da.po 176.0 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-11-25 16:34+0100\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
24 25
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
28 29
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
32 33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
36 37
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
40 41 42
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
45 46 47
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50 51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54 55 56
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58 59 60
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62 63
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
71 72
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
75 76
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79 80
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83 84
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87 88
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91 92
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95 96
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99 100 101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

D
Daniel Veillard 已提交
103
#: qemud/qemud.c:166 src/remote_internal.c:940
104
#, c-format
105 106
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
107

D
Daniel Veillard 已提交
108
#: qemud/qemud.c:183
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

D
Daniel Veillard 已提交
113
#: qemud/qemud.c:196
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

D
Daniel Veillard 已提交
118
#: qemud/qemud.c:210
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

D
Daniel Veillard 已提交
123
#: qemud/qemud.c:228
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

D
Daniel Veillard 已提交
128
#: qemud/qemud.c:241
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

D
Daniel Veillard 已提交
133
#: qemud/qemud.c:247
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

D
Daniel Veillard 已提交
138
#: qemud/qemud.c:267
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

D
Daniel Veillard 已提交
143
#: qemud/qemud.c:276
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

D
Daniel Veillard 已提交
148
#: qemud/qemud.c:278
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

D
Daniel Veillard 已提交
153
#: qemud/qemud.c:284
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160 161
#: qemud/qemud.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "uventet værdi-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
162

D
Daniel Veillard 已提交
163
#: qemud/qemud.c:309 src/util.c:232 src/util.c:263
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

D
Daniel Veillard 已提交
167
#: qemud/qemud.c:324 src/util.c:226 src/util.c:257
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:465
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:471
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:478
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:485
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:502
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:512
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:534
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:543
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

D
Daniel Veillard 已提交
211
#: qemud/qemud.c:555 qemud/qemud.c:686
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:584
216 217 218
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:593
221
#, c-format
222 223
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:602
226 227 228
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:609
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:645
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:676
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

D
Daniel Veillard 已提交
245
#: qemud/qemud.c:725
246
#, fuzzy, c-format
247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
248 249
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
250
#: qemud/qemud.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
251
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
252 253
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:750
255
#, fuzzy
256 257
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:829
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:844
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:955
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:972
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

D
Daniel Veillard 已提交
279
#: qemud/qemud.c:991
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
283

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:1007
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287 288
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
289
#: qemud/qemud.c:1015
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

D
Daniel Veillard 已提交
293
#: qemud/qemud.c:1020
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

D
Daniel Veillard 已提交
297
#: qemud/qemud.c:1025
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:1031
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

D
Daniel Veillard 已提交
306
#: qemud/qemud.c:1040
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

D
Daniel Veillard 已提交
310
#: qemud/qemud.c:1045
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

D
Daniel Veillard 已提交
314
#: qemud/qemud.c:1056
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

D
Daniel Veillard 已提交
318
#: qemud/qemud.c:1066
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

D
Daniel Veillard 已提交
322
#: qemud/qemud.c:1073
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

D
Daniel Veillard 已提交
326
#: qemud/qemud.c:1082
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

D
Daniel Veillard 已提交
334
#: qemud/qemud.c:1099
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

D
Daniel Veillard 已提交
338
#: qemud/qemud.c:1103
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1150
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1189
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1228 qemud/qemud.c:1471 qemud/qemud.c:1611
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1299
365 366 367
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1312
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1495
375 376 377
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1505
380 381 382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1728
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1826 qemud/qemud.c:1847
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1833 qemud/qemud.c:1864
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1852 qemud/qemud.c:1875
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1892
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

D
Daniel Veillard 已提交
409
#: qemud/qemud.c:1913
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
413

D
Daniel Veillard 已提交
414
#: qemud/qemud.c:1957
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
418

D
Daniel Veillard 已提交
419
#: qemud/qemud.c:2042
420 421
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2046
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2059 qemud/qemud.c:2070
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:2243
D
Daniel Veillard 已提交
434 435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:2265 src/util.c:250
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
442

D
Daniel Veillard 已提交
443
#: qemud/qemud.c:2298
444
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
445 446
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
447

D
Daniel Veillard 已提交
448
#: qemud/qemud.c:2307
449 450
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
451

D
Daniel Veillard 已提交
452
#: qemud/remote.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

D
Daniel Veillard 已提交
461
#: qemud/remote.c:124
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/remote.c:130
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
475

D
Daniel Veillard 已提交
476
#: qemud/remote.c:152
477
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
480

D
Daniel Veillard 已提交
481
#: qemud/remote.c:165
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
485

D
Daniel Veillard 已提交
486
#: qemud/remote.c:173
487
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
488 489
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
490

D
Daniel Veillard 已提交
491
#: qemud/remote.c:189
492
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
494
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "dummy length"
498
msgstr ""
499

D
Daniel Veillard 已提交
500
#: qemud/remote.c:218
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise reply header"
502
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504
#: qemud/remote.c:227 qemud/remote.c:4034
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "serialise return struct"
506
msgstr ""
507

D
Daniel Veillard 已提交
508
#: qemud/remote.c:282
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "serialise return error"
510 511
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
512
#: qemud/remote.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
515

D
Daniel Veillard 已提交
516
#: qemud/remote.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "serialise return length"
msgstr ""
519

D
Daniel Veillard 已提交
520
#: qemud/remote.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection already open"
msgstr ""
523

D
Daniel Veillard 已提交
524
#: qemud/remote.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
528

D
Daniel Veillard 已提交
529
#: qemud/remote.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
533

D
Daniel Veillard 已提交
534
#: qemud/remote.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
538 539 540 541 542 543 544 545 546 547
#: qemud/remote.c:698 qemud/remote.c:740 qemud/remote.c:844 qemud/remote.c:870
#: qemud/remote.c:904 qemud/remote.c:943 qemud/remote.c:991
#: qemud/remote.c:1035 qemud/remote.c:1059 qemud/remote.c:1121
#: qemud/remote.c:1145 qemud/remote.c:1170 qemud/remote.c:1196
#: qemud/remote.c:1221 qemud/remote.c:1253 qemud/remote.c:1278
#: qemud/remote.c:1303 qemud/remote.c:1332 qemud/remote.c:1456
#: qemud/remote.c:1672 qemud/remote.c:1705 qemud/remote.c:1744
#: qemud/remote.c:1768 qemud/remote.c:1792 qemud/remote.c:1816
#: qemud/remote.c:1840 qemud/remote.c:1864 qemud/remote.c:1888
#: qemud/remote.c:1912 qemud/remote.c:1936 qemud/remote.c:1960
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "domæneinformation"
551

D
Daniel Veillard 已提交
552
#: qemud/remote.c:729 qemud/remote.c:811
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "nparams too large"
msgstr ""
555

D
Daniel Veillard 已提交
556
#: qemud/remote.c:777
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
560

D
Daniel Veillard 已提交
561
#: qemud/remote.c:954 qemud/remote.c:1000
562 563 564
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
565
#: qemud/remote.c:1338
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
568

D
Daniel Veillard 已提交
569
#: qemud/remote.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
572

D
Daniel Veillard 已提交
573
#: qemud/remote.c:1569
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
576

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/remote.c:1678
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
580

D
Daniel Veillard 已提交
581
#: qemud/remote.c:1983 qemud/remote.c:2046 qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
584

D
Daniel Veillard 已提交
585
#: qemud/remote.c:2015
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
589 590 591
#: qemud/remote.c:2079 qemud/remote.c:2139 qemud/remote.c:2163
#: qemud/remote.c:2189 qemud/remote.c:2213 qemud/remote.c:2275
#: qemud/remote.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
596 597
#: qemud/remote.c:2390 src/remote_internal.c:4123
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
598
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
599
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
600

D
Daniel Veillard 已提交
601
#: qemud/remote.c:2430
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
605
#: qemud/remote.c:2439 src/remote_internal.c:4351
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
610
#: qemud/remote.c:2450 src/remote_internal.c:4363
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
615
#: qemud/remote.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
620
#: qemud/remote.c:2485
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
624
#: qemud/remote.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
629
#: qemud/remote.c:2524
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
634
#: qemud/remote.c:2541
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
639
#: qemud/remote.c:2551
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
643
#: qemud/remote.c:2576 src/remote_internal.c:4628
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
648
#: qemud/remote.c:2586
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
653
#: qemud/remote.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
658
#: qemud/remote.c:2624
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "no client username was found"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: qemud/remote.c:2634
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: qemud/remote.c:2653
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
672
#: qemud/remote.c:2679 qemud/remote.c:2758
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
676
#: qemud/remote.c:2695
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
681
#: qemud/remote.c:2703
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
686
#: qemud/remote.c:2773
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
691
#: qemud/remote.c:2782
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
696
#: qemud/remote.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
700
#: qemud/remote.c:2843
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
704
#: qemud/remote.c:2855
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
708
#: qemud/remote.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
712
#: qemud/remote.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
716
#: qemud/remote.c:2896
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
721
#: qemud/remote.c:2901
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
726
#: qemud/remote.c:2909
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
731
#: qemud/remote.c:2919
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
736
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
741
#: qemud/remote.c:2955
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
746
#: qemud/remote.c:2963
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
751
#: qemud/remote.c:2982
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: qemud/remote.c:3037
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
759 760 761 762 763
#: qemud/remote.c:3091 qemud/remote.c:3151 qemud/remote.c:3176
#: qemud/remote.c:3200 qemud/remote.c:3224 qemud/remote.c:3249
#: qemud/remote.c:3280 qemud/remote.c:3306 qemud/remote.c:3389
#: qemud/remote.c:3413 qemud/remote.c:3473 qemud/remote.c:3509
#: qemud/remote.c:3540 qemud/remote.c:3676
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
768
#: qemud/remote.c:3467
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
772 773
#: qemud/remote.c:3566 qemud/remote.c:3591 qemud/remote.c:3621
#: qemud/remote.c:3648
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805
#: qemud/remote.c:3760 qemud/remote.c:3912
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3815 qemud/remote.c:3843 qemud/remote.c:3883
#: qemud/remote.c:3906
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "domæneinformation"

#: qemud/remote.c:4002
#, fuzzy
msgid "Invalid Client"
msgstr "ugyldigt argument i "

#: qemud/remote.c:4018
msgid "xdr_int failed (1)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:4041
#, fuzzy
msgid "xdr_setpos failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: qemud/remote.c:4047
msgid "xdr_int failed (2)"
msgstr ""

806 807
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"

811
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

815
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

819
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

823
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

827
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

832
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

836
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

D
Daniel Veillard 已提交
844 845
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:535
#: src/xend_internal.c:2623 src/xm_internal.c:1512 src/xm_internal.c:1519
D
Daniel Veillard 已提交
846
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
847 848
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokér ny buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
849

850
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
851 852 853
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

854
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966
#: src/datatypes.c:123
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"

#: src/datatypes.c:264 src/datatypes.c:269
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"

#: src/datatypes.c:280
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:321
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:404 src/datatypes.c:409
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer netværk"

#: src/datatypes.c:419
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:457
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:541 src/datatypes.c:546
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer knude"

#: src/datatypes.c:556
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:595
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:672 src/datatypes.c:677 src/datatypes.c:682
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer knude"

#: src/datatypes.c:692
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:732
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:809
#, fuzzy
msgid "allocating node dev"
msgstr "allokerer knude"

#: src/datatypes.c:816
#, fuzzy
msgid "copying node dev name"
msgstr "kopierer knude-indhold"

#: src/datatypes.c:822
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/datatypes.c:860
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/domain_conf.c:532
967 968 969 970
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/domain_conf.c:576
972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
974
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
975

D
Daniel Veillard 已提交
976 977
#: src/domain_conf.c:602
#, c-format
978
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
979
msgstr ""
980

D
Daniel Veillard 已提交
981
#: src/domain_conf.c:617
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
986
#: src/domain_conf.c:624
987 988 989 990
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
991
#: src/domain_conf.c:649
992 993 994 995
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
996 997
#: src/domain_conf.c:655
#, c-format
998
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
999
msgstr ""
1000

D
Daniel Veillard 已提交
1001
#: src/domain_conf.c:707
1002 1003 1004 1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1006
#: src/domain_conf.c:800
1007 1008 1009 1010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1011
#: src/domain_conf.c:864
1012 1013 1014 1015
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1016
#: src/domain_conf.c:890
1017 1018 1019
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1020
#: src/domain_conf.c:902
1021 1022 1023
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1024
#: src/domain_conf.c:907
1025 1026 1027
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1028
#: src/domain_conf.c:915
1029 1030 1031
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1032
#: src/domain_conf.c:940
1033 1034 1035
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1036
#: src/domain_conf.c:1113 src/domain_conf.c:1190
1037 1038 1039 1040
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
1041
#: src/domain_conf.c:1130 src/domain_conf.c:1147
1042 1043 1044 1045
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
1046
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152 src/domain_conf.c:1172
1047 1048 1049 1050
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
1051
#: src/domain_conf.c:1242
1052 1053 1054 1055
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1056
#: src/domain_conf.c:1248
1057 1058 1059 1060
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1061
#: src/domain_conf.c:1255
1062 1063 1064 1065
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1066
#: src/domain_conf.c:1263
1067 1068 1069 1070
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/domain_conf.c:1269 src/domain_conf.c:1276
1072 1073 1074 1075
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1076
#: src/domain_conf.c:1281
1077 1078 1079 1080
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1081
#: src/domain_conf.c:1326
1082 1083 1084 1085
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1086
#: src/domain_conf.c:1332
1087 1088
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1089
msgstr "ukendt OS-type %s"
1090

D
Daniel Veillard 已提交
1091 1092
#: src/domain_conf.c:1343
#, c-format
1093
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr ""
1095

D
Daniel Veillard 已提交
1096
#: src/domain_conf.c:1401
1097 1098
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1099
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
1100

D
Daniel Veillard 已提交
1101 1102
#: src/domain_conf.c:1434
#, c-format
1103
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1104
msgstr ""
1105

D
Daniel Veillard 已提交
1106
#: src/domain_conf.c:1441
1107 1108 1109
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1110 1111
#: src/domain_conf.c:1451
#, c-format
1112
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1113
msgstr ""
1114

D
Daniel Veillard 已提交
1115
#: src/domain_conf.c:1458
1116 1117 1118
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1119 1120
#: src/domain_conf.c:1469
#, c-format
1121
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr ""
1123

D
Daniel Veillard 已提交
1124
#: src/domain_conf.c:1476
1125 1126 1127
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1128 1129
#: src/domain_conf.c:1485
#, c-format
1130
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1131
msgstr ""
1132

D
Daniel Veillard 已提交
1133
#: src/domain_conf.c:1493
1134 1135 1136
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1137
#: src/domain_conf.c:1498
1138 1139 1140 1141
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1142
#: src/domain_conf.c:1508
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
1147
#: src/domain_conf.c:1514
1148 1149
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1150
msgstr "mangler \""
1151

D
Daniel Veillard 已提交
1152
#: src/domain_conf.c:1542
1153 1154
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1155
msgstr "ukendt vært %s"
1156

D
Daniel Veillard 已提交
1157
#: src/domain_conf.c:1553
1158 1159
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1160
msgstr "ukendt vært %s"
1161

D
Daniel Veillard 已提交
1162
#: src/domain_conf.c:1558
1163 1164
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1165
msgstr "mangler målinformation for enhed"
1166

D
Daniel Veillard 已提交
1167
#: src/domain_conf.c:1573
1168
#, fuzzy, c-format
1169
msgid "unknown node %s"
1170 1171
msgstr "ukendt vært %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1172 1173
#: src/domain_conf.c:1604
#, c-format
1174
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1175
msgstr ""
1176

D
Daniel Veillard 已提交
1177 1178 1179
#: src/domain_conf.c:1633 src/domain_conf.c:2238 src/domain_conf.c:2279
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:631
#: src/storage_conf.c:1027
1180 1181 1182 1183
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1184
#: src/domain_conf.c:1668
1185 1186 1187 1188
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1189
#: src/domain_conf.c:1703
1190 1191 1192 1193
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1194
#: src/domain_conf.c:1711
1195 1196 1197 1198
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1199
#: src/domain_conf.c:1717
1200 1201
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1202
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
1203

D
Daniel Veillard 已提交
1204
#: src/domain_conf.c:1734 src/network_conf.c:317
1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1207
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
1208

D
Daniel Veillard 已提交
1209
#: src/domain_conf.c:1741 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:454
1210 1211 1212
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1213
#: src/domain_conf.c:1750
1214
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1215
msgstr ""
1216

D
Daniel Veillard 已提交
1217
#: src/domain_conf.c:1780
1218 1219 1220 1221
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "uventet data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
1222
#: src/domain_conf.c:1820
1223 1224 1225 1226
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228
#: src/domain_conf.c:1849 src/xm_internal.c:698
#, c-format
1229
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1230
msgstr ""
1231

D
Daniel Veillard 已提交
1232
#: src/domain_conf.c:1899
1233
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr ""
1235

D
Daniel Veillard 已提交
1236
#: src/domain_conf.c:1907
1237 1238
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1239
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
1240

