da.po 196.4 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 11:21+0100\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
24 25
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
28 29
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
32 33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
36 37
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
40 41 42
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
45 46 47
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50 51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54 55 56
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58 59 60
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62 63
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
71 72
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
75 76
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79 80
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83 84
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87 88
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91 92
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95 96
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99 100 101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

103 104 105 106
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
107

108
#: qemud/qemud.c:257
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:270
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:284
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:301
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:314
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:319
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138
#: qemud/qemud.c:341
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:351
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

148
#: qemud/qemud.c:353
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

153
#: qemud/qemud.c:359
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
159 160 161
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "uventet værdi-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
162

163
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

171
#: qemud/qemud.c:476
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:482
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:489
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:496
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
190

191
#: qemud/qemud.c:513
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
195

196
#: qemud/qemud.c:523
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
200

201
#: qemud/qemud.c:545
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:594
216 217 218
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

220
#: qemud/qemud.c:604
221
#, c-format
222 223
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

225
#: qemud/qemud.c:613
226 227 228
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:620
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247 248
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:801
250
#, fuzzy
251 252
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
253

254 255 256 257
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:517
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
#: src/qemu_driver.c:372 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5737
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:810
262 263 264
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

265
#: qemud/qemud.c:818
266 267 268 269
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

270
#: qemud/qemud.c:903
271
#, fuzzy, c-format
272 273
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
274

275
#: qemud/qemud.c:921
276
#, fuzzy, c-format
277 278
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
279

280
#: qemud/qemud.c:1033
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:1049
286 287 288
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1066
291 292 293
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:1081
296
#, fuzzy, c-format
297
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
298 299
msgstr "operation mislykkedes: %s"

300
#: qemud/qemud.c:1088
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1092
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1096
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:1101
313 314 315
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1109
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1114
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1124
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1134
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1141
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1150
338 339 340 341 342 343
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1168
346 347
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
348

349
#: qemud/qemud.c:1171
350 351 352 353
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
354

355
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
360 361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

364
#: qemud/qemud.c:1232
365 366 367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
368

369
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
370 371
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
372 373
msgstr ""

374
#: qemud/qemud.c:1244
375 376 377 378
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

379
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
380 381 382 383
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

384
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
388

389
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
390 391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "uventet mime-type"

394
#: qemud/qemud.c:1547
395 396 397
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
398

399
#: qemud/qemud.c:1560
400 401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
403

404
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
405 406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

409
#: qemud/qemud.c:1770
410 411 412
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
413

414
#: qemud/qemud.c:1781
415 416 417
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
420 421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

424
#: qemud/qemud.c:2075
425 426 427
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:2130
430 431 432 433
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

434
#: qemud/qemud.c:2139
435 436 437 438
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

439
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
443

444
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
445 446 447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
448

449
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
453

454
#: qemud/qemud.c:2363
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
458

459
#: qemud/qemud.c:2385
460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
463

464
#: qemud/qemud.c:2428
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2575
470 471
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
472

473
#: qemud/qemud.c:2580
474 475 476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
477

478
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
482

483
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

488
#: qemud/qemud.c:2857
489 490 491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
492

493
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496 497
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

498
#: qemud/qemud.c:2903
499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
500 501
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
502

503
#: qemud/qemud.c:2911
504 505
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
526

527
#: qemud/remote.c:289
528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
531

532
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
536

537
#: qemud/remote.c:305
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
541

542
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "connection already open"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
550

551
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
555

556
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

560
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "nparams too large"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:807
565
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
568

569
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
570 571 572
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
586

587
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
590

591
#: qemud/remote.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

603
#: qemud/remote.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

607
#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5068
D
Daniel Veillard 已提交
608
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
609
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
611

612
#: qemud/remote.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

616
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
617
#, fuzzy, c-format
618
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
619 620
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

621
#: qemud/remote.c:2663
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624 625
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

626
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638 639
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5564
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

664
#: qemud/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "no client username was found"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2847
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

678
#: qemud/remote.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:2911
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3061
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3087
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3123
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

737
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

742
#: qemud/remote.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

747
#: qemud/remote.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

757
#: qemud/remote.c:3190
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

762
#: qemud/remote.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

766
#: qemud/remote.c:3271
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

770
#: qemud/remote.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

774
#: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

778 779 780
#: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188
#: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284
#: qemud/remote.c:4310
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "domæneinformation"

785
#: qemud/remote.c:4338
D
Daniel Veillard 已提交
786
#, fuzzy
787 788
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
789

790
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

803
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

807
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
808 809
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
810

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

882
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

886
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

928
#: src/domain_conf.c:608
929 930 931 932
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

933
#: src/domain_conf.c:661
934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
937

938
#: src/domain_conf.c:687
D
Daniel Veillard 已提交
939
#, c-format
940
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr ""
942

943
#: src/domain_conf.c:702
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

948
#: src/domain_conf.c:709
949 950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

953
#: src/domain_conf.c:734
954 955 956 957
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

958
#: src/domain_conf.c:740
D
Daniel Veillard 已提交
959
#, c-format
960
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
961
msgstr ""
962

963
#: src/domain_conf.c:747
D
Daniel Veillard 已提交
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

968
#: src/domain_conf.c:801
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

973
#: src/domain_conf.c:895
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

978
#: src/domain_conf.c:961
979 980 981 982
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:987
984 985 986
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1007
988 989 990
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:1012
992 993 994
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

995
#: src/domain_conf.c:1020
996 997 998
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1045
1000 1001 1002
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1219 src/domain_conf.c:1296
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1008
#: src/domain_conf.c:1236 src/domain_conf.c:1253
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1013
#: src/domain_conf.c:1241 src/domain_conf.c:1258 src/domain_conf.c:1278
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1018
#: src/domain_conf.c:1349
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1023
#: src/domain_conf.c:1355
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1028
#: src/domain_conf.c:1362
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1370
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1376 src/domain_conf.c:1383
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1388
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1433
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1053
#: src/domain_conf.c:1439
1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "ukendt OS-type %s"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1450
D
Daniel Veillard 已提交
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr ""
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1488
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1527
1069 1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1561
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#, c-format
1075
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr ""
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1568
1079 1080 1081
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1082
#: src/domain_conf.c:1578
D
Daniel Veillard 已提交
1083
#, c-format
1084
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr ""
1086

1087
#: src/domain_conf.c:1586
1088 1089 1090
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1091
#: src/domain_conf.c:1597 src/domain_conf.c:1684
D
Daniel Veillard 已提交
1092
#, c-format
1093
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr ""
1095

1096
#: src/domain_conf.c:1604
1097 1098 1099
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1100
#: src/domain_conf.c:1613
D
Daniel Veillard 已提交
1101
#, c-format
1102
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1103
msgstr ""
1104

1105
#: src/domain_conf.c:1621
1106 1107 1108
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1109
#: src/domain_conf.c:1626
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1114
#: src/domain_conf.c:1637
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1119
#: src/domain_conf.c:1643
1120 1121
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr "mangler \""
1123

1124
#: src/domain_conf.c:1671
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1129
#: src/domain_conf.c:1691
1130 1131 1132
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1133
#: src/domain_conf.c:1700
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1138
#: src/domain_conf.c:1708
1139 1140 1141
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1717
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1147
#: src/domain_conf.c:1725
1148 1149 1150
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1730
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1156
#: src/domain_conf.c:1763
1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1159
msgstr "ukendt vært %s"
1160

1161
#: src/domain_conf.c:1774
1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "ukendt vært %s"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1779
1167 1168
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr "mangler målinformation for enhed"
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1807
1172
#, fuzzy, c-format
1173
msgid "unknown node %s"
1174 1175
msgstr "ukendt vært %s"

1176
#: src/domain_conf.c:1838
D
Daniel Veillard 已提交
1177
#, c-format
1178
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1179
msgstr ""
1180

1181 1182 1183
#: src/domain_conf.c:1896 src/domain_conf.c:2527 src/domain_conf.c:2568
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
#: src/qemu_conf.c:1511 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1188
#: src/domain_conf.c:1932
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"

1193
#: src/domain_conf.c:1979
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

1198
#: src/domain_conf.c:1985
1199 1200
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
1202

1203
#: src/domain_conf.c:2002 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1206
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
1207

1208
#: src/domain_conf.c:2008 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
1209 1210 1211
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1212
#: src/domain_conf.c:2017
1213
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1214
msgstr ""
1215

1216
#: src/domain_conf.c:2047
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "uventet data '%s'"

1221
#: src/domain_conf.c:2087
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

1226
#: src/domain_conf.c:2115
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1231
#: src/domain_conf.c:2123 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1232
#, c-format
1233
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr ""
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2173
1237
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1238
msgstr ""
1239

1240
#: src/domain_conf.c:2181
1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2186
1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "ukendt vært %s"
1249

1250
#: src/domain_conf.c:2206
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1255
#: src/domain_conf.c:2227
1256 1257 1258
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1259
#: src/domain_conf.c:2246
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "netværksnavn"

1264
#: src/domain_conf.c:2267
1265 1266 1267
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1268
#: src/domain_conf.c:2287
1269
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1270
msgstr ""
1271

1272
#: src/domain_conf.c:2337
1273 1274
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1275
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2372
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1282
#: src/domain_conf.c:2414
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1287
#: src/domain_conf.c:2444
1288 1289 1290
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1291 1292
#: src/domain_conf.c:2490 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1457 src/storage_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1293
#, c-format
1294
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr ""
1296

1297 1298 1299
#: src/domain_conf.c:2521 src/domain_conf.c:2562 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1505
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
1300 1301
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
1303

1304 1305
#: src/domain_conf.c:2592 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1523
1306
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr ""
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2801
1310 1311 1312
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1313
#: src/domain_conf.c:2815
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1318
#: src/domain_conf.c:2837
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1323
#: src/domain_conf.c:2842
1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr "uventet dict-knude"
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2847
1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1331
msgstr "uventet dict-knude"
1332

1333
#: src/domain_conf.c:2852
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

1338
#: src/domain_conf.c:2900
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1343
#: src/domain_conf.c:2951 src/domain_conf.c:3171
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1348
#: src/domain_conf.c:3025
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1353
#: src/domain_conf.c:3124 src/xend_internal.c:5269
1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1356
msgstr "uventet dict-knude"
1357

1358
#: src/domain_conf.c:3144 src/xend_internal.c:5291
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1363
#: src/domain_conf.c:3149
1364 1365 1366 1367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1368
#: src/domain_conf.c:3234
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

1373
#: src/domain_conf.c:3241
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1378
#: src/domain_conf.c:3289
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1383
#: src/domain_conf.c:3374
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1388
#: src/domain_conf.c:3392
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

1393
#: src/domain_conf.c:3521 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1397

1398
#: src/domain_conf.c:3530 src/network_conf.c:666
1399
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgid "cannot create config file '%s'"
1401 1402
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1403
#: src/domain_conf.c:3538 src/network_conf.c:674
1404
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgid "cannot write config file '%s'"
1406 1407
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1408
#: src/domain_conf.c:3545 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1412

1413
#: src/domain_conf.c:3646 src/network_conf.c:783
1414
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgid "Failed to open dir '%s'"
1416 1417
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1418
#: src/domain_conf.c:3700
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1422

1423
#: src/domain_conf.c:3774
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukendt OS-type"

1428
#: src/domain_conf.c:3785
1429 1430 1431 1432
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1433 1434 1435
#: src/iptables.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1437

1438
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1439
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1442

1443
#: src/iptables.c:181
D
Daniel Veillard 已提交
1444
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1447

1448
#: src/iptables.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

1453
#: src/iptables.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

1458
#: src/iptables.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460 1461 1462
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1463
#: src/iptables.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1468
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1473
#: src/libvirt.c:2048
1474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477
msgid "cannot get working directory"
msgstr "netværksnavn"

1478
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480
msgid "path too long"
msgstr ""
1481

1482
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

1487
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490 1491
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1492
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495 1496
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1497
#: src/libvirt.c:3511
1498 1499 1500
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1501
#: src/libvirt.c:3517
1502 1503 1504
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1505
#: src/libvirt.c:3524
1506 1507 1508
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1509
#: src/libvirt.c:3623
1510 1511 1512
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1513
#: src/libvirt.c:3630
1514 1515 1516
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1520
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1521

D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1529
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1534
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1539
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1549
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551
#: src/lxc_container.c:276
1552
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1553
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1554
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

1556
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1557
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgid "failed to create %s"
1559
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1560

1561
#: src/lxc_container.c:298
1562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/lxc_container.c:365
1587
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1588
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1599
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/lxc_container.c:452
1602
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1603
msgid "failed to unmount '%s'"
1604
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1605

D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/lxc_container.c:565
1612
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618
msgid "failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgid "failed to create server socket '%s'"
1638
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1641
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1647
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1651
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1652
msgid "read of fd %d failed"
1653
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1656
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1663
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1674
msgstr "operation mislykkedes: %s"
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676
#: src/lxc_controller.c:327
1677 1678 1679
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1684 1685
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1686
#: src/lxc_controller.c:398
1687
#, fuzzy, c-format
1688 1689
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
1690

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/lxc_controller.c:423
1692
#, fuzzy, c-format
1693
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1699 1700
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1704
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/lxc_controller.c:622
1707
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1709
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
1710

