4872

4873
#: src/test.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
4874
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4875
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4876 4877
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"

4878
#: src/test.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
4879
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4880
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

4883
#: src/test.c:1388
D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4887

4888
#: src/test.c:1657
D
Daniel Veillard 已提交
4889 4890 4891
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4892
#: src/test.c:1691
D
Daniel Veillard 已提交
4893 4894
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4895
msgstr "Domænet kører allerede"
4896

4897
#: src/test.c:1728
D
Daniel Veillard 已提交
4898 4899
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4900
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4901

4902
#: src/test.c:2109
D
Daniel Veillard 已提交
4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4905
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4906

4907
#: src/test.c:2142
D
Daniel Veillard 已提交
4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4910
msgstr "Domænet kører allerede"
4911

4912
#: src/test.c:2484 src/test.c:2604 src/test.c:2637 src/test.c:2705
4913 4914 4915 4916
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

4917 4918 4919
#: src/test.c:2666 src/test.c:2737 src/test.c:2889 src/test.c:2924
#: src/test.c:2970 src/test.c:3082 src/test.c:3178 src/test.c:3256
#: src/test.c:3301 src/test.c:3341
4920 4921 4922 4923
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4924 4925
#: src/test.c:2978 src/test.c:3171 src/test.c:3249 src/test.c:3294
#: src/test.c:3334
4926 4927 4928 4929
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4930
#: src/test.c:3021
D
Daniel Veillard 已提交
4931 4932 4933 4934
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4935
#: src/test.c:3055
D
Daniel Veillard 已提交
4936 4937 4938 4939
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4940
#: src/test.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
4941 4942 4943 4944
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4945
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4946 4947 4948
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4949
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4950 4951 4952 4953
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4954 4955 4956 4957
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

4958
#: src/uml_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
4959 4960 4961
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4962
#: src/uml_driver.c:381
4963
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4964 4965 4966
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

4967
#: src/uml_driver.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
4968 4969 4970 4971
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

4972
#: src/uml_driver.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
4973
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4974
msgid "failed to read pid: %s"
4975 4976
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4977
#: src/uml_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
4978 4979
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4980 4981
msgstr "knudens cpu-sokkel"

4982
#: src/uml_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
4983 4984 4985
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel Veillard 已提交
4986

4987
#: src/uml_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
4988 4989 4990
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4991

4992
#: src/uml_driver.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
4993
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4994
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4995 4996
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

4997
#: src/uml_driver.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
4998 4999 5000
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5001

5002
#: src/uml_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
5003 5004 5005
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

5006
#: src/uml_driver.c:753
D
Daniel Veillard 已提交
5007
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5008
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5009
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5010

5011
#: src/uml_driver.c:831
5012
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5013 5014
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
5015

5016
#: src/uml_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
5017 5018 5019 5020
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

5021
#: src/uml_driver.c:1147
5022
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5023 5024 5025
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

5026
#: src/uml_driver.c:1464
5027 5028 5029 5030
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

5031
#: src/uml_driver.c:1805
D
Daniel Veillard 已提交
5032 5033 5034
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5035

5036
#: src/util.c:293
D
Daniel Veillard 已提交
5037
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
5038 5039
msgstr ""

5040
#: src/util.c:308
D
Daniel Veillard 已提交
5041 5042 5043
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
5044

5045
#: src/util.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
5046 5047 5048 5049
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

5050
#: src/util.c:368 src/util.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
5051
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
5052 5053
msgstr ""

5054
#: src/util.c:387 src/util.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
5055 5056 5057 5058
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "knudens cpu-sokkel"

5059
#: src/util.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
5060
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
5061
msgstr ""
5062

5063
#: src/util.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
5064
#, c-format
5065
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5066
msgstr ""
5067

5068
#: src/util.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
5069 5070
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5071
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
5072

5073
#: src/util.c:471
D
Daniel Veillard 已提交
5074 5075
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5076
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
5077

5078
#: src/util.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
5079 5080
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
5081
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
5082

5083
#: src/util.c:499
D
Daniel Veillard 已提交
5084 5085 5086
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5087

5088
#: src/util.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
5089 5090
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
5091

5092
#: src/util.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
5093 5094
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
5095 5096
msgstr "fejl: "

5097
#: src/util.c:708
D
Daniel Veillard 已提交
5098
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5099
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
5100 5101
msgstr ""

5102
#: src/util.c:1665
D
Daniel Veillard 已提交
5103 5104 5105 5106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

5107
#: src/uuid.c:104
5108
#, c-format
5109 5110
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
5111

5112 5113 5114 5115 5116 5117
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt vært"

#: src/virsh.c:358
5118 5119
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
5120

5121
#: src/virsh.c:359
5122 5123
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
5124

5125
#: src/virsh.c:365
5126
#, fuzzy
5127 5128
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
5129

5130
#: src/virsh.c:377
5131 5132 5133 5134 5135 5136
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
5137

5138
#: src/virsh.c:390
5139 5140
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
5141

5142
#: src/virsh.c:392
5143 5144
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5145

5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:496 src/virsh.c:688 src/virsh.c:724
#: src/virsh.c:780 src/virsh.c:846 src/virsh.c:1076 src/virsh.c:1119
#: src/virsh.c:1338 src/virsh.c:1382 src/virsh.c:1420 src/virsh.c:1458
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1534 src/virsh.c:1681 src/virsh.c:1767
#: src/virsh.c:1900 src/virsh.c:1956 src/virsh.c:2012 src/virsh.c:2131
#: src/virsh.c:2281 src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4851 src/virsh.c:4911
#: src/virsh.c:4969 src/virsh.c:5027 src/virsh.c:5143 src/virsh.c:5263
#: src/virsh.c:5427 src/virsh.c:5657
5154 5155
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
5156

5157
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2347 src/virsh.c:2836
5158 5159
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
5160

5161
#: src/virsh.c:419
5162 5163 5164
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
5165

5166
#: src/virsh.c:422
5167 5168 5169
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
5170

5171
#: src/virsh.c:429
5172 5173 5174
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
5175

5176
#: src/virsh.c:431
5177 5178 5179 5180
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

5181
#: src/virsh.c:441
5182 5183 5184
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

5185
#: src/virsh.c:443
5186 5187
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5188
msgstr ""
5189 5190
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5191

5192
#: src/virsh.c:448
5193 5194
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
5195

5196
#: src/virsh.c:449
5197 5198
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
5199

5200
#: src/virsh.c:461
5201 5202
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
5203

5204
#: src/virsh.c:480
5205 5206
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
5207

5208
#: src/virsh.c:489
5209 5210
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
5211

5212
#: src/virsh.c:491
5213 5214 5215
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

5216
#: src/virsh.c:538
5217 5218 5219
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

5220
#: src/virsh.c:555
5221
msgid "console not implemented on this platform"
5222 5223
msgstr ""

5224
#: src/virsh.c:565
5225 5226
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
5227

5228
#: src/virsh.c:566
5229 5230
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
5231

5232
#: src/virsh.c:571
5233 5234
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
5235

5236
#: src/virsh.c:572
5237 5238
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
5239

5240
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:601
5241 5242
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
5243

5244
#: src/virsh.c:612 src/virsh.c:620
5245 5246
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
5247

5248
#: src/virsh.c:629
5249 5250
msgid "Id"
msgstr "Id"
5251

5252
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:4170
5253 5254
msgid "Name"
msgstr "Navn"
5255

5256
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
5257 5258
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
5259

5260
#: src/virsh.c:642 src/virsh.c:664 src/virsh.c:6670 src/virsh.c:6686
5261 5262
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
5263

5264
#: src/virsh.c:682
5265 5266 5267
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

5268
#: src/virsh.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
5269 5270
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5271 5272
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

5273
#: src/virsh.c:718
5274
msgid "get device block stats for a domain"
5275 5276
msgstr ""

5277
#: src/virsh.c:719
5278
#, fuzzy
5279 5280
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
5281

5282
#: src/virsh.c:725
5283
#, fuzzy
5284 5285
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
5286

5287
#: src/virsh.c:746
5288 5289 5290
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
5291

5292
#: src/virsh.c:774
5293 5294 5295
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
5296

