da.po 163.6 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 09:55+0200\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

44 45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99 100 101
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

103
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:887
104
#, c-format
105 106
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:159
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:172
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:186
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:204
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:217
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:223
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138
#: qemud/qemud.c:241
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:250
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

148
#: qemud/qemud.c:252
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

153
#: qemud/qemud.c:258
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
159 160 161 162
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

163
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:142 src/util.c:154
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:138 src/util.c:150
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

171
#: qemud/qemud.c:440
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:446
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:453
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:460
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
190

191
#: qemud/qemud.c:477
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
195

196
#: qemud/qemud.c:487
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
200

201
#: qemud/qemud.c:509
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:518
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:556
216 217 218
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

220
#: qemud/qemud.c:565
221
#, c-format
222 223
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

225
#: qemud/qemud.c:574
226 227 228
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:581
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:617
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:648
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:695
246
#, fuzzy, c-format
247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
248 249
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

250
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
251
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
252 253
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:720
255
#, fuzzy
256 257
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
258

259
#: qemud/qemud.c:764
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
263

264
#: qemud/qemud.c:779
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
268

269
#: qemud/qemud.c:890
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:907
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:926
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:942
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287 288
msgstr "operation mislykkedes: %s"

289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:955
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:960
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:966
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:975
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:980
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:991
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1001
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1008
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1017
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1034
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1038
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

349
#: qemud/qemud.c:1085
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1227
365 366 367
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

369
#: qemud/qemud.c:1240
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

374
#: qemud/qemud.c:1423
375 376 377
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
378

379
#: qemud/qemud.c:1433
380 381 382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
383

384
#: qemud/qemud.c:1645
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
393

394
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
398

399
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1807
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1828
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:1872
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1957
420 421
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
422

423
#: qemud/qemud.c:1961
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
427

428
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
432

433
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
434 435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

438
#: qemud/qemud.c:2180
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
442

443
#: qemud/qemud.c:2213
444
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
445 446
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:2222
449 450
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
470

471
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
475

476
#: qemud/remote.c:145
477
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
480

481
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
485

486
#: qemud/remote.c:166
487
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
488 489
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
490

491
#: qemud/remote.c:182
492
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "dummy length"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise reply header"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "serialise return struct"
506
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "serialise return error"
510 511
msgstr ""

512
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "serialise return length"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection already open"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
528

529
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
533

534
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

538 539 540 541 542 543 544 545 546 547
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "domæneinformation"
551

552
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "nparams too large"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:742
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
560

561 562 563 564 565
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
568

569
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
572

573
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
580

581
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
584

585
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

589 590 591
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

596
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3704
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599 600
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

601
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

605
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3932
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

610
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

615
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4209
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "no client username was found"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

667
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

731
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

736
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

759 760 761 762 763
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

768
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

772 773
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

778
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
779
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"

783
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

787
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

791
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802 803
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

816 817
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:988 src/xend_internal.c:585
#: src/xend_internal.c:2658 src/xm_internal.c:1496 src/xm_internal.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
818
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
819 820
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokér ny buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
821

822
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
823 824 825
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

826
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336
#: src/domain_conf.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/domain_conf.c:603
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:633
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/domain_conf.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:870 src/lxc_conf.c:139
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:896
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:908
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:913
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:921
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:946
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1121 src/domain_conf.c:1198
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/domain_conf.c:1138 src/domain_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/domain_conf.c:1143 src/domain_conf.c:1160 src/domain_conf.c:1180
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/domain_conf.c:1250
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/domain_conf.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1263
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1271
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1277 src/domain_conf.c:1284
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1289
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1334
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/domain_conf.c:1340
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/domain_conf.c:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1442
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:1449
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:1466
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:1484
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1493
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/domain_conf.c:1501
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1506
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1516
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

#: src/domain_conf.c:1522
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/domain_conf.c:1550
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1566
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/domain_conf.c:1581
#, fuzzy, c-format
msgid "uknown node %s"
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/domain_conf.c:1612
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1640 src/domain_conf.c:2242 src/domain_conf.c:2283
#: src/network_conf.c:400 src/network_conf.c:440 src/storage_conf.c:424
#: src/storage_conf.c:795
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/domain_conf.c:1675
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/domain_conf.c:1701
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/domain_conf.c:1709 src/openvz_conf.c:417
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

#: src/domain_conf.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/domain_conf.c:1732 src/network_conf.c:258 src/openvz_conf.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/domain_conf.c:1739 src/network_conf.c:265 src/openvz_conf.c:458
#: src/storage_conf.c:267
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1748
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/domain_conf.c:1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "uventet data '%s'"

#: src/domain_conf.c:1818
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/domain_conf.c:1847 src/xm_internal.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:1894
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "for mange domæner"

#: src/domain_conf.c:1902
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/domain_conf.c:1907
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/domain_conf.c:1927 src/xm_internal.c:793
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/domain_conf.c:1945
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

#: src/domain_conf.c:1975
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:1992 src/openvz_conf.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "netværksnavn"

#: src/domain_conf.c:2010
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2027
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "for mange domæner"

#: src/domain_conf.c:2071
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/domain_conf.c:2103
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

#: src/domain_conf.c:2139
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

#: src/domain_conf.c:2170
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2206 src/network_conf.c:365 src/storage_conf.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:2236 src/domain_conf.c:2277 src/network_conf.c:394
#: src/network_conf.c:434 src/storage_conf.c:410 src/storage_conf.c:781
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:2306 src/network_conf.c:462 src/openvz_conf.c:404
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/domain_conf.c:2515
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2550
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2555
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2560
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2610
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2661 src/domain_conf.c:2875
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2729
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2828 src/xend_internal.c:5214
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2848 src/xend_internal.c:5237
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2853
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

#: src/domain_conf.c:2942
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:2987
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:3072
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/domain_conf.c:3090
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

#: src/domain_conf.c:3252 src/lxc_conf.c:778 src/network_conf.c:583
#: src/storage_conf.c:1138
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3259 src/network_conf.c:590 src/qemu_driver.c:3161
#: src/qemu_driver.c:3789 src/storage_driver.c:792
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3268 src/lxc_conf.c:736 src/network_conf.c:599
#: src/storage_conf.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/domain_conf.c:3276 src/lxc_conf.c:744 src/network_conf.c:607
#: src/storage_conf.c:1189
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/domain_conf.c:3283 src/lxc_conf.c:751 src/network_conf.c:614
#: src/storage_conf.c:1196
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3332
#, c-format
msgid "Domain config filename '%s' does not match domain name '%s'"
msgstr ""

#: src/domain_conf.c:3368 src/network_conf.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/domain_conf.c:3400 src/lxc_conf.c:1097 src/network_conf.c:726
#: src/storage_conf.c:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