D
Daniel Veillard 已提交
1241
#: src/domain_conf.c:1912
1242 1243
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1244
msgstr "ukendt vært %s"
1245

D
Daniel Veillard 已提交
1246
#: src/domain_conf.c:1932
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1251
#: src/domain_conf.c:1952
1252 1253 1254
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/domain_conf.c:1970
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/domain_conf.c:1990
1261 1262 1263
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1264
#: src/domain_conf.c:2009
1265
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1266
msgstr ""
1267

D
Daniel Veillard 已提交
1268
#: src/domain_conf.c:2057
1269 1270
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1271
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
1272

D
Daniel Veillard 已提交
1273
#: src/domain_conf.c:2091
1274 1275 1276 1277
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1278
#: src/domain_conf.c:2132
1279 1280 1281 1282
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1283
#: src/domain_conf.c:2161
1284 1285 1286
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1287 1288
#: src/domain_conf.c:2202 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:585
#, c-format
1289
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1290
msgstr ""
1291

D
Daniel Veillard 已提交
1292 1293
#: src/domain_conf.c:2232 src/domain_conf.c:2273 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:617 src/storage_conf.c:1013
1294 1295
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1296
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
1297

D
Daniel Veillard 已提交
1298
#: src/domain_conf.c:2302 src/network_conf.c:524
1299
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1300
msgstr ""
1301

D
Daniel Veillard 已提交
1302
#: src/domain_conf.c:2511
1303 1304 1305
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1306
#: src/domain_conf.c:2525
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1311
#: src/domain_conf.c:2546
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1316
#: src/domain_conf.c:2551
1317 1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1319
msgstr "uventet dict-knude"
1320

D
Daniel Veillard 已提交
1321
#: src/domain_conf.c:2556
1322 1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1324
msgstr "uventet dict-knude"
1325

D
Daniel Veillard 已提交
1326
#: src/domain_conf.c:2606
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1331
#: src/domain_conf.c:2657 src/domain_conf.c:2871
1332 1333 1334 1335
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1336
#: src/domain_conf.c:2725
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1341
#: src/domain_conf.c:2824 src/xend_internal.c:5180
1342 1343
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1344
msgstr "uventet dict-knude"
1345

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/domain_conf.c:2844 src/xend_internal.c:5202
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1351
#: src/domain_conf.c:2849
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/domain_conf.c:2931
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/domain_conf.c:2938
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/domain_conf.c:2976
1367 1368 1369 1370
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/domain_conf.c:3061
1372 1373 1374 1375
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1376
#: src/domain_conf.c:3079
1377 1378 1379 1380
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1381
#: src/domain_conf.c:3205 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1369
1382 1383 1384 1385
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1386
#: src/domain_conf.c:3214 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1412
1387 1388 1389 1390
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1391
#: src/domain_conf.c:3222 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1420
1392 1393 1394 1395
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1396
#: src/domain_conf.c:3229 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1427
1397 1398 1399 1400
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1401
#: src/domain_conf.c:3308 src/network_conf.c:767
1402 1403 1404 1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1406 1407
#: src/domain_conf.c:3360 src/network_conf.c:807
#, c-format
1408
msgid "cannot remove config for %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1409
msgstr ""
1410

D
Daniel Veillard 已提交
1411
#: src/domain_conf.c:3434
1412 1413 1414 1415
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1416
#: src/domain_conf.c:3445
1417 1418 1419 1420
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1421
#: src/iptables.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
1422
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1423 1424
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1425

D
Daniel Veillard 已提交
1426
#: src/iptables.c:150
D
Daniel Veillard 已提交
1427
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1428 1429
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1430

D
Daniel Veillard 已提交
1431
#: src/iptables.c:178
D
Daniel Veillard 已提交
1432
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1433 1434
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1435

D
Daniel Veillard 已提交
1436
#: src/iptables.c:243
D
Daniel Veillard 已提交
1437 1438 1439 1440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1441
#: src/iptables.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1442 1443 1444 1445
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1446
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1447 1448 1449 1450
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1451
#: src/iptables.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1452 1453 1454 1455
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1456
#: src/libvirt.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
1457 1458 1459 1460
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/libvirt.c:938
1462 1463
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
D
Daniel Veillard 已提交
1464
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
1465

D
Daniel Veillard 已提交
1466
#: src/libvirt.c:2316
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469 1470
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474 1475 1476
#: src/libvirt.c:2345
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

#: src/libvirt.c:2890
1477 1478 1479
msgid "path is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1480
#: src/libvirt.c:2896
1481 1482 1483
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1484
#: src/libvirt.c:2903
1485 1486 1487
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1488
#: src/libvirt.c:2986
1489 1490 1491
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1492
#: src/libvirt.c:2993
1493 1494 1495
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1496 1497 1498 1499 1500
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "while loading LXC driver config"
msgstr ""

#: src/lxc_container.c:122
1501
#, fuzzy, c-format
1502 1503
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1504

D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506
#: src/lxc_container.c:128
#, c-format
1507
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1508
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1509

D
Daniel Veillard 已提交
1510
#: src/lxc_container.c:141
1511 1512 1513
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1514

D
Daniel Veillard 已提交
1515
#: src/lxc_container.c:147
1516 1517 1518
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1519

D
Daniel Veillard 已提交
1520
#: src/lxc_container.c:153
1521 1522 1523
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1524

D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526
#: src/lxc_container.c:181
#, c-format
1527
msgid "unable to send container continue message: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1528
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1529

D
Daniel Veillard 已提交
1530
#: src/lxc_container.c:211
1531 1532 1533
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1534

D
Daniel Veillard 已提交
1535
#: src/lxc_container.c:275
1536 1537
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1539

D
Daniel Veillard 已提交
1540
#: src/lxc_container.c:289
1541 1542 1543
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1544

D
Daniel Veillard 已提交
1545
#: src/lxc_container.c:299
1546 1547
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1548
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1549

D
Daniel Veillard 已提交
1550
#: src/lxc_container.c:333
1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1553
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1554

D
Daniel Veillard 已提交
1555
#: src/lxc_container.c:347
1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1559

D
Daniel Veillard 已提交
1560
#: src/lxc_container.c:358
1561 1562
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1564

D
Daniel Veillard 已提交
1565
#: src/lxc_container.c:390 src/lxc_container.c:497
1566 1567
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1568
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1569

D
Daniel Veillard 已提交
1570
#: src/lxc_container.c:411
1571 1572
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1573
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1574

D
Daniel Veillard 已提交
1575
#: src/lxc_container.c:438
1576 1577 1578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1579

D
Daniel Veillard 已提交
1580
#: src/lxc_container.c:463 src/lxc_container.c:506
D
Daniel Veillard 已提交
1581
#, fuzzy, c-format
1582
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1583
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1584

D
Daniel Veillard 已提交
1585
#: src/lxc_container.c:552
1586
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1589
#: src/lxc_container.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
1590
#, fuzzy, c-format
1591 1592
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1593

D
Daniel Veillard 已提交
1594
#: src/lxc_container.c:623
1595 1596
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/lxc_controller.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/lxc_controller.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set lxc resources: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1608

D
Daniel Veillard 已提交
1609
#: src/lxc_controller.c:140
D
Daniel Veillard 已提交
1610
#, fuzzy, c-format
1611 1612
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1613

D
Daniel Veillard 已提交
1614
#: src/lxc_controller.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1615
#, fuzzy, c-format
1616
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1617
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1618

D
Daniel Veillard 已提交
1619
#: src/lxc_controller.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
1620
#, fuzzy, c-format
1621
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1622
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1623

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/lxc_controller.c:192
D
Daniel Veillard 已提交
1625
#, fuzzy, c-format
1626 1627
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/lxc_controller.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
1630
#, fuzzy, c-format
1631
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1632
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1633

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/lxc_controller.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1635
#, fuzzy, c-format
1636 1637
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639 1640
#: src/lxc_controller.c:259
#, c-format
1641
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1643

D
Daniel Veillard 已提交
1644 1645
#: src/lxc_controller.c:265 src/lxc_controller.c:273 src/lxc_controller.c:281
#: src/lxc_controller.c:301 src/lxc_controller.c:307
1646
#, fuzzy, c-format
1647 1648
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/lxc_controller.c:324
1651 1652 1653
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/lxc_controller.c:345
1656
#, fuzzy, c-format
1657
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1658 1659
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1660
#: src/lxc_controller.c:395
1661
#, fuzzy, c-format
1662 1663
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665
#: src/lxc_controller.c:420
1666
#, fuzzy, c-format
1667
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1668
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670
#: src/lxc_controller.c:443
1671
#, fuzzy, c-format
1672
msgid "sockpair failed: %s"
1673 1674
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1675
#: src/lxc_controller.c:451 src/lxc_driver.c:766
1676
#, fuzzy, c-format
1677 1678
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1679

D
Daniel Veillard 已提交
1680
#: src/lxc_controller.c:617
1681
#, fuzzy, c-format
1682 1683
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
1684

D
Daniel Veillard 已提交
1685 1686
#: src/lxc_controller.c:630
#, c-format
1687
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1688
msgstr ""
1689

D
Daniel Veillard 已提交
1690 1691
#: src/lxc_controller.c:636
#, c-format
1692
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1693
msgstr ""
1694

D
Daniel Veillard 已提交
1695
#: src/lxc_controller.c:644
1696
#, fuzzy, c-format
1697
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

#: src/lxc_driver.c:193 src/network_driver.c:872 src/network_driver.c:905
#: src/qemu_driver.c:2338 src/uml_driver.c:1347
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/lxc_driver.c:233 src/lxc_driver.c:871 src/lxc_driver.c:906
1707 1708 1709
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721
#: src/lxc_driver.c:266 src/lxc_driver.c:301 src/lxc_driver.c:327
#: src/lxc_driver.c:342 src/openvz_driver.c:246 src/openvz_driver.c:275
#: src/openvz_driver.c:291 src/openvz_driver.c:318 src/openvz_driver.c:748
#: src/openvz_driver.c:779 src/openvz_driver.c:800 src/openvz_driver.c:841
#: src/qemu_driver.c:1676 src/qemu_driver.c:1763 src/qemu_driver.c:2318
#: src/qemu_driver.c:2371 src/qemu_driver.c:2432 src/qemu_driver.c:2523
#: src/qemu_driver.c:2640 src/qemu_driver.c:2716 src/qemu_driver.c:2784
#: src/qemu_driver.c:2841 src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2980
#: src/qemu_driver.c:3017 src/qemu_driver.c:3035 src/qemu_driver.c:3285
#: src/uml_driver.c:1212 src/uml_driver.c:1299 src/uml_driver.c:1327
#: src/uml_driver.c:1379 src/uml_driver.c:1423 src/uml_driver.c:1457
#: src/uml_driver.c:1475 src/uml_driver.c:1544
1722 1723 1724 1725
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1726 1727
#: src/lxc_driver.c:272 src/openvz_driver.c:753 src/qemu_driver.c:2438
#: src/uml_driver.c:1429
1728 1729 1730 1731
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
1732
#: src/lxc_driver.c:278 src/qemu_driver.c:2444 src/uml_driver.c:1435
1733 1734
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1735
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
1736

D
Daniel Veillard 已提交
1737 1738
#: src/lxc_driver.c:379
#, c-format
1739
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1740
msgstr ""
1741

D
Daniel Veillard 已提交
1742
#: src/lxc_driver.c:461
1743 1744 1745 1746
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/lxc_driver.c:472
1748 1749 1750 1751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1752
#: src/lxc_driver.c:485
1753 1754 1755 1756
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1757
#: src/lxc_driver.c:491
1758 1759
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1760
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1761

D
Daniel Veillard 已提交
1762
#: src/lxc_driver.c:500
1763 1764
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1765
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1766

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/lxc_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
1768
#, fuzzy, c-format
1769
msgid "failed to create client socket: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1770
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1771

D
Daniel Veillard 已提交
1772
#: src/lxc_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1773
#, fuzzy, c-format
1774 1775
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1776

D
Daniel Veillard 已提交
1777
#: src/lxc_driver.c:567
1778
#, fuzzy, c-format
1779 1780
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
1781

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/lxc_driver.c:574
1783
#, fuzzy, c-format
1784
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1785 1786
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
#: src/lxc_driver.c:697 src/util.c:589
#, c-format
1789
msgid "cannot wait for '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1790
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1791

D
Daniel Veillard 已提交
1792
#: src/lxc_driver.c:704
D
Daniel Veillard 已提交
1793
#, c-format
1794
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1795 1796
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1797 1798
#: src/lxc_driver.c:752 src/qemu_driver.c:838
#, c-format
1799
msgid "cannot create log directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1800
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1801

D
Daniel Veillard 已提交
1802
#: src/lxc_driver.c:790
1803
#, fuzzy, c-format
1804 1805
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/lxc_driver.c:810
1808
#, fuzzy, c-format
1809
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1810
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
1811

D
Daniel Veillard 已提交
1812 1813 1814 1815 1816 1817
#: src/lxc_driver.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domænenavn"

#: src/lxc_driver.c:945 src/lxc_driver.c:968
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1820
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
1821

D
Daniel Veillard 已提交
1822
#: src/lxc_driver.c:1125
1823
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1824
msgid "uname(): %s"
1825
msgstr ""
1826

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/lxc_driver.c:1131
1828
#, fuzzy, c-format
1829
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/lxc_driver.c:1164 src/lxc_driver.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

#: src/lxc_driver.c:1179
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/lxc_driver.c:1206
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldigt argument i "
1846

1847
#: src/network_conf.c:242
1848
#, fuzzy, c-format
1849
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1850
msgstr "ugyldigt argument i %s"
1851

1852
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1853
#, c-format
1854
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1855
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1856

1857
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
D
Daniel Veillard 已提交
1858
#, c-format
1859
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1860
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1861

1862
#: src/network_conf.c:359
D
Daniel Veillard 已提交
1863
#, c-format
1864
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1865
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1866

1867
#: src/network_conf.c:383
1868
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1869 1870
msgstr ""

1871
#: src/network_conf.c:391
1872 1873 1874
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1875

D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
#: src/network_conf.c:662 src/network_driver.c:1095 src/qemu_driver.c:3060
#: src/storage_driver.c:813 src/uml_driver.c:1500
1878
#, c-format
1879
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1880
msgstr ""
1881

1882
#: src/network_conf.c:733
1883
#, c-format
1884
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1885 1886
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1887
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1448
1888
#, fuzzy, c-format
1889 1890
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"
1891

D
Daniel Veillard 已提交
1892
#: src/network_driver.c:102
1893
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1894 1895
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
1896

D
Daniel Veillard 已提交
1897
#: src/network_driver.c:132 src/qemu_driver.c:190 src/uml_driver.c:294
1898
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/network_driver.c:143
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

#: src/network_driver.c:173
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

#: src/network_driver.c:197
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:382
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/network_driver.c:396
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:425
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:436
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:446
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:478
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:489
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:514
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:529
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:537 src/network_driver.c:544
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:554
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:561
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:569
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:670
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

#: src/network_driver.c:676 src/qemu_conf.c:575
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:682
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:697
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:705
#, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/network_driver.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#: src/network_driver.c:742 src/network_driver.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/network_driver.c:748 src/network_driver.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/network_driver.c:761
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

#: src/network_driver.c:787
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:815 src/network_driver.c:978 src/network_driver.c:1003
#: src/network_driver.c:1017 src/network_driver.c:1032
#: src/network_driver.c:1065 src/network_driver.c:1081
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:830
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/network_driver.c:984
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

#: src/network_driver.c:1045
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

#: src/network_driver.c:1052
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/network_driver.c:1102 src/storage_driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/network_driver.c:1109 src/qemu_driver.c:3074 src/storage_driver.c:829
#: src/uml_driver.c:1514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/node_device.c:98 src/node_device.c:114 src/node_device.c:129
#: src/node_device.c:146 src/node_device.c:167
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:129
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

#: src/openvz_conf.c:193
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:225
#, c-format
2087
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2088
msgstr ""
2089

D
Daniel Veillard 已提交
2090
#: src/openvz_conf.c:252
2091 2092 2093 2094
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå op domænefilnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2095 2096 2097 2098 2099
#: src/openvz_conf.c:266
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:280
2100 2101 2102 2103
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2104
#: src/openvz_conf.c:287
2105 2106 2107 2108
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2109 2110 2111 2112 2113 2114
#: src/openvz_conf.c:323
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:378
2115
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2116 2117
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
2118

D
Daniel Veillard 已提交
2119
#: src/openvz_conf.c:388
D
Daniel Veillard 已提交
2120
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2121
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2122

D
Daniel Veillard 已提交
2123
#: src/openvz_conf.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
2124
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2125
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2126

D
Daniel Veillard 已提交
2127 2128
#: src/openvz_conf.c:426
#, c-format
2129
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2130
msgstr ""
2131