5297
#: src/virsh.c:775
5298 5299 5300
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
5301

5302
#: src/virsh.c:781
5303
msgid "interface device"
5304 5305
msgstr ""

5306
#: src/virsh.c:802
5307 5308 5309
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
5310

5311
#: src/virsh.c:840
5312 5313
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
5314

5315
#: src/virsh.c:841
5316 5317
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
5318

5319
#: src/virsh.c:864
5320 5321 5322
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
5323

5324
#: src/virsh.c:866
5325
#, c-format
5326 5327
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
5328

5329
#: src/virsh.c:878
5330 5331
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
5332

5333
#: src/virsh.c:879
5334 5335
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
5336

5337
#: src/virsh.c:884 src/virsh.c:931
5338 5339
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
5340

5341
#: src/virsh.c:911
5342
#, c-format
5343 5344
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
5345

5346
#: src/virsh.c:915
5347
#, c-format
5348 5349 5350
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

5351
#: src/virsh.c:925
5352 5353 5354
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

5355
#: src/virsh.c:926
5356 5357
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
5358

5359
#: src/virsh.c:958
5360
#, c-format
5361 5362
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
5363

5364
#: src/virsh.c:962
5365
#, c-format
5366 5367
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
5368

5369
#: src/virsh.c:972
5370 5371
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
5372

5373
#: src/virsh.c:973
5374 5375
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
5376

5377
#: src/virsh.c:978 src/virsh.c:2210
5378 5379 5380
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5381
#: src/virsh.c:1000
5382 5383 5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5388
#: src/virsh.c:1011
5389 5390 5391 5392
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

5393
#: src/virsh.c:1013
5394 5395 5396 5397
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

5398
#: src/virsh.c:1026
5399 5400 5401
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

5402
#: src/virsh.c:1027
5403 5404 5405
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

5406
#: src/virsh.c:1032
5407 5408 5409
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

5410
#: src/virsh.c:1049
5411 5412 5413
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

5414
#: src/virsh.c:1055
5415 5416 5417 5418
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

5419
#: src/virsh.c:1058
5420 5421 5422 5423
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

5424
#: src/virsh.c:1070
5425 5426 5427
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

5428
#: src/virsh.c:1071
5429 5430 5431
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

5432
#: src/virsh.c:1077
5433 5434 5435
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

5436
#: src/virsh.c:1099
5437 5438 5439 5440
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

5441
#: src/virsh.c:1101
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

5446
#: src/virsh.c:1113
5447
msgid "show/set scheduler parameters"
5448 5449
msgstr ""

5450
#: src/virsh.c:1114
5451
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5452 5453
msgstr ""

5454
#: src/virsh.c:1120
D
Daniel Veillard 已提交
5455 5456 5457
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5458
#: src/virsh.c:1121
5459 5460 5461
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5462
#: src/virsh.c:1122
5463 5464 5465
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5466
#: src/virsh.c:1158
5467 5468 5469 5470
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5471
#: src/virsh.c:1168
5472 5473 5474 5475
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5476
#: src/virsh.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
5477 5478 5479
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5480
#: src/virsh.c:1187
D
Daniel Veillard 已提交
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5485
#: src/virsh.c:1236 src/virsh.c:1240
5486 5487 5488
msgid "Scheduler"
msgstr ""

5489
#: src/virsh.c:1240
5490 5491 5492 5493
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

5494
#: src/virsh.c:1295
5495 5496 5497
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

5498
#: src/virsh.c:1296
5499 5500 5501
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

5502
#: src/virsh.c:1301
5503 5504 5505
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

5506
#: src/virsh.c:1320
5507
#, c-format
5508 5509
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
5510

5511
#: src/virsh.c:1322
5512
#, c-format
5513 5514
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
5515

5516
#: src/virsh.c:1332
5517 5518 5519
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

5520
#: src/virsh.c:1333
5521 5522 5523
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

5524
#: src/virsh.c:1339
5525 5526
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
5527

5528
#: src/virsh.c:1361
5529 5530
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5531
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
5532

5533
#: src/virsh.c:1363
5534 5535 5536 5537
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

5538
#: src/virsh.c:1376
5539 5540
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5541

5542
#: src/virsh.c:1377
5543 5544 5545
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

5546
#: src/virsh.c:1400
5547
#, c-format
5548 5549
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5550

5551
#: src/virsh.c:1402
5552
#, c-format
5553 5554
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
5555

5556
#: src/virsh.c:1414
5557 5558 5559
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

5560
#: src/virsh.c:1415
5561 5562
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
5563

5564
#: src/virsh.c:1438
5565
#, c-format
5566 5567
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
5568

5569
#: src/virsh.c:1440
5570
#, c-format
5571 5572
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
5573

5574
#: src/virsh.c:1452
5575 5576 5577
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

5578
#: src/virsh.c:1453
5579 5580 5581
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

5582
#: src/virsh.c:1476
5583
#, c-format
5584 5585
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
5586

5587
#: src/virsh.c:1478
5588
#, c-format
5589 5590
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
5591

5592
#: src/virsh.c:1490
5593 5594
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
5595

5596
#: src/virsh.c:1491
5597 5598
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
5599

5600
#: src/virsh.c:1514
5601
#, c-format
5602 5603
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
5604

5605
#: src/virsh.c:1516
5606 5607 5608
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
5609

5610
#: src/virsh.c:1528
5611 5612
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
5613

5614
#: src/virsh.c:1529
5615 5616
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
5617

5618
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1559
5619 5620 5621
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5622
#: src/virsh.c:1560 src/virsh.c:3620 src/virsh.c:4060
5623 5624 5625
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

5626
#: src/virsh.c:1563 src/virsh.c:3623
5627 5628 5629
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5630
#: src/virsh.c:1566
5631 5632 5633
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

5634 5635
#: src/virsh.c:1571 src/virsh.c:1725 src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:3642
5636 5637 5638
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

5639
#: src/virsh.c:1574 src/virsh.c:2083
5640 5641 5642
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

5643
#: src/virsh.c:1581 src/virsh.c:1732
5644 5645 5646
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

5647
#: src/virsh.c:1585 src/virsh.c:1588
5648 5649 5650
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

5651
#: src/virsh.c:1589
5652 5653 5654
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

5655
#: src/virsh.c:1591
5656 5657 5658
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

5659
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5660 5661 5662 5663
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

5664
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5665
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5666
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5667

5668
#: src/virsh.c:1600
D
Daniel Veillard 已提交
5669 5670 5671
msgid "disable"
msgstr ""

5672
#: src/virsh.c:1611
5673 5674 5675
msgid "Security model:"
msgstr ""

5676
#: src/virsh.c:1612
5677 5678 5679
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

5680
#: src/virsh.c:1621
5681 5682 5683
msgid "Security label:"
msgstr ""

5684
#: src/virsh.c:1634
5685 5686 5687 5688
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

5689
#: src/virsh.c:1635
5690 5691 5692
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5693
#: src/virsh.c:1640
5694 5695 5696 5697
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

5698
#: src/virsh.c:1664
5699 5700 5701
msgid "Total"
msgstr ""

5702
#: src/virsh.c:1675
5703 5704 5705
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

5706
#: src/virsh.c:1676
5707 5708 5709
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

5710
#: src/virsh.c:1723
5711 5712 5713
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5714
#: src/virsh.c:1724
5715 5716 5717
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5718
#: src/virsh.c:1734
5719 5720 5721
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

5722
#: src/virsh.c:1746
5723 5724 5725
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5726
#: src/virsh.c:1761
5727 5728 5729
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

5730
#: src/virsh.c:1762
5731 5732 5733
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

5734
#: src/virsh.c:1768
5735 5736 5737
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

5738
#: src/virsh.c:1769
5739 5740 5741
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

5742
#: src/virsh.c:1797
D
Daniel Veillard 已提交
5743 5744 5745
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5746
#: src/virsh.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
5747 5748 5749
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5750
#: src/virsh.c:1815
D
Daniel Veillard 已提交
5751 5752 5753 5754
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5755
#: src/virsh.c:1821
D
Daniel Veillard 已提交
5756 5757 5758
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5759
#: src/virsh.c:1830
5760 5761 5762
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5763
#: src/virsh.c:1840
5764 5765 5766 5767 5768
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5769
#: src/virsh.c:1850
5770 5771 5772 5773 5774 5775
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5776
#: src/virsh.c:1857
5777 5778 5779 5780
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5781
#: src/virsh.c:1871
5782 5783 5784 5785
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