#: src/domain_conf.c:3409 src/network_conf.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338 1339
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
1340
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1341 1342 1343
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
1344
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1345 1346 1347
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1348
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1349 1350 1351
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1352
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1353 1354 1355
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1357 1358 1359
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1360
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1384
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
1389
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

1394
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

1399
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

1404
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1405
#, fuzzy
1406 1407
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
1408

1409
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

1414
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

1419
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1424
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1429
#: src/libvirt.c:749
D
Daniel Veillard 已提交
1430 1431 1432 1433
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1434
#: src/libvirt.c:767
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer forbindelse"

1439
#: src/libvirt.c:2189
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1444
#: src/libvirt.c:2657
1445 1446 1447
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1448
#: src/libvirt.c:2663
1449 1450 1451
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1452
#: src/libvirt.c:2670
1453 1454 1455
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1456
#: src/libvirt.c:2753
1457 1458 1459
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1460
#: src/libvirt.c:2760
1461 1462 1463
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492
#: src/lxc_conf.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid interface type: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/lxc_conf.c:146
#, fuzzy
msgid "No storage for network name"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_conf.c:153
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:160
#, fuzzy
msgid "No storage for bridge name"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: src/lxc_conf.c:170
msgid "No storage for parent veth device name"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:219
msgid "No storage for net def structure"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

1496
#: src/lxc_conf.c:274
D
Daniel Veillard 已提交
1497 1498 1499
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

1500
#: src/lxc_conf.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
1501 1502 1503 1504
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1505
#: src/lxc_conf.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
1506 1507 1508
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

1509
#: src/lxc_conf.c:312
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

1514
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

1518
#: src/lxc_conf.c:360
D
Daniel Veillard 已提交
1519 1520 1521 1522
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

1523
#: src/lxc_conf.c:366
D
Daniel Veillard 已提交
1524 1525 1526 1527
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ugyldigt argument i "

1528
#: src/lxc_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1533
#: src/lxc_conf.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536
msgid "init string too long"
msgstr ""

1537
#: src/lxc_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1538 1539 1540 1541
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

1542
#: src/lxc_conf.c:500
D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1547
#: src/lxc_conf.c:513
D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550 1551
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

1552
#: src/lxc_conf.c:519
D
Daniel Veillard 已提交
1553 1554 1555 1556
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1557
#: src/lxc_conf.c:527
D
Daniel Veillard 已提交
1558 1559 1560 1561
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1562
#: src/lxc_conf.c:623
D
Daniel Veillard 已提交
1563 1564 1565 1566
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1567
#: src/lxc_conf.c:676
D
Daniel Veillard 已提交
1568 1569 1570 1571
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1572
#: src/lxc_conf.c:786 src/storage_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1576
#: src/lxc_conf.c:895
D
Daniel Veillard 已提交
1577 1578 1579 1580
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

1581
#: src/lxc_conf.c:1103 src/storage_conf.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
1582 1583 1584 1585
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1586
#: src/lxc_conf.c:1129 src/lxc_conf.c:1207
D
Daniel Veillard 已提交
1587 1588 1589 1590
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1591
#: src/lxc_conf.c:1137 src/lxc_conf.c:1215
D
Daniel Veillard 已提交
1592 1593 1594
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1595
#: src/lxc_conf.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598 1599
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1600
#: src/lxc_conf.c:1153
D
Daniel Veillard 已提交
1601 1602 1603 1604
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1605
#: src/lxc_conf.c:1158 src/lxc_conf.c:1178 src/lxc_conf.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1610
#: src/lxc_conf.c:1167
D
Daniel Veillard 已提交
1611 1612 1613 1614
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1615
#: src/lxc_conf.c:1227
D
Daniel Veillard 已提交
1616 1617 1618 1619
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1620
#: src/lxc_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623 1624
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1625
#: src/lxc_conf.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1630
#: src/lxc_container.c:61
1631 1632 1633 1634
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1635
#: src/lxc_container.c:71
1636 1637 1638 1639
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"

1640
#: src/lxc_container.c:93
1641 1642 1643 1644
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1645
#: src/lxc_container.c:100
1646 1647 1648 1649
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1650
#: src/lxc_container.c:106
1651 1652 1653 1654
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "allokér værdi-array"

1655
#: src/lxc_container.c:114
1656 1657 1658 1659
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1660
#: src/lxc_container.c:120
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1665
#: src/lxc_container.c:126
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1670 1671 1672 1673 1674 1675
#: src/lxc_container.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

#: src/lxc_container.c:250
1676 1677 1678
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1679
#: src/lxc_container.c:265
1680 1681 1682 1683
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739
#: src/lxc_container.c:275
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

#: src/lxc_driver.c:299 src/lxc_driver.c:425
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:329 src/lxc_driver.c:360 src/lxc_driver.c:393
#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:598 src/openvz_driver.c:628
#: src/openvz_driver.c:649 src/qemu_driver.c:2156 src/qemu_driver.c:2243
#: src/qemu_driver.c:2792 src/qemu_driver.c:2847 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2963 src/qemu_driver.c:2996 src/qemu_driver.c:3038
#: src/qemu_driver.c:3088 src/qemu_driver.c:3131 src/qemu_driver.c:3147
#: src/qemu_driver.c:3389
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

#: src/lxc_driver.c:335 src/openvz_driver.c:603 src/qemu_driver.c:2897
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

#: src/lxc_driver.c:447
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/lxc_driver.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

#: src/lxc_driver.c:473
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/lxc_driver.c:479 src/qemu_conf.c:590 src/qemu_driver.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/lxc_driver.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/lxc_driver.c:495
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/lxc_driver.c:525
1740
#, fuzzy, c-format
1741 1742
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
1743

1744 1745 1746 1747
#: src/lxc_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1748

1749 1750 1751 1752
#: src/lxc_driver.c:585
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
D
Daniel Veillard 已提交
1753

1754
#: src/lxc_driver.c:618
D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1759
#: src/lxc_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762 1763
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "allokér værdi-array"

1764
#: src/lxc_driver.c:732
1765 1766 1767 1768
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

1769
#: src/lxc_driver.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
1770 1771 1772 1773
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1774
#: src/lxc_driver.c:782
D
Daniel Veillard 已提交
1775 1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1779
#: src/lxc_driver.c:788
D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782 1783
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1784
#: src/lxc_driver.c:794
D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787 1788
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1789
#: src/lxc_driver.c:833
1790 1791 1792 1793
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1794
#: src/lxc_driver.c:839
1795 1796 1797 1798
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1799
#: src/lxc_driver.c:887
D
Daniel Veillard 已提交
1800 1801 1802 1803
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1804
#: src/lxc_driver.c:898
D
Daniel Veillard 已提交
1805 1806 1807 1808
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1809
#: src/lxc_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
1810 1811 1812 1813
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1814
#: src/lxc_driver.c:926
D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817 1818
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1819
#: src/lxc_driver.c:947
D
Daniel Veillard 已提交
1820 1821 1822 1823
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1824
#: src/lxc_driver.c:1007
1825 1826 1827 1828
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