D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135 2136
#: src/openvz_conf.c:469
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:97
D
Daniel Veillard 已提交
2137
#, fuzzy
2138
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2139
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/openvz_driver.c:125
2142 2143 2144
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/openvz_driver.c:131
2146 2147 2148
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2150
#, fuzzy, c-format
2151 2152
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2153

D
Daniel Veillard 已提交
2154 2155
#: src/openvz_driver.c:257
#, c-format
2156
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2157
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2158

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/openvz_driver.c:297 src/openvz_driver.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
2160
#, fuzzy
2161 2162
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
2163

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/openvz_driver.c:398
2165 2166 2167
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179
#: src/openvz_driver.c:429
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:440
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:482 src/openvz_driver.c:593 src/openvz_driver.c:665
#: src/openvz_driver.c:682 src/openvz_driver.c:728 src/openvz_driver.c:759
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:860 src/openvz_driver.c:959
#: src/openvz_driver.c:1004
2180 2181 2182
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193
#: src/openvz_driver.c:524
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/openvz_driver.c:535
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:573
D
Daniel Veillard 已提交
2194
#, c-format
2195
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2198
#: src/openvz_driver.c:585 src/openvz_driver.c:659
2199 2200
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2201

D
Daniel Veillard 已提交
2202
#: src/openvz_driver.c:599 src/openvz_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2203
#, fuzzy
2204 2205
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2206

D
Daniel Veillard 已提交
2207
#: src/openvz_driver.c:613 src/openvz_driver.c:697
2208 2209 2210 2211
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
2212
#: src/openvz_driver.c:647
2213
#, c-format
2214
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2215
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2216

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/openvz_driver.c:716
2218 2219 2220
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/openvz_driver.c:722
2222
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2223
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2224

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/openvz_driver.c:805
2226
#, fuzzy
2227
msgid "Could not read container config"
2228
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2229

D
Daniel Veillard 已提交
2230
#: src/openvz_driver.c:821 src/qemu_driver.c:1299
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/openvz_driver.c:847
2236 2237 2238
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/openvz_driver.c:968 src/openvz_driver.c:1013
2240 2241 2242
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2243

D
Daniel Veillard 已提交
2244
#: src/proxy_internal.c:252
2245 2246 2247
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2248

D
Daniel Veillard 已提交
2249
#: src/proxy_internal.c:285
2250 2251 2252
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2253

D
Daniel Veillard 已提交
2254
#: src/proxy_internal.c:312
2255 2256 2257
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2258

D
Daniel Veillard 已提交
2259
#: src/proxy_internal.c:404 src/proxy_internal.c:425 src/proxy_internal.c:445
2260 2261 2262
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2263

D
Daniel Veillard 已提交
2264
#: src/proxy_internal.c:412
2265 2266 2267
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2268

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/proxy_internal.c:434
2270 2271 2272
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2273

D
Daniel Veillard 已提交
2274
#: src/proxy_internal.c:458
2275 2276
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2277

D
Daniel Veillard 已提交
2278
#: src/proxy_internal.c:464
D
Daniel Veillard 已提交
2279
#, c-format
2280 2281
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2282

D
Daniel Veillard 已提交
2283
#: src/qemu_conf.c:73
D
Daniel Veillard 已提交
2284
#, fuzzy
2285
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2286 2287
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2288
#: src/qemu_conf.c:78 src/qemu_conf.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
2289
#, fuzzy
2290
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2291 2292
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2293 2294 2295 2296 2297 2298
#: src/qemu_conf.c:125
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vnc_listen"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:477
2299 2300 2301
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2302

D
Daniel Veillard 已提交
2303
#: src/qemu_conf.c:486
2304 2305 2306 2307
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2308 2309
#: src/qemu_conf.c:509 src/qemu_driver.c:871
#, c-format
2310
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2311
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2312

D
Daniel Veillard 已提交
2313
#: src/qemu_conf.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2318
#: src/qemu_conf.c:551
D
Daniel Veillard 已提交
2319
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2320
msgid "Network '%s' is not active"
D
Daniel Veillard 已提交
2321 2322
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2323
#: src/qemu_conf.c:559
D
Daniel Veillard 已提交
2324 2325 2326 2327
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2328 2329
#: src/qemu_conf.c:585
#, c-format
2330
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2331
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2332

D
Daniel Veillard 已提交
2333
#: src/qemu_conf.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2336
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
D
Daniel Veillard 已提交
2337

D
Daniel Veillard 已提交
2338
#: src/qemu_conf.c:612
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344
#: src/qemu_conf.c:956 src/qemu_conf.c:1008
#, c-format
2345
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2346
msgstr ""
2347

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/qemu_conf.c:964 src/qemu_conf.c:1027 src/uml_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2351
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2352

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/qemu_conf.c:1245
D
Daniel Veillard 已提交
2354
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2355
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2356

D
Daniel Veillard 已提交
2357
#: src/qemu_conf.c:1299 src/uml_conf.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/qemu_driver.c:88 src/uml_driver.c:94
2363
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2364
msgstr ""
2365

D
Daniel Veillard 已提交
2366
#: src/qemu_driver.c:103
2367
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2368
msgstr ""
2369

D
Daniel Veillard 已提交
2370
#: src/qemu_driver.c:148 src/uml_driver.c:125
2371
#, fuzzy, c-format
2372
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2373
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2374

D
Daniel Veillard 已提交
2375
#: src/qemu_driver.c:241
2376
#, fuzzy
2377
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2378
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2379

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/qemu_driver.c:375
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382 2383 2384 2385 2386
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/qemu_driver.c:385 src/qemu_driver.c:398
D
Daniel Veillard 已提交
2388 2389 2390 2391
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2392
#: src/qemu_driver.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2393 2394 2395 2396
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2397
#: src/qemu_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
2398 2399 2400 2401
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2402
#: src/qemu_driver.c:421
D
Daniel Veillard 已提交
2403 2404 2405 2406
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2407 2408
#: src/qemu_driver.c:452
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2409
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2410
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2413 2414 2415
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/qemu_driver.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
2417 2418 2419
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422
#: src/qemu_driver.c:587 src/qemu_driver.c:993 src/qemu_driver.c:1163
#: src/qemu_driver.c:1173
#, c-format
2423
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2424
msgstr ""
2425

D
Daniel Veillard 已提交
2426
#: src/qemu_driver.c:610
D
Daniel Veillard 已提交
2427 2428
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
D
Daniel Veillard 已提交
2429
msgstr "allokér ny buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
2430

D
Daniel Veillard 已提交
2431
#: src/qemu_driver.c:621
D
Daniel Veillard 已提交
2432
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2433
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2434

D
Daniel Veillard 已提交
2435
#: src/qemu_driver.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
2436
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2439

D
Daniel Veillard 已提交
2440 2441 2442 2443
#: src/qemu_driver.c:737 src/qemu_driver.c:1613
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
2444

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/qemu_driver.c:805 src/uml_driver.c:688
D
Daniel Veillard 已提交
2446
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2447
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2448 2449
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452
#: src/qemu_driver.c:815
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2453

D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#: src/qemu_driver.c:827
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2458

D
Daniel Veillard 已提交
2459
#: src/qemu_driver.c:846 src/uml_driver.c:724
D
Daniel Veillard 已提交
2460
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2461 2462
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2463

D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465 2466 2467
#: src/qemu_driver.c:852 src/uml_driver.c:733
#, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2468

D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#: src/qemu_driver.c:881 src/qemu_driver.c:2549
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2473

D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475
#: src/qemu_driver.c:899 src/qemu_driver.c:902 src/uml_driver.c:749
#: src/uml_driver.c:752
2476
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2477 2478
msgid "Unable to write envv to logfile %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2479

D
Daniel Veillard 已提交
2480 2481
#: src/qemu_driver.c:909 src/qemu_driver.c:912 src/qemu_driver.c:917
#: src/uml_driver.c:759 src/uml_driver.c:762 src/uml_driver.c:767
2482
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/qemu_driver.c:1005
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2490

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/qemu_driver.c:1016
2492
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2493 2494
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
2495

D
Daniel Veillard 已提交
2496
#: src/qemu_driver.c:1031
D
Daniel Veillard 已提交
2497
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2498
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2499 2500
msgstr "uventet dict-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2501
#: src/qemu_driver.c:1270
2502 2503 2504 2505
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2506
#: src/qemu_driver.c:1315 src/uml_driver.c:908
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
D
Daniel Veillard 已提交
2509
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
D
Daniel Veillard 已提交
2510

D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512
#: src/qemu_driver.c:1334 src/qemu_driver.c:1360 src/uml_driver.c:927
#: src/uml_driver.c:953
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517
#: src/qemu_driver.c:1345 src/qemu_driver.c:1368 src/uml_driver.c:938
#: src/uml_driver.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
2522
#: src/qemu_driver.c:1525 src/uml_driver.c:1126
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
2527
#: src/qemu_driver.c:1536 src/uml_driver.c:1137
2528 2529 2530 2531
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535
#: src/qemu_driver.c:1569 src/qemu_driver.c:1601 src/qemu_driver.c:1633
#: src/qemu_driver.c:1654 src/qemu_driver.c:1894 src/qemu_driver.c:3111
#: src/qemu_driver.c:3236 src/qemu_driver.c:3351 src/qemu_driver.c:3611
#: src/uml_driver.c:1169 src/uml_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2536 2537 2538 2539
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542
#: src/qemu_driver.c:1574 src/qemu_driver.c:1606 src/qemu_driver.c:1900
#: src/qemu_driver.c:3116 src/qemu_driver.c:3242 src/qemu_driver.c:3357
#: src/qemu_driver.c:3617
D
Daniel Veillard 已提交
2543 2544 2545 2546
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

D
Daniel Veillard 已提交
2547
#: src/qemu_driver.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
2548 2549 2550 2551
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
2552
#: src/qemu_driver.c:1639 src/uml_driver.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
2553 2554 2555 2556
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
2557
#: src/qemu_driver.c:1682 src/uml_driver.c:1218
D
Daniel Veillard 已提交
2558 2559 2560 2561
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2562 2563 2564
#: src/qemu_driver.c:1698 src/qemu_driver.c:1714 src/qemu_driver.c:1737
#: src/qemu_driver.c:2012 src/qemu_driver.c:2174 src/uml_driver.c:1234
#: src/uml_driver.c:1250 src/uml_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566 2567 2568
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/qemu_driver.c:1720 src/uml_driver.c:1256
D
Daniel Veillard 已提交
2570 2571 2572
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2573
#: src/qemu_driver.c:1743 src/uml_driver.c:1279
D
Daniel Veillard 已提交
2574 2575 2576 2577
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2578
#: src/qemu_driver.c:1749 src/uml_driver.c:1285
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/qemu_driver.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
2583 2584
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2585
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2586

D
Daniel Veillard 已提交
2587
#: src/qemu_driver.c:1918
D
Daniel Veillard 已提交
2588 2589 2590 2591
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2592
#: src/qemu_driver.c:1926
D
Daniel Veillard 已提交
2593 2594 2595 2596
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2597
#: src/qemu_driver.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
2598 2599
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2600
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/qemu_driver.c:1941
D
Daniel Veillard 已提交
2603 2604
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2605
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2606

D
Daniel Veillard 已提交
2607 2608 2609
#: src/qemu_driver.c:1954 src/qemu_driver.c:1961 src/qemu_driver.c:2234
#: src/qemu_driver.c:2660 src/qemu_driver.c:2736 src/remote_internal.c:2438
#: src/virterror.c:449
D
Daniel Veillard 已提交
2610 2611 2612
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2613
#: src/qemu_driver.c:1969 src/qemu_driver.c:3654
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
2618
#: src/qemu_driver.c:1981
2619 2620 2621
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2622
#: src/qemu_driver.c:2018
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2625
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
D
Daniel Veillard 已提交
2626

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/qemu_driver.c:2024
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/qemu_driver.c:2030
D
Daniel Veillard 已提交
2632 2633 2634 2635 2636
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2637
#: src/qemu_driver.c:2054 src/qemu_driver.c:2106
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2642
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648
#: src/qemu_driver.c:2081
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2649
msgid "cannot set affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2650
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2651

D
Daniel Veillard 已提交
2652
#: src/qemu_driver.c:2086
D
Daniel Veillard 已提交
2653
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
2654
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2655

D
Daniel Veillard 已提交
2656 2657
#: src/qemu_driver.c:2143
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2658
msgid "cannot get affinity: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2659
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2660

D
Daniel Veillard 已提交
2661
#: src/qemu_driver.c:2153
D
Daniel Veillard 已提交
2662 2663 2664
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2665 2666
#: src/qemu_driver.c:2180
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2667
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
2668
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2669

D
Daniel Veillard 已提交
2670
#: src/qemu_driver.c:2206 src/test.c:1049
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673 2674
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/qemu_driver.c:2212
D
Daniel Veillard 已提交
2676 2677 2678 2679
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
2680
#: src/qemu_driver.c:2219
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682 2683
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2684
#: src/qemu_driver.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
2685 2686
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2687
msgstr ""
2688

D
Daniel Veillard 已提交
2689
#: src/qemu_driver.c:2241
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2694
#: src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:3530
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/qemu_driver.c:2263
D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
2704
#: src/qemu_driver.c:2272 src/qemu_driver.c:3566
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2707
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
2708

D
Daniel Veillard 已提交
2709
#: src/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
2710 2711 2712 2713
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2714
#: src/qemu_driver.c:2301
D
Daniel Veillard 已提交
2715 2716 2717 2718
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2719 2720
#: src/qemu_driver.c:2471
#, c-format
2721
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
2722
msgstr ""
2723

D
Daniel Veillard 已提交
2724 2725
#: src/qemu_driver.c:2497
#, c-format
2726
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2727
msgstr ""
2728

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/qemu_driver.c:2539
2730 2731 2732 2733
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2734
#: src/qemu_driver.c:2566
2735 2736 2737 2738 2739 2740
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2741
#: src/qemu_driver.c:2603
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2745
#: src/qemu_driver.c:2614
2746
msgid "changing cdrom media failed"
2747 2748
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768
#: src/qemu_driver.c:2647 src/qemu_driver.c:2723
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2674
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2688
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2691
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/qemu_driver.c:2749
2769
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
2770
msgstr ""
2771

D
Daniel Veillard 已提交
2772
#: src/qemu_driver.c:2760
2773 2774 2775 2776
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"

D
Daniel Veillard 已提交
2777
#: src/qemu_driver.c:2808
2778
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2779
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2780

D
Daniel Veillard 已提交
2781
#: src/qemu_driver.c:2819
2782 2783 2784
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
2785

D
Daniel Veillard 已提交
2786
#: src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2986
2787 2788 2789
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
D
Daniel Veillard 已提交
2790

D
Daniel Veillard 已提交
2791
#: src/qemu_driver.c:2885
2792
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819
#: src/qemu_driver.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "domæneinformation"

#: src/qemu_driver.c:2922
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/qemu_driver.c:2945
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/qemu_driver.c:3002
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3041 src/uml_driver.c:1481
2820 2821
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
2822
msgstr "start et domæne automatisk"
2823

D
Daniel Veillard 已提交
2824
#: src/qemu_driver.c:3067 src/uml_driver.c:1507
D
Daniel Veillard 已提交
2825
#, fuzzy, c-format
2826
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2827 2828
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2829
#: src/qemu_driver.c:3129
D
Daniel Veillard 已提交
2830 2831 2832 2833
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2834
#: src/qemu_driver.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
2835 2836 2837
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2838
#: src/qemu_driver.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2842
#: src/qemu_driver.c:3217
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845 2846
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/qemu_driver.c:3248 src/qemu_driver.c:3291 src/uml_driver.c:1550
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/qemu_driver.c:3260
D
Daniel Veillard 已提交
2852 2853 2854 2855
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2856
#: src/qemu_driver.c:3302 src/uml_driver.c:1561
2857 2858
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
2859
msgstr "ugyldigt argument i "
2860

D
Daniel Veillard 已提交
2861
#: src/qemu_driver.c:3345
2862 2863 2864
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2865
#: src/qemu_driver.c:3372
2866
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
2867
msgstr ""
2868

D
Daniel Veillard 已提交
2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875
#: src/qemu_driver.c:3474
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "knudens domæneliste"

#: src/qemu_driver.c:3512
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
2876 2877
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2878 2879
#: src/qemu_driver.c:3522
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2882
#: src/qemu_driver.c:3547
2883
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2884 2885
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
2886

D
Daniel Veillard 已提交
2887 2888 2889 2890
#: src/qemu_driver.c:3555
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2891

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/qemu_driver.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
2893
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2896

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/qemu_driver.c:3663
2898
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/qemu_driver.c:3698
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
2906

D
Daniel Veillard 已提交
2907 2908
#: src/remote_internal.c:126 src/remote_internal.c:134
#: src/remote_internal.c:150
2909 2910
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2911

D
Daniel Veillard 已提交
2912
#: src/remote_internal.c:258
2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
2916

D
Daniel Veillard 已提交
2917
#: src/remote_internal.c:322
2918 2919
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2920 2921
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2922
#: src/remote_internal.c:473
2923 2924
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2925