5786
#: src/virsh.c:1894
5787 5788 5789
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

5790
#: src/virsh.c:1895
D
Daniel Veillard 已提交
5791 5792
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5793 5794
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

5795
#: src/virsh.c:1901
5796 5797 5798
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

5799
#: src/virsh.c:1921
5800 5801 5802 5803
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

5804
#: src/virsh.c:1933
5805 5806 5807 5808
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

5809
#: src/virsh.c:1950
5810 5811 5812
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

5813
#: src/virsh.c:1951
5814 5815 5816
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

5817
#: src/virsh.c:1957
5818 5819 5820
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

5821
#: src/virsh.c:1978 src/virsh.c:1990 src/virsh.c:2034
5822 5823 5824 5825
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5826
#: src/virsh.c:1984
5827 5828 5829
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5830
#: src/virsh.c:2006
5831 5832 5833
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

5834
#: src/virsh.c:2007
5835 5836 5837
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

5838
#: src/virsh.c:2013
5839 5840 5841
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

5842
#: src/virsh.c:2040
5843 5844 5845
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5846
#: src/virsh.c:2047
5847 5848 5849 5850
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

5851
#: src/virsh.c:2053
5852 5853 5854
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5855
#: src/virsh.c:2065
5856 5857 5858
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

5859
#: src/virsh.c:2066
5860 5861 5862
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

5863
#: src/virsh.c:2079
5864 5865 5866
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5867
#: src/virsh.c:2082
5868 5869 5870
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

5871
#: src/virsh.c:2084
5872 5873 5874
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5875
#: src/virsh.c:2085
5876 5877 5878
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

5879
#: src/virsh.c:2086
5880 5881 5882
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

5883
#: src/virsh.c:2087
5884 5885 5886
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

5887
#: src/virsh.c:2088
5888 5889 5890
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

5891
#: src/virsh.c:2089
5892 5893 5894
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

5895
#: src/virsh.c:2098
5896 5897 5898
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

5899
#: src/virsh.c:2099
5900 5901 5902
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

5903
#: src/virsh.c:2112
5904 5905 5906
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

5907
#: src/virsh.c:2125
5908 5909 5910
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

5911
#: src/virsh.c:2126
5912 5913 5914
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

5915
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5916 5917 5918 5919
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domæner"

5920
#: src/virsh.c:2133
D
Daniel Veillard 已提交
5921 5922 5923
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5924
#: src/virsh.c:2174
5925 5926 5927
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

5928
#: src/virsh.c:2180
5929 5930 5931
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5932
#: src/virsh.c:2204
5933 5934 5935
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

5936
#: src/virsh.c:2239
5937 5938 5939
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

5940
#: src/virsh.c:2245
5941 5942 5943
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5944
#: src/virsh.c:2264
5945 5946 5947
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

5948
#: src/virsh.c:2274
5949 5950 5951
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5952
#: src/virsh.c:2275
5953 5954 5955
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5956
#: src/virsh.c:2280
5957 5958 5959 5960
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

5961
#: src/virsh.c:2282
5962 5963 5964 5965
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

5966
#: src/virsh.c:2283
5967 5968 5969
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5970
#: src/virsh.c:2284
D
Daniel Veillard 已提交
5971 5972 5973
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5974
#: src/virsh.c:2307
5975 5976 5977
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5978
#: src/virsh.c:2339
5979 5980 5981
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

5982
#: src/virsh.c:2341
5983 5984 5985
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

5986
#: src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2760
5987 5988 5989
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

5990
#: src/virsh.c:2368
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

5995
#: src/virsh.c:2371
5996 5997 5998 5999
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

6000
#: src/virsh.c:2378
6001 6002 6003 6004
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

6005
#: src/virsh.c:2380
6006 6007 6008 6009
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

6010
#: src/virsh.c:2389
6011 6012 6013
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

6014
#: src/virsh.c:2390
6015 6016 6017
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

6018
#: src/virsh.c:2395 src/virsh.c:2442
6019 6020 6021
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

6022
#: src/virsh.c:2422
6023 6024 6025 6026
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

6027
#: src/virsh.c:2425
6028 6029 6030 6031
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

6032
#: src/virsh.c:2436
6033 6034 6035
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

6036
#: src/virsh.c:2437
6037 6038 6039
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

6040
#: src/virsh.c:2469
6041 6042 6043 6044
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

6045
#: src/virsh.c:2472
6046 6047 6048 6049
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

6050
#: src/virsh.c:2483
6051 6052 6053
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

6054
#: src/virsh.c:2484
6055 6056 6057
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

6058
#: src/virsh.c:2489 src/virsh.c:2528 src/virsh.c:5760
6059 6060 6061
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

6062
#: src/virsh.c:2507
6063 6064 6065 6066
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

6067
#: src/virsh.c:2509
6068 6069 6070 6071
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

6072
#: src/virsh.c:2522
6073 6074 6075
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

6076
#: src/virsh.c:2523
6077 6078 6079
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

6080
#: src/virsh.c:2562
6081 6082 6083
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

6084
#: src/virsh.c:2563
6085 6086 6087
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

6088
#: src/virsh.c:2568
6089 6090 6091
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

6092
#: src/virsh.c:2569
6093 6094 6095
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

6096
#: src/virsh.c:2589 src/virsh.c:2597
6097 6098 6099
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

6100
#: src/virsh.c:2608 src/virsh.c:2616
6101 6102 6103
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

6104
#: src/virsh.c:2625 src/virsh.c:3385
6105 6106 6107
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

6108
#: src/virsh.c:2640 src/virsh.c:2663 src/virsh.c:3400 src/virsh.c:3423
6109 6110 6111
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

6112
#: src/virsh.c:2646 src/virsh.c:3406
6113 6114 6115
msgid "active"
msgstr "aktiv"

6116
#: src/virsh.c:2669 src/virsh.c:3429 src/virsh.c:3631
6117 6118 6119
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

6120
#: src/virsh.c:2685
6121 6122 6123
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6124
#: src/virsh.c:2691
6125 6126 6127
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

6128
#: src/virsh.c:2716
6129 6130 6131
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

6132
#: src/virsh.c:2717
6133 6134 6135
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

6136
#: src/virsh.c:2722
6137 6138 6139
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

6140
#: src/virsh.c:2739
6141 6142 6143 6144
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

6145
#: src/virsh.c:2742
6146 6147 6148 6149
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

6150
#: src/virsh.c:2754
6151 6152 6153
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

6154
#: src/virsh.c:2755
6155 6156 6157
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

6158
#: src/virsh.c:2778
6159 6160 6161 6162
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

6163
#: src/virsh.c:2780
6164 6165 6166 6167
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

6168
#: src/virsh.c:2792
6169 6170 6171
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

6172
#: src/virsh.c:2798
6173 6174 6175
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

6176
#: src/virsh.c:2818
6177 6178 6179
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

6180
#: src/virsh.c:2828
6181 6182 6183 6184
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

6185
#: src/virsh.c:2830
6186 6187 6188 6189
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

6190 6191 6192 6193
#: src/virsh.c:2835 src/virsh.c:3132 src/virsh.c:3171 src/virsh.c:3210
#: src/virsh.c:3249 src/virsh.c:3288 src/virsh.c:3602 src/virsh.c:3867
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5777
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

6198
#: src/virsh.c:2857
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

6203
#: src/virsh.c:2860
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

6208
#: src/virsh.c:2867
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

6213
#: src/virsh.c:2869
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

6218
#: src/virsh.c:2878
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6223
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:2998
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

6228
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3044
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

6233
#: src/virsh.c:2912
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6238
#: src/virsh.c:2915
6239 6240 6241 6242
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6243
#: src/virsh.c:2926
6244 6245 6246 6247
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6248
#: src/virsh.c:2927
6249
msgid "print XML document, but don't define/create"
6250 6251
msgstr ""

6252
#: src/virsh.c:2928
6253
msgid "type of the pool"
6254 6255
msgstr ""