1829 1830 1831 1832 1833 1834
#: src/lxc_driver.c:1032
#, fuzzy, c-format
msgid "sockpair failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/lxc_driver.c:1153 src/lxc_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
1835 1836 1837 1838
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1839
#: src/lxc_driver.c:1160
D
Daniel Veillard 已提交
1840 1841 1842 1843
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1844
#: src/lxc_driver.c:1198
1845 1846 1847 1848
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1849
#: src/lxc_driver.c:1219
1850 1851 1852 1853
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1854
#: src/lxc_driver.c:1231
1855 1856 1857 1858
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1859
#: src/lxc_driver.c:1270
D
Daniel Veillard 已提交
1860 1861 1862 1863
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1864 1865 1866 1867
#: src/network_conf.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1868

1869 1870 1871 1872
#: src/network_conf.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1873

1874 1875
#: src/network_conf.c:321
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1876 1877
msgstr ""

1878 1879 1880 1881
#: src/network_conf.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1882

1883 1884 1885
#: src/network_conf.c:661
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1886
msgstr ""
1887

1888
#: src/openvz_conf.c:249
1889
#, c-format
1890
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
1891
msgstr ""
1892

1893 1894
#: src/openvz_conf.c:260
msgid "vm"
D
Daniel Veillard 已提交
1895 1896
msgstr ""

1897
#: src/openvz_conf.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1898
#, fuzzy
1899 1900
msgid "missing filesystem tag"
msgstr "mangler målinformation for enhed"
D
Daniel Veillard 已提交
1901

1902 1903
#: src/openvz_conf.c:322
msgid "There should be only one filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1904 1905
msgstr ""

1906 1907 1908 1909
#: src/openvz_conf.c:332
#, fuzzy
msgid "missing type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
D
Daniel Veillard 已提交
1910

1911 1912 1913 1914
#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type attribute %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
D
Daniel Veillard 已提交
1915

1916 1917 1918
#: src/openvz_conf.c:397 src/openvz_conf.c:410 src/storage_conf.c:417
#: src/storage_conf.c:788
msgid "xmlXPathContext"
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920
msgstr ""

1921 1922 1923 1924
#: src/openvz_conf.c:422
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
D
Daniel Veillard 已提交
1925

1926 1927 1928 1929
#: src/openvz_conf.c:431
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
D
Daniel Veillard 已提交
1930

1931 1932
#: src/openvz_conf.c:438
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
1933
msgstr ""
1934

1935 1936
#: src/openvz_conf.c:471
msgid "malformed filesystem tag"
D
Daniel Veillard 已提交
1937
msgstr ""
1938

1939
#: src/openvz_conf.c:523
1940
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1941 1942
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
1943

1944
#: src/openvz_conf.c:529 src/openvz_conf.c:557
1945
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1946 1947 1948
msgid "calloc failed"
msgstr "allokér værdi-array"

1949
#: src/openvz_conf.c:538
D
Daniel Veillard 已提交
1950 1951 1952 1953
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1954
#: src/openvz_conf.c:567
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

1959
#: src/openvz_driver.c:125
D
Daniel Veillard 已提交
1960
#, fuzzy
1961
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1962
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
1963

1964
#: src/openvz_driver.c:163 src/openvz_driver.c:415
D
Daniel Veillard 已提交
1965
#, fuzzy, c-format
1966 1967
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1968

1969 1970
#: src/openvz_driver.c:185 src/openvz_driver.c:213 src/openvz_driver.c:234
msgid "virDomainPtr"
D
Daniel Veillard 已提交
1971 1972
msgstr ""

1973
#: src/openvz_driver.c:260
D
Daniel Veillard 已提交
1974
#, fuzzy, c-format
1975 1976
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
D
Daniel Veillard 已提交
1977

1978 1979
#: src/openvz_driver.c:280 src/openvz_driver.c:312 src/openvz_driver.c:565
msgid "no domain with matching id"
D
Daniel Veillard 已提交
1980 1981
msgstr ""

1982
#: src/openvz_driver.c:286 src/openvz_driver.c:318
D
Daniel Veillard 已提交
1983
#, fuzzy
1984 1985
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
1986

1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993
#: src/openvz_driver.c:292 src/openvz_driver.c:324 src/openvz_driver.c:396
#: src/openvz_driver.c:458 src/openvz_driver.c:519 src/openvz_driver.c:539
#: src/openvz_driver.c:577 src/openvz_driver.c:609 src/openvz_driver.c:633
#: src/openvz_driver.c:748 src/openvz_driver.c:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1994

1995 1996
#: src/openvz_driver.c:352
msgid "Container ID is not specified"
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998
msgstr ""

1999
#: src/openvz_driver.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2000
#, c-format
2001
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2002 2003
msgstr ""

2004 2005
#: src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:507
msgid "Error creating OPENVZ VM"
D
Daniel Veillard 已提交
2006 2007
msgstr ""

2008 2009 2010
#: src/openvz_driver.c:449 src/openvz_driver.c:513
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2011

2012
#: src/openvz_driver.c:464 src/openvz_driver.c:525
D
Daniel Veillard 已提交
2013
#, fuzzy
2014 2015
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2016

2017
#: src/openvz_driver.c:474 src/openvz_driver.c:531
D
Daniel Veillard 已提交
2018
#, fuzzy
2019 2020
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2021

2022 2023 2024 2025
#: src/openvz_driver.c:502
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2026

2027
#: src/openvz_driver.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2028
#, fuzzy
2029 2030
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
2031

2032 2033 2034 2035
#: src/openvz_driver.c:654
#, fuzzy
msgid "Cound not read container config"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2036

2037 2038 2039 2040
#: src/openvz_driver.c:757 src/openvz_driver.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2041

2042 2043 2044 2045
#: src/proxy_internal.c:188
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2046

2047 2048 2049 2050
#: src/proxy_internal.c:282
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2051

2052 2053 2054 2055
#: src/proxy_internal.c:315
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2056

2057 2058 2059 2060
#: src/proxy_internal.c:342
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062 2063 2064 2065
#: src/proxy_internal.c:434 src/proxy_internal.c:455 src/proxy_internal.c:475
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2066

2067 2068 2069 2070
#: src/proxy_internal.c:442
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2071

2072 2073 2074 2075
#: src/proxy_internal.c:464
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2076

2077 2078 2079
#: src/proxy_internal.c:488
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2080

2081
#: src/proxy_internal.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2082
#, c-format
2083 2084
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2085

2086
#: src/qemu_conf.c:93
D
Daniel Veillard 已提交
2087
#, fuzzy
2088
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2091
#: src/qemu_conf.c:98 src/qemu_conf.c:133 src/qemu_conf.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2092
#, fuzzy
2093
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
D
Daniel Veillard 已提交
2094 2095
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2096 2097 2098 2099
#: src/qemu_conf.c:495
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2100