D
Daniel Veillard 已提交
2926
#: src/remote_internal.c:495
2927 2928 2929 2930
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2931
#: src/remote_internal.c:546 src/remote_internal.c:626
2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2934
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
2935

D
Daniel Veillard 已提交
2936
#: src/remote_internal.c:567
2937 2938 2939 2940
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2941
#: src/remote_internal.c:602
2942 2943 2944 2945
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2946
#: src/remote_internal.c:686
2947 2948 2949 2950
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2951
#: src/remote_internal.c:706
2952
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
2953
msgstr ""
2954

D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971
#: src/remote_internal.c:741
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

#: src/remote_internal.c:758
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer netværk"

#: src/remote_internal.c:763
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer domæne"

#: src/remote_internal.c:854 src/remote_internal.c:2650
#: src/remote_internal.c:3055
2972
#, fuzzy
2973 2974
msgid "struct private_data"
msgstr "allokér værdi-array"
2975

D
Daniel Veillard 已提交
2976
#: src/remote_internal.c:962
2977 2978 2979 2980
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982
#: src/remote_internal.c:982
#, c-format
2983
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2984
msgstr ""
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/remote_internal.c:997
2987 2988 2989 2990
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992
#: src/remote_internal.c:1026
#, c-format
2993
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2994
msgstr ""
2995

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/remote_internal.c:1035
2997 2998 2999 3000
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3001 3002
#: src/remote_internal.c:1044
#, c-format
3003
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3004
msgstr ""
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006 3007
#: src/remote_internal.c:1054
#, c-format
3008
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3009
msgstr ""
3010

D
Daniel Veillard 已提交
3011 3012
#: src/remote_internal.c:1069
#, c-format
3013
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3014
msgstr ""
3015

D
Daniel Veillard 已提交
3016
#: src/remote_internal.c:1091
3017 3018 3019 3020
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3021
#: src/remote_internal.c:1097
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3025 3026
#: src/remote_internal.c:1122
#, c-format
3027
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3028
msgstr ""
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030 3031
#: src/remote_internal.c:1129
#, c-format
3032
msgid "cannot get current time: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3033
msgstr ""
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/remote_internal.c:1135
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3040
#: src/remote_internal.c:1138
3041 3042 3043
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3044
#: src/remote_internal.c:1141
3045 3046 3047
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/remote_internal.c:1144
3049 3050 3051
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/remote_internal.c:1148
3053 3054 3055
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/remote_internal.c:1152
3057 3058 3059 3060
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/remote_internal.c:1158
3062
msgid "Certificate type is not X.509"
3063 3064
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/remote_internal.c:1163
3066 3067
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070
#: src/remote_internal.c:1173
#, c-format
3071
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3072
msgstr ""
3073

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/remote_internal.c:1181
3075 3076
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3077
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3078

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/remote_internal.c:1188
3080 3081
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3082

D
Daniel Veillard 已提交
3083
#: src/remote_internal.c:1194
3084 3085
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3086

D
Daniel Veillard 已提交
3087
#: src/remote_internal.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
3088 3089
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3090
msgstr ""
3091

D
Daniel Veillard 已提交
3092 3093
#: src/remote_internal.c:1434
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3094
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3095
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/remote_internal.c:1483 src/remote_internal.c:1497
D
Daniel Veillard 已提交
3098 3099 3100
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3101

D
Daniel Veillard 已提交
3102
#: src/remote_internal.c:1871
D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3105
msgstr ""
3106

D
Daniel Veillard 已提交
3107
#: src/remote_internal.c:1903
D
Daniel Veillard 已提交
3108 3109
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3110
msgstr ""
3111

D
Daniel Veillard 已提交
3112
#: src/remote_internal.c:1909
D
Daniel Veillard 已提交
3113 3114
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3115
msgstr ""
3116

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/remote_internal.c:1926
D
Daniel Veillard 已提交
3118 3119
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3120
msgstr ""
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122
#: src/remote_internal.c:1933
D
Daniel Veillard 已提交
3123 3124
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3125
msgstr ""
3126

D
Daniel Veillard 已提交
3127
#: src/remote_internal.c:2162 src/remote_internal.c:2176
D
Daniel Veillard 已提交
3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3131

D
Daniel Veillard 已提交
3132
#: src/remote_internal.c:2378
3133 3134 3135 3136
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3137

D
Daniel Veillard 已提交
3138
#: src/remote_internal.c:2406
3139 3140
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3141

D
Daniel Veillard 已提交
3142
#: src/remote_internal.c:2429
3143 3144 3145 3146
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
3147
#: src/remote_internal.c:2456
3148 3149 3150
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
3151

D
Daniel Veillard 已提交
3152
#: src/remote_internal.c:2546
3153 3154 3155 3156
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3157
#: src/remote_internal.c:2567 src/remote_internal.c:2611
3158 3159 3160
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/remote_internal.c:2591
3162 3163 3164 3165
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167
#: src/remote_internal.c:2713 src/remote_internal.c:2727
#: src/remote_internal.c:2772 src/remote_internal.c:2786
D
Daniel Veillard 已提交
3168 3169 3170
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
3171

D
Daniel Veillard 已提交
3172
#: src/remote_internal.c:3117 src/remote_internal.c:3172
3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3176

D
Daniel Veillard 已提交
3177
#: src/remote_internal.c:3129 src/remote_internal.c:3184
3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/remote_internal.c:3570
3183 3184 3185
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3186

D
Daniel Veillard 已提交
3187
#: src/remote_internal.c:3583
3188 3189 3190
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3191

D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211
#: src/remote_internal.c:3849
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

#: src/remote_internal.c:3863
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

#: src/remote_internal.c:3970
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

#: src/remote_internal.c:3983
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4042
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3214
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3215

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/remote_internal.c:4052
D
Daniel Veillard 已提交
3217 3218 3219 3220
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/remote_internal.c:4341
D
Daniel Veillard 已提交
3227 3228
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3229
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3230

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3237 3238 3239
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241
#: src/remote_internal.c:4412
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3242
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3243
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3244

D
Daniel Veillard 已提交
3245 3246
#: src/remote_internal.c:4431
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3247
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3248
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3249

D
Daniel Veillard 已提交
3250
#: src/remote_internal.c:4450
D
Daniel Veillard 已提交
3251 3252 3253 3254
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3255
#: src/remote_internal.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
3256 3257 3258 3259
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3260
#: src/remote_internal.c:4487 src/remote_internal.c:4565
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3263
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/remote_internal.c:4511
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/remote_internal.c:4551
D
Daniel Veillard 已提交
3271 3272
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

#: src/remote_internal.c:4637
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4691
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

#: src/remote_internal.c:4722
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3288

D
Daniel Veillard 已提交
3289 3290
#: src/remote_internal.c:4727
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3291 3292
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3293 3294 3295
#: src/remote_internal.c:4749
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3296

D
Daniel Veillard 已提交
3297
#: src/remote_internal.c:4809
D
Daniel Veillard 已提交
3298 3299 3300
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3301
#: src/remote_internal.c:4815
3302 3303
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3304

D
Daniel Veillard 已提交
3305
#: src/remote_internal.c:4832
3306 3307
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3308

D
Daniel Veillard 已提交
3309
#: src/remote_internal.c:4850 src/remote_internal.c:5566
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311 3312
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/remote_internal.c:4860 src/remote_internal.c:5575
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315 3316
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3317
#: src/remote_internal.c:4872
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319 3320 3321
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3322
#: src/remote_internal.c:4881
D
Daniel Veillard 已提交
3323 3324 3325 3326
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3327
#: src/remote_internal.c:4889
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329 3330 3331
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/remote_internal.c:4912
D
Daniel Veillard 已提交
3333 3334 3335 3336
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/remote_internal.c:4920
D
Daniel Veillard 已提交
3338 3339 3340 3341
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/remote_internal.c:4927
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344 3345 3346
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/remote_internal.c:4940
3348 3349
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3350

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/remote_internal.c:4950
3352 3353
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3354

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/remote_internal.c:4970
D
Daniel Veillard 已提交
3356 3357 3358 3359
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/remote_internal.c:5078 src/remote_internal.c:5094
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382
#: src/remote_internal.c:5481
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:5581
msgid "error reading buffer from memory"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:5588
#, fuzzy
msgid "invalid header in event firing"
msgstr "ugyldigt argument i "

#: src/remote_internal.c:5598
#, fuzzy
msgid "invalid proc in event firing"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/sexpr.c:43
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384 3385
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/sexpr.c:347 src/sexpr.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
3387 3388 3389
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/storage_backend.c:94 src/storage_conf.c:202
3391
#, c-format
3392 3393
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3394

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/storage_backend.c:108 src/storage_backend_fs.c:139
3396 3397 3398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3399

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/storage_backend.c:167
3401 3402 3403
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3404

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/storage_backend.c:199
3406
#, c-format
3407 3408
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3409

D
Daniel Veillard 已提交
3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420
#: src/storage_backend.c:219
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:226
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s':%s"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:252
3421
#, c-format
3422 3423
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3424

D
Daniel Veillard 已提交
3425
#: src/storage_backend.c:261
3426
msgid "context"
3427 3428
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3429
#: src/storage_backend.c:314
3430 3431
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3432 3433
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3434
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1233 src/test.c:2187
3435
msgid "path"
3436 3437
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441 3442
#: src/storage_backend.c:353
msgid "dup path"
msgstr ""

#: src/storage_backend.c:389
3443
msgid "regex"
3444 3445
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/storage_backend.c:399
3447 3448 3449
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451 3452
#: src/storage_backend.c:415 src/storage_backend.c:420
#: src/storage_backend.c:457
3453 3454
msgid "regex groups"
msgstr ""
3455

D
Daniel Veillard 已提交
3456
#: src/storage_backend.c:433 src/storage_backend.c:568
3457
msgid "cannot read fd"
3458 3459
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3460
#: src/storage_backend.c:505 src/storage_backend.c:623
3461 3462 3463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
3464

D
Daniel Veillard 已提交
3465
#: src/storage_backend.c:514 src/storage_backend.c:636
3466 3467
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3468

D
Daniel Veillard 已提交
3469
#: src/storage_backend.c:554
3470 3471
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/storage_backend.c:602
3474 3475 3476 3477
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern fejl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3478
#: src/storage_backend.c:630
3479 3480 3481 3482
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3483
#: src/storage_backend.c:657 src/storage_backend.c:669
3484 3485 3486 3487
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3488 3489 3490 3491 3492 3493
#: src/storage_backend_disk.c:47 src/storage_backend_disk.c:53
#: src/storage_backend_disk.c:64 src/storage_backend_disk.c:71
#: src/storage_backend_disk.c:92 src/storage_backend_iscsi.c:177
#: src/storage_backend_logical.c:85 src/storage_backend_logical.c:92
#: src/storage_backend_logical.c:109 src/storage_backend_logical.c:119
#: src/storage_backend_logical.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
3494 3495 3496
msgid "volume"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/storage_backend_disk.c:100
D
Daniel Veillard 已提交
3498 3499 3500
msgid "volume extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/storage_backend_disk.c:108
D
Daniel Veillard 已提交
3502 3503 3504
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3505
#: src/storage_backend_disk.c:115
D
Daniel Veillard 已提交
3506 3507 3508
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3509 3510
#: src/storage_backend_disk.c:121 src/storage_backend_logical.c:130
#: src/storage_backend_logical.c:136
D
Daniel Veillard 已提交
3511 3512 3513
msgid "extents"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/storage_backend_disk.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
3515 3516 3517
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/storage_backend_disk.c:369
3519 3520
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3521 3522
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/storage_backend_disk.c:384
3524 3525 3526 3527
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3528 3529
#: src/storage_backend_disk.c:393
#, c-format
3530
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3531
msgstr ""
3532

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/storage_backend_fs.c:151
3534 3535 3536 3537
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/storage_backend_fs.c:265
3539 3540
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3541
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
3542

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/storage_backend_fs.c:271
3544 3545 3546 3547
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3548
#: src/storage_backend_fs.c:328
3549 3550 3551
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/storage_backend_fs.c:334
3553 3554 3555
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3556
#: src/storage_backend_fs.c:341
3557
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr ""
3559

D
Daniel Veillard 已提交
3560
#: src/storage_backend_fs.c:353
3561
msgid "retval"
3562
msgstr ""
3563

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/storage_backend_fs.c:387
3565 3566 3567
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3568

D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570
#: src/storage_backend_fs.c:457 src/storage_backend_fs.c:524
#: src/storage_backend_iscsi.c:577
3571 3572 3573
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3574

D
Daniel Veillard 已提交
3575
#: src/storage_backend_fs.c:462
3576 3577 3578
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3579

D
Daniel Veillard 已提交
3580 3581
#: src/storage_backend_fs.c:468 src/storage_backend_fs.c:535
#: src/storage_backend_iscsi.c:584
3582 3583 3584
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/storage_backend_fs.c:484 src/storage_backend_fs.c:492
3587 3588
msgid "source"
msgstr ""
3589

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/storage_backend_fs.c:529
3591 3592 3593
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3594

D
Daniel Veillard 已提交
3595 3596
#: src/storage_backend_fs.c:601 src/storage_backend_fs.c:781
#: src/storage_backend_fs.c:820
3597
#, c-format
3598 3599
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3600

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/storage_backend_fs.c:625
3602 3603 3604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3605

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/storage_backend_fs.c:674
3607
#, c-format
3608 3609
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3610

D
Daniel Veillard 已提交
3611
#: src/storage_backend_fs.c:740
3612
#, c-format
3613 3614
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3615

D
Daniel Veillard 已提交
3616
#: src/storage_backend_fs.c:763 src/test.c:2080
3617 3618
msgid "target"
msgstr ""
3619

D
Daniel Veillard 已提交
3620
#: src/storage_backend_fs.c:773 src/test.c:2091
3621 3622
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3623

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/storage_backend_fs.c:798
3625
#, c-format
3626 3627
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3628

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/storage_backend_fs.c:811
3630
#, c-format
3631 3632
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3633

D
Daniel Veillard 已提交
3634 3635
#: src/storage_backend_fs.c:827 src/storage_backend_fs.c:862
#: src/storage_backend_fs.c:897 src/storage_backend_logical.c:593
3636 3637 3638
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3639

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/storage_backend_fs.c:839
3641 3642 3643
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3644

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/storage_backend_fs.c:877
3646
#, c-format
3647 3648
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3649

D
Daniel Veillard 已提交
3650
#: src/storage_backend_fs.c:904
3651 3652 3653
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3654
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_logical.c:602
3655 3656 3657 3658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3659
#: src/storage_backend_fs.c:923 src/storage_backend_logical.c:609
3660 3661 3662 3663
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3664
#: src/storage_backend_fs.c:939 src/storage_backend_logical.c:616
3665
#, c-format
3666 3667
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3668

D
Daniel Veillard 已提交
3669
#: src/storage_backend_fs.c:962
3670 3671 3672
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3673

3674
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3675 3676 3677
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
3678

3679
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3684
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3685 3686
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3687 3688
msgstr ""

3689
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3690
#, fuzzy
3691 3692
msgid "session"
msgstr "vis version"
3693

3694
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3695
msgid "cannot find session"
3696 3697
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/storage_backend_iscsi.c:184 src/storage_driver.c:887 src/test.c:1957
3699 3700 3701 3702
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/storage_backend_iscsi.c:189
3704
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3705 3706
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/storage_backend_iscsi.c:208 src/util.c:210
D
Daniel Veillard 已提交
3708
#, fuzzy, c-format
3709 3710 3711
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3712
#: src/storage_backend_iscsi.c:232
3713 3714
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3715

D
Daniel Veillard 已提交
3716 3717
#: src/storage_backend_iscsi.c:326 src/storage_backend_iscsi.c:411
#: src/storage_backend_iscsi.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719 3720 3721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3722
#: src/storage_backend_iscsi.c:339
D
Daniel Veillard 已提交
3723
#, fuzzy, c-format
3724
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
3725
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3726

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/storage_backend_iscsi.c:358
3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3730
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
3731

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/storage_backend_iscsi.c:388
3733 3734
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3735
msgstr ""
3736

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/storage_backend_iscsi.c:433
3738
#, fuzzy, c-format
3739 3740
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
3741

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/storage_backend_iscsi.c:467
3743 3744 3745 3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3747
#: src/storage_backend_iscsi.c:477
3748 3749 3750
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
3751

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/storage_backend_iscsi.c:558
3753 3754
msgid "portal"
msgstr ""
3755

D
Daniel Veillard 已提交
3756
#: src/storage_backend_logical.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
3757
msgid "malformed volume extent offset value"
3758 3759
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/storage_backend_logical.c:147
D
Daniel Veillard 已提交
3761 3762 3763
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3764
#: src/storage_backend_logical.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
3765 3766 3767
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3768
#: src/storage_backend_logical.c:210
3769
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3770
msgstr ""
3771

D
Daniel Veillard 已提交
3772
#: src/storage_backend_logical.c:216
3773 3774 3775 3776
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797
#: src/storage_backend_logical.c:258
#, fuzzy
msgid "allocating pvname or vgname"
msgstr "allokér værdi-array"