6256
#: src/virsh.c:2929
6257
msgid "source-host for underlying storage"
6258 6259
msgstr ""

6260
#: src/virsh.c:2930
6261
msgid "source path for underlying storage"
6262 6263
msgstr ""

6264
#: src/virsh.c:2931
6265
msgid "source device for underlying storage"
6266 6267
msgstr ""

6268
#: src/virsh.c:2932
6269 6270 6271
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6272
#: src/virsh.c:2933
6273 6274 6275
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6276
#: src/virsh.c:2980 src/virsh.c:3833
D
Daniel Veillard 已提交
6277 6278 6279 6280
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6281
#: src/virsh.c:2997
6282 6283 6284 6285
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6286
#: src/virsh.c:3023
6287 6288 6289 6290
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6291
#: src/virsh.c:3026
6292 6293 6294 6295
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6296
#: src/virsh.c:3038
6297 6298 6299 6300
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

6301
#: src/virsh.c:3039 src/virsh.c:3086
6302 6303 6304 6305
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

6306
#: src/virsh.c:3071
6307 6308 6309 6310
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

6311
#: src/virsh.c:3074
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

6316
#: src/virsh.c:3085
6317 6318 6319
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6320
#: src/virsh.c:3111
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

6325
#: src/virsh.c:3114
6326 6327 6328 6329
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6330
#: src/virsh.c:3126
6331 6332 6333
msgid "build a pool"
msgstr ""

6334
#: src/virsh.c:3127
6335 6336 6337
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6338
#: src/virsh.c:3150
D
Daniel Veillard 已提交
6339 6340 6341
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
6342

6343
#: src/virsh.c:3152
6344 6345 6346 6347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

6348
#: src/virsh.c:3165
6349 6350 6351 6352
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

6353
#: src/virsh.c:3166
6354 6355 6356 6357
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6358
#: src/virsh.c:3189
6359 6360 6361 6362
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6363
#: src/virsh.c:3191
6364 6365 6366 6367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6368
#: src/virsh.c:3204
6369 6370 6371
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6372
#: src/virsh.c:3205
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6377
#: src/virsh.c:3228
D
Daniel Veillard 已提交
6378 6379 6380
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
6381

6382
#: src/virsh.c:3230
6383 6384 6385 6386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6387
#: src/virsh.c:3243
6388 6389 6390
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6391
#: src/virsh.c:3244
6392 6393 6394
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6395
#: src/virsh.c:3267
6396 6397 6398 6399
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

6400
#: src/virsh.c:3269
6401 6402 6403 6404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

6405
#: src/virsh.c:3282
6406 6407 6408 6409
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

6410
#: src/virsh.c:3283
6411 6412 6413 6414
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

6415
#: src/virsh.c:3322
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

6420
#: src/virsh.c:3323
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

6425
#: src/virsh.c:3328
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

6430
#: src/virsh.c:3329
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

6435
#: src/virsh.c:3349 src/virsh.c:3357
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

6440
#: src/virsh.c:3368 src/virsh.c:3376
6441 6442 6443 6444
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6445
#: src/virsh.c:3444
6446
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6447
msgstr ""
6448

6449
#: src/virsh.c:3445 src/virsh.c:3525
6450 6451 6452
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6453
#: src/virsh.c:3451
6454
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6455
msgstr ""
6456

6457
#: src/virsh.c:3452
6458 6459 6460
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6461
#: src/virsh.c:3453
6462 6463 6464
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6465
#: src/virsh.c:3498
6466 6467 6468 6469
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

6470
#: src/virsh.c:3501
6471
#, c-format
6472
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6473 6474
msgstr ""

6475
#: src/virsh.c:3510 src/virsh.c:3561
6476 6477
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6478
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
6479

6480
#: src/virsh.c:3524
6481 6482 6483
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6484
#: src/virsh.c:3531
6485
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6486
msgstr ""
6487

6488
#: src/virsh.c:3533
6489 6490 6491
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6492
#: src/virsh.c:3596
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

6497
#: src/virsh.c:3597
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

6502
#: src/virsh.c:3635
6503 6504 6505
msgid "building"
msgstr ""

6506
#: src/virsh.c:3639 src/virsh.c:6656 src/virsh.c:6682
6507 6508 6509
msgid "running"
msgstr "kører"

6510
#: src/virsh.c:3643
6511 6512 6513
msgid "degraded"
msgstr ""

6514
#: src/virsh.c:3650 src/virsh.c:4070
6515 6516 6517
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6518
#: src/virsh.c:3653 src/virsh.c:4073
6519 6520 6521 6522
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

6523
#: src/virsh.c:3656
6524 6525 6526
msgid "Available:"
msgstr ""

6527
#: src/virsh.c:3671
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6532
#: src/virsh.c:3677
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

6537
#: src/virsh.c:3702
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

6542
#: src/virsh.c:3703
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

6547
#: src/virsh.c:3708
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6552
#: src/virsh.c:3725
6553 6554 6555 6556
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

6557
#: src/virsh.c:3728
6558 6559 6560 6561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

6562
#: src/virsh.c:3740
6563
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6564
msgid "create a volume from a set of args"
6565 6566
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6567
#: src/virsh.c:3741 src/virsh.c:3938
6568 6569 6570 6571
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

6572
#: src/virsh.c:3746 src/virsh.c:3905 src/virsh.c:3943
D
Daniel Veillard 已提交
6573 6574 6575 6576
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

6577
#: src/virsh.c:3747
6578
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6579
msgid "name of the volume"
6580 6581
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6582
#: src/virsh.c:3748
6583 6584 6585
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6586
#: src/virsh.c:3749
6587 6588 6589
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6590
#: src/virsh.c:3750
6591 6592 6593
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6594
#: src/virsh.c:3808 src/virsh.c:3813
6595 6596 6597 6598
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6599
#: src/virsh.c:3842
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6604
#: src/virsh.c:3846
6605 6606 6607 6608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

6609
#: src/virsh.c:3861
6610 6611 6612 6613
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

6614
#: src/virsh.c:3862
6615 6616 6617 6618
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

6619
#: src/virsh.c:3885
6620 6621 6622 6623
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

6624
#: src/virsh.c:3887
6625 6626 6627 6628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6629
#: src/virsh.c:3899
6630 6631 6632 6633
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

6634
#: src/virsh.c:3925
6635 6636 6637 6638
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

6639
#: src/virsh.c:3937
6640 6641 6642 6643
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6644
#: src/virsh.c:3944
6645 6646 6647 6648
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

6649
#: src/virsh.c:3981
6650 6651 6652 6653
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6654
#: src/virsh.c:3985
6655 6656 6657 6658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6659
#: src/virsh.c:3995
6660 6661 6662
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6663
#: src/virsh.c:3996
6664 6665 6666 6667
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6668
#: src/virsh.c:4002 src/virsh.c:4043 src/virsh.c:4094
6669 6670 6671
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6672
#: src/virsh.c:4021
6673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6674
msgid "Vol %s deleted\n"
6675 6676
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6677
#: src/virsh.c:4023
6678 6679 6680 6681
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6682
#: src/virsh.c:4036
6683 6684 6685 6686
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

6687
#: src/virsh.c:4037
6688 6689 6690 6691
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

6692
#: src/virsh.c:4065
6693 6694 6695 6696
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

6697
#: src/virsh.c:4067
6698 6699 6700
msgid "file"
msgstr ""

6701
#: src/virsh.c:4067
6702 6703 6704 6705
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

6706
#: src/virsh.c:4087
6707 6708 6709 6710
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

6711
#: src/virsh.c:4088
6712 6713 6714 6715
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

6716
#: src/virsh.c:4128
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

6721
#: src/virsh.c:4129
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

6726
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

6731
#: src/virsh.c:4170
6732 6733 6734
msgid "Path"
msgstr ""

6735
#: src/virsh.c:4206
6736 6737 6738 6739
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6740
#: src/virsh.c:4212
6741 6742 6743
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6744
#: src/virsh.c:4239
6745 6746 6747 6748
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6749
#: src/virsh.c:4245
6750 6751 6752 6753
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