2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109
#: src/qemu_conf.c:504
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:529 src/qemu_driver.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2110

2111
#: src/qemu_conf.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

2116
#: src/qemu_conf.c:565
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119 2120
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netværk %s startede\n"

2121
#: src/qemu_conf.c:574
D
Daniel Veillard 已提交
2122 2123 2124 2125
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

2126
#: src/qemu_conf.c:600
D
Daniel Veillard 已提交
2127
#, fuzzy, c-format
2128
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2129 2130
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2131
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2132 2133 2134 2135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2136
#: src/qemu_conf.c:627
D
Daniel Veillard 已提交
2137 2138 2139 2140
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2141 2142 2143 2144 2145 2146
#: src/qemu_conf.c:902 src/qemu_conf.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/qemu_conf.c:911 src/qemu_conf.c:974
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149 2150
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "uventet mime-type"

2151
#: src/qemu_conf.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2152 2153 2154 2155
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

2156
#: src/qemu_conf.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2161
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2162
#, fuzzy
2163 2164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2165

2166
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2167
#, fuzzy
2168 2169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
2170

2171
#: src/qemu_driver.c:151
2172
#, fuzzy, c-format
2173 2174
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
2175

2176
#: src/qemu_driver.c:166
2177
#, fuzzy, c-format
2178
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2179
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2180

2181
#: src/qemu_driver.c:202
2182
#, fuzzy, c-format
2183 2184
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
2185

2186
#: src/qemu_driver.c:213
2187
#, fuzzy
2188
msgid "out of memory in asprintf\n"
2189
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2190

2191
#: src/qemu_driver.c:269
2192
#, fuzzy
2193
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2194
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2195

2196 2197
#: src/qemu_driver.c:296
msgid "Reloading iptables rules\n"
2198
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2199

2200
#: src/qemu_driver.c:433
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204 2205 2206
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2207
#: src/qemu_driver.c:443 src/qemu_driver.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
2208 2209 2210 2211
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2212
#: src/qemu_driver.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
2213 2214 2215 2216
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2217
#: src/qemu_driver.c:467
D
Daniel Veillard 已提交
2218 2219 2220 2221
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2222
#: src/qemu_driver.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
2223 2224 2225 2226
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2227
#: src/qemu_driver.c:510
D
Daniel Veillard 已提交
2228 2229 2230 2231
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2232
#: src/qemu_driver.c:515
D
Daniel Veillard 已提交
2233 2234 2235
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2236
#: src/qemu_driver.c:520
D
Daniel Veillard 已提交
2237 2238 2239
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2240 2241 2242 2243 2244
#: src/qemu_driver.c:648 src/qemu_driver.c:1010 src/qemu_driver.c:1690
#: src/qemu_driver.c:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2245

2246
#: src/qemu_driver.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2247 2248 2249 2250
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "allokér ny kontekst"

2251
#: src/qemu_driver.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
2252 2253 2254
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2255
#: src/qemu_driver.c:786
D
Daniel Veillard 已提交
2256 2257 2258 2259
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

2260
#: src/qemu_driver.c:796 src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2261 2262 2263 2264
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2265
#: src/qemu_driver.c:855
D
Daniel Veillard 已提交
2266 2267 2268 2269
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2270
#: src/qemu_driver.c:865
D
Daniel Veillard 已提交
2271 2272 2273
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2274
#: src/qemu_driver.c:877
D
Daniel Veillard 已提交
2275 2276 2277 2278
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2279
#: src/qemu_driver.c:888
D
Daniel Veillard 已提交
2280 2281 2282 2283
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

2284
#: src/qemu_driver.c:896
D
Daniel Veillard 已提交
2285 2286 2287 2288
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2289
#: src/qemu_driver.c:902
D
Daniel Veillard 已提交
2290 2291 2292 2293
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2294
#: src/qemu_driver.c:925
2295
#, fuzzy, c-format
2296 2297 2298 2299 2300 2301
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:941 src/qemu_driver.c:944 src/qemu_driver.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2302
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2303

2304 2305 2306 2307
#: src/qemu_driver.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
2308

2309
#: src/qemu_driver.c:1035
2310
#, fuzzy, c-format
2311
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2312
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2313

2314
#: src/qemu_driver.c:1050
2315
#, fuzzy
2316
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2317
msgstr "uventet dict-knude"
2318

2319
#: src/qemu_driver.c:1178
D
Daniel Veillard 已提交
2320 2321 2322 2323
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2324
#: src/qemu_driver.c:1192
D
Daniel Veillard 已提交
2325 2326 2327
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2328
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331 2332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2333
#: src/qemu_driver.c:1231
D
Daniel Veillard 已提交
2334 2335 2336 2337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2338
#: src/qemu_driver.c:1241
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2343
#: src/qemu_driver.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2348
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2353
#: src/qemu_driver.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
2354 2355 2356 2357
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2358
#: src/qemu_driver.c:1317 src/qemu_driver.c:1324
D
Daniel Veillard 已提交
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2363
#: src/qemu_driver.c:1332 src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366 2367
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2368
#: src/qemu_driver.c:1349
D
Daniel Veillard 已提交
2369 2370 2371 2372
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2373
#: src/qemu_driver.c:1356
D
Daniel Veillard 已提交
2374 2375 2376 2377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2378
#: src/qemu_driver.c:1364
D
Daniel Veillard 已提交
2379 2380 2381 2382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2383
#: src/qemu_driver.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385 2386 2387
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2388
#: src/qemu_driver.c:1477
D
Daniel Veillard 已提交
2389 2390 2391 2392
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

2393
#: src/qemu_driver.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
2394
#, fuzzy, c-format
2395
msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
D
Daniel Veillard 已提交
2396 2397
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2398
#: src/qemu_driver.c:1492
D
Daniel Veillard 已提交
2399 2400 2401 2402
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2403
#: src/qemu_driver.c:1500
D
Daniel Veillard 已提交
2404 2405 2406 2407
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2408
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2409 2410 2411 2412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2413
#: src/qemu_driver.c:1516
D
Daniel Veillard 已提交
2414 2415 2416 2417
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2418
#: src/qemu_driver.c:1527
D
Daniel Veillard 已提交
2419 2420 2421 2422
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

2423
#: src/qemu_driver.c:1545 src/qemu_driver.c:1576
2424
#, fuzzy, c-format
2425
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2426
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2427

2428
#: src/qemu_driver.c:1551 src/qemu_driver.c:1581
2429
#, fuzzy, c-format
2430
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2431
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2432

2433
#: src/qemu_driver.c:1564
2434
#, fuzzy, c-format
2435
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2436
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
2437

2438
#: src/qemu_driver.c:1590
D
Daniel Veillard 已提交
2439
#, fuzzy
2440
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442
msgstr "uventet dict-knude"

2443
#: src/qemu_driver.c:1787
D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