#: src/storage_backend_logical.c:273
#, fuzzy
msgid "allocating new source"
msgstr "allokerer netværk"

#: src/storage_backend_logical.c:288
#, fuzzy
msgid "allocating new device"
msgstr "allokerer knude"

#: src/storage_backend_logical.c:349
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/storage_backend_logical.c:387
D
Daniel Veillard 已提交
3798 3799 3800 3801
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3802
#: src/storage_backend_logical.c:404
D
Daniel Veillard 已提交
3803 3804
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3805
msgstr ""
3806

D
Daniel Veillard 已提交
3807
#: src/storage_backend_logical.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
3808 3809
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3810
msgstr ""
3811

D
Daniel Veillard 已提交
3812
#: src/storage_backend_logical.c:417
D
Daniel Veillard 已提交
3813 3814
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3815
msgstr ""
3816

D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818
#: src/storage_backend_logical.c:540
#, c-format
3819
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3820
msgstr ""
3821

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/storage_backend_logical.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
3823 3824
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3825
msgstr ""
3826

D
Daniel Veillard 已提交
3827
#: src/storage_conf.c:334
3828
msgid "missing auth host attribute"
3829 3830
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/storage_conf.c:341
3832
msgid "missing auth passwd attribute"
3833 3834
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/storage_conf.c:364 src/storage_conf.c:796
3836
msgid "malformed octal mode"
3837 3838
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3839
#: src/storage_conf.c:374
3840
msgid "malformed owner element"
3841 3842
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3843
#: src/storage_conf.c:385
3844 3845
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3846

D
Daniel Veillard 已提交
3847
#: src/storage_conf.c:410
3848
msgid "cannot allocate storage pool"
D
Daniel Veillard 已提交
3849
msgstr ""
3850

D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852 3853
#: src/storage_conf.c:416
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
3854

D
Daniel Veillard 已提交
3855 3856 3857 3858 3859 3860
#: src/storage_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/storage_conf.c:440
3861
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3862
msgstr ""
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/storage_conf.c:448
3865 3866 3867 3868
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3869 3870 3871 3872 3873 3874
#: src/storage_conf.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/storage_conf.c:479
3875
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
3876
msgstr ""
3877

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/storage_conf.c:489
3879
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
3880
msgstr ""
3881

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/storage_conf.c:494
3883
#, fuzzy
3884 3885
msgid "device"
msgstr "blokeret"
3886

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/storage_conf.c:502
3888
#, fuzzy
3889
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
3890
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
3891

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/storage_conf.c:513
3893
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
3894
msgstr ""
3895

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/storage_conf.c:525 src/virsh.c:3777 src/virsh.c:3937 src/virsh.c:3976
3897 3898 3899 3900
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3901
#: src/storage_conf.c:540
3902 3903 3904
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3905

D
Daniel Veillard 已提交
3906
#: src/storage_conf.c:555
3907
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
3908
msgstr ""
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/storage_conf.c:624 src/storage_conf.c:1020
3911 3912 3913
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3914 3915 3916 3917 3918 3919
#: src/storage_conf.c:695
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:728 src/storage_conf.c:1477
3920 3921 3922
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
3923

D
Daniel Veillard 已提交
3924
#: src/storage_conf.c:774 src/storage_conf.c:1133
3925 3926
msgid "xml"
msgstr ""
3927

D
Daniel Veillard 已提交
3928
#: src/storage_conf.c:806 src/storage_conf.c:816
3929
msgid "missing owner element"
3930 3931
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3932
#: src/storage_conf.c:880
3933 3934 3935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
3936

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/storage_conf.c:887
3938
msgid "malformed capacity element"
3939 3940
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/storage_conf.c:892
3942 3943
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3944

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/storage_conf.c:918
3946
msgid "cannot allocate storage vol"
D
Daniel Veillard 已提交
3947
msgstr ""
3948

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/storage_conf.c:924
3950 3951 3952 3953
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/storage_conf.c:931
3955 3956
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
3957
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
3958

D
Daniel Veillard 已提交
3959
#: src/storage_conf.c:942
3960 3961
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3962

D
Daniel Veillard 已提交
3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973
#: src/storage_conf.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/storage_conf.c:1103
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1232
3974 3975
msgid "pool"
msgstr ""
3976

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/storage_conf.c:1377
3978 3979 3980
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/storage_conf.c:1382
3982 3983
msgid "configFile"
msgstr ""
3984

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/storage_conf.c:1389
3986 3987 3988
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/storage_conf.c:1396
3990 3991
msgid "config file"
msgstr ""
3992

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/storage_conf.c:1404
3994 3995 3996
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
3997

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/storage_conf.c:1454
3999 4000 4001 4002
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4003
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:771 src/storage_driver.c:793
4004 4005
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4006

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/storage_driver.c:282
4008 4009
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4010

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/storage_driver.c:337 src/storage_driver.c:379
4012 4013 4014
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"
4015

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/storage_driver.c:437 src/test.c:1777
4017 4018
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4019

D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021 4022 4023 4024 4025
#: src/storage_driver.c:508 src/storage_driver.c:543 src/storage_driver.c:580
#: src/storage_driver.c:611 src/storage_driver.c:650 src/storage_driver.c:687
#: src/storage_driver.c:726 src/storage_driver.c:755 src/storage_driver.c:849
#: src/storage_driver.c:873 src/storage_driver.c:913 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1072 src/storage_driver.c:1135
#: src/storage_driver.c:1179 src/storage_driver.c:1213
4026 4027
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4028

D
Daniel Veillard 已提交
4029
#: src/storage_driver.c:514
4030
msgid "pool is still active"
4031 4032
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4033
#: src/storage_driver.c:553
4034
#, fuzzy
4035 4036
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4037

D
Daniel Veillard 已提交
4038
#: src/storage_driver.c:590
4039
#, fuzzy
4040 4041
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4042

D
Daniel Veillard 已提交
4043 4044 4045 4046
#: src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:697 src/storage_driver.c:855
#: src/storage_driver.c:879 src/storage_driver.c:919 src/storage_driver.c:1018
#: src/storage_driver.c:1078 src/storage_driver.c:1141
#: src/storage_driver.c:1185 src/storage_driver.c:1219
4047
msgid "storage pool is not active"
4048 4049
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4050
#: src/storage_driver.c:660
4051
msgid "storage pool is still active"
4052 4053
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4054
#: src/storage_driver.c:666
4055 4056
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/storage_driver.c:799 src/test.c:1924
4059 4060
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4061

D
Daniel Veillard 已提交
4062 4063 4064
#: src/storage_driver.c:927 src/storage_driver.c:1089
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1193
#: src/storage_driver.c:1227
4065 4066
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4067

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/storage_driver.c:956
4069 4070
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4071

D
Daniel Veillard 已提交
4072
#: src/storage_driver.c:996
4073 4074 4075
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4076
#: src/storage_driver.c:1031 src/test.c:2053
4077 4078
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/storage_driver.c:1045
4081
msgid "storage pool does not support volume creation"
4082
msgstr ""
4083

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/storage_driver.c:1095
4085
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4086
msgstr ""
4087

D
Daniel Veillard 已提交
4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103
#: src/test.c:140 src/test.c:1982
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:155
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

#: src/test.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

#: src/test.c:281 src/test.c:961
4104 4105
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
4106

D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108 4109
#: src/test.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "loading host definition file '%s': %s"
4110
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112
#: src/test.c:400
4113 4114
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4115

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/test.c:408
4117 4118
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4119

D
Daniel Veillard 已提交
4120
#: src/test.c:415
4121 4122 4123
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4124
#: src/test.c:430
4125 4126
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/test.c:438
4129 4130
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4131

D
Daniel Veillard 已提交
4132
#: src/test.c:446
4133 4134
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4135

D
Daniel Veillard 已提交
4136
#: src/test.c:454
4137 4138
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4139

D
Daniel Veillard 已提交
4140
#: src/test.c:465
4141 4142
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4143

D
Daniel Veillard 已提交
4144
#: src/test.c:472
4145 4146
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148
#: src/test.c:487
4149 4150
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4151

D
Daniel Veillard 已提交
4152
#: src/test.c:493
4153 4154
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4155

D
Daniel Veillard 已提交
4156
#: src/test.c:504
4157 4158
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4159

D
Daniel Veillard 已提交
4160
#: src/test.c:530
4161 4162 4163 4164
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "knudens domæneliste"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/test.c:540
4166 4167 4168
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/test.c:566
4171
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173
msgid "node pool list"
msgstr "knudens domæneliste"
4174

D
Daniel Veillard 已提交
4175
#: src/test.c:578
4176
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4177 4178
msgid "resolving pool filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4179

D
Daniel Veillard 已提交
4180 4181
#: src/test.c:661
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4182 4183
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4184 4185 4186 4187
#: src/test.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domæne %s findes allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4188

D
Daniel Veillard 已提交
4189 4190 4191 4192
#: src/test.c:889 src/test.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
4193

D
Daniel Veillard 已提交
4194 4195 4196
#: src/test.c:987
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4197 4198
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4199 4200 4201
#: src/test.c:994
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4202 4203
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205 4206 4207
#: src/test.c:1001 src/test.c:1008 src/test.c:1015 src/test.c:1024
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4208

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/test.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
4210 4211 4212
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/test.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
4214 4215 4216
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4217
#: src/test.c:1066
D
Daniel Veillard 已提交
4218 4219 4220 4221
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
4222
#: src/test.c:1072
D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/test.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
4227 4228 4229
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243
#: src/test.c:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s: %s"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"

#: src/test.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/test.c:1127
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s: %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4244

D
Daniel Veillard 已提交
4245
#: src/test.c:1271
D
Daniel Veillard 已提交
4246 4247 4248
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4249 4250 4251
#: src/test.c:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4252
msgstr "Domænet kører allerede"
4253

D
Daniel Veillard 已提交
4254 4255 4256
#: src/test.c:1305
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4257
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4258

D
Daniel Veillard 已提交
4259 4260 4261
#: src/test.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4262
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4263

D
Daniel Veillard 已提交
4264 4265 4266
#: src/test.c:1547
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4267
msgstr "Domænet kører allerede"
4268

D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297
#: src/test.c:2011
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2035
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

#: src/test.c:2062
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:196
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

#: src/uml_conf.c:216
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:339
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:344
4298
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

#: src/uml_driver.c:379
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

#: src/uml_driver.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read pid: %s: %s"
4310 4311
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4312
#: src/uml_driver.c:561
D
Daniel Veillard 已提交
4313
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320
msgid "cannot open socket %s"
msgstr "knudens cpu-sokkel"

#: src/uml_driver.c:569
#, c-format
msgid "cannot bind socket %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4321

D
Daniel Veillard 已提交
4322 4323 4324 4325 4326 4327
#: src/uml_driver.c:622
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s: %s"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:632
D
Daniel Veillard 已提交
4328
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349
msgid "cannot send command %s: %s"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

#: src/uml_driver.c:642
#, c-format
msgid "cannot read reply %s: %s"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:694
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:703
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s: %s"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:710
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4350

D
Daniel Veillard 已提交
4351
#: src/uml_driver.c:784
4352
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4353 4354
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
4355

D
Daniel Veillard 已提交
4356 4357 4358 4359 4360 4361
#: src/uml_driver.c:826
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

#: src/uml_driver.c:1063
4362
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/util.c:203
#, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:219
#, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:279 src/util.c:369
#, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:298 src/util.c:336
#, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr ""

#: src/util.c:354
#, c-format
4388
msgid "cannot become session leader: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4389
msgstr ""
4390

D
Daniel Veillard 已提交
4391 4392
#: src/util.c:361
#, c-format
4393
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4394
msgstr ""
4395

D
Daniel Veillard 已提交
4396
#: src/util.c:381
4397 4398
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4399
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
4400

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/util.c:387
4402 4403
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4404
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
4405

D
Daniel Veillard 已提交
4406
#: src/util.c:393
4407 4408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4409
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
4410

D
Daniel Veillard 已提交
4411 4412
#: src/util.c:410
#, c-format
4413
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422
msgstr ""

#: src/util.c:448 src/util.c:565
msgid "command debug string"
msgstr ""

#: src/util.c:495
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4423

D
Daniel Veillard 已提交
4424 4425 4426 4427 4428 4429
#: src/util.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "poll error: %s"
msgstr "fejl: "

#: src/util.c:599
D
Daniel Veillard 已提交
4430
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4431
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4432 4433
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4434
#: src/uuid.c:104
4435
#, c-format
4436 4437
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4438

D
Daniel Veillard 已提交
4439
#: src/virsh.c:339
4440 4441
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
4442

D
Daniel Veillard 已提交
4443
#: src/virsh.c:340
4444 4445
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
4446

D
Daniel Veillard 已提交
4447
#: src/virsh.c:346
4448
#, fuzzy
4449 4450
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
4451

D
Daniel Veillard 已提交
4452
#: src/virsh.c:358
4453 4454 4455 4456 4457 4458
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
4459

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:372
4461 4462
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
4463

D
Daniel Veillard 已提交
4464
#: src/virsh.c:374
4465 4466
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4467

D
Daniel Veillard 已提交
4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475
#: src/virsh.c:379 src/virsh.c:479 src/virsh.c:673 src/virsh.c:710
#: src/virsh.c:767 src/virsh.c:834 src/virsh.c:1069 src/virsh.c:1113
#: src/virsh.c:1334 src/virsh.c:1379 src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1457
#: src/virsh.c:1496 src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1659 src/virsh.c:1746
#: src/virsh.c:1880 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1994 src/virsh.c:2116
#: src/virsh.c:2257 src/virsh.c:4580 src/virsh.c:4656 src/virsh.c:4717
#: src/virsh.c:4776 src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4952 src/virsh.c:5073
#: src/virsh.c:5238 src/virsh.c:5469
4476 4477
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
4478

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:2326 src/virsh.c:2823
4480 4481
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
4482

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:401
4484 4485 4486
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
4487

D
Daniel Veillard 已提交
4488
#: src/virsh.c:404
4489 4490 4491
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
4492

D
Daniel Veillard 已提交
4493
#: src/virsh.c:411
4494 4495 4496
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
4497

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/virsh.c:413
4499 4500 4501 4502
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4503
#: src/virsh.c:424
4504 4505 4506
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4507
#: src/virsh.c:426
4508 4509
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4510
msgstr ""
4511 4512
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4513

D
Daniel Veillard 已提交
4514
#: src/virsh.c:431
4515 4516
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
4517

D
Daniel Veillard 已提交
4518
#: src/virsh.c:432
4519 4520
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
4521

D
Daniel Veillard 已提交
4522
#: src/virsh.c:444
4523 4524
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
4525

D
Daniel Veillard 已提交
4526
#: src/virsh.c:462
4527 4528
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:472
4531 4532
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
4533

D
Daniel Veillard 已提交
4534
#: src/virsh.c:474
4535 4536 4537
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

D
Daniel Veillard 已提交
4538
#: src/virsh.c:521
4539 4540 4541
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/virsh.c:538
4543
msgid "console not implemented on this platform"
4544 4545
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/virsh.c:549
4547 4548
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
4549

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:550
4551 4552
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
4553

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/virsh.c:555
4555 4556
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
4557

D
Daniel Veillard 已提交
4558
#: src/virsh.c:556
4559 4560
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
4561

D
Daniel Veillard 已提交
4562
#: src/virsh.c:578 src/virsh.c:585
4563 4564
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
4565

D
Daniel Veillard 已提交
4566
#: src/virsh.c:596 src/virsh.c:604
4567 4568
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
4569

D
Daniel Veillard 已提交
4570
#: src/virsh.c:613
4571 4572
msgid "Id"
msgstr "Id"
4573

D
Daniel Veillard 已提交
4574
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:4207
4575 4576
msgid "Name"
msgstr "Navn"
4577

D
Daniel Veillard 已提交
4578
#: src/virsh.c:613 src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
4579 4580
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
4581

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:626 src/virsh.c:648 src/virsh.c:6433 src/virsh.c:6449
4583 4584
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
4585

D
Daniel Veillard 已提交
4586
#: src/virsh.c:667
4587 4588 4589
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
4590
#: src/virsh.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
4591 4592
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4593 4594
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4595
#: src/virsh.c:704
4596
msgid "get device block stats for a domain"
4597 4598
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4599
#: src/virsh.c:705
4600
#, fuzzy
4601 4602
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
4603

D
Daniel Veillard 已提交
4604
#: src/virsh.c:711
4605
#, fuzzy
4606 4607
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/virsh.c:732
4610 4611 4612
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
4613

D
Daniel Veillard 已提交
4614
#: src/virsh.c:761
4615 4616 4617
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
4618

D
Daniel Veillard 已提交
4619
#: src/virsh.c:762
4620 4621 4622
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
4623

D
Daniel Veillard 已提交
4624
#: src/virsh.c:768
4625
msgid "interface device"
4626 4627
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4628
#: src/virsh.c:789
4629 4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
4632

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/virsh.c:828
4634 4635
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
4636