6754
#: src/virsh.c:4272
6755 6756 6757 6758
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6759
#: src/virsh.c:4279
6760 6761 6762
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6763
#: src/virsh.c:4309
6764 6765 6766
msgid "show version"
msgstr "vis version"

6767
#: src/virsh.c:4310
6768 6769 6770
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

6771
#: src/virsh.c:4333
6772 6773 6774
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6775
#: src/virsh.c:4342
6776 6777 6778 6779
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6780
#: src/virsh.c:4347
6781 6782 6783
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

6784
#: src/virsh.c:4354
6785 6786 6787 6788
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6789
#: src/virsh.c:4361
6790 6791 6792 6793
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

6794
#: src/virsh.c:4366
6795 6796 6797
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

6798
#: src/virsh.c:4371
6799 6800 6801 6802
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

6803
#: src/virsh.c:4378
6804 6805 6806 6807
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6808
#: src/virsh.c:4388
D
Daniel Veillard 已提交
6809 6810 6811
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6812 6813 6814 6815 6816 6817
#: src/virsh.c:4394
#, fuzzy
msgid "list devices in a tree"
msgstr "mangler enhedsinformation"

#: src/virsh.c:4395
D
Daniel Veillard 已提交
6818 6819 6820 6821
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "faciliteter"

6822
#: src/virsh.c:4494
D
Daniel Veillard 已提交
6823 6824 6825 6826
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

6827
#: src/virsh.c:4504
D
Daniel Veillard 已提交
6828 6829 6830 6831
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6832
#: src/virsh.c:4554
D
Daniel Veillard 已提交
6833 6834 6835
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6836
#: src/virsh.c:4555
D
Daniel Veillard 已提交
6837 6838 6839 6840
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

6841
#: src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4596 src/virsh.c:4637 src/virsh.c:4678
D
Daniel Veillard 已提交
6842 6843 6844
msgid "device key"
msgstr ""

6845
#: src/virsh.c:4576 src/virsh.c:4612 src/virsh.c:4653 src/virsh.c:4694
D
Daniel Veillard 已提交
6846 6847 6848
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6849
#: src/virsh.c:4589
6850 6851 6852
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

6853
#: src/virsh.c:4590 src/virsh.c:4631
6854 6855 6856
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6857
#: src/virsh.c:4617
6858 6859 6860 6861
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6862
#: src/virsh.c:4619
6863 6864 6865 6866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6867
#: src/virsh.c:4630
6868 6869 6870
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

6871
#: src/virsh.c:4658
6872 6873 6874 6875
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6876
#: src/virsh.c:4660
6877 6878 6879 6880
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6881
#: src/virsh.c:4671
6882 6883 6884 6885
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6886
#: src/virsh.c:4672
6887 6888 6889 6890
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

6891
#: src/virsh.c:4699
6892 6893 6894 6895
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

6896
#: src/virsh.c:4701
6897 6898 6899 6900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6901
#: src/virsh.c:4712
6902 6903 6904 6905
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6906
#: src/virsh.c:4727
6907 6908 6909 6910
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6911
#: src/virsh.c:4741
6912 6913 6914 6915
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

6916
#: src/virsh.c:4756
6917 6918 6919 6920
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

6921
#: src/virsh.c:4770
6922 6923 6924
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

6925
#: src/virsh.c:4771
6926 6927 6928
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

6929
#: src/virsh.c:4845
6930 6931 6932
msgid "tty console"
msgstr ""

6933
#: src/virsh.c:4846
6934 6935 6936
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6937
#: src/virsh.c:4905
6938 6939 6940 6941
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6942
#: src/virsh.c:4906
6943 6944 6945 6946
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6947
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:4970
6948 6949 6950
msgid "XML file"
msgstr ""

6951
#: src/virsh.c:4933
D
Daniel Veillard 已提交
6952 6953 6954
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6955
#: src/virsh.c:4947
6956 6957 6958 6959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6960
#: src/virsh.c:4951
6961 6962 6963
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6964
#: src/virsh.c:4963
6965 6966 6967 6968
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6969
#: src/virsh.c:4964
6970 6971 6972 6973
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6974
#: src/virsh.c:4991
D
Daniel Veillard 已提交
6975 6976 6977
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6978
#: src/virsh.c:5005
6979 6980 6981 6982
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6983
#: src/virsh.c:5009
6984 6985 6986
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6987
#: src/virsh.c:5021
6988 6989 6990 6991
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

6992
#: src/virsh.c:5022
6993 6994 6995
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6996
#: src/virsh.c:5028 src/virsh.c:5144
6997 6998 6999 7000
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

7001
#: src/virsh.c:5029
7002 7003 7004 7005
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7006
#: src/virsh.c:5030
7007 7008 7009 7010
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

7011
#: src/virsh.c:5031 src/virsh.c:5145
D
Daniel Veillard 已提交
7012 7013 7014
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
7015

7016
#: src/virsh.c:5032
7017 7018 7019
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

7020
#: src/virsh.c:5064
7021 7022 7023 7024
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

7025
#: src/virsh.c:5120
7026 7027 7028
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

7029
#: src/virsh.c:5137
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

7034
#: src/virsh.c:5138
7035 7036 7037
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

7038
#: src/virsh.c:5183 src/virsh.c:5188
7039 7040 7041 7042
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

7043
#: src/virsh.c:5196
7044 7045 7046 7047
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

7048
#: src/virsh.c:5218
7049 7050 7051 7052
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

7053
#: src/virsh.c:5224 src/virsh.c:5500
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

7058
#: src/virsh.c:5229 src/virsh.c:5505
7059 7060 7061 7062
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

7063
#: src/virsh.c:5237
7064 7065 7066
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

7067
#: src/virsh.c:5257
7068 7069 7070
msgid "attach disk device"
msgstr ""

7071
#: src/virsh.c:5258
7072 7073 7074
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

7075
#: src/virsh.c:5264
7076 7077 7078
msgid "source of disk device"
msgstr ""

7079
#: src/virsh.c:5265 src/virsh.c:5428
7080 7081 7082
msgid "target of disk device"
msgstr ""

7083
#: src/virsh.c:5266
7084 7085 7086
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

7087
#: src/virsh.c:5267
7088 7089 7090
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

7091
#: src/virsh.c:5268
7092 7093 7094
msgid "target device type"
msgstr ""

7095
#: src/virsh.c:5269
7096 7097 7098
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

7099
#: src/virsh.c:5300 src/virsh.c:5309 src/virsh.c:5316
7100 7101 7102 7103
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

7104
#: src/virsh.c:5405
7105 7106 7107
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

7108
#: src/virsh.c:5421
7109 7110 7111
msgid "detach disk device"
msgstr ""

7112
#: src/virsh.c:5422
7113 7114 7115
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

7116
#: src/virsh.c:5463 src/virsh.c:5468 src/virsh.c:5475
7117 7118 7119 7120
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

7121
#: src/virsh.c:5494
7122 7123 7124 7125
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

7126
#: src/virsh.c:5513
7127 7128 7129
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

7130
#: src/virsh.c:5540
7131 7132 7133 7134
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

7135
#: src/virsh.c:5551
7136 7137 7138 7139
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7140
#: src/virsh.c:5558
7141 7142 7143 7144
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7145
#: src/virsh.c:5567
7146 7147 7148 7149
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7150
#: src/virsh.c:5597
7151 7152 7153 7154 7155 7156
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

7157
#: src/virsh.c:5604
7158 7159 7160 7161 7162 7163
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7164
#: src/virsh.c:5611
7165
#, fuzzy, c-format
7166
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7167 7168
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

7169
#: src/virsh.c:5619
7170 7171
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7172
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
7173

7174
#: src/virsh.c:5625
7175 7176 7177 7178
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7179
#: src/virsh.c:5640
7180 7181 7182 7183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7184
#: src/virsh.c:5651
7185 7186 7187 7188
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7189
#: src/virsh.c:5652
7190 7191 7192 7193
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7194
#: src/virsh.c:5703
7195 7196 7197 7198
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7199
#: src/virsh.c:5719
7200 7201 7202
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7203
#: src/virsh.c:5729
7204 7205 7206 7207
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

7208
#: src/virsh.c:5754
7209 7210 7211 7212
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