2448
#: src/qemu_driver.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2449 2450 2451 2452
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2453
#: src/qemu_driver.c:1822 src/qemu_driver.c:1848
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2457
#: src/qemu_driver.c:1833 src/qemu_driver.c:1856
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460 2461
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474
#: src/qemu_driver.c:2017
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/qemu_driver.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/qemu_driver.c:2058 src/qemu_driver.c:2087 src/qemu_driver.c:2116
#: src/qemu_driver.c:2136 src/qemu_driver.c:2374 src/qemu_driver.c:3205
#: src/qemu_driver.c:3340 src/qemu_driver.c:3454
D
Daniel Veillard 已提交
2475 2476 2477 2478
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2479 2480
#: src/qemu_driver.c:2063 src/qemu_driver.c:2092 src/qemu_driver.c:2380
#: src/qemu_driver.c:3210 src/qemu_driver.c:3346 src/qemu_driver.c:3460
D
Daniel Veillard 已提交
2481 2482 2483 2484
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2485
#: src/qemu_driver.c:2071
D
Daniel Veillard 已提交
2486 2487 2488 2489
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2490
#: src/qemu_driver.c:2122
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2495
#: src/qemu_driver.c:2162
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498 2499
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2500 2501
#: src/qemu_driver.c:2178 src/qemu_driver.c:2194 src/qemu_driver.c:2217
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2652
D
Daniel Veillard 已提交
2502 2503 2504 2505
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2506
#: src/qemu_driver.c:2200
D
Daniel Veillard 已提交
2507 2508 2509
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2510
#: src/qemu_driver.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
2511 2512 2513 2514
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

2515
#: src/qemu_driver.c:2229
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2519
#: src/qemu_driver.c:2389
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2522
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2523

2524
#: src/qemu_driver.c:2398
D
Daniel Veillard 已提交
2525 2526 2527 2528
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

2529
#: src/qemu_driver.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
2530 2531 2532 2533
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2534
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2535 2536 2537 2538
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

2539
#: src/qemu_driver.c:2421
D
Daniel Veillard 已提交
2540 2541 2542 2543
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

2544 2545 2546
#: src/qemu_driver.c:2434 src/qemu_driver.c:2441 src/qemu_driver.c:2712
#: src/qemu_driver.c:2921 src/qemu_driver.c:2929 src/qemu_driver.c:2937
#: src/remote_internal.c:2281 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

2550
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2551 2552 2553 2554
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2555 2556 2557 2558 2559
#: src/qemu_driver.c:2461
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2496
D
Daniel Veillard 已提交
2560 2561 2562 2563
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

2564
#: src/qemu_driver.c:2502
D
Daniel Veillard 已提交
2565 2566 2567
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2568
#: src/qemu_driver.c:2508
D
Daniel Veillard 已提交
2569 2570 2571 2572 2573
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2574
#: src/qemu_driver.c:2532 src/qemu_driver.c:2584
D
Daniel Veillard 已提交
2575 2576 2577 2578
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

2579
#: src/qemu_driver.c:2538
D
Daniel Veillard 已提交
2580 2581 2582 2583
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2584
#: src/qemu_driver.c:2559
D
Daniel Veillard 已提交
2585 2586 2587 2588
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2589
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2590 2591 2592 2593
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

2594
#: src/qemu_driver.c:2621
D
Daniel Veillard 已提交
2595 2596 2597 2598
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2599
#: src/qemu_driver.c:2631
D
Daniel Veillard 已提交
2600 2601 2602
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2603
#: src/qemu_driver.c:2658
D
Daniel Veillard 已提交
2604 2605 2606 2607
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

2608
#: src/qemu_driver.c:2684 src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
2609 2610 2611 2612
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

2613
#: src/qemu_driver.c:2690
D
Daniel Veillard 已提交
2614 2615 2616 2617
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

2618
#: src/qemu_driver.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
2619 2620 2621
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2622
#: src/qemu_driver.c:2704
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2625
msgstr ""
2626

2627
#: src/qemu_driver.c:2719
D
Daniel Veillard 已提交
2628 2629 2630 2631
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2632
#: src/qemu_driver.c:2728
D
Daniel Veillard 已提交
2633 2634 2635 2636
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2637
#: src/qemu_driver.c:2741
D
Daniel Veillard 已提交
2638 2639 2640 2641
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2642
#: src/qemu_driver.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
2643 2644 2645 2646
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2647
#: src/qemu_driver.c:2763
D
Daniel Veillard 已提交
2648 2649 2650 2651
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

2652
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

2657
#: src/qemu_driver.c:2812 src/qemu_driver.c:3563 src/qemu_driver.c:3598
D
Daniel Veillard 已提交
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2662
#: src/qemu_driver.c:2943
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664 2665
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2666 2667 2668 2669 2670
#: src/qemu_driver.c:2977
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3008 src/qemu_driver.c:3058
D
Daniel Veillard 已提交
2671
#, fuzzy
2672
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
2673 2674
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

2675 2676 2677 2678
#: src/qemu_driver.c:3019 src/qemu_driver.c:3069
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
2679

2680 2681 2682 2683
#: src/qemu_driver.c:3094
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685 2686
#: src/qemu_driver.c:3116
msgid "this devicetype cannnot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688
msgstr ""

2689
#: src/qemu_driver.c:3168 src/qemu_driver.c:3796 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2694
#: src/qemu_driver.c:3175 src/qemu_driver.c:3803 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2695 2696 2697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2698

2699
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2700 2701 2702 2703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

2704
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3475
D
Daniel Veillard 已提交
2705 2706 2707
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2708
#: src/qemu_driver.c:3255
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2712
#: src/qemu_driver.c:3320
D
Daniel Veillard 已提交
2713 2714 2715 2716
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

2717
#: src/qemu_driver.c:3352 src/qemu_driver.c:3395
D
Daniel Veillard 已提交
2718 2719 2720
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2721
#: src/qemu_driver.c:3363
D
Daniel Veillard 已提交
2722 2723 2724 2725
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2726
#: src/qemu_driver.c:3405
2727 2728 2729 2730
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

2731
#: src/qemu_driver.c:3448
2732 2733 2734
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2735 2736 2737
#: src/qemu_driver.c:3504 src/qemu_driver.c:3672 src/qemu_driver.c:3697
#: src/qemu_driver.c:3711 src/qemu_driver.c:3726 src/qemu_driver.c:3759
#: src/qemu_driver.c:3775
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2741
#: src/qemu_driver.c:3519
D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743 2744
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2745 2746 2747 2748 2749 2750
#: src/qemu_driver.c:3678
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

#: src/qemu_driver.c:3739
D
Daniel Veillard 已提交
2751 2752 2753 2754
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

2755
#: src/qemu_driver.c:3746
D
Daniel Veillard 已提交
2756 2757 2758 2759
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2760
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2761 2762
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2763