1711
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
1715

D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

D
Daniel Veillard 已提交
1721
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1727 1728 1729
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732 1733
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1734 1735 1736 1737
#: src/qemu_driver.c:2231 src/qemu_driver.c:2353 src/qemu_driver.c:2976
#: src/qemu_driver.c:3046 src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3527
#: src/qemu_driver.c:3675 src/qemu_driver.c:3724 src/qemu_driver.c:3750
#: src/qemu_driver.c:4024 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
1738 1739
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1744
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3139
1745
#: src/uml_driver.c:1629
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

1750
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3145 src/uml_driver.c:1635
1751 1752
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
1754

D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/lxc_driver.c:557
1761 1762 1763 1764
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/lxc_driver.c:568
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/lxc_driver.c:581
1771 1772 1773 1774
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/lxc_driver.c:587
1776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1778
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1783
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1784

D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1789

D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791 1792
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1793
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

1795
#: src/lxc_driver.c:659
1796
#, fuzzy, c-format
1797 1798
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
1799

1800
#: src/lxc_driver.c:666
1801
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1802
msgid "failed to kill pid %d"
1803 1804
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1805
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1809

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1811
#, c-format
1812
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817 1818
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/lxc_driver.c:887
1821
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "failed to open '%s'"
1823
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/lxc_driver.c:907
1826
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1827
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1828
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
1829

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
1839

1840
#: src/lxc_driver.c:1283
1841
#, fuzzy, c-format
1842
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844
msgstr "ukendt vært %s"

1845
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

1850
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

1855
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldigt argument i "
1859

1860
#: src/network_conf.c:260
1861
#, fuzzy, c-format
1862
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgstr "ugyldigt argument i %s"
1864

1865
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1866
#, c-format
1867
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, c-format
1872
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1873
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1876
#, c-format
1877
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/network_conf.c:401
1881
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883
msgstr ""

1884
#: src/network_conf.c:409
1885 1886 1887
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1888

1889
#: src/network_conf.c:741
1890
#, c-format
1891
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893
msgstr ""

1894
#: src/network_conf.c:831
1895
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1898

1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/network_driver.c:177
1910
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
1913

1914
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1917

1918
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921 1922
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

1923
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1927
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1931
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1935

1936
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1940

1941
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1945

1946
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1950

1951
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1955

1956
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1960

1961
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1970

1971
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1975

1976
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1980

1981
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

1991
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2000

2001
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2006
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2007
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2011
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

2016
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2021
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2026
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

2031 2032 2033 2034
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2038
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2042
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2047
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

2052
#: src/network_driver.c:1307
2053 2054 2055 2056
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netværk %s startede\n"

2057
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2063
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2064
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2067
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3787 src/storage_driver.c:951
2068
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2070
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "netværksnavn"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2338
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2354
#, c-format
2355
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2356
msgstr ""
2357

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/openvz_conf.c:257
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå op domænefilnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2363
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/openvz_conf.c:285
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/openvz_conf.c:292
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/openvz_conf.c:383
2383
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2388
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2389
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2392
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2393
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2396
#, c-format
2397
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2398
msgstr ""
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2405
#, fuzzy
2406
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2407
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/openvz_driver.c:138
2410 2411 2412
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/openvz_driver.c:144
2414 2415 2416
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2418
#, fuzzy, c-format
2419 2420
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2421

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2423
#, c-format
2424
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2425
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2426

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2428
#, fuzzy
2429 2430
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/openvz_driver.c:497
2433 2434 2435
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
2448 2449 2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2462
#, c-format
2463
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2467 2468
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2469

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2471
#, fuzzy
2472 2473
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2474

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/openvz_driver.c:751
2481
#, c-format
2482
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2483
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/openvz_driver.c:827
2486 2487 2488
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/openvz_driver.c:833
2490
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2491
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/openvz_driver.c:945
2494
#, fuzzy
2495
msgid "Could not read container config"
2496
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2497

2498
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1736
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2503
#: src/openvz_driver.c:1017
2504 2505 2506
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2508 2509 2510
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2511

2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/pci.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"

#: src/pci.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/pci.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/pci.c:606
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

#: src/pci.c:627
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/pci.c:633
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

#: src/pci.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/pci.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

#: src/pci.c:674 src/pci.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/pci.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/pci.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/pci.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/proxy_internal.c:251
2578 2579 2580
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2581

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/proxy_internal.c:308
2583 2584 2585
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2598 2599 2600
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/proxy_internal.c:413
2603 2604 2605
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2606

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/proxy_internal.c:437
2608 2609 2610
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2611

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/proxy_internal.c:459
2613 2614
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2615

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#, c-format
2618 2619
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2620

D
Daniel Veillard 已提交
2621
#: src/qemu_conf.c:473
2622 2623 2624
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2625

D
Daniel Veillard 已提交
2626
#: src/qemu_conf.c:482
2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2631
#: src/qemu_conf.c:522
D
Daniel Veillard 已提交
2632
#, c-format
2633
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2634
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2635

2636
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

2641
#: src/qemu_conf.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
2642 2643 2644 2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

2646
#: src/qemu_conf.c:587
D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648 2649 2650
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2651
#: src/qemu_conf.c:597
D
Daniel Veillard 已提交
2652
#, c-format
2653
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2654
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2655

2656
#: src/qemu_conf.c:601
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2659
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
D
Daniel Veillard 已提交
2660

2661
#: src/qemu_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
2662
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2665

2666
#: src/qemu_conf.c:758 src/qemu_conf.c:764
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2670
#: src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673 2674
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

2675
#: src/qemu_conf.c:1014 src/qemu_conf.c:1084
D
Daniel Veillard 已提交
2676
#, c-format
2677
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2678
msgstr ""
2679

2680
#: src/qemu_conf.c:1022 src/qemu_conf.c:1103 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2683
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/qemu_conf.c:1343
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2687
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2688

2689
#: src/qemu_conf.c:1530
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

2694
#: src/qemu_conf.c:1539
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldigt argument i "

2699
#: src/qemu_conf.c:1546
2700 2701 2702
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2703
#: src/qemu_conf.c:1553
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "knudens domæneliste"

2708
#: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2713
#: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2717
#: src/qemu_driver.c:174
2718 2719 2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2722
#: src/qemu_driver.c:194
2723
#, fuzzy, c-format
2724
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2725
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2726

2727
#: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2731

2732
#: src/qemu_driver.c:264
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2737
#: src/qemu_driver.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2742
#: src/qemu_driver.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2747
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

2752
#: src/qemu_driver.c:425
2753 2754 2755 2756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2757
#: src/qemu_driver.c:621 src/qemu_driver.c:634 src/qemu_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
2758
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2759
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761
msgstr ""

2762
#: src/qemu_driver.c:629
D
Daniel Veillard 已提交
2763 2764 2765 2766
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2767
#: src/qemu_driver.c:663
D
Daniel Veillard 已提交
2768 2769 2770 2771
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2772
#: src/qemu_driver.c:694
2773 2774 2775 2776
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2777
#: src/qemu_driver.c:701
2778 2779 2780 2781
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2782
#: src/qemu_driver.c:715
2783 2784 2785 2786
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2787
#: src/qemu_driver.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
2788
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2789
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2790
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2791

2792
#: src/qemu_driver.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
2793 2794 2795
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2796
#: src/qemu_driver.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
2797 2798 2799
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2800
#: src/qemu_driver.c:904 src/qemu_driver.c:1417
D
Daniel Veillard 已提交
2801 2802 2803
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
2804

2805
#: src/qemu_driver.c:913
D
Daniel Veillard 已提交
2806 2807 2808
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2809

2810
#: src/qemu_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2811
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2812
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2813

2814
#: src/qemu_driver.c:1047
D
Daniel Veillard 已提交
2815 2816
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2817
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2818

2819
#: src/qemu_driver.c:1057 src/qemu_driver.c:2129
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
2823

2824
#: src/qemu_driver.c:1090
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2828
#: src/qemu_driver.c:1234 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2829
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2830
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2831 2832
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2833
#: src/qemu_driver.c:1244
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2836

2837
#: src/qemu_driver.c:1252 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839 2840 2841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2842
#: src/qemu_driver.c:1272
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844 2845 2846
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2847
#: src/qemu_driver.c:1281 src/qemu_driver.c:3251
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849 2850
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2851

2852
#: src/qemu_driver.c:1302 src/qemu_driver.c:1305 src/uml_driver.c:796
2853
#: src/uml_driver.c:799
2854
#, fuzzy, c-format
2855
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2856
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2857

2858
#: src/qemu_driver.c:1312 src/qemu_driver.c:1315 src/qemu_driver.c:1320
2859
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2860
#, fuzzy, c-format
2861
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2864
#: src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2865
#, fuzzy, c-format
2866
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2869
#: src/qemu_driver.c:1351
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872 2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"

2874
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876 2877
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2878
#: src/qemu_driver.c:1402
D
Daniel Veillard 已提交
2879 2880 2881
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2882

2883
#: src/qemu_driver.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2884
#, fuzzy, c-format
2885
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2888
#: src/qemu_driver.c:1429
2889
#, fuzzy, c-format
2890 2891
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
2892

2893
#: src/qemu_driver.c:1476
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896 2897
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2898
#: src/qemu_driver.c:1590 src/qemu_driver.c:1602
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900 2901
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2902

2903
#: src/qemu_driver.c:1709
2904
#, fuzzy, c-format
2905
msgid "Unable to open %s"
2906 2907
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2908
#: src/qemu_driver.c:1771 src/qemu_driver.c:1801 src/uml_driver.c:972
2909
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911 2912
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2913
#: src/qemu_driver.c:1782 src/qemu_driver.c:1809 src/uml_driver.c:983
2914
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2915 2916 2917 2918
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

2919
#: src/qemu_driver.c:1953 src/qemu_driver.c:4293
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

2924
#: src/qemu_driver.c:2008 src/uml_driver.c:1216
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

2929
#: src/qemu_driver.c:2018 src/uml_driver.c:1226
2930 2931 2932 2933
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

2934 2935 2936
#: src/qemu_driver.c:2067 src/qemu_driver.c:2118 src/qemu_driver.c:2167
#: src/qemu_driver.c:2196 src/qemu_driver.c:2495 src/qemu_driver.c:3828
#: src/qemu_driver.c:3960 src/qemu_driver.c:4096 src/qemu_driver.c:4427
2937
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939 2940 2941
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2942 2943 2944
#: src/qemu_driver.c:2072 src/qemu_driver.c:2123 src/qemu_driver.c:2501
#: src/qemu_driver.c:3833 src/qemu_driver.c:3966 src/qemu_driver.c:4108
#: src/qemu_driver.c:4433
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947 2948
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2949
#: src/qemu_driver.c:2078 src/qemu_driver.c:2510
D
Daniel Veillard 已提交
2950 2951 2952 2953
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2954
#: src/qemu_driver.c:2173 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2955 2956 2957 2958
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2959 2960
#: src/qemu_driver.c:2259 src/qemu_driver.c:2285 src/qemu_driver.c:2317
#: src/qemu_driver.c:2630 src/qemu_driver.c:2818 src/uml_driver.c:1355
2961
#: src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2966
#: src/qemu_driver.c:2291 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2970
#: src/qemu_driver.c:2323 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2971 2972 2973 2974
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

2975
#: src/qemu_driver.c:2329 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
2976 2977 2978
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2979
#: src/qemu_driver.c:2522
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

2984
#: src/qemu_driver.c:2530
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2989
#: src/qemu_driver.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
2992
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2993

2994
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
2997
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
2998

2999
#: src/qemu_driver.c:2548
3000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3001
msgid "unable to save file %s"
3002 3003
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

3004
#: src/qemu_driver.c:2570 src/qemu_driver.c:4476
D
Daniel Veillard 已提交
3005 3006 3007 3008
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

3009
#: src/qemu_driver.c:2581
3010 3011 3012
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3013
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3016
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
D
Daniel Veillard 已提交
3017

3018
#: src/qemu_driver.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3022
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
3023 3024 3025 3026 3027
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3028
#: src/qemu_driver.c:2682 src/qemu_driver.c:2743
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

3033
#: src/qemu_driver.c:2688
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035 3036 3037
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3038
#: src/qemu_driver.c:2709
D
Daniel Veillard 已提交
3039 3040 3041
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3042

3043
#: src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
3044
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3045
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3046

3047
#: src/qemu_driver.c:2778
D
Daniel Veillard 已提交
3048 3049 3050
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
3051

3052
#: src/qemu_driver.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3056
#: src/qemu_driver.c:2824
D
Daniel Veillard 已提交
3057
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3058
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
3059
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3060

3061
#: src/qemu_driver.c:2853
D
Daniel Veillard 已提交
3062 3063 3064 3065
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

3066
#: src/qemu_driver.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
3067 3068 3069 3070
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

3071
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3075
#: src/qemu_driver.c:2871
D
Daniel Veillard 已提交
3076 3077
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3078
msgstr ""
3079

3080
#: src/qemu_driver.c:2883
D
Daniel Veillard 已提交
3081 3082 3083 3084
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3085
#: src/qemu_driver.c:2891 src/qemu_driver.c:4328
D
Daniel Veillard 已提交
3086 3087 3088 3089
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3090
#: src/qemu_driver.c:2902
D
Daniel Veillard 已提交
3091 3092 3093 3094
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

3095
#: src/qemu_driver.c:2913 src/qemu_driver.c:4364
D
Daniel Veillard 已提交
3096 3097
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3098
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3099