7213
#: src/virsh.c:5755
7214 7215 7216 7217
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

7218
#: src/virsh.c:5771
7219 7220 7221 7222
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7223
#: src/virsh.c:5772
7224 7225 7226 7227
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7228
#: src/virsh.c:5788
7229 7230 7231
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

7232
#: src/virsh.c:5973
7233 7234 7235 7236
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

7237
#: src/virsh.c:5974
7238 7239 7240 7241
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

7242
#: src/virsh.c:6001
7243 7244 7245 7246
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

7247
#: src/virsh.c:6008
7248 7249 7250
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

7251
#: src/virsh.c:6011
7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

7260
#: src/virsh.c:6020
7261 7262 7263 7264
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"

7265
#: src/virsh.c:6022
7266 7267 7268 7269
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

7270
#: src/virsh.c:6035
7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

7278
#: src/virsh.c:6041
7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

7286
#: src/virsh.c:6046
7287 7288 7289 7290
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

7291
#: src/virsh.c:6048
7292 7293 7294 7295
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

7296
#: src/virsh.c:6201
7297 7298 7299 7300
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7301
#: src/virsh.c:6218
7302 7303 7304
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

7305
#: src/virsh.c:6250
7306 7307 7308 7309
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7310
#: src/virsh.c:6266
7311 7312 7313
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7314
#: src/virsh.c:6290
7315 7316 7317 7318
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

7319
#: src/virsh.c:6303 src/virsh.c:6349
7320 7321 7322 7323
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7324
#: src/virsh.c:6327
7325 7326 7327 7328
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7329
#: src/virsh.c:6344
7330 7331 7332 7333
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7334
#: src/virsh.c:6380
7335 7336 7337 7338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7339
#: src/virsh.c:6414
7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

7350
#: src/virsh.c:6488
7351 7352 7353
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

7354
#: src/virsh.c:6549
7355 7356 7357 7358
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

7359
#: src/virsh.c:6554
7360 7361 7362 7363
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

7364
#: src/virsh.c:6561
7365 7366 7367 7368
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

7369
#: src/virsh.c:6576
7370 7371 7372 7373
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

7374
#: src/virsh.c:6579
7375 7376 7377
msgid "number"
msgstr "nummer"

7378
#: src/virsh.c:6579
7379 7380 7381
msgid "string"
msgstr "streng"

7382
#: src/virsh.c:6585
7383 7384 7385 7386
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

7387
#: src/virsh.c:6607
7388 7389 7390
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

7391
#: src/virsh.c:6607
7392 7393 7394
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7395
#: src/virsh.c:6658 src/virsh.c:6680
7396 7397
msgid "idle"
msgstr ""
7398

7399
#: src/virsh.c:6660
7400 7401 7402
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

7403
#: src/virsh.c:6662
7404 7405 7406
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

7407
#: src/virsh.c:6664
7408 7409 7410
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

7411
#: src/virsh.c:6666
7412 7413 7414
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

7415
#: src/virsh.c:6678
7416 7417 7418
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

7419
#: src/virsh.c:6697
7420 7421 7422
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

7423
#: src/virsh.c:6744
7424 7425 7426 7427
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

7428
#: src/virsh.c:6746
7429 7430 7431
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

7432
#: src/virsh.c:6768 src/virsh.c:6780 src/virsh.c:6793
7433 7434 7435 7436
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

7437
#: src/virsh.c:6807
7438 7439 7440 7441
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

7442
#: src/virsh.c:6836
7443 7444 7445
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

7446
#: src/virsh.c:6868
7447 7448 7449 7450
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

7451
#: src/virsh.c:6873
7452 7453 7454
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7455
#: src/virsh.c:6880
7456 7457 7458
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7459
#: src/virsh.c:6948
7460 7461 7462 7463
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7464
#: src/virsh.c:6963
7465 7466 7467 7468
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7469
#: src/virsh.c:7143
7470 7471 7472 7473
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

7474
#: src/virsh.c:7158
7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

7506
#: src/virsh.c:7176
7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

7517
#: src/virsh.c:7269
7518 7519 7520 7521
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

7522
#: src/virsh.c:7277
7523 7524 7525 7526
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7527
#: src/virsh.c:7359
7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

7536
#: src/virsh.c:7362
7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

7546
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7547 7548 7549 7550
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukendt vært"

7551
#: src/virterror.c:509
7552 7553 7554
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

7555
#: src/virterror.c:512
7556 7557 7558
msgid "error"
msgstr "fejl"

7559
#: src/virterror.c:634
7560 7561 7562
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

7563
#: src/virterror.c:697
7564 7565 7566 7567
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

7568
#: src/virterror.c:699
7569 7570 7571
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

7572
#: src/virterror.c:702
7573 7574 7575
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

7576
#: src/virterror.c:706
7577 7578 7579 7580
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

7581
#: src/virterror.c:708
7582 7583 7584 7585
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

7586
#: src/virterror.c:712
7587 7588 7589
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

7590
#: src/virterror.c:714
7591 7592 7593 7594
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

7595
#: src/virterror.c:718
7596 7597 7598
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

7599
#: src/virterror.c:720
7600 7601 7602 7603
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

7604
#: src/virterror.c:724
7605 7606 7607
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

7608
#: src/virterror.c:726
7609 7610 7611 7612
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

7613
#: src/virterror.c:730
7614 7615 7616
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

7617
#: src/virterror.c:732
7618 7619 7620 7621
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7622
#: src/virterror.c:736
7623 7624 7625 7626
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

7627
#: src/virterror.c:738
7628 7629 7630
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

7631
#: src/virterror.c:742
7632 7633 7634 7635
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

7636
#: src/virterror.c:744
7637 7638 7639
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

7640
#: src/virterror.c:748
7641 7642 7643 7644
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

7645
#: src/virterror.c:750
7646 7647 7648
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

7649
#: src/virterror.c:753
7650 7651 7652 7653
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

7654
#: src/virterror.c:757
7655 7656 7657 7658
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

7659
#: src/virterror.c:759
7660 7661 7662
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

7663
#: src/virterror.c:763
7664 7665 7666 7667
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

7668
#: src/virterror.c:765
7669 7670 7671
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

7672
#: src/virterror.c:769
7673 7674 7675
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

7676
#: src/virterror.c:771
7677 7678 7679 7680
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

7681
#: src/virterror.c:775
7682 7683 7684
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

7685
#: src/virterror.c:777
7686 7687 7688 7689
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

7690
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7691 7692
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7693 7694
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

7695
#: src/virterror.c:784
7696 7697 7698
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

7699
#: src/virterror.c:786
7700 7701 7702 7703
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

7704
#: src/virterror.c:789
7705 7706 7707
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

7708
#: src/virterror.c:793
7709 7710 7711
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

7712
#: src/virterror.c:795
7713 7714 7715 7716
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

7717
#: src/virterror.c:799
7718 7719 7720
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

7721
#: src/virterror.c:801
7722 7723 7724 7725
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

7726
#: src/virterror.c:805
7727 7728 7729
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

7730
#: src/virterror.c:807
7731 7732 7733 7734
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

7735
#: src/virterror.c:811
7736 7737 7738
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

7739
#: src/virterror.c:813
7740 7741 7742 7743
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

7744
#: src/virterror.c:817
7745 7746 7747
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

7748
#: src/virterror.c:819
7749 7750 7751 7752
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

7753
#: src/virterror.c:823
7754 7755 7756
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

7757
#: src/virterror.c:825
7758 7759 7760 7761
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

7762
#: src/virterror.c:829
7763 7764 7765
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

7766
#: src/virterror.c:831
7767 7768 7769 7770
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

7771
#: src/virterror.c:835
7772 7773 7774
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

7775
#: src/virterror.c:837
7776 7777 7778 7779
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

7780
#: src/virterror.c:841
7781 7782 7783
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

7784
#: src/virterror.c:843
7785 7786 7787 7788
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

7789
#: src/virterror.c:847
7790 7791 7792
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

7793
#: src/virterror.c:849
7794 7795 7796 7797
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

7798
#: src/virterror.c:853
7799 7800 7801
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

7802
#: src/virterror.c:855
7803 7804 7805 7806
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