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:829
4638 4639
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
4640

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:852
4642 4643 4644
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
4645

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:854
4647
#, c-format
4648 4649
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4650

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:867
4652 4653
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
4654

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:868
4656 4657
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
4658

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:873 src/virsh.c:921
4660 4661
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
4662

D
Daniel Veillard 已提交
4663
#: src/virsh.c:900
4664
#, c-format
4665 4666
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
4667

D
Daniel Veillard 已提交
4668
#: src/virsh.c:904
4669
#, c-format
4670 4671 4672
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/virsh.c:915
4674 4675 4676
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/virsh.c:916
4678 4679
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
4680

D
Daniel Veillard 已提交
4681
#: src/virsh.c:948
4682
#, c-format
4683 4684
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
4685

D
Daniel Veillard 已提交
4686
#: src/virsh.c:952
4687
#, c-format
4688 4689
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
4690

D
Daniel Veillard 已提交
4691
#: src/virsh.c:963
4692 4693
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
4694

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:964
4696 4697
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
4698

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:969 src/virsh.c:2185
4700 4701 4702
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4703
#: src/virsh.c:991
4704 4705 4706 4707 4708 4709
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:1002
4711 4712 4713 4714
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:1004
4716 4717 4718 4719
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:1018
4721 4722 4723
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4724
#: src/virsh.c:1019
4725 4726 4727
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4728
#: src/virsh.c:1024
4729 4730 4731
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:1041
4733 4734 4735
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/virsh.c:1047
4737 4738 4739 4740
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4741
#: src/virsh.c:1050
4742 4743 4744 4745
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/virsh.c:1063
4747 4748 4749
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:1064
4751 4752 4753
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/virsh.c:1070
4755 4756 4757
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:1092
4759 4760 4761 4762
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4763
#: src/virsh.c:1094
4764 4765 4766 4767
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4768
#: src/virsh.c:1107
4769
msgid "show/set scheduler parameters"
4770 4771
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4772
#: src/virsh.c:1108
4773
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4774 4775
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778 4779
#: src/virsh.c:1114
msgid "parameter=value"
msgstr ""

4780
#: src/virsh.c:1115
4781 4782 4783
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4784
#: src/virsh.c:1116
4785 4786 4787
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4788
#: src/virsh.c:1152
4789 4790 4791 4792
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4793
#: src/virsh.c:1162
4794 4795 4796 4797
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807
#: src/virsh.c:1172
msgid "Error getting param"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1181
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

#: src/virsh.c:1230 src/virsh.c:1234
4808 4809 4810
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4811
#: src/virsh.c:1234
4812 4813 4814 4815
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
4816
#: src/virsh.c:1290
4817 4818 4819
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4820
#: src/virsh.c:1291
4821 4822 4823
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4824
#: src/virsh.c:1296
4825 4826 4827
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

D
Daniel Veillard 已提交
4828
#: src/virsh.c:1315
4829
#, c-format
4830 4831
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
4832

D
Daniel Veillard 已提交
4833
#: src/virsh.c:1317
4834
#, c-format
4835 4836
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
4837

D
Daniel Veillard 已提交
4838
#: src/virsh.c:1328
4839 4840 4841
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:1329
4843 4844 4845
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

D
Daniel Veillard 已提交
4846
#: src/virsh.c:1335
4847 4848
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
4849

D
Daniel Veillard 已提交
4850
#: src/virsh.c:1357
4851 4852
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4853
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
4854

D
Daniel Veillard 已提交
4855
#: src/virsh.c:1359
4856 4857 4858 4859
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4860
#: src/virsh.c:1373
4861 4862
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4863

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:1374
4865 4866 4867
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:1397
4869
#, c-format
4870 4871
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4872

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/virsh.c:1399
4874
#, c-format
4875 4876
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
4877

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:1412
4879 4880 4881
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
4882
#: src/virsh.c:1413
4883 4884
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
4885

D
Daniel Veillard 已提交
4886
#: src/virsh.c:1436
4887
#, c-format
4888 4889
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
4890

D
Daniel Veillard 已提交
4891
#: src/virsh.c:1438
4892
#, c-format
4893 4894
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
4895

D
Daniel Veillard 已提交
4896
#: src/virsh.c:1451
4897 4898 4899
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4900
#: src/virsh.c:1452
4901 4902 4903
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:1475
4905
#, c-format
4906 4907
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
4908

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:1477
4910
#, c-format
4911 4912
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
4913

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:1490
4915 4916
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
4917

D
Daniel Veillard 已提交
4918
#: src/virsh.c:1491
4919 4920
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
4921

D
Daniel Veillard 已提交
4922
#: src/virsh.c:1514
4923
#, c-format
4924 4925
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
4926

D
Daniel Veillard 已提交
4927
#: src/virsh.c:1516
4928 4929 4930
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
4931

D
Daniel Veillard 已提交
4932
#: src/virsh.c:1529
4933 4934
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
4935

D
Daniel Veillard 已提交
4936
#: src/virsh.c:1530
4937 4938
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
4939

D
Daniel Veillard 已提交
4940
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
4941 4942 4943
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4095
4945 4946 4947
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3652
4949 4950 4951
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:1565
4953 4954 4955
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
4956 4957
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1703 src/virsh.c:3659 src/virsh.c:3663
#: src/virsh.c:3667 src/virsh.c:3671
4958 4959 4960
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
4961
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2066
4962 4963 4964
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1710
4966 4967 4968
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
4970 4971 4972
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4973
#: src/virsh.c:1588
4974 4975 4976
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

D
Daniel Veillard 已提交
4977
#: src/virsh.c:1590
4978 4979 4980
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
4982 4983 4984 4985
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
4987
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
4988
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4989

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
4991 4992 4993
msgid "disable"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:1611
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/virsh.c:1612
5000 5001 5002
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5003
#: src/virsh.c:1617
5004 5005 5006 5007
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
5008
#: src/virsh.c:1641
5009 5010 5011
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5012
#: src/virsh.c:1653
5013 5014 5015
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
5016
#: src/virsh.c:1654
5017 5018 5019
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
5020
#: src/virsh.c:1701
5021 5022 5023
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:1702
5025 5026 5027
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
5028
#: src/virsh.c:1712
5029 5030 5031
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:1724
5033 5034 5035
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:1740
5037 5038 5039
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

D
Daniel Veillard 已提交
5040
#: src/virsh.c:1741
5041 5042 5043
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:1747
5045 5046 5047
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/virsh.c:1748
5049 5050 5051
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

D
Daniel Veillard 已提交
5052
#: src/virsh.c:1776
D
Daniel Veillard 已提交
5053 5054 5055
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:1782
D
Daniel Veillard 已提交
5057 5058 5059
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5060
#: src/virsh.c:1794
D
Daniel Veillard 已提交
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5065
#: src/virsh.c:1800
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067 5068
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5069
#: src/virsh.c:1809
5070 5071 5072
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5073
#: src/virsh.c:1819
5074 5075 5076 5077 5078
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5079
#: src/virsh.c:1829
5080 5081 5082 5083 5084 5085
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:1836
5087 5088 5089 5090
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:1850
5092 5093 5094 5095
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

D
Daniel Veillard 已提交
5096
#: src/virsh.c:1874
5097 5098 5099
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
5100
#: src/virsh.c:1875
D
Daniel Veillard 已提交
5101 5102
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5103 5104
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:1881
5106 5107 5108
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
5109
#: src/virsh.c:1901
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:1913
5115 5116 5117 5118
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/virsh.c:1931
5120 5121 5122
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
5123
#: src/virsh.c:1932
5124 5125 5126
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
5127
#: src/virsh.c:1938
5128 5129 5130
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5131
#: src/virsh.c:1959 src/virsh.c:1971 src/virsh.c:2016
5132 5133 5134 5135
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5136
#: src/virsh.c:1965
5137 5138 5139
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5140
#: src/virsh.c:1988
5141 5142 5143
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5144
#: src/virsh.c:1989
5145 5146 5147
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:1995
5149 5150 5151
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

D
Daniel Veillard 已提交
5152
#: src/virsh.c:2022
5153 5154 5155
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5156
#: src/virsh.c:2029
5157 5158 5159 5160
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5161
#: src/virsh.c:2035
5162 5163 5164
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5165
#: src/virsh.c:2048
5166 5167 5168
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5169
#: src/virsh.c:2049
5170 5171 5172
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:2062
5174 5175 5176
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:2065
5178 5179 5180
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

D
Daniel Veillard 已提交
5181
#: src/virsh.c:2067
5182 5183 5184
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:2068
5186 5187 5188
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:2069
5190 5191 5192
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
5193
#: src/virsh.c:2070
5194 5195 5196
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

D
Daniel Veillard 已提交
5197
#: src/virsh.c:2071
5198 5199 5200
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:2072
5202 5203 5204
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:2082
5206 5207 5208
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:2083
5210 5211 5212
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:2096
5214 5215 5216
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:2110
5218 5219 5220
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5221
#: src/virsh.c:2111
5222 5223 5224
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5225
#: src/virsh.c:2150
5226 5227 5228
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5229
#: src/virsh.c:2155
5230 5231 5232
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5233
#: src/virsh.c:2180
5234 5235 5236
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

D
Daniel Veillard 已提交
5237
#: src/virsh.c:2215
5238 5239 5240
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5241
#: src/virsh.c:2220
5242 5243 5244
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virsh.c:2239
5246 5247 5248
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/virsh.c:2250
5250 5251 5252
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5253
#: src/virsh.c:2251
5254 5255 5256
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5257
#: src/virsh.c:2256
5258 5259 5260 5261
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5262
#: src/virsh.c:2258
5263 5264 5265 5266
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

D
Daniel Veillard 已提交
5267
#: src/virsh.c:2259
5268 5269 5270
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5271 5272 5273 5274 5275
#: src/virsh.c:2260
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2283
5276 5277 5278
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5279
#: src/virsh.c:2318
5280 5281 5282
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
5283
#: src/virsh.c:2320
5284 5285 5286
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
5287
#: src/virsh.c:2325 src/virsh.c:2746
5288 5289 5290
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virsh.c:2347
5292 5293 5294 5295
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
5296
#: src/virsh.c:2350
5297 5298 5299 5300
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
5301
#: src/virsh.c:2357
5302 5303 5304 5305
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5306
#: src/virsh.c:2359
5307 5308 5309 5310
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5311
#: src/virsh.c:2369
5312 5313 5314
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virsh.c:2370
5316 5317 5318
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:2375 src/virsh.c:2423
5320 5321 5322
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:2402
5324 5325 5326 5327
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virsh.c:2405
5329 5330 5331 5332
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/virsh.c:2417
5334 5335 5336
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5337
#: src/virsh.c:2418
5338 5339 5340
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
5341
#: src/virsh.c:2450
5342 5343 5344 5345
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5346
#: src/virsh.c:2453
5347 5348 5349 5350
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virsh.c:2465
5352 5353 5354
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
5355
#: src/virsh.c:2466
5356 5357 5358
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
5359
#: src/virsh.c:2471 src/virsh.c:2511 src/virsh.c:5572
5360 5361 5362
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5363
#: src/virsh.c:2489
5364 5365 5366 5367
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5368
#: src/virsh.c:2491
5369 5370 5371 5372
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5373
#: src/virsh.c:2505
5374 5375 5376
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5377
#: src/virsh.c:2506
5378 5379 5380
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5381
#: src/virsh.c:2546
5382 5383 5384
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
5385
#: src/virsh.c:2547
5386 5387 5388
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
5389
#: src/virsh.c:2552
5390 5391 5392
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
5393
#: src/virsh.c:2553
5394 5395 5396
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:2581
5398 5399 5400
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virsh.c:2592 src/virsh.c:2600
5402 5403 5404
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virsh.c:2609 src/virsh.c:3411
5406 5407 5408
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
5409
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:2647 src/virsh.c:3426 src/virsh.c:3449
5410 5411 5412
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
5413
#: src/virsh.c:2630 src/virsh.c:3432
5414 5415 5416
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5417
#: src/virsh.c:2653 src/virsh.c:3455 src/virsh.c:3660
5418 5419 5420
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
5421
#: src/virsh.c:2670
5422 5423 5424
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5425
#: src/virsh.c:2675
5426 5427 5428
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5429
#: src/virsh.c:2701
5430 5431 5432
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virsh.c:2702
5434 5435 5436
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virsh.c:2707
5438 5439 5440
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:2724
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/virsh.c:2727
5447 5448 5449 5450
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5451
#: src/virsh.c:2740
5452 5453 5454
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virsh.c:2741
5456 5457 5458
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virsh.c:2764
5460 5461 5462 5463
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/virsh.c:2766
5465 5466 5467 5468
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:2779
5470 5471 5472
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virsh.c:2784
5474 5475 5476
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virsh.c:2804
5478 5479 5480
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5481
#: src/virsh.c:2815
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virsh.c:2817
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
5491 5492 5493 5494
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:3153 src/virsh.c:3193 src/virsh.c:3233
#: src/virsh.c:3273 src/virsh.c:3313 src/virsh.c:3631 src/virsh.c:3899
#: src/virsh.c:4035 src/virsh.c:4077 src/virsh.c:4129 src/virsh.c:4171
#: src/virsh.c:4315 src/virsh.c:5590
5495 5496 5497 5498
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5499
#: src/virsh.c:2844
5500 5501 5502 5503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virsh.c:2847
5505 5506 5507 5508
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/virsh.c:2854
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5514
#: src/virsh.c:2856
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5519
#: src/virsh.c:2866
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5524
#: src/virsh.c:2867 src/virsh.c:2915
5525 5526 5527 5528
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5529
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3011
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5534
#: src/virsh.c:2900
5535 5536 5537 5538
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5539
#: src/virsh.c:2903
5540 5541 5542 5543
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5544
#: src/virsh.c:2914
5545 5546 5547 5548
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virsh.c:2920 src/virsh.c:3059
5550 5551 5552 5553
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virsh.c:2921 src/virsh.c:3060
5555 5556 5557
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3061
5559 5560 5561
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:2923 src/virsh.c:3062
5563 5564 5565
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:2924 src/virsh.c:3063
5567 5568 5569
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5570
#: src/virsh.c:2925 src/virsh.c:3065
5571 5572 5573
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5574
#: src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3864
D
Daniel Veillard 已提交
5575 5576 5577 5578
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
5579
#: src/virsh.c:2986
5580 5581 5582 5583
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5584
#: src/virsh.c:2990
5585 5586 5587 5588
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virsh.c:3005
5590 5591 5592 5593
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:3006 src/virsh.c:3054
5595 5596 5597 5598
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virsh.c:3038
5600 5601 5602 5603
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5604
#: src/virsh.c:3041
5605 5606 5607 5608
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5609
#: src/virsh.c:3053
5610 5611 5612
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5613
#: src/virsh.c:3064
5614 5615 5616
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virsh.c:3128
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virsh.c:3132
5623 5624 5625 5626
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virsh.c:3147
5628 5629 5630
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:3148
5632 5633 5634
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/virsh.c:3171
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virsh.c:3173
5641 5642 5643 5644
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5645
#: src/virsh.c:3187
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5650
#: src/virsh.c:3188
5651 5652 5653 5654
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5655
#: src/virsh.c:3211
5656 5657 5658 5659
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5660
#: src/virsh.c:3213
5661 5662 5663 5664
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5665
#: src/virsh.c:3227
5666 5667 5668
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5669
#: src/virsh.c:3228
5670 5671 5672 5673
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5674
#: src/virsh.c:3251
D
Daniel Veillard 已提交
5675 5676 5677
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
5678

D
Daniel Veillard 已提交
5679
#: src/virsh.c:3253
5680 5681 5682 5683
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5684
#: src/virsh.c:3267
5685 5686 5687
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5688
#: src/virsh.c:3268
5689 5690 5691
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virsh.c:3291
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virsh.c:3293
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virsh.c:3307
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virsh.c:3308
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virsh.c:3348
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/virsh.c:3349
5718 5719 5720 5721
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/virsh.c:3354
5723 5724 5725 5726
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/virsh.c:3355
5728 5729 5730 5731
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3383
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/virsh.c:3394 src/virsh.c:3402
5738 5739 5740 5741
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/virsh.c:3471
5743
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5744
msgstr ""
5745

D
Daniel Veillard 已提交
5746
#: src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3553
5747 5748 5749
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5750
#: src/virsh.c:3478
5751
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
5752
msgstr ""
5753

D
Daniel Veillard 已提交
5754
#: src/virsh.c:3479
5755 5756 5757
msgid "optional host to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5758
#: src/virsh.c:3480
5759 5760 5761
msgid "optional port to query"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5762
#: src/virsh.c:3525
5763 5764 5765 5766
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/virsh.c:3528
5768 5769 5770 5771
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5772
#: src/virsh.c:3537 src/virsh.c:3589
5773 5774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
5775
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
5776

D
Daniel Veillard 已提交
5777
#: src/virsh.c:3552
5778 5779 5780
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5781
#: src/virsh.c:3559
5782
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
5783
msgstr ""
5784