3100
#: src/qemu_driver.c:2924
D
Daniel Veillard 已提交
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3105
#: src/qemu_driver.c:2942
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

3110
#: src/qemu_driver.c:3180
D
Daniel Veillard 已提交
3111
#, c-format
3112
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3113
msgstr ""
3114

3115
#: src/qemu_driver.c:3206
D
Daniel Veillard 已提交
3116
#, c-format
3117
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3118
msgstr ""
3119

3120
#: src/qemu_driver.c:3241
3121 3122 3123 3124
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3125
#: src/qemu_driver.c:3268
3126 3127 3128 3129 3130 3131
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3132
#: src/qemu_driver.c:3305
3133 3134 3135
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3136

3137
#: src/qemu_driver.c:3316
3138 3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
3141

3142
#: src/qemu_driver.c:3343 src/qemu_driver.c:3412
D
Daniel Veillard 已提交
3143 3144 3145 3146
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3147
#: src/qemu_driver.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
3148 3149 3150 3151
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3152
#: src/qemu_driver.c:3383
D
Daniel Veillard 已提交
3153 3154 3155
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3156
#: src/qemu_driver.c:3386
D
Daniel Veillard 已提交
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domæne %s findes allerede"

3161
#: src/qemu_driver.c:3437
3162
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3163
msgstr ""
3164

3165
#: src/qemu_driver.c:3448
3166 3167 3168 3169
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"

3170
#: src/qemu_driver.c:3491
3171
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3172
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3173

3174
#: src/qemu_driver.c:3502
3175 3176 3177
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3178

3179
#: src/qemu_driver.c:3534
3180 3181 3182
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
D
Daniel Veillard 已提交
3183

3184 3185 3186
#: src/qemu_driver.c:3560
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3187 3188
msgstr ""

3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196
#: src/qemu_driver.c:3568
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3578
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3197 3198
msgstr ""

3199
#: src/qemu_driver.c:3611
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201 3202 3203
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "domæneinformation"

3204
#: src/qemu_driver.c:3617
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206 3207 3208
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3209
#: src/qemu_driver.c:3629
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211 3212 3213
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

3214
#: src/qemu_driver.c:3638
D
Daniel Veillard 已提交
3215 3216 3217 3218
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

3219
#: src/qemu_driver.c:3682
3220 3221 3222 3223
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

3224
#: src/qemu_driver.c:3700
D
Daniel Veillard 已提交
3225 3226 3227
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3228
#: src/qemu_driver.c:3756 src/uml_driver.c:1699
3229 3230
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3231
msgstr "start et domæne automatisk"
3232

3233
#: src/qemu_driver.c:3773 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3234 3235 3236 3237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

3238
#: src/qemu_driver.c:3780 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3239
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3240
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3241 3242
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

3243
#: src/qemu_driver.c:3846
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246 3247
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3248
#: src/qemu_driver.c:3857
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3252
#: src/qemu_driver.c:3870
D
Daniel Veillard 已提交
3253 3254 3255
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3256
#: src/qemu_driver.c:3934
D
Daniel Veillard 已提交
3257 3258 3259 3260
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

3261
#: src/qemu_driver.c:3972 src/qemu_driver.c:4030 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3262 3263 3264
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3265
#: src/qemu_driver.c:3989
D
Daniel Veillard 已提交
3266 3267 3268 3269
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3270
#: src/qemu_driver.c:4049
3271 3272 3273 3274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3275
#: src/qemu_driver.c:4060
3276 3277 3278 3279
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

3280
#: src/qemu_driver.c:4067 src/uml_driver.c:1809
3281 3282
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3283
msgstr "ugyldigt argument i "
3284

3285
#: src/qemu_driver.c:4102
3286 3287 3288
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3289
#: src/qemu_driver.c:4115
3290 3291 3292 3293
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

3294
#: src/qemu_driver.c:4123
3295
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3296
msgstr ""
3297

3298
#: src/qemu_driver.c:4132
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

3303
#: src/qemu_driver.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
3304 3305 3306 3307
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "knudens domæneliste"

3308
#: src/qemu_driver.c:4309
D
Daniel Veillard 已提交
3309
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3310 3311
msgstr ""

3312
#: src/qemu_driver.c:4319
D
Daniel Veillard 已提交
3313
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3314 3315
msgstr ""

3316
#: src/qemu_driver.c:4345
3317
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3318 3319
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
3320

3321
#: src/qemu_driver.c:4354
D
Daniel Veillard 已提交
3322 3323 3324
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3325

3326
#: src/qemu_driver.c:4378
D
Daniel Veillard 已提交
3327
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3328 3329
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3330

3331 3332 3333 3334 3335
#: src/qemu_driver.c:4441
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:4485
3336
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3337 3338 3339
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

3340 3341 3342 3343 3344 3345
#: src/qemu_driver.c:4515
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:4556
D
Daniel Veillard 已提交
3346 3347 3348
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3349

3350 3351 3352 3353 3354
#: src/qemu_driver.c:4625
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3355
#: src/remote_internal.c:291
3356 3357 3358
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
3359

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/remote_internal.c:356
3361 3362
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3363 3364
msgstr ""

3365
#: src/remote_internal.c:516
3366 3367
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3368

3369
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3370 3371 3372 3373
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3374
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3375
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3376
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3377
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
3378

3379
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3380 3381
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3382 3383
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3384
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3387 3388
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3389
#: src/remote_internal.c:747
3390
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3391
msgstr ""
3392

3393
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3394 3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3398
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3399 3400 3401 3402
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

3403
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3404 3405 3406 3407
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

3408
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3409 3410 3411 3412
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer netværk"

3413
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3414 3415 3416 3417
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer domæne"

3418
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420 3421
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3422

3423
#: src/remote_internal.c:1063
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

3428
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3429
#, c-format
3430
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3431
msgstr ""
3432

3433
#: src/remote_internal.c:1098
3434 3435 3436 3437
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3438
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3439
#, c-format
3440
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3441
msgstr ""
3442

3443
#: src/remote_internal.c:1136
3444 3445 3446 3447
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3448
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3449
#, c-format
3450
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3451
msgstr ""
3452

3453
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3454
#, c-format
3455
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3456
msgstr ""
3457

3458
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3459
#, c-format
3460
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3461
msgstr ""
3462

3463
#: src/remote_internal.c:1192
3464 3465 3466 3467
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3468
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3469 3470 3471
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3472
#: src/remote_internal.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3473
#, c-format
3474
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3475
msgstr ""
3476

3477
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3478 3479 3480
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
3481

3482
#: src/remote_internal.c:1235
3483 3484 3485 3486
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

3487
#: src/remote_internal.c:1238
3488 3489 3490
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3491
#: src/remote_internal.c:1241
3492 3493 3494
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3495
#: src/remote_internal.c:1244
3496 3497 3498
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3499
#: src/remote_internal.c:1248
3500 3501 3502
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3503
#: src/remote_internal.c:1252
3504 3505 3506 3507
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3508
#: src/remote_internal.c:1258
3509
msgid "Certificate type is not X.509"
3510 3511
msgstr ""

3512
#: src/remote_internal.c:1263
3513 3514
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3515

3516
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3517
#, c-format
3518
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3519
msgstr ""
3520

3521
#: src/remote_internal.c:1281
3522 3523
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3524
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3525

3526
#: src/remote_internal.c:1288
3527 3528
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3529

3530
#: src/remote_internal.c:1294
3531 3532
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3533

3534
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3535 3536
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3537
msgstr ""
3538

3539
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3540
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3541
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3542
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3543

3544
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3545 3546 3547
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3548

3549
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3550 3551
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3552
msgstr ""
3553

3554
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3555 3556
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3557
msgstr ""
3558

3559
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3560 3561
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3562
msgstr ""
3563

3564
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3565 3566
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3567
msgstr ""
3568

3569
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3570 3571
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3572
msgstr ""
3573

3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589
#: src/remote_internal.c:2316
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2342
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2351
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2587 src/remote_internal.c:2601
D
Daniel Veillard 已提交
3590 3591 3592
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3593

3594
#: src/remote_internal.c:2869
3595 3596 3597 3598
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3599

3600
#: src/remote_internal.c:2896
3601 3602
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3603

3604
#: src/remote_internal.c:2927
3605 3606 3607 3608
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

3609
#: src/remote_internal.c:2954
3610 3611 3612
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
3613

3614
#: src/remote_internal.c:3065
3615 3616 3617 3618
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3619
#: src/remote_internal.c:3086 src/remote_internal.c:3137
3620 3621 3622
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3623
#: src/remote_internal.c:3117
3624 3625 3626 3627
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3628 3629
#: src/remote_internal.c:3250 src/remote_internal.c:3264
#: src/remote_internal.c:3323 src/remote_internal.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
3630 3631 3632
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
3633

3634
#: src/remote_internal.c:3746 src/remote_internal.c:3815
3635 3636 3637
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3638

3639
#: src/remote_internal.c:3758 src/remote_internal.c:3827
3640 3641 3642
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3643

3644
#: src/remote_internal.c:4321
3645 3646 3647
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3648

3649
#: src/remote_internal.c:4334
3650 3651 3652
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3653

3654
#: src/remote_internal.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
3655 3656 3657 3658
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3659
#: src/remote_internal.c:4703
D
Daniel Veillard 已提交
3660 3661 3662 3663
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3664
#: src/remote_internal.c:4842
D
Daniel Veillard 已提交
3665 3666 3667 3668
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3669
#: src/remote_internal.c:4855
D
Daniel Veillard 已提交
3670 3671 3672
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3673
#: src/remote_internal.c:4987
D
Daniel Veillard 已提交
3674 3675
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3676
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3677

3678
#: src/remote_internal.c:4997
D
Daniel Veillard 已提交
3679 3680 3681 3682
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3683
#: src/remote_internal.c:5038
D
Daniel Veillard 已提交
3684 3685 3686 3687
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

3688
#: src/remote_internal.c:5283
D
Daniel Veillard 已提交
3689 3690
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3691
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3692

3693
#: src/remote_internal.c:5292
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696 3697
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

3698
#: src/remote_internal.c:5302
D
Daniel Veillard 已提交
3699 3700 3701 3702
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

3703
#: src/remote_internal.c:5327
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705 3706 3707
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

3708
#: src/remote_internal.c:5340
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3712
#: src/remote_internal.c:5350
D
Daniel Veillard 已提交
3713
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3714
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3716

3717
#: src/remote_internal.c:5369
D
Daniel Veillard 已提交
3718
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3719
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3720
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3721

3722
#: src/remote_internal.c:5388
D
Daniel Veillard 已提交
3723 3724 3725 3726
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

3727
#: src/remote_internal.c:5407
D
Daniel Veillard 已提交
3728 3729 3730 3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3732
#: src/remote_internal.c:5425 src/remote_internal.c:5503
D
Daniel Veillard 已提交
3733 3734
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3735
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3736

3737
#: src/remote_internal.c:5449
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739 3740 3741
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3742
#: src/remote_internal.c:5489
D
Daniel Veillard 已提交
3743 3744
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3745 3746
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3747
#: src/remote_internal.c:5573
D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749 3750 3751
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3752
#: src/remote_internal.c:5628
D
Daniel Veillard 已提交
3753 3754 3755 3756
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

3757
#: src/remote_internal.c:5662
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3760

3761
#: src/remote_internal.c:5667
D
Daniel Veillard 已提交
3762
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3763 3764
msgstr ""

3765
#: src/remote_internal.c:5696
D
Daniel Veillard 已提交
3766 3767
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3768

3769
#: src/remote_internal.c:5758
D
Daniel Veillard 已提交
3770 3771 3772
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3773
#: src/remote_internal.c:5764
3774 3775
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3776

3777
#: src/remote_internal.c:5781
D
Daniel Veillard 已提交
3778
msgid "xdr_u_int (length word)"
3779
msgstr ""
3780

3781
#: src/remote_internal.c:5827
D
Daniel Veillard 已提交
3782 3783 3784 3785
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "knudens domæneliste"

3786
#: src/remote_internal.c:5858
D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3791
#: src/remote_internal.c:5863 src/remote_internal.c:5881
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

3796
#: src/remote_internal.c:5877
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799 3800
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "knudens domæneliste"

3801
#: src/remote_internal.c:5910
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804 3805
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3806
#: src/remote_internal.c:6008
D
Daniel Veillard 已提交
3807 3808 3809 3810
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

3811
#: src/remote_internal.c:6082
D
Daniel Veillard 已提交
3812 3813 3814
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

3815
#: src/remote_internal.c:6089
D
Daniel Veillard 已提交
3816
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3817 3818
msgstr ""

3819
#: src/remote_internal.c:6098
D
Daniel Veillard 已提交
3820 3821 3822
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3823
#: src/remote_internal.c:6122
D
Daniel Veillard 已提交
3824 3825 3826 3827
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3828
#: src/remote_internal.c:6131
D
Daniel Veillard 已提交
3829 3830 3831 3832
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3833
#: src/remote_internal.c:6139
D
Daniel Veillard 已提交
3834 3835 3836 3837
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3838
#: src/remote_internal.c:6156
D
Daniel Veillard 已提交
3839
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3840
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842
msgstr ""

3843
#: src/remote_internal.c:6174
D
Daniel Veillard 已提交
3844
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3845
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847
msgstr ""

3848
#: src/remote_internal.c:6184
D
Daniel Veillard 已提交
3849
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3850
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852
msgstr ""

3853
#: src/remote_internal.c:6198
3854 3855
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3856