7807
#: src/virterror.c:859
7808 7809 7810
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

7811
#: src/virterror.c:861
7812 7813 7814 7815
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

7816
#: src/virterror.c:865
7817 7818 7819
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

7820
#: src/virterror.c:867
7821 7822 7823 7824
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

7825
#: src/virterror.c:871
7826 7827 7828
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

7829
#: src/virterror.c:873
7830 7831 7832 7833
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

7834
#: src/virterror.c:877
7835 7836 7837
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

7838
#: src/virterror.c:879
7839 7840 7841 7842
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

7843
#: src/virterror.c:883
7844 7845 7846
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7847
#: src/virterror.c:885
7848 7849 7850 7851
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

7852
#: src/virterror.c:889
7853 7854 7855
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

7856
#: src/virterror.c:895
7857 7858 7859
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7860
#: src/virterror.c:897
7861 7862 7863 7864
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7865
#: src/virterror.c:901
7866 7867 7868
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

7869
#: src/virterror.c:903
7870 7871 7872 7873
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

7874
#: src/virterror.c:907
7875 7876 7877
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

7878
#: src/virterror.c:913
7879 7880 7881 7882
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

7883
#: src/virterror.c:919
7884 7885 7886 7887
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

7888
#: src/virterror.c:925
7889 7890 7891 7892
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7893
#: src/virterror.c:927
7894 7895 7896 7897
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7898
#: src/virterror.c:931
7899 7900 7901 7902
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

7903
#: src/virterror.c:933
7904 7905 7906 7907
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

7908
#: src/virterror.c:937
7909 7910 7911 7912
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7913
#: src/virterror.c:939
7914 7915 7916 7917
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7918
#: src/virterror.c:943
7919
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7920
msgid "invalid MAC address"
7921 7922
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7923
#: src/virterror.c:945
7924
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7925
msgid "invalid MAC address: %s"
7926 7927
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7928
#: src/virterror.c:949
7929 7930 7931 7932
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

7933
#: src/virterror.c:951
7934 7935 7936 7937
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

7938
#: src/virterror.c:955
7939 7940 7941 7942
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7943
#: src/virterror.c:957
7944 7945 7946 7947
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7948
#: src/virterror.c:961
7949 7950 7951 7952
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7953
#: src/virterror.c:963
7954 7955 7956 7957
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7958
#: src/virterror.c:967
7959 7960 7961 7962
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7963
#: src/virterror.c:969
7964 7965 7966 7967
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7968
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
7969 7970 7971 7972
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7973
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7974 7975 7976 7977
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7978
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7979 7980 7981 7982
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7983
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7984 7985 7986 7987
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7988
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7989 7990 7991 7992
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7993
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7994 7995 7996 7997
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7998
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7999 8000 8001 8002
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

8003
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
8004 8005 8006 8007
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

8008
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
8009 8010 8011 8012
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "domæneinformation"

8013
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
8014 8015 8016 8017
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
8029 8030 8031 8032
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern fejl %s"

8033
#: src/xen_inotify.c:132 src/xen_inotify.c:207
8034 8035 8036 8037
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

8038
#: src/xen_inotify.c:149
8039 8040 8041 8042
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

8043
#: src/xen_inotify.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
8044 8045 8046
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

8047
#: src/xen_inotify.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
8048 8049 8050 8051
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerer domæne"

8052
#: src/xen_inotify.c:250 src/xen_inotify.c:343 src/xen_inotify.c:350
D
Daniel Veillard 已提交
8053 8054 8055
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

8056
#: src/xen_inotify.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
8057 8058
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
8059

8060
#: src/xen_inotify.c:339 src/xen_inotify.c:362
D
Daniel Veillard 已提交
8061 8062
msgid "looking up dom"
msgstr ""
8063

8064
#: src/xen_inotify.c:401
8065
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8066 8067
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8068

8069
#: src/xen_inotify.c:408
D
Daniel Veillard 已提交
8070 8071 8072 8073
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

8074
#: src/xen_inotify.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
8075 8076 8077
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

8078
#: src/xen_inotify.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
8079 8080
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
8081

8082
#: src/xen_inotify.c:446
8083 8084 8085 8086
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

8087
#: src/xen_internal.c:1299
8088 8089 8090 8091
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

8092
#: src/xen_internal.c:1309
8093 8094 8095 8096
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

8097
#: src/xen_internal.c:2549 src/xen_internal.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
8105

D
Daniel Veillard 已提交
8106
#: src/xend_internal.c:128
8107 8108 8109 8110
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8111
#: src/xend_internal.c:151
8112 8113 8114 8115
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
8116
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
8117 8118 8119
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
8120
#: src/xend_internal.c:389
8121 8122 8123
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
8124

D
Daniel Veillard 已提交
8125
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
8126 8127 8128 8129
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8130
#: src/xend_internal.c:846
8131
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8132 8133
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
8134

8135
#: src/xend_internal.c:964
8136 8137
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
8138

8139
#: src/xend_internal.c:1005
8140 8141
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
8142

8143
#: src/xend_internal.c:1011
8144 8145
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
8146

8147
#: src/xend_internal.c:1016 src/xend_internal.c:1063
8148 8149
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
8150

8151
#: src/xend_internal.c:1055 src/xend_internal.c:2195 src/xend_internal.c:2202
8152 8153
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
8154

8155
#: src/xend_internal.c:1144
8156 8157 8158
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
8159

8160
#: src/xend_internal.c:1198
8161 8162
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
8163

8164
#: src/xend_internal.c:1262
8165 8166 8167 8168
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukendt OS-type"

8169 8170
#: src/xend_internal.c:1296 src/xend_internal.c:1336 src/xend_internal.c:1352
#: src/xend_internal.c:1490 src/xend_internal.c:1518 src/xend_internal.c:1534
8171 8172 8173
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

8174
#: src/xend_internal.c:1463
8175 8176
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8177
msgstr "ukendt OS-type %s"
8178

8179
#: src/xend_internal.c:1625
8180 8181
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
8182

8183
#: src/xend_internal.c:1636
8184 8185
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
8186

8187
#: src/xend_internal.c:1645
8188 8189
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
8190

8191
#: src/xend_internal.c:1660
8192 8193
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
8194

8195
#: src/xend_internal.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
8196
#, c-format
8197
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8198
msgstr ""
8199

8200
#: src/xend_internal.c:1897
8201 8202 8203 8204
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "uventet dict-knude"

8205
#: src/xend_internal.c:2082
8206 8207 8208 8209
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

8210
#: src/xend_internal.c:2182
8211 8212 8213
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"

8214
#: src/xend_internal.c:2250
D
Daniel Veillard 已提交
8215 8216 8217 8218
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

8219
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
8220 8221 8222
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8223

8224
#: src/xend_internal.c:2662
D
Daniel Veillard 已提交
8225 8226 8227 8228
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

8229
#: src/xend_internal.c:2726
8230 8231 8232
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8233 8234 8235
#: src/xend_internal.c:2847 src/xend_internal.c:2874 src/xend_internal.c:2902
#: src/xend_internal.c:2931 src/xend_internal.c:2962 src/xend_internal.c:3037
#: src/xend_internal.c:3074 src/xend_internal.c:3648
8236 8237 8238 8239
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

8240
#: src/xend_internal.c:3232
8241
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8242 8243
msgstr ""

8244
#: src/xend_internal.c:3961
8245
#, fuzzy
8246 8247
msgid "unsupported device type"
msgstr "uventet mime-type"
8248

8249
#: src/xend_internal.c:4066
D
Daniel Veillard 已提交
8250 8251 8252
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8253
#: src/xend_internal.c:4107
D
Daniel Veillard 已提交
8254 8255 8256
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8257
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8258 8259 8260 8261
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "uventet værdi-knude"

8262
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8263 8264 8265 8266
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "knudens hukommelse"

8267
#: src/xend_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
8268 8269 8270 8271
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation mislykkedes"

8272
#: src/xend_internal.c:4137
D
Daniel Veillard 已提交
8273 8274
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8275
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8276

8277
#: src/xend_internal.c:4142
D
Daniel Veillard 已提交
8278 8279 8280
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8281
#: src/xend_internal.c:4173
8282
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8283 8284
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
8285