2764
#: src/remote_internal.c:227
2765 2766 2767
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
2768

2769
#: src/remote_internal.c:334
2770 2771
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2772 2773
msgstr ""

2774
#: src/remote_internal.c:375
2775
#, fuzzy
2776 2777
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokér værdi-array"
2778

2779
#: src/remote_internal.c:457
2780 2781
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2782

2783
#: src/remote_internal.c:730
2784 2785
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2786

2787
#: src/remote_internal.c:773
2788 2789
msgid "uri params"
msgstr ""
2790

2791 2792
#: src/remote_internal.c:816 src/remote_internal.c:2494
#: src/remote_internal.c:2900
2793
#, fuzzy
2794 2795
msgid "struct private_data"
msgstr "allokér værdi-array"
2796

2797
#: src/remote_internal.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
2798 2799 2800
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2801
#: src/remote_internal.c:1081
2802
msgid "Certificate type is not X.509"
2803 2804
msgstr ""

2805
#: src/remote_internal.c:1086
2806 2807
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2808

2809
#: src/remote_internal.c:1107
2810 2811
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2812

2813
#: src/remote_internal.c:1113
2814 2815
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2816

2817
#: src/remote_internal.c:1125
D
Daniel Veillard 已提交
2818 2819
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2820
msgstr ""
2821

2822
#: src/remote_internal.c:1344
D
Daniel Veillard 已提交
2823 2824 2825 2826
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"

2827
#: src/remote_internal.c:1393 src/remote_internal.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
2831

2832
#: src/remote_internal.c:1781
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2835
msgstr ""
2836

2837
#: src/remote_internal.c:1813
D
Daniel Veillard 已提交
2838 2839
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2840
msgstr ""
2841

2842
#: src/remote_internal.c:1819
D
Daniel Veillard 已提交
2843 2844
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2845
msgstr ""
2846

2847
#: src/remote_internal.c:1836
D
Daniel Veillard 已提交
2848 2849
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2850
msgstr ""
2851

2852
#: src/remote_internal.c:1843
D
Daniel Veillard 已提交
2853 2854
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2855
msgstr ""
2856

2857
#: src/remote_internal.c:2005 src/remote_internal.c:2019
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859 2860
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
2861

2862
#: src/remote_internal.c:2221
2863 2864 2865 2866
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2867

2868
#: src/remote_internal.c:2249
2869 2870
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2871

2872
#: src/remote_internal.c:2272
2873 2874 2875 2876
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

2877
#: src/remote_internal.c:2299
2878 2879 2880
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
2881

2882
#: src/remote_internal.c:2389
2883 2884 2885 2886
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2887
#: src/remote_internal.c:2410 src/remote_internal.c:2454
2888 2889 2890
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2891
#: src/remote_internal.c:2434
2892 2893 2894 2895
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2896 2897
#: src/remote_internal.c:2557 src/remote_internal.c:2571
#: src/remote_internal.c:2616 src/remote_internal.c:2630
D
Daniel Veillard 已提交
2898 2899 2900
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
2901

2902
#: src/remote_internal.c:2962 src/remote_internal.c:3017
2903 2904 2905
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2906

2907
#: src/remote_internal.c:2974 src/remote_internal.c:3029
2908 2909 2910
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2911

2912
#: src/remote_internal.c:3374
2913 2914 2915
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2916

2917
#: src/remote_internal.c:3387
2918 2919 2920
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2921

2922
#: src/remote_internal.c:3623
D
Daniel Veillard 已提交
2923 2924 2925 2926
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

2927
#: src/remote_internal.c:3633
D
Daniel Veillard 已提交
2928 2929 2930 2931
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2932
#: src/remote_internal.c:3674
D
Daniel Veillard 已提交
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

2937
#: src/remote_internal.c:3922
D
Daniel Veillard 已提交
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

2942
#: src/remote_internal.c:3970
D
Daniel Veillard 已提交
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

2947
#: src/remote_internal.c:3983
D
Daniel Veillard 已提交
2948 2949 2950
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2951
#: src/remote_internal.c:3993
D
Daniel Veillard 已提交
2952 2953 2954 2955
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2956
#: src/remote_internal.c:4012
D
Daniel Veillard 已提交
2957 2958 2959 2960
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2961
#: src/remote_internal.c:4031
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

2966
#: src/remote_internal.c:4050
D
Daniel Veillard 已提交
2967 2968 2969 2970
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

2971
#: src/remote_internal.c:4068 src/remote_internal.c:4146
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974 2975
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2976
#: src/remote_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979 2980
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2981
#: src/remote_internal.c:4132
D
Daniel Veillard 已提交
2982 2983 2984 2985
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2986
#: src/remote_internal.c:4218
D
Daniel Veillard 已提交
2987 2988 2989 2990
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2991
#: src/remote_internal.c:4272
D
Daniel Veillard 已提交
2992 2993 2994 2995
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2996
#: src/remote_internal.c:4339
D
Daniel Veillard 已提交
2997 2998 2999
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3000
#: src/remote_internal.c:4345
3001 3002
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3003

3004
#: src/remote_internal.c:4362
3005 3006
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3007

3008
#: src/remote_internal.c:4379
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3012
#: src/remote_internal.c:4389
D
Daniel Veillard 已提交
3013 3014 3015
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3016
#: src/remote_internal.c:4401
D
Daniel Veillard 已提交
3017 3018 3019 3020
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3021
#: src/remote_internal.c:4410
D
Daniel Veillard 已提交
3022 3023 3024 3025
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3026
#: src/remote_internal.c:4418
D
Daniel Veillard 已提交
3027 3028 3029 3030
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3031
#: src/remote_internal.c:4431
D
Daniel Veillard 已提交
3032 3033 3034 3035
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3036
#: src/remote_internal.c:4439
D
Daniel Veillard 已提交
3037 3038 3039 3040
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3041
#: src/remote_internal.c:4446
D
Daniel Veillard 已提交
3042 3043 3044 3045
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3046
#: src/remote_internal.c:4459
3047 3048
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3049

3050
#: src/remote_internal.c:4469
3051 3052
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3053

3054
#: src/remote_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
3055 3056 3057 3058
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3059
#: src/remote_internal.c:4598 src/remote_internal.c:4615
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3063
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

3067
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3068 3069 3070
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

3071
#: src/storage_backend.c:84
3072
#, c-format
3073 3074
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3075

3076
#: src/storage_backend.c:129
3077 3078 3079
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3080

3081
#: src/storage_backend.c:159
3082 3083 3084
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3085

3086
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
3087 3088 3089
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3090

3091
#: src/storage_backend.c:201
3092 3093 3094
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3095

3096
#: src/storage_backend.c:229
3097
#, c-format
3098 3099
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/storage_backend.c:247
3102
#, c-format
3103 3104
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3105