3857
#: src/remote_internal.c:6209
3858 3859
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3860

3861
#: src/remote_internal.c:6219
D
Daniel Veillard 已提交
3862 3863 3864 3865
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3866
#: src/remote_internal.c:6325
D
Daniel Veillard 已提交
3867 3868 3869
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
3870

3871
#: src/remote_internal.c:6386
D
Daniel Veillard 已提交
3872
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874
msgstr ""

3875
#: src/remote_internal.c:6488
D
Daniel Veillard 已提交
3876
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3877 3878
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3879

3880
#: src/remote_internal.c:6588
D
Daniel Veillard 已提交
3881 3882
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3883

3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:108
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:116
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:222
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:230
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:242
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:258 src/security_selinux.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/security_selinux.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3942
#, c-format
3943 3944
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3947
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3948
msgid "cannot open volume '%s'"
3949
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3950

D
Daniel Veillard 已提交
3951 3952 3953 3954
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3955

D
Daniel Veillard 已提交
3956 3957 3958 3959
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3960

D
Daniel Veillard 已提交
3961 3962 3963 3964
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3965

D
Daniel Veillard 已提交
3966 3967 3968 3969
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3970

3971
#: src/storage_backend.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
3972 3973 3974
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3975

3976
#: src/storage_backend.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
3977 3978 3979
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
3980

3981
#: src/storage_backend.c:466
3982 3983 3984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3985

3986
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632
3987
msgid "cannot read fd"
3988 3989
msgstr ""

3990
#: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687
3991
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3992
msgid "failed to wait for command '%s'"
3993
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
3994

3995
#: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700
3996 3997
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3998

3999
#: src/storage_backend.c:666
4000
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4001
msgid "read error on pipe to '%s'"
4002 4003
msgstr "intern fejl %s"

4004
#: src/storage_backend.c:694
4005 4006 4007 4008
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4009
#: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733
4010 4011 4012 4013
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4015 4016 4017
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4019 4020 4021
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4022
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4023 4024 4025
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4026 4027 4028 4029
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4030

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/storage_backend_disk.c:387
4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
4037
#, c-format
4038
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4039
msgstr ""
4040

D
Daniel Veillard 已提交
4041 4042 4043 4044
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
4045

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/storage_backend_fs.c:449
4047 4048
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4049
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
4050

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/storage_backend_fs.c:455
4052 4053 4054 4055
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4056
#: src/storage_backend_fs.c:512
4057 4058 4059
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4060
#: src/storage_backend_fs.c:525
4061
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4062
msgstr ""
4063

D
Daniel Veillard 已提交
4064 4065 4066 4067
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
4068

D
Daniel Veillard 已提交
4069 4070
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
4071 4072 4073
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4074

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/storage_backend_fs.c:647
4076 4077 4078
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080 4081
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
4082 4083 4084
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4085

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/storage_backend_fs.c:714
4087 4088 4089
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4090

D
Daniel Veillard 已提交
4091 4092
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
4093
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4094
msgid "cannot create path '%s'"
4095
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4096

D
Daniel Veillard 已提交
4097 4098 4099 4100
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4101

D
Daniel Veillard 已提交
4102 4103 4104 4105
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4106

D
Daniel Veillard 已提交
4107 4108 4109 4110
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113 4114 4115
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118 4119 4120
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4121

D
Daniel Veillard 已提交
4122
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
4123
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4124 4125 4126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128
#: src/storage_backend_fs.c:1081
4129 4130 4131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4132

D
Daniel Veillard 已提交
4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
4144
#, c-format
4145 4146
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4147

D
Daniel Veillard 已提交
4148 4149 4150 4151 4152
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
4153 4154 4155
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4156
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
4157
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4158
msgid "cannot set file owner '%s'"
4159 4160
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4161
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
4162
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4163
msgid "cannot set file mode '%s'"
4164 4165
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4166
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4167 4168 4169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4170

D
Daniel Veillard 已提交
4171 4172 4173 4174
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
4177 4178 4179
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
4180

D
Daniel Veillard 已提交
4181
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4182 4183 4184 4185
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4186
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4187 4188
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4189 4190
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4192
msgid "cannot find session"
4193 4194
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4196
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4197
msgid "cannot open '%s'"
4198 4199
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4200 4201
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4202
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4203
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4204 4205
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4206
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4207
#, fuzzy, c-format
4208
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4209
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4210

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4212
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4213
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4214
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
4215

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4217 4218
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4219
msgstr ""
4220

D
Daniel Veillard 已提交
4221
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4222
#, fuzzy, c-format
4223 4224
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
4225

D
Daniel Veillard 已提交
4226
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4231
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4232
msgid "malformed volume extent offset value"
4233 4234
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4235
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4236 4237 4238
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4240 4241 4242
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/storage_backend_logical.c:221
4244
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4245
msgstr ""
4246

D
Daniel Veillard 已提交
4247
#: src/storage_backend_logical.c:227
4248 4249 4250 4251
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4253 4254 4255 4256
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4257 4258 4259 4260
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel Veillard 已提交
4261

D
Daniel Veillard 已提交
4262 4263 4264 4265
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4266

D
Daniel Veillard 已提交
4267 4268 4269 4270
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
4271

D
Daniel Veillard 已提交
4272 4273 4274 4275
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
4276

4277
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4278 4279 4280
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4281

D
Daniel Veillard 已提交
4282
#: src/storage_conf.c:358
4283
msgid "missing auth host attribute"
4284 4285
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/storage_conf.c:365
4287
msgid "missing auth passwd attribute"
4288 4289
msgstr ""

4290
#: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819
4291
msgid "malformed octal mode"
4292 4293
msgstr ""

4294
#: src/storage_conf.c:399
4295
msgid "malformed owner element"
4296 4297
msgstr ""

4298
#: src/storage_conf.c:410
4299 4300
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4301

4302
#: src/storage_conf.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
4303 4304
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4305

4306
#: src/storage_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4311
#: src/storage_conf.c:464
4312
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4313
msgstr ""
4314

4315
#: src/storage_conf.c:472
4316 4317 4318 4319
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

4320
#: src/storage_conf.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
4321 4322 4323 4324
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4325
#: src/storage_conf.c:503
4326
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4327
msgstr ""
4328

4329
#: src/storage_conf.c:513
4330
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4331
msgstr ""
4332

4333
#: src/storage_conf.c:526
4334
#, fuzzy
4335
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4336
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
4337

4338
#: src/storage_conf.c:537
4339
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4340
msgstr ""
4341

4342
#: src/storage_conf.c:563
4343 4344 4345
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4346

4347
#: src/storage_conf.c:578
4348
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4349
msgstr ""
4350

4351
#: src/storage_conf.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
4352 4353 4354 4355
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4356
#: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559
4357 4358 4359
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
4360

4361
#: src/storage_conf.c:829
4362
msgid "missing owner element"
4363 4364
msgstr ""

4365 4366 4367 4368 4369 4370
#: src/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "missing group element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/storage_conf.c:903
4371 4372 4373
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
4374

4375
#: src/storage_conf.c:910
4376
msgid "malformed capacity element"
4377 4378
msgstr ""

4379
#: src/storage_conf.c:915
4380 4381
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4382

4383
#: src/storage_conf.c:946
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"

4388
#: src/storage_conf.c:953
4389 4390
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4391
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
4392

4393
#: src/storage_conf.c:964
4394 4395
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4396

4397
#: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400 4401
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4402
#: src/storage_conf.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
4403 4404 4405 4406
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4407
#: src/storage_conf.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
4408 4409 4410
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4411

4412
#: src/storage_conf.c:1461
4413 4414 4415
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4416
#: src/storage_conf.c:1472
4417 4418 4419
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4420
#: src/storage_conf.c:1486
4421 4422 4423
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
4424

4425
#: src/storage_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4430
#: src/storage_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4435
#: src/storage_conf.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4440
#: src/storage_conf.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

4445
#: src/storage_conf.c:1536
4446 4447 4448 4449
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4450
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4451 4452
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4453

D
Daniel Veillard 已提交
4454
#: src/storage_driver.c:298
4455 4456
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4457

4458
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4459 4460
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4461

4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4469 4470
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4471

D
Daniel Veillard 已提交
4472
#: src/storage_driver.c:563
4473
msgid "pool is still active"
4474 4475
msgstr ""

4476
#: src/storage_driver.c:613
4477
#, fuzzy
4478 4479
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4480

4481
#: src/storage_driver.c:658
4482
#, fuzzy
4483 4484
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4485

4486 4487 4488 4489 4490
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4491
msgid "storage pool is not active"
4492 4493
msgstr ""

4494
#: src/storage_driver.c:744
4495
msgid "storage pool is still active"
4496 4497
msgstr ""

4498
#: src/storage_driver.c:750
4499 4500
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4501

4502
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4503 4504
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4505

4506 4507 4508
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4509 4510
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4511

4512
#: src/storage_driver.c:1110
4513 4514
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4515

4516
#: src/storage_driver.c:1157
4517 4518 4519
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4520
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4521 4522
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4523

4524
#: src/storage_driver.c:1211
4525
msgid "storage pool does not support volume creation"
4526
msgstr ""
4527

4528
#: src/storage_driver.c:1271
4529
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4530
msgstr ""
4531

4532
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4533 4534
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
4535

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4537
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4538
msgid "loading host definition file '%s'"
4539
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4540

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/test.c:384
4542 4543
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4544

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/test.c:392
4546 4547
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4548

D
Daniel Veillard 已提交
4549
#: src/test.c:399
4550 4551 4552
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4553
#: src/test.c:414
4554 4555
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4556

D
Daniel Veillard 已提交
4557
#: src/test.c:422
4558 4559
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4560

D
Daniel Veillard 已提交
4561
#: src/test.c:430
4562 4563
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4564

D
Daniel Veillard 已提交
4565
#: src/test.c:438
4566 4567
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4568

D
Daniel Veillard 已提交
4569
#: src/test.c:449
4570 4571
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4572

D
Daniel Veillard 已提交
4573
#: src/test.c:456
4574 4575
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4576

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/test.c:471
4578 4579
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4580

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/test.c:477
4582 4583
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4584

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/test.c:488
4586 4587
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4588

4589
#: src/test.c:516
4590 4591 4592 4593
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "knudens domæneliste"

4594
#: src/test.c:526
4595 4596 4597
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4598

4599
#: src/test.c:551
4600
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4601 4602
msgid "node pool list"
msgstr "knudens domæneliste"
4603

4604
#: src/test.c:563
4605
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4606 4607
msgid "resolving pool filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4608

4609
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4610
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4611 4612
msgstr ""

4613
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4614 4615 4616
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4617
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4618 4619 4620
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domæne %s findes allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4621

4622
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624 4625
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
4626

4627
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4628 4629 4630
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
D
Daniel Veillard 已提交
4631

4632
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4633 4634 4635
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4636

4637
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4638 4639 4640
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4641

4642
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4643 4644 4645 4646
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "knudens domæneliste"

4647
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4648 4649
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4650 4651
msgstr ""

4652
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4653 4654 4655
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4656
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4657 4658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4659 4660
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

4661
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663 4664
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4665
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667 4668
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4669

4670
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4671
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4672
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4673 4674
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"

4675
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4676
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4677
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4678 4679
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

4680
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4684

4685
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687 4688
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4689
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4690 4691
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4692
msgstr "Domænet kører allerede"
4693

4694
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4695 4696
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4697
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4698

4699
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4700 4701
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4702
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4703

4704
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4707
msgstr "Domænet kører allerede"
4708

4709
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4710 4711 4712 4713
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

4714 4715 4716
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4717 4718 4719 4720
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4721 4722
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4723 4724 4725 4726
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4727
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4728 4729 4730 4731
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4732
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4733 4734 4735 4736
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4737
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4738 4739 4740 4741
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4742
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4743 4744 4745
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4746
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4747 4748 4749 4750
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4751 4752 4753 4754
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4755
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4756 4757 4758
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4759
#: src/uml_driver.c:380
4760
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4761 4762 4763
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

4764
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4765 4766 4767 4768
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

4769
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4770
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4771
msgid "failed to read pid: %s"
4772 4773
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4774
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4775 4776
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4777 4778
msgstr "knudens cpu-sokkel"

4779
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4780 4781 4782
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel Veillard 已提交
4783

4784
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4785 4786 4787
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4788

4789
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4790
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4791
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4792 4793
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

4794
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4795 4796 4797
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4798

4799
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4800 4801 4802
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4803
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4804
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4805
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4806
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4807

4808
#: src/uml_driver.c:829
4809
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4810 4811
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
4812

4813
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4814 4815 4816 4817
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4818
#: src/uml_driver.c:1144
4819
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4820 4821 4822
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

4823
#: src/uml_driver.c:1461
4824 4825 4826 4827
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

4828
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4829 4830 4831
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4832

4833
#: src/util.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
4834
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4835 4836
msgstr ""

4837
#: src/util.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
4838 4839 4840
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4841

4842
#: src/util.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

4847
#: src/util.c:300 src/util.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
4848
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4849 4850
msgstr ""

4851
#: src/util.c:319 src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4852 4853 4854 4855
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "knudens cpu-sokkel"

4856
#: src/util.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
4857
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4858
msgstr ""
4859

4860
#: src/util.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
4861
#, c-format
4862
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4863
msgstr ""
4864

4865
#: src/util.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
4866 4867
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4868
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
4869