8286
#: src/xend_internal.c:4209
8287
msgid ""
8288 8289
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8290 8291
msgstr ""

8292
#: src/xend_internal.c:4219
8293
msgid ""
8294 8295
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8296 8297
msgstr ""

8298
#: src/xend_internal.c:4231
8299 8300
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8301

8302
#: src/xend_internal.c:4244
8303
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8304 8305
msgstr ""

8306
#: src/xend_internal.c:4249
8307
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8308 8309
msgstr ""

8310
#: src/xend_internal.c:4256
8311 8312
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8313

8314
#: src/xend_internal.c:4276
8315 8316
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8317

8318
#: src/xend_internal.c:4332
8319 8320 8321 8322
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8323 8324 8325 8326 8327 8328
#: src/xend_internal.c:4338
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

#: src/xend_internal.c:4348
8329 8330 8331
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
8332

8333
#: src/xend_internal.c:4504 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4670
D
Daniel Veillard 已提交
8334 8335 8336
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8337
#: src/xend_internal.c:4516
D
Daniel Veillard 已提交
8338 8339 8340 8341
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

8342
#: src/xend_internal.c:4522 src/xend_internal.c:4529
D
Daniel Veillard 已提交
8343 8344 8345
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8346
#: src/xend_internal.c:4534 src/xend_internal.c:4628 src/xend_internal.c:4740
D
Daniel Veillard 已提交
8347
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8348
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8349

8350
#: src/xend_internal.c:4593 src/xend_internal.c:4683
D
Daniel Veillard 已提交
8351 8352 8353 8354
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

8355
#: src/xend_internal.c:4606 src/xend_internal.c:4719
D
Daniel Veillard 已提交
8356 8357 8358 8359
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

8360
#: src/xend_internal.c:4611 src/xend_internal.c:4728
D
Daniel Veillard 已提交
8361 8362 8363 8364
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

8365
#: src/xend_internal.c:4786
8366 8367 8368
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8369
#: src/xend_internal.c:4807
D
Daniel Veillard 已提交
8370
#, c-format
8371
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8372
msgstr ""
8373

8374
#: src/xend_internal.c:4815
8375
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8376
msgid "failed to open for reading: %s"
8377 8378
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

8379
#: src/xend_internal.c:4827
8380
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8381
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8382
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
8383

8384
#: src/xend_internal.c:4909 src/xend_internal.c:4955
8385 8386 8387 8388
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "uventet mime-type"

8389
#: src/xend_internal.c:4998
8390 8391 8392 8393
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "uventet mime-type"

8394
#: src/xend_internal.c:5076
D
Daniel Veillard 已提交
8395 8396 8397 8398
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8399
#: src/xend_internal.c:5088
D
Daniel Veillard 已提交
8400 8401 8402 8403
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8404
#: src/xend_internal.c:5188 src/xm_internal.c:1913
D
Daniel Veillard 已提交
8405
#, c-format
8406
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8407
msgstr ""
8408

8409 8410 8411 8412 8413 8414
#: src/xend_internal.c:5229
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

#: src/xend_internal.c:5364 src/xend_internal.c:5371 src/xend_internal.c:5378
8415 8416 8417 8418
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

8419
#: src/xend_internal.c:5399
8420 8421 8422 8423
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"

8424
#: src/xend_internal.c:5629
8425
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8426
msgstr ""
8427

8428 8429
#: src/xm_internal.c:148 src/xm_internal.c:179 src/xm_internal.c:184
#: src/xm_internal.c:207
D
Daniel Veillard 已提交
8430
#, c-format
8431
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8432
msgstr ""
8433

8434
#: src/xm_internal.c:229 src/xm_internal.c:242
8435 8436 8437 8438
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

8439
#: src/xm_internal.c:235
8440 8441
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8442 8443
msgstr ""

8444
#: src/xm_internal.c:392
D
Daniel Veillard 已提交
8445 8446 8447
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8448

8449
#: src/xm_internal.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
8450 8451 8452
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

8453
#: src/xm_internal.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
8454 8455 8456 8457
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

8458
#: src/xm_internal.c:502
D
Daniel Veillard 已提交
8459 8460 8461 8462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

8463
#: src/xm_internal.c:785
8464 8465 8466 8467
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "uventet værdi-knude"

8468
#: src/xm_internal.c:793
8469 8470 8471 8472
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "uventet værdi-knude"

8473
#: src/xm_internal.c:801
8474 8475 8476 8477
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "uventet værdi-knude"

8478
#: src/xm_internal.c:1558
D
Daniel Veillard 已提交
8479 8480 8481 8482
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

8483
#: src/xm_internal.c:1563
D
Daniel Veillard 已提交
8484 8485 8486 8487
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

8488
#: src/xm_internal.c:1571
D
Daniel Veillard 已提交
8489 8490 8491
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

8492
#: src/xm_internal.c:1576
D
Daniel Veillard 已提交
8493
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8494
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8495

8496
#: src/xm_internal.c:2089 src/xm_internal.c:2098 src/xm_internal.c:2107
8497 8498 8499
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
8500

8501
#: src/xm_internal.c:2385
D
Daniel Veillard 已提交
8502 8503 8504
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8505
#: src/xm_internal.c:2391
D
Daniel Veillard 已提交
8506 8507 8508
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8509
#: src/xm_internal.c:2402 src/xm_internal.c:2409
D
Daniel Veillard 已提交
8510 8511 8512 8513
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

8514
#: src/xm_internal.c:2418
D
Daniel Veillard 已提交
8515 8516 8517
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8518
#: src/xm_internal.c:2436
D
Daniel Veillard 已提交
8519 8520 8521 8522
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

8523
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
8524 8525 8526 8527
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

8528
#: src/xm_internal.c:2683 src/xm_internal.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
8529 8530 8531 8532
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

8533
#: src/xm_internal.c:2842
D
Daniel Veillard 已提交
8534 8535 8536
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8537

8538
#: src/xm_internal.c:2871
D
Daniel Veillard 已提交
8539
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8540
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8541 8542
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

8543
#: src/xm_internal.c:2879
D
Daniel Veillard 已提交
8544
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8545
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8546 8547
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8548
#: src/xml.c:60
8549 8550
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8551

8552
#: src/xml.c:101
8553 8554 8555 8556 8557
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8558 8559
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8560

8561
#: src/xml.c:162
8562 8563 8564 8565
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldigt argument i "

8566
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8567 8568 8569 8570
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldigt argument i "

8571
#: src/xml.c:405
8572 8573
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8574

8575
#: src/xml.c:443
8576 8577
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8578

8579
#: src/xml.c:485
8580 8581
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8582

8583
#: src/xs_internal.c:300
8584 8585
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
8586

8587
#: src/xs_internal.c:309
8588
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8589 8590
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
8591

8592
#: src/xs_internal.c:318
8593
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8594 8595
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8596

8597
#: src/xs_internal.c:327
D
Daniel Veillard 已提交
8598 8599
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8600

8601
#: src/xs_internal.c:336
D
Daniel Veillard 已提交
8602 8603
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8604

8605
#: src/xs_internal.c:1118
D
Daniel Veillard 已提交
8606 8607
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8608

8609
#: src/xs_internal.c:1134
8610
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8611 8612
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer domæne"
8613

8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629
#, fuzzy
#~ msgid "cannot open '%s'"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find device link for lun %d"
#~ msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing group element"
#~ msgstr "mangler rodenhedsinformation"

8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

8654
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer forbindelse"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerer domæne"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer netværk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "uventet dict-knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig domænepeger i"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis version"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer netværk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domænenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokeret"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerer %d domæne-info"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokér liste af strenge"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8854

8855 8856 8857 8858
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "domæneinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation mislykkedes"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokér ny kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "uventet dict-knude"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "uventet værdi-knude"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørgsel"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "uventet mime-type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokér svar"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "læs svar"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokér liste af strenge"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokér ny kontekst"

8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domæne"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domænehukommelse"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domæne-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved genstart af domæne"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved lukning af domæne"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

8964
#, fuzzy
8965 8966
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
8967

D
Daniel Veillard 已提交
8968 8969 8970
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke køre %s\n"

8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"