D
Daniel Veillard 已提交
3106
#: src/storage_backend.c:256
3107
msgid "context"
3108 3109
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3110
#: src/storage_backend.c:302
3111 3112
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
3113 3114
msgstr ""

3115
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
3116
msgid "path"
3117 3118
msgstr ""

3119
#: src/storage_backend.c:369
3120
msgid "regex"
3121 3122
msgstr ""

3123
#: src/storage_backend.c:379
3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3127

3128 3129
#: src/storage_backend.c:395 src/storage_backend.c:400
#: src/storage_backend.c:436
3130 3131
msgid "regex groups"
msgstr ""
3132

3133
#: src/storage_backend.c:412 src/storage_backend.c:546
3134
msgid "cannot read fd"
3135 3136
msgstr ""

3137
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:601
3138 3139 3140
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
3141

3142
#: src/storage_backend.c:493 src/storage_backend.c:614
3143 3144
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3145

3146
#: src/storage_backend.c:533
3147 3148
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3149

3150
#: src/storage_backend.c:580
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern fejl %s"

3155
#: src/storage_backend.c:608
3156 3157 3158 3159
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3160
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3161 3162 3163 3164
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3165
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3166 3167 3168 3169
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3170 3171
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
3172
#, c-format
3173 3174
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3175

3176 3177
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
3178
#, c-format
3179 3180
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3181

3182 3183
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
3184
#: src/storage_backend_fs.c:711 src/storage_backend_iscsi.c:177
3185 3186
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189
msgid "volume"
msgstr ""

3190
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
3191 3192 3193
msgid "volume extents"
msgstr ""

3194
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196 3197
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3198
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
3199 3200 3201
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3202 3203
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3204 3205 3206
msgid "extents"
msgstr ""

3207
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
3208 3209 3210
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3211
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3212 3213 3214
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

3215
#: src/storage_backend_fs.c:353
3216 3217 3218
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
3219

3220
#: src/storage_backend_fs.c:461
3221 3222 3223
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3224

3225
#: src/storage_backend_fs.c:533 src/storage_backend_fs.c:600
3226
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3227 3228 3229
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3230

3231
#: src/storage_backend_fs.c:538 src/storage_conf.c:319
3232 3233 3234
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3235

3236
#: src/storage_backend_fs.c:544 src/storage_backend_fs.c:611
3237
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3238 3239 3240
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3241

3242
#: src/storage_backend_fs.c:560 src/storage_backend_fs.c:568
3243 3244
msgid "source"
msgstr ""
3245

3246
#: src/storage_backend_fs.c:605
3247 3248 3249
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3250

3251 3252
#: src/storage_backend_fs.c:677 src/storage_backend_fs.c:868
#: src/storage_backend_fs.c:907
3253
#, c-format
3254 3255
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3256

3257
#: src/storage_backend_fs.c:700
3258 3259 3260
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3261

3262
#: src/storage_backend_fs.c:719 src/storage_backend_fs.c:729
3263 3264 3265 3266
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domænenavn"

3267
#: src/storage_backend_fs.c:740
3268 3269
msgid "volume key"
msgstr ""
3270

3271
#: src/storage_backend_fs.c:767
3272
#, c-format
3273 3274
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3275

3276
#: src/storage_backend_fs.c:828
3277
#, c-format
3278 3279
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3280

3281
#: src/storage_backend_fs.c:851
3282 3283
msgid "target"
msgstr ""
3284

3285
#: src/storage_backend_fs.c:860
3286 3287
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3288

3289
#: src/storage_backend_fs.c:885
3290
#, c-format
3291 3292
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3293

3294
#: src/storage_backend_fs.c:898
3295
#, c-format
3296 3297
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3298

3299 3300
#: src/storage_backend_fs.c:914 src/storage_backend_fs.c:950
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:461
3301 3302 3303
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3304

3305
#: src/storage_backend_fs.c:927
3306 3307 3308
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3309

3310
#: src/storage_backend_fs.c:965
3311
#, c-format
3312 3313
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3314

3315
#: src/storage_backend_fs.c:992
3316 3317 3318
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3319
#: src/storage_backend_fs.c:1002 src/storage_backend_logical.c:470
3320 3321 3322 3323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3324
#: src/storage_backend_fs.c:1011 src/storage_backend_logical.c:477
3325 3326 3327 3328
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3329
#: src/storage_backend_fs.c:1027 src/storage_backend_logical.c:484
3330
#, c-format
3331 3332
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3333

3334
#: src/storage_backend_fs.c:1050
3335 3336 3337
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3338

3339
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3340 3341 3342
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
3343

3344
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3345 3346 3347 3348
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3349
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3350 3351
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3352 3353
msgstr ""

3354
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3355
#, fuzzy
3356 3357
msgid "session"
msgstr "vis version"
3358

3359
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3360
msgid "cannot find session"
3361 3362
msgstr ""

3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:869
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3370 3371
msgstr ""

3372
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:113
D
Daniel Veillard 已提交
3373
#, fuzzy, c-format
3374 3375 3376 3377 3378 3379
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3380

3381 3382
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3383 3384 3385 3386
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3387
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3388
#, fuzzy, c-format
3389 3390
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3391

3392 3393 3394 3395
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
3396

3397 3398 3399
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3400
msgstr ""
3401

3402
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3403
#, fuzzy, c-format
3404 3405
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
3406

3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
3416

3417
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3418 3419
msgid "portal"
msgstr ""
3420

3421
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3422
msgid "malformed volume extent offset value"
3423 3424
msgstr ""

3425
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3426 3427 3428
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3429
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3430 3431 3432
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3433
#: src/storage_backend_logical.c:231
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "domænenavn"

3438
#: src/storage_backend_logical.c:237
3439 3440 3441 3442
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3443
#: src/storage_backend_logical.c:286
D
Daniel Veillard 已提交
3444 3445 3446 3447
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domænenavn"

3448
#: src/storage_backend_logical.c:303
D
Daniel Veillard 已提交
3449 3450
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3451
msgstr ""
3452

3453
#: src/storage_backend_logical.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
3454 3455
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3456
msgstr ""
3457

3458
#: src/storage_backend_logical.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
3459 3460
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3461
msgstr ""
3462

3463
#: src/storage_backend_logical.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
3464 3465
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3466
msgstr ""
3467

3468
#: src/storage_conf.c:155
3469
msgid "missing auth host attribute"
3470 3471
msgstr ""

3472
#: src/storage_conf.c:162
3473
msgid "missing auth passwd attribute"
3474 3475
msgstr ""

3476
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:566
3477
msgid "malformed octal mode"
3478 3479
msgstr ""

3480
#: src/storage_conf.c:195
3481
msgid "malformed owner element"
3482 3483
msgstr ""

3484
#: src/storage_conf.c:206
3485 3486
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3487

3488 3489 3490 3491 3492
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "allokerer knude"

3493
#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:694
3494 3495 3496
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"
3497