4870
#: src/util.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
4871 4872
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4873
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
4874

4875
#: src/util.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
4876 4877
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4878
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
4879

4880
#: src/util.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
4881 4882 4883
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4884

4885
#: src/util.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
4886 4887
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4888

4889
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
4890 4891
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4892 4893
msgstr "fejl: "

4894
#: src/util.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
4895
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4896
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4897 4898
msgstr ""

4899
#: src/util.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

4904
#: src/uuid.c:106
4905
#, c-format
4906 4907
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4908

4909 4910 4911 4912 4913 4914
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt vært"

#: src/virsh.c:358
4915 4916
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
4917

4918
#: src/virsh.c:359
4919 4920
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
4921

4922
#: src/virsh.c:365
4923
#, fuzzy
4924 4925
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
4926

4927
#: src/virsh.c:377
4928 4929 4930 4931 4932 4933
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
4934

4935
#: src/virsh.c:390
4936 4937
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
4938

4939
#: src/virsh.c:392
4940 4941
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4942

4943 4944 4945
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
4946 4947 4948 4949 4950
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4651 src/virsh.c:4726 src/virsh.c:4786
#: src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4902 src/virsh.c:5018 src/virsh.c:5138
#: src/virsh.c:5302 src/virsh.c:5532
4951 4952
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
4953

4954
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835
4955 4956
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
4957

4958
#: src/virsh.c:419
4959 4960 4961
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
4962

4963
#: src/virsh.c:422
4964 4965 4966
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
4967

4968
#: src/virsh.c:429
4969 4970 4971
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
4972

4973
#: src/virsh.c:431
4974 4975 4976 4977
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

4978
#: src/virsh.c:441
4979 4980 4981
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

4982
#: src/virsh.c:443
4983 4984
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4985
msgstr ""
4986 4987
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4988

4989
#: src/virsh.c:448
4990 4991
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
4992

4993
#: src/virsh.c:449
4994 4995
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
4996

4997
#: src/virsh.c:461
4998 4999
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
5000

5001
#: src/virsh.c:479
5002 5003
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
5004

5005
#: src/virsh.c:488
5006 5007
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
5008

5009
#: src/virsh.c:490
5010 5011 5012
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

5013
#: src/virsh.c:537
5014 5015 5016
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

5017
#: src/virsh.c:554
5018
msgid "console not implemented on this platform"
5019 5020
msgstr ""

5021
#: src/virsh.c:564
5022 5023
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
5024

5025
#: src/virsh.c:565
5026 5027
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
5028

5029
#: src/virsh.c:570
5030 5031
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
5032

5033
#: src/virsh.c:571
5034 5035
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
5036

5037
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
5038 5039
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
5040

5041
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
5042 5043
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
5044

5045
#: src/virsh.c:628
5046 5047
msgid "Id"
msgstr "Id"
5048

5049
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373 src/virsh.c:4158
5050 5051
msgid "Name"
msgstr "Navn"
5052

5053
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373
5054 5055
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
5056

5057
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6545 src/virsh.c:6561
5058 5059
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
5060

5061
#: src/virsh.c:681
5062 5063 5064
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

5065
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5066 5067
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5068 5069
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

5070
#: src/virsh.c:717
5071
msgid "get device block stats for a domain"
5072 5073
msgstr ""

5074
#: src/virsh.c:718
5075
#, fuzzy
5076 5077
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
5078

5079
#: src/virsh.c:724
5080
#, fuzzy
5081 5082
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
5083

5084
#: src/virsh.c:745
5085 5086 5087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
5088

5089
#: src/virsh.c:773
5090 5091 5092
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
5093

5094
#: src/virsh.c:774
5095 5096 5097
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
5098

5099
#: src/virsh.c:780
5100
msgid "interface device"
5101 5102
msgstr ""

5103
#: src/virsh.c:801
5104 5105 5106
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
5107

5108
#: src/virsh.c:839
5109 5110
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
5111

5112
#: src/virsh.c:840
5113 5114
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
5115

5116
#: src/virsh.c:863
5117 5118 5119
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
5120

5121
#: src/virsh.c:865
5122
#, c-format
5123 5124
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
5125

5126
#: src/virsh.c:877
5127 5128
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
5129

5130
#: src/virsh.c:878
5131 5132
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
5133

5134
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
5135 5136
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
5137

5138
#: src/virsh.c:910
5139
#, c-format
5140 5141
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
5142

5143
#: src/virsh.c:914
5144
#, c-format
5145 5146 5147
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

5148
#: src/virsh.c:924
5149 5150 5151
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

5152
#: src/virsh.c:925
5153 5154
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
5155

5156
#: src/virsh.c:957
5157
#, c-format
5158 5159
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
5160

5161
#: src/virsh.c:961
5162
#, c-format
5163 5164
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
5165

5166
#: src/virsh.c:971
5167 5168
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
5169

5170
#: src/virsh.c:972
5171 5172
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
5173

5174
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209
5175 5176 5177
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5178
#: src/virsh.c:999
5179 5180 5181 5182 5183 5184
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5185
#: src/virsh.c:1010
5186 5187 5188 5189
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

5190
#: src/virsh.c:1012
5191 5192 5193 5194
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

5195
#: src/virsh.c:1025
5196 5197 5198
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

5199
#: src/virsh.c:1026
5200 5201 5202
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

5203
#: src/virsh.c:1031
5204 5205 5206
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

5207
#: src/virsh.c:1048
5208 5209 5210
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

5211
#: src/virsh.c:1054
5212 5213 5214 5215
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

5216
#: src/virsh.c:1057
5217 5218 5219 5220
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

5221
#: src/virsh.c:1069
5222 5223 5224
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

5225
#: src/virsh.c:1070
5226 5227 5228
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

5229
#: src/virsh.c:1076
5230 5231 5232
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

5233
#: src/virsh.c:1098
5234 5235 5236 5237
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

5238
#: src/virsh.c:1100
5239 5240 5241 5242
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

5243
#: src/virsh.c:1112
5244
msgid "show/set scheduler parameters"
5245 5246
msgstr ""

5247
#: src/virsh.c:1113
5248
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5249 5250
msgstr ""

5251
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5252 5253 5254
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5255
#: src/virsh.c:1120
5256 5257 5258
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5259
#: src/virsh.c:1121
5260 5261 5262
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5263
#: src/virsh.c:1157
5264 5265 5266 5267
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5268
#: src/virsh.c:1167
5269 5270 5271 5272
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5273
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5274 5275 5276
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5277
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5278 5279 5280 5281
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5282
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5283 5284 5285
msgid "Scheduler"
msgstr ""

5286
#: src/virsh.c:1239
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

5291
#: src/virsh.c:1294
5292 5293 5294
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

5295
#: src/virsh.c:1295
5296 5297 5298
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

5299
#: src/virsh.c:1300
5300 5301 5302
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

5303
#: src/virsh.c:1319
5304
#, c-format
5305 5306
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
5307

5308
#: src/virsh.c:1321
5309
#, c-format
5310 5311
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
5312

5313
#: src/virsh.c:1331
5314 5315 5316
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

5317
#: src/virsh.c:1332
5318 5319 5320
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

5321
#: src/virsh.c:1338
5322 5323
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
5324

5325
#: src/virsh.c:1360
5326 5327
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5328
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
5329

5330
#: src/virsh.c:1362
5331 5332 5333 5334
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

5335
#: src/virsh.c:1375
5336 5337
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5338

5339
#: src/virsh.c:1376
5340 5341 5342
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

5343
#: src/virsh.c:1399
5344
#, c-format
5345 5346
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5347

5348
#: src/virsh.c:1401
5349
#, c-format
5350 5351
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
5352

5353
#: src/virsh.c:1413
5354 5355 5356
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

5357
#: src/virsh.c:1414
5358 5359
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
5360

5361
#: src/virsh.c:1437
5362
#, c-format
5363 5364
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
5365

5366
#: src/virsh.c:1439
5367
#, c-format
5368 5369
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
5370

5371
#: src/virsh.c:1451
5372 5373 5374
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

5375
#: src/virsh.c:1452
5376 5377 5378
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

5379
#: src/virsh.c:1475
5380
#, c-format
5381 5382
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
5383

5384
#: src/virsh.c:1477
5385
#, c-format
5386 5387
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
5388

5389
#: src/virsh.c:1489
5390 5391
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
5392

5393
#: src/virsh.c:1490
5394 5395
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
5396

5397
#: src/virsh.c:1513
5398
#, c-format
5399 5400
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
5401

5402
#: src/virsh.c:1515
5403 5404 5405
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
5406

5407
#: src/virsh.c:1527
5408 5409
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
5410

5411
#: src/virsh.c:1528
5412 5413
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
5414

5415
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
5416 5417 5418
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5419
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3608 src/virsh.c:4048
5420 5421 5422
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

5423
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3611
5424 5425 5426
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5427
#: src/virsh.c:1565
5428 5429 5430
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

5431 5432
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3618 src/virsh.c:3622
#: src/virsh.c:3626 src/virsh.c:3630
5433 5434 5435
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

5436
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082
5437 5438 5439
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

5440
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731
5441 5442 5443
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

5444
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
5445 5446 5447
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

5448
#: src/virsh.c:1588
5449 5450 5451
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

5452
#: src/virsh.c:1590
5453 5454 5455
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

5456
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
5457 5458 5459 5460
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

5461
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5462
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5463
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5464

5465
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5466 5467 5468
msgid "disable"
msgstr ""

5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481
#: src/virsh.c:1610
msgid "Security model:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1620
msgid "Security label:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1633
5482 5483 5484 5485
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

5486
#: src/virsh.c:1634
5487 5488 5489
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5490
#: src/virsh.c:1639
5491 5492 5493 5494
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

5495
#: src/virsh.c:1663
5496 5497 5498
msgid "Total"
msgstr ""

5499
#: src/virsh.c:1674
5500 5501 5502
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

5503
#: src/virsh.c:1675
5504 5505 5506
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

5507
#: src/virsh.c:1722
5508 5509 5510
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5511
#: src/virsh.c:1723
5512 5513 5514
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5515
#: src/virsh.c:1733
5516 5517 5518
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

5519
#: src/virsh.c:1745
5520 5521 5522
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5523
#: src/virsh.c:1760
5524 5525 5526
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

5527
#: src/virsh.c:1761
5528 5529 5530
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

5531
#: src/virsh.c:1767
5532 5533 5534
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

5535
#: src/virsh.c:1768
5536 5537 5538
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

5539
#: src/virsh.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
5540 5541 5542
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5543
#: src/virsh.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
5544 5545 5546
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5547
#: src/virsh.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5552
#: src/virsh.c:1820
D
Daniel Veillard 已提交
5553 5554 5555
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5556
#: src/virsh.c:1829
5557 5558 5559
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5560
#: src/virsh.c:1839
5561 5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5566
#: src/virsh.c:1849
5567 5568 5569 5570 5571 5572
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5573
#: src/virsh.c:1856
5574 5575 5576 5577
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5578
#: src/virsh.c:1870
5579 5580 5581 5582
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

5583
#: src/virsh.c:1893
5584 5585 5586
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

5587
#: src/virsh.c:1894
D
Daniel Veillard 已提交
5588 5589
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5590 5591
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

5592
#: src/virsh.c:1900
5593 5594 5595
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

5596
#: src/virsh.c:1920
5597 5598 5599 5600
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

5601
#: src/virsh.c:1932
5602 5603 5604 5605
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

5606
#: src/virsh.c:1949
5607 5608 5609
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

5610
#: src/virsh.c:1950
5611 5612 5613
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

5614
#: src/virsh.c:1956
5615 5616 5617
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

5618
#: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033
5619 5620 5621 5622
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5623
#: src/virsh.c:1983
5624 5625 5626
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5627
#: src/virsh.c:2005
5628 5629 5630
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

5631
#: src/virsh.c:2006
5632 5633 5634
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

5635
#: src/virsh.c:2012
5636 5637 5638
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

5639
#: src/virsh.c:2039
5640 5641 5642
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5643
#: src/virsh.c:2046
5644 5645 5646 5647
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

5648
#: src/virsh.c:2052
5649 5650 5651
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5652
#: src/virsh.c:2064
5653 5654 5655
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

5656
#: src/virsh.c:2065
5657 5658 5659
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

5660
#: src/virsh.c:2078
5661 5662 5663
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5664
#: src/virsh.c:2081
5665 5666 5667
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

5668
#: src/virsh.c:2083
5669 5670 5671
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5672
#: src/virsh.c:2084
5673 5674 5675
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

5676
#: src/virsh.c:2085
5677 5678 5679
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

5680
#: src/virsh.c:2086
5681 5682 5683
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

5684
#: src/virsh.c:2087
5685 5686 5687
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

5688
#: src/virsh.c:2088
5689 5690 5691
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

5692
#: src/virsh.c:2097
5693 5694 5695
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

5696
#: src/virsh.c:2098
5697 5698 5699
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

5700
#: src/virsh.c:2111
5701 5702 5703
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

5704
#: src/virsh.c:2124
5705 5706 5707
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

5708
#: src/virsh.c:2125
5709 5710 5711
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

5712
#: src/virsh.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domæner"

5717
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5718 5719 5720
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5721
#: src/virsh.c:2173
5722 5723 5724
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

5725
#: src/virsh.c:2179
5726 5727 5728
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5729
#: src/virsh.c:2203
5730 5731 5732
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