D
Daniel Veillard 已提交
5785
#: src/virsh.c:3561
5786 5787 5788
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5789
#: src/virsh.c:3625
5790 5791 5792 5793
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5794
#: src/virsh.c:3626
5795 5796 5797 5798
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
5799
#: src/virsh.c:3664
5800 5801 5802
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5803
#: src/virsh.c:3668 src/virsh.c:6419 src/virsh.c:6445
5804 5805 5806
msgid "running"
msgstr "kører"

D
Daniel Veillard 已提交
5807
#: src/virsh.c:3672
5808 5809 5810
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virsh.c:3679 src/virsh.c:4105
5812 5813 5814
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virsh.c:3682 src/virsh.c:4108
5816 5817 5818 5819
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virsh.c:3685
5821 5822 5823
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5824
#: src/virsh.c:3701
5825 5826 5827 5828
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virsh.c:3706
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/virsh.c:3732
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5839
#: src/virsh.c:3733
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/virsh.c:3738
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5849
#: src/virsh.c:3755
5850 5851 5852 5853
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5854
#: src/virsh.c:3758
5855 5856 5857 5858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5859
#: src/virsh.c:3771
5860
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5861
msgid "create a volume from a set of args"
5862 5863
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5864
#: src/virsh.c:3772 src/virsh.c:3971
5865 5866 5867 5868
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/virsh.c:3778
5870
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5871
msgid "name of the volume"
5872 5873
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virsh.c:3779
5875 5876 5877
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5878
#: src/virsh.c:3780
5879 5880 5881
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5882
#: src/virsh.c:3781
5883 5884 5885
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5886
#: src/virsh.c:3839 src/virsh.c:3844
5887 5888 5889 5890
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5891
#: src/virsh.c:3873
5892 5893 5894 5895
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5896
#: src/virsh.c:3877
5897 5898 5899 5900
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5901
#: src/virsh.c:3893
5902 5903 5904 5905
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virsh.c:3894
5907 5908 5909 5910
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5911
#: src/virsh.c:3917
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5916
#: src/virsh.c:3919
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5921
#: src/virsh.c:3932
5922 5923 5924 5925
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5926
#: src/virsh.c:3957
5927 5928 5929 5930
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5931
#: src/virsh.c:3970
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5936
#: src/virsh.c:3977
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5941
#: src/virsh.c:4014
5942 5943 5944 5945
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virsh.c:4018
5947 5948 5949 5950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virsh.c:4029
5952 5953 5954
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virsh.c:4030
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virsh.c:4036 src/virsh.c:4078 src/virsh.c:4130
5961 5962 5963
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virsh.c:4055
5965
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5966
msgid "Vol %s deleted\n"
5967 5968
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virsh.c:4057
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5974
#: src/virsh.c:4071
5975 5976 5977 5978
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5979
#: src/virsh.c:4072
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
5984
#: src/virsh.c:4100
5985 5986 5987 5988
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
5989
#: src/virsh.c:4102
5990 5991 5992
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5993
#: src/virsh.c:4102
5994 5995 5996 5997
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
5998
#: src/virsh.c:4123
5999 6000 6001 6002
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/virsh.c:4124
6004 6005 6006 6007
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
6008
#: src/virsh.c:4165
6009 6010 6011 6012
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
6013
#: src/virsh.c:4166
6014 6015 6016 6017
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virsh.c:4191 src/virsh.c:4199
6019 6020 6021 6022
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virsh.c:4207
6024 6025 6026
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virsh.c:4244
6028 6029 6030 6031
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virsh.c:4249
6033 6034 6035
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virsh.c:4277
6037 6038 6039 6040
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virsh.c:4282
6042 6043 6044 6045
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6046
#: src/virsh.c:4310
6047 6048 6049 6050
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/virsh.c:4316
6052 6053 6054
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virsh.c:4347
6056 6057 6058
msgid "show version"
msgstr "vis version"

D
Daniel Veillard 已提交
6059
#: src/virsh.c:4348
6060 6061 6062
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virsh.c:4371
6064 6065 6066
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virsh.c:4380
6068 6069 6070 6071
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virsh.c:4385
6073 6074 6075
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virsh.c:4392
6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virsh.c:4399
6082 6083 6084 6085
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virsh.c:4404
6087 6088 6089
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6090
#: src/virsh.c:4409
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6095
#: src/virsh.c:4416
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136
#: src/virsh.c:4427
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4432
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "faciliteter"

#: src/virsh.c:4452
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

#: src/virsh.c:4462
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

#: src/virsh.c:4480
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4481
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

#: src/virsh.c:4487
msgid "device key"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4502
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4516
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virsh.c:4530
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virsh.c:4545
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virsh.c:4559
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virsh.c:4574
6157 6158 6159
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

D
Daniel Veillard 已提交
6160
#: src/virsh.c:4575
6161 6162 6163
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

D
Daniel Veillard 已提交
6164
#: src/virsh.c:4650
6165 6166 6167
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6168
#: src/virsh.c:4651
6169 6170 6171
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6172
#: src/virsh.c:4711
6173 6174 6175 6176
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6177
#: src/virsh.c:4712
6178 6179 6180 6181
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6182
#: src/virsh.c:4718 src/virsh.c:4777
6183 6184 6185
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6186
#: src/virsh.c:4739
D
Daniel Veillard 已提交
6187 6188 6189
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6190
#: src/virsh.c:4753
6191 6192 6193 6194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6195
#: src/virsh.c:4757
6196 6197 6198
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6199
#: src/virsh.c:4770
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6204
#: src/virsh.c:4771
6205 6206 6207 6208
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
6209
#: src/virsh.c:4798
D
Daniel Veillard 已提交
6210 6211 6212
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6213
#: src/virsh.c:4812
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6218
#: src/virsh.c:4816
6219 6220 6221
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6222
#: src/virsh.c:4829
6223 6224 6225 6226
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6227
#: src/virsh.c:4830
6228 6229 6230
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6231
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4953
6232 6233 6234 6235
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6236
#: src/virsh.c:4837
6237 6238 6239 6240
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6241
#: src/virsh.c:4838
6242 6243 6244 6245
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6246
#: src/virsh.c:4839 src/virsh.c:4954
D
Daniel Veillard 已提交
6247 6248 6249
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
6250

D
Daniel Veillard 已提交
6251
#: src/virsh.c:4840
6252 6253 6254
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6255
#: src/virsh.c:4872
6256 6257 6258 6259
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6260
#: src/virsh.c:4928
6261 6262 6263
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6264
#: src/virsh.c:4946
6265 6266 6267 6268
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6269
#: src/virsh.c:4947
6270 6271 6272
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6273
#: src/virsh.c:4992 src/virsh.c:4997
6274 6275 6276 6277
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6278
#: src/virsh.c:5005
6279 6280 6281 6282
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6283
#: src/virsh.c:5027
6284 6285 6286 6287
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6288
#: src/virsh.c:5033 src/virsh.c:5311
6289 6290 6291 6292
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
6293
#: src/virsh.c:5038 src/virsh.c:5316
6294 6295 6296 6297
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6298
#: src/virsh.c:5046
6299 6300 6301
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6302
#: src/virsh.c:5067
6303 6304 6305
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6306
#: src/virsh.c:5068
6307 6308 6309
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6310
#: src/virsh.c:5074
6311 6312 6313
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6314
#: src/virsh.c:5075 src/virsh.c:5239
6315 6316 6317
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6318
#: src/virsh.c:5076
6319 6320 6321
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6322
#: src/virsh.c:5077
6323 6324 6325
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6326
#: src/virsh.c:5078
6327 6328 6329
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6330
#: src/virsh.c:5079
6331 6332 6333
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6334
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5119 src/virsh.c:5126
6335 6336 6337 6338
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6339
#: src/virsh.c:5215
6340 6341 6342
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6343
#: src/virsh.c:5232
6344 6345 6346
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6347
#: src/virsh.c:5233
6348 6349 6350
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6351
#: src/virsh.c:5274 src/virsh.c:5279 src/virsh.c:5286
6352 6353 6354 6355
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6356
#: src/virsh.c:5305
6357 6358 6359 6360
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6361
#: src/virsh.c:5324
6362 6363 6364
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6365
#: src/virsh.c:5351
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
6370
#: src/virsh.c:5362
6371 6372 6373 6374
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6375
#: src/virsh.c:5369
6376 6377 6378 6379
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6380
#: src/virsh.c:5378
6381 6382 6383 6384
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6385
#: src/virsh.c:5408
6386 6387 6388 6389 6390 6391
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6392
#: src/virsh.c:5415
6393 6394 6395 6396 6397 6398
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6399
#: src/virsh.c:5422
6400 6401 6402 6403
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6404
#: src/virsh.c:5430
6405 6406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6407
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
6408

D
Daniel Veillard 已提交
6409
#: src/virsh.c:5436
6410 6411 6412 6413
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6414
#: src/virsh.c:5451
6415 6416 6417 6418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6419
#: src/virsh.c:5463
6420 6421 6422 6423
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
6424
#: src/virsh.c:5464
6425 6426 6427 6428
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
6429
#: src/virsh.c:5514
6430 6431 6432 6433
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6434
#: src/virsh.c:5530
6435 6436 6437
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6438
#: src/virsh.c:5540
6439 6440 6441 6442
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6443
#: src/virsh.c:5566
6444 6445 6446 6447
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
6448
#: src/virsh.c:5567
6449 6450 6451 6452
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
6453
#: src/virsh.c:5584
6454 6455 6456 6457
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
6458
#: src/virsh.c:5585
6459 6460 6461 6462
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/virsh.c:5602
6464 6465 6466
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
6467
#: src/virsh.c:5783
6468 6469 6470 6471
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6472
#: src/virsh.c:5784
6473 6474 6475 6476
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6477
#: src/virsh.c:5811
6478 6479 6480 6481
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
6482
#: src/virsh.c:5819
6483 6484 6485
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6486
#: src/virsh.c:5823
6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6495
#: src/virsh.c:5830
6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6503
#: src/virsh.c:5834
6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6511
#: src/virsh.c:5841
6512 6513 6514 6515
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
6516
#: src/virsh.c:5843
6517 6518 6519 6520
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

D
Daniel Veillard 已提交
6521
#: src/virsh.c:5987
6522 6523 6524
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
6525
#: src/virsh.c:6019
6526 6527 6528 6529
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6530
#: src/virsh.c:6032
6531 6532 6533
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6534
#: src/virsh.c:6056
6535 6536 6537 6538
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6539
#: src/virsh.c:6069 src/virsh.c:6115
6540 6541 6542 6543
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6544
#: src/virsh.c:6093
6545 6546 6547 6548
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6549
#: src/virsh.c:6110
6550 6551 6552 6553
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
6554
#: src/virsh.c:6146
6555 6556 6557 6558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/virsh.c:6177
6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6570
#: src/virsh.c:6251
6571 6572 6573
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
6574
#: src/virsh.c:6312
6575 6576 6577 6578
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6579
#: src/virsh.c:6317
6580 6581 6582 6583
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6584
#: src/virsh.c:6324
6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/virsh.c:6339
6590 6591 6592 6593
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
6594
#: src/virsh.c:6342
6595 6596 6597
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
6598
#: src/virsh.c:6342
6599 6600 6601
msgid "string"
msgstr "streng"

D
Daniel Veillard 已提交
6602
#: src/virsh.c:6348
6603 6604 6605 6606
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
6607
#: src/virsh.c:6370
6608 6609 6610
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

D
Daniel Veillard 已提交
6611
#: src/virsh.c:6370
6612 6613 6614
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
6615
#: src/virsh.c:6421 src/virsh.c:6443
6616 6617
msgid "idle"
msgstr ""
6618

D
Daniel Veillard 已提交
6619
#: src/virsh.c:6423
6620 6621 6622
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

D
Daniel Veillard 已提交
6623
#: src/virsh.c:6425
6624 6625 6626
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

D
Daniel Veillard 已提交
6627
#: src/virsh.c:6427
6628 6629 6630
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

D
Daniel Veillard 已提交
6631
#: src/virsh.c:6429
6632 6633 6634
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
6635
#: src/virsh.c:6441
6636 6637 6638
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

D
Daniel Veillard 已提交
6639
#: src/virsh.c:6460
6640 6641 6642
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
6643
#: src/virsh.c:6507
6644 6645 6646 6647
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
6648
#: src/virsh.c:6509
6649 6650 6651
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
6652
#: src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6543 src/virsh.c:6556
6653 6654 6655 6656
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
6657
#: src/virsh.c:6570
6658 6659 6660 6661
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
6662
#: src/virsh.c:6599
6663 6664 6665
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6666
#: src/virsh.c:6631
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6671
#: src/virsh.c:6636
6672 6673 6674
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6675
#: src/virsh.c:6643
6676 6677 6678
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6679
#: src/virsh.c:6711
6680 6681 6682 6683
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6684
#: src/virsh.c:6726
6685 6686 6687 6688
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6689
#: src/virsh.c:6903
6690 6691 6692 6693
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6694
#: src/virsh.c:6921
6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6726
#: src/virsh.c:6939
6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6737
#: src/virsh.c:7035
6738 6739 6740 6741
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
6742
#: src/virsh.c:7121
6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6751
#: src/virsh.c:7124
6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6761
#: src/virterror.c:243
6762 6763 6764
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
6765
#: src/virterror.c:246
6766 6767 6768
msgid "error"
msgstr "fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
6769
#: src/virterror.c:389
6770 6771 6772
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

D
Daniel Veillard 已提交
6773
#: src/virterror.c:444
6774 6775 6776 6777
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6778
#: src/virterror.c:446
6779 6780 6781
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
6782
#: src/virterror.c:453
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6787
#: src/virterror.c:455
6788 6789 6790 6791
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6792
#: src/virterror.c:459
6793 6794 6795
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6796
#: src/virterror.c:461
6797 6798 6799 6800
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6801
#: src/virterror.c:465
6802 6803 6804
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
6805
#: src/virterror.c:467
6806 6807 6808 6809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6810
#: src/virterror.c:471
6811 6812 6813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
6814
#: src/virterror.c:473
6815 6816 6817 6818
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6819
#: src/virterror.c:477
6820 6821 6822
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
6823
#: src/virterror.c:479
6824 6825 6826 6827
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6828
#: src/virterror.c:483
6829 6830 6831 6832
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6833
#: src/virterror.c:485
6834 6835 6836
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
6837
#: src/virterror.c:489
6838 6839 6840 6841
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6842
#: src/virterror.c:491
6843 6844 6845
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
6846
#: src/virterror.c:495
6847 6848 6849 6850
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6851
#: src/virterror.c:497
6852 6853 6854
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
6855
#: src/virterror.c:500
6856 6857 6858 6859
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6860
#: src/virterror.c:504
6861 6862 6863 6864
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6865
#: src/virterror.c:506
6866 6867 6868
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
6869
#: src/virterror.c:510
6870 6871 6872 6873
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6874
#: src/virterror.c:512
6875 6876 6877
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
6878
#: src/virterror.c:516
6879 6880 6881
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
6882
#: src/virterror.c:518
6883 6884 6885 6886
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

D
Daniel Veillard 已提交
6887
#: src/virterror.c:522
6888 6889 6890
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
6891
#: src/virterror.c:524
6892 6893 6894 6895
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6896 6897 6898
#: src/virterror.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
6899 6900
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
6901
#: src/virterror.c:531
6902 6903 6904
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
6905
#: src/virterror.c:533
6906 6907 6908 6909
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6910
#: src/virterror.c:536
6911 6912 6913
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6914
#: src/virterror.c:540
6915 6916 6917
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6918
#: src/virterror.c:542
6919 6920 6921 6922
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6923
#: src/virterror.c:546
6924 6925 6926
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
6927
#: src/virterror.c:548
6928 6929 6930 6931
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6932
#: src/virterror.c:552
6933 6934 6935
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
6936
#: src/virterror.c:554
6937 6938 6939 6940
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6941
#: src/virterror.c:558
6942 6943 6944
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6945
#: src/virterror.c:560
6946 6947 6948 6949
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6950
#: src/virterror.c:564
6951 6952 6953
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6954
#: src/virterror.c:566
6955 6956 6957 6958
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6959
#: src/virterror.c:570
6960 6961 6962
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6963
#: src/virterror.c:572
6964 6965 6966 6967
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6968
#: src/virterror.c:576
6969 6970 6971
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

D
Daniel Veillard 已提交
6972
#: src/virterror.c:578
6973 6974 6975 6976
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6977
#: src/virterror.c:582
6978 6979 6980
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
6981
#: src/virterror.c:584
6982 6983 6984 6985
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
6986
#: src/virterror.c:588
6987 6988 6989
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

D
Daniel Veillard 已提交
6990
#: src/virterror.c:590
6991 6992 6993 6994
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

D
Daniel Veillard 已提交
6995
#: src/virterror.c:594
6996 6997 6998
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
6999
#: src/virterror.c:596
7000 7001 7002 7003
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
7004
#: src/virterror.c:600
7005 7006 7007
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