5733
#: src/virsh.c:2238
5734 5735 5736
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

5737
#: src/virsh.c:2244
5738 5739 5740
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5741
#: src/virsh.c:2263
5742 5743 5744
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

5745
#: src/virsh.c:2273
5746 5747 5748
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5749
#: src/virsh.c:2274
5750 5751 5752
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5753
#: src/virsh.c:2279
5754 5755 5756 5757
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

5758
#: src/virsh.c:2281
5759 5760 5761 5762
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

5763
#: src/virsh.c:2282
5764 5765 5766
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5767
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel Veillard 已提交
5768 5769 5770
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5771
#: src/virsh.c:2306
5772 5773 5774
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5775
#: src/virsh.c:2338
5776 5777 5778
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

5779
#: src/virsh.c:2340
5780 5781 5782
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

5783
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759
5784 5785 5786
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

5787
#: src/virsh.c:2367
5788 5789 5790 5791
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

5792
#: src/virsh.c:2370
5793 5794 5795 5796
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

5797
#: src/virsh.c:2377
5798 5799 5800 5801
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

5802
#: src/virsh.c:2379
5803 5804 5805 5806
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

5807
#: src/virsh.c:2388
5808 5809 5810
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

5811
#: src/virsh.c:2389
5812 5813 5814
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

5815
#: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441
5816 5817 5818
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

5819
#: src/virsh.c:2421
5820 5821 5822 5823
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

5824
#: src/virsh.c:2424
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

5829
#: src/virsh.c:2435
5830 5831 5832
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

5833
#: src/virsh.c:2436
5834 5835 5836
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

5837
#: src/virsh.c:2468
5838 5839 5840 5841
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

5842
#: src/virsh.c:2471
5843 5844 5845 5846
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

5847
#: src/virsh.c:2482
5848 5849 5850
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

5851
#: src/virsh.c:2483
5852 5853 5854
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

5855
#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5635
5856 5857 5858
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

5859
#: src/virsh.c:2506
5860 5861 5862 5863
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

5864
#: src/virsh.c:2508
5865 5866 5867 5868
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

5869
#: src/virsh.c:2521
5870 5871 5872
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

5873
#: src/virsh.c:2522
5874 5875 5876
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

5877
#: src/virsh.c:2561
5878 5879 5880
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

5881
#: src/virsh.c:2562
5882 5883 5884
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

5885
#: src/virsh.c:2567
5886 5887 5888
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

5889
#: src/virsh.c:2568
5890 5891 5892
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

5893
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596
5894 5895 5896
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

5897
#: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615
5898 5899 5900
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

5901
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3373
5902 5903 5904
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

5905
#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3388 src/virsh.c:3411
5906 5907 5908
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

5909
#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3394
5910 5911 5912
msgid "active"
msgstr "aktiv"

5913
#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3417 src/virsh.c:3619
5914 5915 5916
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

5917
#: src/virsh.c:2684
5918 5919 5920
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

5921
#: src/virsh.c:2690
5922 5923 5924
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

5925
#: src/virsh.c:2715
5926 5927 5928
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

5929
#: src/virsh.c:2716
5930 5931 5932
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

5933
#: src/virsh.c:2721
5934 5935 5936
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

5937
#: src/virsh.c:2738
5938 5939 5940 5941
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

5942
#: src/virsh.c:2741
5943 5944 5945 5946
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

5947
#: src/virsh.c:2753
5948 5949 5950
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

5951
#: src/virsh.c:2754
5952 5953 5954
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

5955
#: src/virsh.c:2777
5956 5957 5958 5959
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

5960
#: src/virsh.c:2779
5961 5962 5963 5964
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

5965
#: src/virsh.c:2791
5966 5967 5968
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

5969
#: src/virsh.c:2797
5970 5971 5972
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

5973
#: src/virsh.c:2817
5974 5975 5976
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

5977
#: src/virsh.c:2827
5978 5979 5980 5981
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

5982
#: src/virsh.c:2829
5983 5984 5985 5986
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

5987 5988 5989 5990
#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3120 src/virsh.c:3159 src/virsh.c:3198
#: src/virsh.c:3237 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3590 src/virsh.c:3855
#: src/virsh.c:3989 src/virsh.c:4030 src/virsh.c:4081 src/virsh.c:4122
#: src/virsh.c:4266 src/virsh.c:5652
5991 5992 5993 5994
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5995
#: src/virsh.c:2856
5996 5997 5998 5999
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

6000
#: src/virsh.c:2859
6001 6002 6003 6004
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

6005
#: src/virsh.c:2866
6006 6007 6008 6009
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

6010
#: src/virsh.c:2868
6011 6012 6013 6014
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

6015
#: src/virsh.c:2877
6016 6017 6018 6019
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6020
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2996
6021 6022 6023 6024
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

6025
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3037
6026 6027 6028 6029
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

6030
#: src/virsh.c:2911
6031 6032 6033 6034
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6035
#: src/virsh.c:2914
6036 6037 6038 6039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6040
#: src/virsh.c:2925
6041 6042 6043 6044
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6045
#: src/virsh.c:2926
6046 6047 6048
msgid "type of the pool"
msgstr ""

6049
#: src/virsh.c:2927
6050 6051 6052
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

6053
#: src/virsh.c:2928
6054 6055 6056
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

6057
#: src/virsh.c:2929
6058 6059 6060
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

6061
#: src/virsh.c:2930
6062 6063 6064
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

6065
#: src/virsh.c:2931
6066 6067 6068
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6069
#: src/virsh.c:2978 src/virsh.c:3821
D
Daniel Veillard 已提交
6070 6071 6072 6073
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6074
#: src/virsh.c:2995
6075 6076 6077 6078
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6079
#: src/virsh.c:3016
6080 6081 6082 6083
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6084
#: src/virsh.c:3020
6085 6086 6087 6088
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6089
#: src/virsh.c:3031
6090 6091 6092 6093
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

6094
#: src/virsh.c:3032 src/virsh.c:3079
6095 6096 6097 6098
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

6099
#: src/virsh.c:3064
6100 6101 6102 6103
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

6104
#: src/virsh.c:3067
6105 6106 6107 6108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

6109
#: src/virsh.c:3078
6110 6111 6112
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6113
#: src/virsh.c:3099
6114 6115 6116 6117
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

6118
#: src/virsh.c:3103
6119 6120 6121 6122
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6123
#: src/virsh.c:3114
6124 6125 6126
msgid "build a pool"
msgstr ""

6127
#: src/virsh.c:3115
6128 6129 6130
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6131
#: src/virsh.c:3138
D
Daniel Veillard 已提交
6132 6133 6134
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
6135

6136
#: src/virsh.c:3140
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

6141
#: src/virsh.c:3153
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

6146
#: src/virsh.c:3154
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6151
#: src/virsh.c:3177
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6156
#: src/virsh.c:3179
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6161
#: src/virsh.c:3192
6162 6163 6164
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6165
#: src/virsh.c:3193
6166 6167 6168 6169
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6170
#: src/virsh.c:3216
D
Daniel Veillard 已提交
6171 6172 6173
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
6174

6175
#: src/virsh.c:3218
6176 6177 6178 6179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6180
#: src/virsh.c:3231
6181 6182 6183
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6184
#: src/virsh.c:3232
6185 6186 6187
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6188
#: src/virsh.c:3255
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

6193
#: src/virsh.c:3257
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

6198
#: src/virsh.c:3270
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

6203
#: src/virsh.c:3271
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

6208
#: src/virsh.c:3310
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

6213
#: src/virsh.c:3311
6214 6215 6216 6217
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

6218
#: src/virsh.c:3316
6219 6220 6221 6222
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

6223
#: src/virsh.c:3317
6224 6225 6226 6227
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

6228
#: src/virsh.c:3337 src/virsh.c:3345
6229 6230 6231 6232
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

6233
#: src/virsh.c:3356 src/virsh.c:3364
6234 6235 6236 6237
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6238
#: src/virsh.c:3432
6239
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6240
msgstr ""
6241

6242
#: src/virsh.c:3433 src/virsh.c:3513
6243 6244 6245
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6246
#: src/virsh.c:3439
6247
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6248
msgstr ""
6249

6250
#: src/virsh.c:3440
6251 6252 6253
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6254
#: src/virsh.c:3441
6255 6256 6257
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6258
#: src/virsh.c:3486
6259 6260 6261 6262
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

6263
#: src/virsh.c:3489
6264
#, c-format
6265
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6266 6267
msgstr ""

6268
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3549
6269 6270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6271
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
6272

6273
#: src/virsh.c:3512
6274 6275 6276
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6277
#: src/virsh.c:3519
6278
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6279
msgstr ""
6280

6281
#: src/virsh.c:3521
6282 6283 6284
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6285
#: src/virsh.c:3584
6286 6287 6288 6289
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

6290
#: src/virsh.c:3585
6291 6292 6293 6294
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

6295
#: src/virsh.c:3623
6296 6297 6298
msgid "building"
msgstr ""

6299
#: src/virsh.c:3627 src/virsh.c:6531 src/virsh.c:6557
6300 6301 6302
msgid "running"
msgstr "kører"

6303
#: src/virsh.c:3631
6304 6305 6306
msgid "degraded"
msgstr ""

6307
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:4058
6308 6309 6310
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6311
#: src/virsh.c:3641 src/virsh.c:4061
6312 6313 6314 6315
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

6316
#: src/virsh.c:3644
6317 6318 6319
msgid "Available:"
msgstr ""

6320
#: src/virsh.c:3659
6321 6322 6323 6324
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6325
#: src/virsh.c:3665
6326 6327 6328 6329
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

6330
#: src/virsh.c:3690
6331 6332 6333 6334
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

6335
#: src/virsh.c:3691
6336 6337 6338 6339
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

6340
#: src/virsh.c:3696
6341 6342 6343 6344
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6345
#: src/virsh.c:3713
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

6350
#: src/virsh.c:3716
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

6355
#: src/virsh.c:3728
6356
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6357
msgid "create a volume from a set of args"
6358 6359
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6360
#: src/virsh.c:3729 src/virsh.c:3926
6361 6362 6363 6364
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

6365
#: src/virsh.c:3734 src/virsh.c:3893 src/virsh.c:3931
D
Daniel Veillard 已提交
6366 6367 6368 6369
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

6370
#: src/virsh.c:3735
6371
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6372
msgid "name of the volume"
6373 6374
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6375
#: src/virsh.c:3736
6376 6377 6378
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6379
#: src/virsh.c:3737
6380 6381 6382
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6383
#: src/virsh.c:3738
6384 6385 6386
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6387
#: src/virsh.c:3796 src/virsh.c:3801
6388 6389 6390 6391
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6392
#: src/virsh.c:3830
6393 6394 6395 6396
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6397
#: src/virsh.c:3834
6398 6399 6400 6401
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

6402
#: src/virsh.c:3849
6403 6404 6405 6406
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

6407
#: src/virsh.c:3850
6408 6409 6410 6411
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

6412
#: src/virsh.c:3873
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

6417
#: src/virsh.c:3875
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6422
#: src/virsh.c:3887
6423 6424 6425 6426
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

6427
#: src/virsh.c:3913
6428 6429 6430 6431
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

6432
#: src/virsh.c:3925
6433 6434 6435 6436
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6437
#: src/virsh.c:3932
6438 6439 6440 6441
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

6442
#: src/virsh.c:3969
6443 6444 6445 6446
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6447
#: src/virsh.c:3973
6448 6449 6450 6451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6452
#: src/virsh.c:3983
6453 6454 6455
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6456
#: src/virsh.c:3984
6457 6458 6459 6460
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6461
#: src/virsh.c:3990 src/virsh.c:4031 src/virsh.c:4082
6462 6463 6464
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6465
#: src/virsh.c:4009
6466
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6467
msgid "Vol %s deleted\n"
6468 6469
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6470
#: src/virsh.c:4011
6471 6472 6473 6474
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6475
#: src/virsh.c:4024
6476 6477 6478 6479
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

6480
#: src/virsh.c:4025
6481 6482 6483 6484
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

6485
#: src/virsh.c:4053
6486 6487 6488 6489
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

6490
#: src/virsh.c:4055
6491 6492 6493
msgid "file"
msgstr ""

6494
#: src/virsh.c:4055
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

6499
#: src/virsh.c:4075
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

6504
#: src/virsh.c:4076
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

6509
#: src/virsh.c:4116
6510 6511 6512 6513
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

6514
#: src/virsh.c:4117
6515 6516 6517 6518
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

6519
#: src/virsh.c:4142 src/virsh.c:4150
6520 6521 6522 6523
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

6524
#: src/virsh.c:4158
6525 6526 6527
msgid "Path"
msgstr ""

6528
#: src/virsh.c:4194
6529 6530 6531 6532
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6533
#: src/virsh.c:4200
6534 6535 6536
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6537
#: src/virsh.c:4227
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6542
#: src/virsh.c:4233
6543 6544 6545 6546
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

6547
#: src/virsh.c:4260
6548 6549 6550 6551
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6552
#: src/virsh.c:4267
6553 6554 6555
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6556
#: src/virsh.c:4297
6557 6558 6559
msgid "show version"
msgstr "vis version"

6560
#: src/virsh.c:4298
6561 6562 6563
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

6564
#: src/virsh.c:4321
6565 6566 6567
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6568
#: src/virsh.c:4330
6569 6570 6571 6572
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6573
#: src/virsh.c:4335
6574 6575 6576
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

6577
#: src/virsh.c:4342
6578 6579 6580 6581
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6582
#: src/virsh.c:4349
6583 6584 6585 6586
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

6587
#: src/virsh.c:4354
6588 6589 6590
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

6591
#: src/virsh.c:4359
6592 6593 6594 6595
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

6596
#: src/virsh.c:4366
6597 6598 6599 6600
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6601
#: src/virsh.c:4376
D
Daniel Veillard 已提交
6602 6603 6604
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6605
#: src/virsh.c:4382
D
Daniel Veillard 已提交
6606 6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "faciliteter"

6610
#: src/virsh.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
6611 6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

6615
#: src/virsh.c:4412
D
Daniel Veillard 已提交
6616 6617 6618 6619
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6620
#: src/virsh.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
6621 6622 6623
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6624
#: src/virsh.c:4430
D
Daniel Veillard 已提交
6625 6626 6627 6628
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

6629
#: src/virsh.c:4436 src/virsh.c:4471 src/virsh.c:4512 src/virsh.c:4553
D
Daniel Veillard 已提交
6630 6631 6632
msgid "device key"
msgstr ""

6633
#: src/virsh.c:4451 src/virsh.c:4487 src/virsh.c:4528 src/virsh.c:4569
D
Daniel Veillard 已提交
6634 6635 6636
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689
#: src/virsh.c:4464
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4465 src/virsh.c:4506
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

#: src/virsh.c:4492
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

#: src/virsh.c:4494
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/virsh.c:4505
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4533
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4535
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/virsh.c:4546
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

#: src/virsh.c:4547
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

#: src/virsh.c:4574
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

#: src/virsh.c:4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/virsh.c:4587
6690 6691 6692 6693
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6694
#: src/virsh.c:4602
6695 6696 6697 6698
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6699
#: src/virsh.c:4616
6700 6701 6702 6703
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

6704
#: src/virsh.c:4631
6705 6706 6707 6708
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

6709
#: src/virsh.c:4645
6710 6711 6712
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

6713
#: src/virsh.c:4646
6714 6715 6716
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

6717
#: src/virsh.c:4720
6718 6719 6720
msgid "tty console"
msgstr ""

6721
#: src/virsh.c:4721
6722 6723 6724
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6725
#: src/virsh.c:4780
6726 6727 6728 6729
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6730
#: src/virsh.c:4781
6731 6732 6733 6734
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6735
#: src/virsh.c:4787 src/virsh.c:4845
6736 6737 6738
msgid "XML file"
msgstr ""

6739
#: src/virsh.c:4808
D
Daniel Veillard 已提交
6740 6741 6742
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6743
#: src/virsh.c:4822
6744 6745 6746 6747
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6748
#: src/virsh.c:4826
6749 6750 6751
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6752
#: src/virsh.c:4838
6753 6754 6755 6756
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6757
#: src/virsh.c:4839
6758 6759 6760 6761
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6762
#: src/virsh.c:4866
D
Daniel Veillard 已提交
6763 6764 6765
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6766
#: src/virsh.c:4880
6767 6768 6769 6770
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6771
#: src/virsh.c:4884
6772 6773 6774
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6775
#: src/virsh.c:4896
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

6780
#: src/virsh.c:4897
6781 6782 6783
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6784
#: src/virsh.c:4903 src/virsh.c:5019
6785 6786 6787 6788
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

6789
#: src/virsh.c:4904
6790 6791 6792 6793
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

6794
#: src/virsh.c:4905
6795 6796 6797 6798
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

6799
#: src/virsh.c:4906 src/virsh.c:5020
D
Daniel Veillard 已提交
6800 6801 6802
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
6803

6804
#: src/virsh.c:4907
6805 6806 6807
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6808
#: src/virsh.c:4939
6809 6810 6811 6812
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6813
#: src/virsh.c:4995
6814 6815 6816
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6817
#: src/virsh.c:5012
6818 6819 6820 6821
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

6822
#: src/virsh.c:5013
6823 6824 6825
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6826
#: src/virsh.c:5058 src/virsh.c:5063
6827 6828 6829 6830
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

6831
#: src/virsh.c:5071
6832 6833 6834 6835
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6836
#: src/virsh.c:5093
6837 6838 6839 6840
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6841
#: src/virsh.c:5099 src/virsh.c:5375
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6846
#: src/virsh.c:5104 src/virsh.c:5380
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

6851
#: src/virsh.c:5112
6852 6853 6854
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6855
#: src/virsh.c:5132
6856 6857 6858
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6859
#: src/virsh.c:5133
6860 6861 6862
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6863
#: src/virsh.c:5139
6864 6865 6866
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6867
#: src/virsh.c:5140 src/virsh.c:5303
6868 6869 6870
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6871
#: src/virsh.c:5141
6872 6873 6874
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6875
#: src/virsh.c:5142
6876 6877 6878
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6879
#: src/virsh.c:5143
6880 6881 6882
msgid "target device type"
msgstr ""

6883
#: src/virsh.c:5144
6884 6885 6886
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6887
#: src/virsh.c:5175 src/virsh.c:5184 src/virsh.c:5191
6888 6889 6890 6891
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6892
#: src/virsh.c:5280
6893 6894 6895
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6896
#: src/virsh.c:5296
6897 6898 6899
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6900
#: src/virsh.c:5297
6901 6902 6903
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6904
#: src/virsh.c:5338 src/virsh.c:5343 src/virsh.c:5350
6905 6906 6907 6908
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

6909
#: src/virsh.c:5369
6910 6911 6912 6913
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6914
#: src/virsh.c:5388
6915 6916 6917
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6918
#: src/virsh.c:5415
6919 6920 6921 6922
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6923
#: src/virsh.c:5426
6924 6925 6926 6927
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6928
#: src/virsh.c:5433
6929 6930 6931 6932
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6933
#: src/virsh.c:5442
6934 6935 6936 6937
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6938
#: src/virsh.c:5472
6939 6940 6941 6942 6943 6944
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6945
#: src/virsh.c:5479
6946 6947 6948 6949 6950 6951
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

6952
#: src/virsh.c:5486
6953
#, fuzzy, c-format
6954
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
6955 6956
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

6957
#: src/virsh.c:5494
6958 6959
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6960
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
6961

6962
#: src/virsh.c:5500
6963 6964 6965 6966
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

6967
#: src/virsh.c:5515
6968 6969 6970 6971
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6972
#: src/virsh.c:5526
6973 6974 6975 6976
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

6977
#: src/virsh.c:5527
6978 6979 6980 6981
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

6982
#: src/virsh.c:5578
6983 6984 6985 6986
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

6987
#: src/virsh.c:5594
6988 6989 6990
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

6991
#: src/virsh.c:5604
6992 6993 6994 6995
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

6996
#: src/virsh.c:5629
6997 6998 6999 7000
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

7001
#: src/virsh.c:5630
7002 7003 7004 7005
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

7006
#: src/virsh.c:5646
7007 7008 7009 7010
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7011
#: src/virsh.c:5647
7012 7013 7014 7015
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7016
#: src/virsh.c:5663
7017 7018 7019
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

7020
#: src/virsh.c:5848
7021 7022 7023 7024
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

7025
#: src/virsh.c:5849
7026 7027 7028 7029
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

7030
#: src/virsh.c:5876
7031 7032 7033 7034
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

7035
#: src/virsh.c:5883
7036 7037 7038
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

7039
#: src/virsh.c:5886
7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

7048
#: src/virsh.c:5895
7049 7050 7051 7052
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"

7053
#: src/virsh.c:5897
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

7058
#: src/virsh.c:5910
7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

7066
#: src/virsh.c:5916
7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

7074
#: src/virsh.c:5921
7075 7076 7077 7078
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

7079
#: src/virsh.c:5923
7080 7081 7082 7083
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

7084
#: src/virsh.c:6076
7085 7086 7087 7088
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7089
#: src/virsh.c:6093
7090 7091 7092
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

7093
#: src/virsh.c:6125
7094 7095 7096 7097
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7098
#: src/virsh.c:6141
7099 7100 7101
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7102
#: src/virsh.c:6165
7103 7104 7105 7106
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

7107
#: src/virsh.c:6178 src/virsh.c:6224
7108 7109 7110 7111
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7112
#: src/virsh.c:6202
7113 7114 7115 7116
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7117
#: src/virsh.c:6219
7118 7119 7120 7121
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7122
#: src/virsh.c:6255
7123 7124 7125 7126
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7127
#: src/virsh.c:6289
7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

7138
#: src/virsh.c:6363
7139 7140 7141
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

7142
#: src/virsh.c:6424
7143 7144 7145 7146
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

7147
#: src/virsh.c:6429
7148 7149 7150 7151
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

7152
#: src/virsh.c:6436
7153 7154 7155 7156
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

7157
#: src/virsh.c:6451
7158 7159 7160 7161
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

7162
#: src/virsh.c:6454
7163 7164 7165
msgid "number"
msgstr "nummer"

7166
#: src/virsh.c:6454
7167 7168 7169
msgid "string"
msgstr "streng"

7170
#: src/virsh.c:6460
7171 7172 7173 7174
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

7175
#: src/virsh.c:6482
7176 7177 7178
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

7179
#: src/virsh.c:6482
7180 7181 7182
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7183
#: src/virsh.c:6533 src/virsh.c:6555
7184 7185
msgid "idle"
msgstr ""
7186

7187
#: src/virsh.c:6535
7188 7189 7190
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

7191
#: src/virsh.c:6537
7192 7193 7194
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

7195
#: src/virsh.c:6539
7196 7197 7198
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

7199
#: src/virsh.c:6541
7200 7201 7202
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

7203
#: src/virsh.c:6553
7204 7205 7206
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

7207
#: src/virsh.c:6572
7208 7209 7210
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

7211
#: src/virsh.c:6619
7212 7213 7214 7215
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

7216
#: src/virsh.c:6621
7217 7218 7219
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

7220
#: src/virsh.c:6643 src/virsh.c:6655 src/virsh.c:6668
7221 7222 7223 7224
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

7225
#: src/virsh.c:6682
7226 7227 7228 7229
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

7230
#: src/virsh.c:6711
7231 7232 7233
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

7234
#: src/virsh.c:6743
7235 7236 7237 7238
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

7239
#: src/virsh.c:6748
7240 7241 7242
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7243
#: src/virsh.c:6755
7244 7245 7246
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7247
#: src/virsh.c:6823
7248 7249 7250 7251
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7252
#: src/virsh.c:6838
7253 7254 7255 7256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7257
#: src/virsh.c:7018
7258 7259 7260 7261
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

7262
#: src/virsh.c:7033
7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

7294
#: src/virsh.c:7051
7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

7305
#: src/virsh.c:7144
7306 7307 7308 7309
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

7310
#: src/virsh.c:7152
7311 7312 7313 7314
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7315
#: src/virsh.c:7234
7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

7324
#: src/virsh.c:7237
7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

7334
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7335 7336 7337 7338
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukendt vært"

7339
#: src/virterror.c:509
7340 7341 7342
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

7343
#: src/virterror.c:512
7344 7345 7346
msgid "error"
msgstr "fejl"

7347
#: src/virterror.c:634
7348 7349 7350
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

7351
#: src/virterror.c:697
7352 7353 7354 7355
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

7356
#: src/virterror.c:699
7357 7358 7359
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

7360
#: src/virterror.c:702
7361 7362 7363
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

7364
#: src/virterror.c:706
7365 7366 7367 7368
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

7369
#: src/virterror.c:708
7370 7371 7372 7373
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

7374
#: src/virterror.c:712
7375 7376 7377
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

7378
#: src/virterror.c:714
7379 7380 7381 7382
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

7383
#: src/virterror.c:718
7384 7385 7386
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

7387
#: src/virterror.c:720
7388 7389 7390 7391
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

7392
#: src/virterror.c:724
7393 7394 7395
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

7396
#: src/virterror.c:726
7397 7398 7399 7400
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

7401
#: src/virterror.c:730
7402 7403 7404
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

7405
#: src/virterror.c:732
7406 7407 7408 7409
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7410
#: src/virterror.c:736
7411 7412 7413 7414
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

7415
#: src/virterror.c:738
7416 7417 7418
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

7419
#: src/virterror.c:742
7420 7421 7422 7423
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

7424
#: src/virterror.c:744
7425 7426 7427
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

7428
#: src/virterror.c:748
7429 7430 7431 7432
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

7433
#: src/virterror.c:750
7434 7435 7436
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

7437
#: src/virterror.c:753
7438 7439 7440 7441
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

7442
#: src/virterror.c:757
7443 7444 7445 7446
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

7447
#: src/virterror.c:759
7448 7449 7450
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

7451
#: src/virterror.c:763
7452 7453 7454 7455
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

7456
#: src/virterror.c:765
7457 7458 7459
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

7460
#: src/virterror.c:769
7461 7462 7463
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

7464
#: src/virterror.c:771
7465 7466 7467 7468
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

7469
#: src/virterror.c:775
7470 7471 7472
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

7473
#: src/virterror.c:777
7474 7475 7476 7477
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

7478
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7479 7480
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7481 7482
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

7483
#: src/virterror.c:784
7484 7485 7486
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

7487
#: src/virterror.c:786
7488 7489 7490 7491
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

7492
#: src/virterror.c:789
7493 7494 7495
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

7496
#: src/virterror.c:793
7497 7498 7499
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