D
Daniel Veillard 已提交
7008
#: src/virterror.c:602
7009 7010 7011 7012
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

D
Daniel Veillard 已提交
7013
#: src/virterror.c:606
7014 7015 7016
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
7017
#: src/virterror.c:608
7018 7019 7020 7021
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
7022
#: src/virterror.c:612
7023 7024 7025
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
7026
#: src/virterror.c:614
7027 7028 7029 7030
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7031
#: src/virterror.c:618
7032 7033 7034
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
7035
#: src/virterror.c:620
7036 7037 7038 7039
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7040
#: src/virterror.c:624
7041 7042 7043
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
7044
#: src/virterror.c:626
7045 7046 7047 7048
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7049
#: src/virterror.c:630
7050 7051 7052
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
7053
#: src/virterror.c:632
7054 7055 7056 7057
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7058
#: src/virterror.c:636
7059 7060 7061
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

D
Daniel Veillard 已提交
7062
#: src/virterror.c:642
7063 7064 7065
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
7066
#: src/virterror.c:644
7067 7068 7069 7070
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7071
#: src/virterror.c:648
7072 7073 7074
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
7075
#: src/virterror.c:650
7076 7077 7078 7079
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
7080
#: src/virterror.c:654
7081 7082 7083
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

D
Daniel Veillard 已提交
7084
#: src/virterror.c:660
7085 7086 7087 7088
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
7089
#: src/virterror.c:666
7090 7091 7092 7093
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

D
Daniel Veillard 已提交
7094
#: src/virterror.c:672
7095 7096 7097 7098
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7099
#: src/virterror.c:674
7100 7101 7102 7103
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7104
#: src/virterror.c:678
7105 7106 7107 7108
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
7109
#: src/virterror.c:680
7110 7111 7112 7113
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7114
#: src/virterror.c:684
7115 7116 7117 7118
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7119
#: src/virterror.c:686
7120 7121 7122 7123
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7124
#: src/virterror.c:690
7125
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7126
msgid "invalid MAC address"
7127 7128
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7129
#: src/virterror.c:692
7130
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7131
msgid "invalid MAC address: %s"
7132 7133
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7134
#: src/virterror.c:696
7135 7136 7137 7138
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
7139
#: src/virterror.c:698
7140 7141 7142 7143
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7144
#: src/virterror.c:702
7145 7146 7147 7148
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7149
#: src/virterror.c:704
7150 7151 7152 7153
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7154
#: src/virterror.c:708
7155 7156 7157 7158
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7159
#: src/virterror.c:710
7160 7161 7162 7163
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
7164
#: src/virterror.c:714
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
7169
#: src/virterror.c:716
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239
#: src/virterror.c:720
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

#: src/virterror.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/virterror.c:726
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:732
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:738
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/virterror.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/virterror.c:744
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "domæneinformation"

#: src/virterror.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

#: src/xen_inotify.c:152
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:221
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerer domæne"

#: src/xen_inotify.c:228 src/xen_inotify.c:316 src/xen_inotify.c:322
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:271
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7240

D
Daniel Veillard 已提交
7241 7242 7243
#: src/xen_inotify.c:305 src/xen_inotify.c:328
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7244

D
Daniel Veillard 已提交
7245
#: src/xen_inotify.c:371
7246
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7247 7248
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
7249

D
Daniel Veillard 已提交
7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256
#: src/xen_inotify.c:394
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

#: src/xen_inotify.c:403
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7257

D
Daniel Veillard 已提交
7258
#: src/xen_internal.c:1284
7259 7260 7261 7262
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7263
#: src/xen_internal.c:1294
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7268
#: src/xen_internal.c:2485
7269 7270 7271 7272
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"

D
Daniel Veillard 已提交
7273
#: src/xend_internal.c:136
7274 7275 7276 7277
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7278
#: src/xend_internal.c:158
7279 7280 7281 7282
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7283
#: src/xend_internal.c:205 src/xend_internal.c:208
7284 7285 7286
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
7287 7288
#: src/xend_internal.c:396
#, c-format
7289
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7290
msgstr ""
7291

D
Daniel Veillard 已提交
7292
#: src/xend_internal.c:446 src/xend_internal.c:449 src/xend_internal.c:457
7293 7294 7295 7296
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7297
#: src/xend_internal.c:715
7298 7299 7300
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
7301
#: src/xend_internal.c:848
7302 7303 7304 7305
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7306
#: src/xend_internal.c:969
7307 7308
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
7309

D
Daniel Veillard 已提交
7310
#: src/xend_internal.c:1010
7311 7312
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
7313

D
Daniel Veillard 已提交
7314
#: src/xend_internal.c:1016
7315 7316
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
7317

D
Daniel Veillard 已提交
7318
#: src/xend_internal.c:1021 src/xend_internal.c:1068
7319 7320
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
7321

D
Daniel Veillard 已提交
7322
#: src/xend_internal.c:1060 src/xend_internal.c:2162 src/xend_internal.c:2169
7323 7324
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
7325

D
Daniel Veillard 已提交
7326
#: src/xend_internal.c:1149
7327 7328 7329
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
7330

D
Daniel Veillard 已提交
7331
#: src/xend_internal.c:1203
7332 7333
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
7334

D
Daniel Veillard 已提交
7335
#: src/xend_internal.c:1267
7336 7337 7338 7339
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
7340 7341
#: src/xend_internal.c:1301 src/xend_internal.c:1341 src/xend_internal.c:1357
#: src/xend_internal.c:1496 src/xend_internal.c:1524 src/xend_internal.c:1540
7342 7343 7344
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7345
#: src/xend_internal.c:1424
7346 7347 7348
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7349
#: src/xend_internal.c:1469
7350 7351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7352
msgstr "ukendt OS-type %s"
7353

D
Daniel Veillard 已提交
7354
#: src/xend_internal.c:1631
7355 7356
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
7357

D
Daniel Veillard 已提交
7358
#: src/xend_internal.c:1642
7359 7360
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
7361

D
Daniel Veillard 已提交
7362
#: src/xend_internal.c:1651
7363 7364
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
7365

D
Daniel Veillard 已提交
7366
#: src/xend_internal.c:1666
7367 7368
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
7369

D
Daniel Veillard 已提交
7370 7371
#: src/xend_internal.c:1806
#, c-format
7372
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7373
msgstr ""
7374

D
Daniel Veillard 已提交
7375
#: src/xend_internal.c:1883
7376 7377 7378 7379
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "uventet dict-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7380
#: src/xend_internal.c:2058
7381 7382 7383 7384
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7385
#: src/xend_internal.c:2149
7386 7387 7388
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"

D
Daniel Veillard 已提交
7389
#: src/xend_internal.c:2218 src/xend_internal.c:2228 src/xend_internal.c:2238
7390 7391 7392
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7393

D
Daniel Veillard 已提交
7394
#: src/xend_internal.c:2559
7395
#, fuzzy
7396 7397
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
7398

D
Daniel Veillard 已提交
7399
#: src/xend_internal.c:2613
D
Daniel Veillard 已提交
7400 7401 7402 7403
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
7404
#: src/xend_internal.c:2677
7405 7406 7407
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7408
#: src/xend_internal.c:3158
7409
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
7410 7411
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7412
#: src/xend_internal.c:3780 src/xend_internal.c:4259 src/xm_internal.c:1658
7413 7414
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7415
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"
7416

D
Daniel Veillard 已提交
7417
#: src/xend_internal.c:3884
7418
#, fuzzy
7419 7420
msgid "unsupported device type"
msgstr "uventet mime-type"
7421

D
Daniel Veillard 已提交
7422
#: src/xend_internal.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
7423 7424 7425
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7426
#: src/xend_internal.c:4030
D
Daniel Veillard 已提交
7427 7428 7429
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7430
#: src/xend_internal.c:4038
D
Daniel Veillard 已提交
7431 7432 7433 7434
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7435
#: src/xend_internal.c:4049
D
Daniel Veillard 已提交
7436 7437 7438 7439
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "knudens hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
7440
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
7441 7442 7443 7444
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
7445
#: src/xend_internal.c:4060
D
Daniel Veillard 已提交
7446 7447
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
7448
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7449

D
Daniel Veillard 已提交
7450
#: src/xend_internal.c:4065
D
Daniel Veillard 已提交
7451 7452 7453
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7454
#: src/xend_internal.c:4096
7455 7456 7457 7458
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7459
#: src/xend_internal.c:4102
7460 7461 7462 7463
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7464
#: src/xend_internal.c:4133
7465
msgid ""
7466 7467
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
7468 7469
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7470
#: src/xend_internal.c:4143
7471
msgid ""
7472 7473
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
7474 7475
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7476
#: src/xend_internal.c:4155
7477 7478
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
7479

D
Daniel Veillard 已提交
7480
#: src/xend_internal.c:4168
7481
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
7482 7483
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7484
#: src/xend_internal.c:4173
7485
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
7486 7487
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7488
#: src/xend_internal.c:4180
7489 7490
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
7491

D
Daniel Veillard 已提交
7492 7493
#: src/xend_internal.c:4187 src/xend_internal.c:4209 src/xend_internal.c:4217
#: src/xend_internal.c:4443 src/xend_internal.c:4450 src/xml.c:71
7494 7495
msgid "strdup failed"
msgstr ""
7496

D
Daniel Veillard 已提交
7497
#: src/xend_internal.c:4200
7498 7499
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
7500

D
Daniel Veillard 已提交
7501
#: src/xend_internal.c:4253
7502 7503 7504 7505
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
7506
#: src/xend_internal.c:4269
7507 7508 7509
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
7510

D
Daniel Veillard 已提交
7511
#: src/xend_internal.c:4425 src/xend_internal.c:4501 src/xend_internal.c:4591
D
Daniel Veillard 已提交
7512 7513 7514
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7515
#: src/xend_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
7516 7517 7518 7519
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

D
Daniel Veillard 已提交
7520
#: src/xend_internal.c:4455 src/xend_internal.c:4549 src/xend_internal.c:4661
D
Daniel Veillard 已提交
7521
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
7522
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7523

D
Daniel Veillard 已提交
7524
#: src/xend_internal.c:4514 src/xend_internal.c:4604
D
Daniel Veillard 已提交
7525 7526 7527 7528
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
7529
#: src/xend_internal.c:4527 src/xend_internal.c:4640
D
Daniel Veillard 已提交
7530 7531 7532 7533
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7534
#: src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4649
D
Daniel Veillard 已提交
7535 7536 7537 7538
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
7539
#: src/xend_internal.c:4707
7540 7541 7542
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7543 7544
#: src/xend_internal.c:4728
#, c-format
7545
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
7546
msgstr ""
7547

D
Daniel Veillard 已提交
7548
#: src/xend_internal.c:4736
7549 7550 7551 7552
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
7553
#: src/xend_internal.c:4748
7554 7555
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7556
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
7557

D
Daniel Veillard 已提交
7558
#: src/xend_internal.c:4831 src/xend_internal.c:4877
7559 7560 7561 7562
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
7563
#: src/xend_internal.c:4920
7564 7565 7566 7567
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
7568 7569
#: src/xend_internal.c:5094 src/xm_internal.c:1820
#, c-format
7570
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
7571
msgstr ""
7572

D
Daniel Veillard 已提交
7573
#: src/xend_internal.c:5264 src/xend_internal.c:5271 src/xend_internal.c:5278
7574 7575 7576 7577
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7578
#: src/xend_internal.c:5295
7579 7580 7581 7582
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"

D
Daniel Veillard 已提交
7583
#: src/xend_internal.c:5497
7584
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
7585
msgstr ""
7586

D
Daniel Veillard 已提交
7587 7588 7589
#: src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:211 src/xm_internal.c:216
#: src/xm_internal.c:239
#, c-format
7590
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
7591
msgstr ""
7592

D
Daniel Veillard 已提交
7593
#: src/xm_internal.c:261 src/xm_internal.c:274
7594 7595 7596 7597
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7598
#: src/xm_internal.c:267
7599 7600
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
7601 7602
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7603 7604 7605 7606 7607 7608
#: src/xm_internal.c:409
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
7609 7610 7611
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7612
#: src/xm_internal.c:783
7613 7614 7615 7616
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7617
#: src/xm_internal.c:791
7618 7619 7620 7621
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7622
#: src/xm_internal.c:799
7623 7624 7625 7626
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7627
#: src/xm_internal.c:1479
D
Daniel Veillard 已提交
7628 7629 7630 7631
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

D
Daniel Veillard 已提交
7632
#: src/xm_internal.c:1484
D
Daniel Veillard 已提交
7633 7634 7635 7636
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
7637
#: src/xm_internal.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
7638 7639 7640
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7641
#: src/xm_internal.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
7642
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
7643
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7644

D
Daniel Veillard 已提交
7645
#: src/xm_internal.c:1992 src/xm_internal.c:2001 src/xm_internal.c:2010
7646 7647 7648
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
7649

D
Daniel Veillard 已提交
7650
#: src/xm_internal.c:2282
D
Daniel Veillard 已提交
7651 7652 7653
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7654
#: src/xm_internal.c:2288
D
Daniel Veillard 已提交
7655 7656 7657
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7658
#: src/xm_internal.c:2299 src/xm_internal.c:2306
D
Daniel Veillard 已提交
7659 7660 7661 7662
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7663
#: src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7664 7665 7666
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7667
#: src/xm_internal.c:2327
7668 7669
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7670

D
Daniel Veillard 已提交
7671
#: src/xm_internal.c:2333
D
Daniel Veillard 已提交
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
7676
#: src/xm_internal.c:2342 src/xm_internal.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
7681
#: src/xm_internal.c:2546 src/xm_internal.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
7682 7683 7684 7685
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701
#: src/xm_internal.c:2703
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to check autostart link %s: %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/xm_internal.c:2732
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create link %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/xm_internal.c:2740
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove link %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/xml.c:58
7702 7703
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7704

D
Daniel Veillard 已提交
7705
#: src/xml.c:99 src/xml.c:141 src/xml.c:196
7706 7707
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7708

D
Daniel Veillard 已提交
7709
#: src/xml.c:254
7710 7711
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7712

D
Daniel Veillard 已提交
7713
#: src/xml.c:292
7714 7715
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7716

D
Daniel Veillard 已提交
7717
#: src/xml.c:334
7718 7719
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7720

D
Daniel Veillard 已提交
7721 7722 7723
#: src/xml.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "allocate string array size %lu"
7724
msgstr "allokér liste af strenge"
7725

7726 7727 7728 7729
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokér værdi-array"
7730

7731 7732 7733
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopierer knude-indhold"
7734

7735
#: src/xmlrpc.c:162
7736 7737
msgid "allocate value array"
msgstr "allokér værdi-array"
7738

7739
#: src/xmlrpc.c:185
7740 7741 7742
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokér ny kontekst"
7743

7744
#: src/xmlrpc.c:196
7745 7746
msgid "unexpected dict node"
msgstr "uventet dict-knude"
7747

7748
#: src/xmlrpc.c:267
7749 7750
msgid "unexpected value node"
msgstr "uventet værdi-knude"
7751

7752
#: src/xmlrpc.c:427
7753 7754
msgid "send request"
msgstr "send forespørgsel"
7755

7756
#: src/xmlrpc.c:433
7757 7758
msgid "unexpected mime type"
msgstr "uventet mime-type"
7759

7760
#: src/xmlrpc.c:439
7761 7762 7763
msgid "allocate response"
msgstr "allokér svar"

7764
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7765 7766 7767
msgid "read response"
msgstr "læs svar"

D
Daniel Veillard 已提交
7768 7769 7770 7771
#: src/xmlrpc.c:478
msgid "allocate string array"
msgstr "allokér liste af strenge"

7772
#: src/xmlrpc.c:601
7773 7774 7775
msgid "parse server response failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

7776
#: src/xmlrpc.c:662
7777 7778
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"
7779

D
Daniel Veillard 已提交
7780
#: src/xs_internal.c:308
7781 7782
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
7783

D
Daniel Veillard 已提交
7784
#: src/xs_internal.c:317
7785
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7786 7787
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
7788

D
Daniel Veillard 已提交
7789
#: src/xs_internal.c:326
7790
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7791 7792
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
7793

D
Daniel Veillard 已提交
7794 7795 7796
#: src/xs_internal.c:335
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
7797

D
Daniel Veillard 已提交
7798 7799 7800
#: src/xs_internal.c:344
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
7801

D
Daniel Veillard 已提交
7802 7803 7804
#: src/xs_internal.c:1057
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
7805

D
Daniel Veillard 已提交
7806
#: src/xs_internal.c:1073
7807
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7808 7809
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer domæne"
7810

D
Daniel Veillard 已提交
7811
#: src/xs_internal.c:1197 src/xs_internal.c:1281
7812
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7813 7814
msgid "failed to allocate domids"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domæne"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domænehukommelse"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domæne-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved genstart af domæne"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved lukning af domæne"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

7852
#, fuzzy
7853 7854
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
7855

D
Daniel Veillard 已提交
7856 7857 7858
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke køre %s\n"

7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"