7500
#: src/virterror.c:795
7501 7502 7503 7504
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

7505
#: src/virterror.c:799
7506 7507 7508
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

7509
#: src/virterror.c:801
7510 7511 7512 7513
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

7514
#: src/virterror.c:805
7515 7516 7517
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

7518
#: src/virterror.c:807
7519 7520 7521 7522
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

7523
#: src/virterror.c:811
7524 7525 7526
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

7527
#: src/virterror.c:813
7528 7529 7530 7531
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

7532
#: src/virterror.c:817
7533 7534 7535
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

7536
#: src/virterror.c:819
7537 7538 7539 7540
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

7541
#: src/virterror.c:823
7542 7543 7544
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

7545
#: src/virterror.c:825
7546 7547 7548 7549
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

7550
#: src/virterror.c:829
7551 7552 7553
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

7554
#: src/virterror.c:831
7555 7556 7557 7558
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

7559
#: src/virterror.c:835
7560 7561 7562
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

7563
#: src/virterror.c:837
7564 7565 7566 7567
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

7568
#: src/virterror.c:841
7569 7570 7571
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

7572
#: src/virterror.c:843
7573 7574 7575 7576
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

7577
#: src/virterror.c:847
7578 7579 7580
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

7581
#: src/virterror.c:849
7582 7583 7584 7585
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

7586
#: src/virterror.c:853
7587 7588 7589
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

7590
#: src/virterror.c:855
7591 7592 7593 7594
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

7595
#: src/virterror.c:859
7596 7597 7598
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

7599
#: src/virterror.c:861
7600 7601 7602 7603
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

7604
#: src/virterror.c:865
7605 7606 7607
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

7608
#: src/virterror.c:867
7609 7610 7611 7612
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

7613
#: src/virterror.c:871
7614 7615 7616
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

7617
#: src/virterror.c:873
7618 7619 7620 7621
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

7622
#: src/virterror.c:877
7623 7624 7625
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

7626
#: src/virterror.c:879
7627 7628 7629 7630
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

7631
#: src/virterror.c:883
7632 7633 7634
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7635
#: src/virterror.c:885
7636 7637 7638 7639
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

7640
#: src/virterror.c:889
7641 7642 7643
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

7644
#: src/virterror.c:895
7645 7646 7647
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7648
#: src/virterror.c:897
7649 7650 7651 7652
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7653
#: src/virterror.c:901
7654 7655 7656
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

7657
#: src/virterror.c:903
7658 7659 7660 7661
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

7662
#: src/virterror.c:907
7663 7664 7665
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

7666
#: src/virterror.c:913
7667 7668 7669 7670
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

7671
#: src/virterror.c:919
7672 7673 7674 7675
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

7676
#: src/virterror.c:925
7677 7678 7679 7680
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7681
#: src/virterror.c:927
7682 7683 7684 7685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7686
#: src/virterror.c:931
7687 7688 7689 7690
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

7691
#: src/virterror.c:933
7692 7693 7694 7695
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

7696
#: src/virterror.c:937
7697 7698 7699 7700
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7701
#: src/virterror.c:939
7702 7703 7704 7705
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7706
#: src/virterror.c:943
7707
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7708
msgid "invalid MAC address"
7709 7710
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7711
#: src/virterror.c:945
7712
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7713
msgid "invalid MAC address: %s"
7714 7715
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7716
#: src/virterror.c:949
7717 7718 7719 7720
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

7721
#: src/virterror.c:951
7722 7723 7724 7725
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

7726
#: src/virterror.c:955
7727 7728 7729 7730
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7731
#: src/virterror.c:957
7732 7733 7734 7735
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7736
#: src/virterror.c:961
7737 7738 7739 7740
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7741
#: src/virterror.c:963
7742 7743 7744 7745
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7746
#: src/virterror.c:967
7747 7748 7749 7750
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7751
#: src/virterror.c:969
7752 7753 7754 7755
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7756
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
7757 7758 7759 7760
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7761
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7762 7763 7764 7765
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7766
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7767 7768 7769 7770
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7771
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7772 7773 7774 7775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7776
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7777 7778 7779 7780
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7781
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7782 7783 7784 7785
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7786
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7787 7788 7789 7790
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

7791
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7792 7793 7794 7795
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

7796
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7797 7798 7799 7800
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "domæneinformation"

7801
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7802 7803 7804 7805
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7817 7818 7819 7820 7821
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern fejl %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7822 7823 7824 7825
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7826
#: src/xen_inotify.c:150
7827 7828 7829 7830
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7831
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7832 7833 7834
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7835
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7836 7837 7838 7839
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
7840
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7841 7842 7843
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7844
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7845 7846
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7847

D
Daniel Veillard 已提交
7848
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7849 7850
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7851

D
Daniel Veillard 已提交
7852
#: src/xen_inotify.c:402
7853
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7854 7855
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
7856

D
Daniel Veillard 已提交
7857 7858 7859 7860 7861 7862
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7863 7864 7865
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7866
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7867 7868
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7869

D
Daniel Veillard 已提交
7870
#: src/xen_inotify.c:447
7871 7872 7873 7874
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7875
#: src/xen_internal.c:1300
7876 7877 7878 7879
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7880
#: src/xen_internal.c:1310
7881 7882 7883 7884
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

7885
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
7893

D
Daniel Veillard 已提交
7894
#: src/xend_internal.c:128
7895 7896 7897 7898
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7899
#: src/xend_internal.c:151
7900 7901 7902 7903
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7904
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7905 7906 7907
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
7908
#: src/xend_internal.c:389
7909 7910 7911
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
7912

D
Daniel Veillard 已提交
7913
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7914 7915 7916 7917
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7918
#: src/xend_internal.c:846
7919
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7920 7921
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
7922

D
Daniel Veillard 已提交
7923
#: src/xend_internal.c:956
7924 7925
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
7926

D
Daniel Veillard 已提交
7927
#: src/xend_internal.c:997
7928 7929
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
7930

D
Daniel Veillard 已提交
7931
#: src/xend_internal.c:1003
7932 7933
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
7934

D
Daniel Veillard 已提交
7935
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7936 7937
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
7938

7939
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7940 7941
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
7942

D
Daniel Veillard 已提交
7943
#: src/xend_internal.c:1136
7944 7945 7946
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
7947

D
Daniel Veillard 已提交
7948
#: src/xend_internal.c:1190
7949 7950
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
7951

D
Daniel Veillard 已提交
7952
#: src/xend_internal.c:1254
7953 7954 7955 7956
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
7957 7958
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
7959 7960 7961
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7962
#: src/xend_internal.c:1455
7963 7964
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7965
msgstr "ukendt OS-type %s"
7966

D
Daniel Veillard 已提交
7967
#: src/xend_internal.c:1617
7968 7969
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
7970

D
Daniel Veillard 已提交
7971
#: src/xend_internal.c:1628
7972 7973
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
7974

D
Daniel Veillard 已提交
7975
#: src/xend_internal.c:1637
7976 7977
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
7978

D
Daniel Veillard 已提交
7979
#: src/xend_internal.c:1652
7980 7981
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
7982

7983
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
7984
#, c-format
7985
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
7986
msgstr ""
7987

7988
#: src/xend_internal.c:1889
7989 7990 7991 7992
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "uventet dict-knude"

7993
#: src/xend_internal.c:2074
7994 7995 7996 7997
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

7998
#: src/xend_internal.c:2174
7999 8000 8001
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"

8002
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8003 8004 8005 8006
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

8007
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
8008 8009 8010
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8011

8012
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
8013 8014 8015 8016
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

8017
#: src/xend_internal.c:2713
8018 8019 8020
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

#: src/xend_internal.c:3219
8029
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8030 8031
msgstr ""

8032
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
8033 8034
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8035
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"
8036

8037
#: src/xend_internal.c:3950
8038
#, fuzzy
8039 8040
msgid "unsupported device type"
msgstr "uventet mime-type"
8041

8042
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
8043 8044 8045
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8046
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
8047 8048 8049
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8050
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
8051 8052 8053 8054
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "uventet værdi-knude"

8055
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8056 8057 8058 8059
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "knudens hukommelse"

8060
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
8061 8062 8063 8064
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation mislykkedes"

8065
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8066 8067
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8068
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8069

8070
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
8071 8072 8073
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8074
#: src/xend_internal.c:4162
8075
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8076 8077
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
8078

8079
#: src/xend_internal.c:4198
8080
msgid ""
8081 8082
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8083 8084
msgstr ""

8085
#: src/xend_internal.c:4208
8086
msgid ""
8087 8088
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8089 8090
msgstr ""

8091
#: src/xend_internal.c:4220
8092 8093
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8094

8095
#: src/xend_internal.c:4233
8096
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8097 8098
msgstr ""

8099
#: src/xend_internal.c:4238
8100
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8101 8102
msgstr ""

8103
#: src/xend_internal.c:4245
8104 8105
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8106

8107
#: src/xend_internal.c:4265
8108 8109
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8110

8111
#: src/xend_internal.c:4321
8112 8113 8114 8115
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8116
#: src/xend_internal.c:4337
8117 8118 8119
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
8120

8121
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
8122 8123 8124
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8125
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
8126 8127 8128 8129
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

8130
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
8131 8132 8133
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8134
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
8135
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8136
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8137

8138
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
8139 8140 8141 8142
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

8143
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
8144 8145 8146 8147
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

8148
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
8149 8150 8151 8152
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

8153
#: src/xend_internal.c:4775
8154 8155 8156
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8157
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
8158
#, c-format
8159
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8160
msgstr ""
8161

8162
#: src/xend_internal.c:4804
8163
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8164
msgid "failed to open for reading: %s"
8165 8166
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

8167
#: src/xend_internal.c:4816
8168
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8169
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8170
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
8171

8172
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
8173 8174 8175 8176
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "uventet mime-type"

8177
#: src/xend_internal.c:4988
8178 8179 8180 8181
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "uventet mime-type"

8182
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
8183 8184 8185 8186
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8187
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
8188 8189 8190 8191
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8192
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
8193
#, c-format
8194
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8195
msgstr ""
8196

8197
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
8198 8199 8200 8201
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

8202
#: src/xend_internal.c:5384
8203 8204 8205 8206
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"

8207
#: src/xend_internal.c:5603
8208
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8209
msgstr ""
8210

D
Daniel Veillard 已提交
8211 8212
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
8213
#, c-format
8214
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8215
msgstr ""
8216

D
Daniel Veillard 已提交
8217
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
8218 8219 8220 8221
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8222
#: src/xm_internal.c:236
8223 8224
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8225 8226
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8227 8228 8229 8230
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8231

D
Daniel Veillard 已提交
8232
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8233 8234 8235
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/xm_internal.c:786
8247 8248 8249 8250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8251
#: src/xm_internal.c:794
8252 8253 8254 8255
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8256
#: src/xm_internal.c:802
8257 8258 8259 8260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8261
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8262 8263 8264 8265
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

D
Daniel Veillard 已提交
8266
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8267 8268 8269 8270
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
8271
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8272 8273 8274
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8275
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8276
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8277
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8278

D
Daniel Veillard 已提交
8279
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8280 8281 8282
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
8283

8284
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8285 8286 8287
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8288
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8289 8290 8291
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8292
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8293 8294 8295 8296
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

8297
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8298 8299 8300
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8301
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8302 8303 8304 8305
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

8306
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8307 8308 8309 8310
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

8311
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8312 8313 8314 8315
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

8316
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8317 8318 8319
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8320

8321
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8322
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8323
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8324 8325
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

8326
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8327
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8328
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8329 8330
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8331
#: src/xml.c:60
8332 8333
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8334

8335
#: src/xml.c:101
8336 8337 8338 8339 8340
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8341 8342
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8343

8344
#: src/xml.c:162
8345 8346 8347 8348
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldigt argument i "

8349
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8350 8351 8352 8353
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldigt argument i "

8354
#: src/xml.c:405
8355 8356
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8357

8358
#: src/xml.c:443
8359 8360
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8361

8362
#: src/xml.c:485
8363 8364
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8365

D
Daniel Veillard 已提交
8366
#: src/xs_internal.c:301
8367 8368
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
8369

D
Daniel Veillard 已提交
8370
#: src/xs_internal.c:310
8371
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8372 8373
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
8374

D
Daniel Veillard 已提交
8375
#: src/xs_internal.c:319
8376
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8377 8378
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8379

D
Daniel Veillard 已提交
8380
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8381 8382
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8383

D
Daniel Veillard 已提交
8384
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8385 8386
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8387

8388
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8389 8390
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8391

8392
#: src/xs_internal.c:1135
8393
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8394 8395
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer domæne"
8396

8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8421 8422 8423
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "allokerer konfiguration"

8424
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer forbindelse"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerer domæne"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer netværk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "uventet dict-knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig domænepeger i"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis version"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer netværk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domænenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokeret"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerer %d domæne-info"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokér liste af strenge"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8624

8625 8626 8627 8628
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "domæneinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation mislykkedes"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokér ny kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "uventet dict-knude"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "uventet værdi-knude"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørgsel"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "uventet mime-type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokér svar"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "læs svar"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokér liste af strenge"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokér ny kontekst"

8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domæne"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domænehukommelse"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domæne-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved genstart af domæne"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved lukning af domæne"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

8734
#, fuzzy
8735 8736
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
8737

D
Daniel Veillard 已提交
8738 8739 8740
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke køre %s\n"

8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"