3498
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:701
3499 3500
msgid "missing name element"
msgstr ""
3501

3502
#: src/storage_conf.c:261
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

3507
#: src/storage_conf.c:285
3508
#, fuzzy
3509 3510 3511
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

3512
#: src/storage_conf.c:295
3513 3514
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
3515

3516
#: src/storage_conf.c:300
3517
#, fuzzy
3518 3519
msgid "device"
msgstr "blokeret"
3520

3521
#: src/storage_conf.c:308
3522 3523 3524
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
3525

3526
#: src/storage_conf.c:333
3527 3528 3529
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3530

3531
#: src/storage_conf.c:348
3532 3533 3534
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "mangler målinformation for enhed"
3535

3536
#: src/storage_conf.c:460
3537 3538 3539
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
3540

3541
#: src/storage_conf.c:544 src/storage_conf.c:898
3542 3543
msgid "xml"
msgstr ""
3544

3545
#: src/storage_conf.c:576 src/storage_conf.c:586
3546
msgid "missing owner element"
3547 3548
msgstr ""

3549
#: src/storage_conf.c:650
3550 3551 3552
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
3553

3554
#: src/storage_conf.c:657
3555
msgid "malformed capacity element"
3556 3557
msgstr ""

3558
#: src/storage_conf.c:662
3559 3560
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3561

3562
#: src/storage_conf.c:688
3563 3564 3565 3566
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "allokerer knude"

3567
#: src/storage_conf.c:712
3568 3569
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3570

3571
#: src/storage_conf.c:1009
3572 3573
msgid "pool"
msgstr ""
3574

3575
#: src/storage_conf.c:1151
3576 3577
msgid "configFile"
msgstr ""
3578

3579 3580 3581 3582 3583
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1165
3584 3585
msgid "config file"
msgstr ""
3586

3587
#: src/storage_conf.c:1173
3588 3589 3590
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
3591

3592
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3593 3594
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3595

3596
#: src/storage_driver.c:284
3597 3598
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3599

3600
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3601 3602 3603
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"
3604

3605
#: src/storage_driver.c:406
3606 3607
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3608

3609 3610 3611 3612 3613 3614
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3615 3616
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3617

3618
#: src/storage_driver.c:485
3619
msgid "pool is still active"
3620 3621
msgstr ""

3622
#: src/storage_driver.c:526
3623
#, fuzzy
3624 3625
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
3626

3627
#: src/storage_driver.c:565
3628
#, fuzzy
3629 3630
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
3631

3632 3633 3634 3635
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3636
msgid "storage pool is not active"
3637 3638
msgstr ""

3639
#: src/storage_driver.c:637
3640
msgid "storage pool is still active"
3641 3642
msgstr ""

3643
#: src/storage_driver.c:643
3644 3645
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3646

3647
#: src/storage_driver.c:778
3648 3649
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3650

3651 3652 3653
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3654 3655
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3656

3657
#: src/storage_driver.c:941
3658 3659
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3660

3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667
#: src/storage_driver.c:966
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:1001
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3668

3669 3670
#: src/storage_driver.c:1008
msgid "storage pool does not support volume creation"
3671
msgstr ""
3672

3673 3674
#: src/storage_driver.c:1059
msgid "storage pool does not support vol deletion"
3675
msgstr ""
3676

3677 3678 3679
#: src/test.c:235 src/test.c:878
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
3680

3681
#: src/test.c:333
3682 3683
msgid "loading host definition file"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3684

3685
#: src/test.c:340
3686 3687
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3688

3689
#: src/test.c:348
3690 3691
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3692

3693 3694 3695 3696 3697
#: src/test.c:354
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

#: src/test.c:369
3698 3699
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3700

3701
#: src/test.c:377
3702 3703
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3704

3705
#: src/test.c:385
3706 3707
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3708

3709
#: src/test.c:393
3710 3711
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3712

3713
#: src/test.c:404
3714 3715
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3716

3717
#: src/test.c:411
3718 3719
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3720

3721
#: src/test.c:426
3722 3723
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3724

3725
#: src/test.c:432
3726 3727
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3728

3729
#: src/test.c:443
3730 3731
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3732

3733 3734 3735 3736 3737 3738
#: src/test.c:469
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "knudens domæneliste"

#: src/test.c:479
3739 3740 3741
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
3742

3743
#: src/test.c:557
3744 3745
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3746

3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755
#: src/test.c:794
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "domæneinformation"

#: src/test.c:809
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3756

3757
#: src/test.c:904
D
Daniel Veillard 已提交
3758 3759 3760
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3761
#: src/test.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "start et domæne automatisk"

3766
#: src/test.c:916 src/test.c:1030
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3770
#: src/test.c:922
D
Daniel Veillard 已提交
3771 3772 3773
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3774
#: src/test.c:928
D
Daniel Veillard 已提交
3775 3776 3777
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3778
#: src/test.c:936 src/test.c:1036
D
Daniel Veillard 已提交
3779 3780 3781 3782
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "knudens domæneliste"

3783
#: src/test.c:965
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785 3786
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3787
#: src/test.c:971
D
Daniel Veillard 已提交
3788 3789 3790
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3791
#: src/test.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

3796
#: src/test.c:983
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798 3799
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3800
#: src/test.c:994
D
Daniel Veillard 已提交
3801 3802 3803
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3804
#: src/test.c:1025
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807 3808
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "knudens domæneliste"

3809
#: src/test.c:1185
D
Daniel Veillard 已提交
3810 3811 3812
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3813
#: src/test.c:1204
3814 3815
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
3816

3817
#: src/test.c:1219
3818 3819
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3820

3821
#: src/test.c:1459
3822 3823 3824
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3825

3826
#: src/test.c:1474
3827 3828 3829
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
3830

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3832 3833 3834 3835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3837 3838 3839 3840
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3842
#, c-format
3843
msgid "%s: not implemented\n"
D
Daniel Veillard 已提交
3844 3845
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/uuid.c:103
3847
#, c-format
3848 3849
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3850

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:337
3852 3853
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
3854

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:338
3856 3857
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
3858

D
Daniel Veillard 已提交
3859
#: src/virsh.c:344
3860
#, fuzzy
3861 3862
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:356
3865 3866 3867 3868 3869 3870
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
3871

D
Daniel Veillard 已提交
3872
#: src/virsh.c:370
3873 3874
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
3875

D
Daniel Veillard 已提交
3876
#: src/virsh.c:372
3877 3878
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3879

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1067 src/virsh.c:1111
#: src/virsh.c:1300 src/virsh.c:1345 src/virsh.c:1384 src/virsh.c:1423
#: src/virsh.c:1462 src/virsh.c:1501 src/virsh.c:1625 src/virsh.c:1712
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2082
#: src/virsh.c:2223 src/virsh.c:4314 src/virsh.c:4390 src/virsh.c:4451
#: src/virsh.c:4508 src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4679 src/virsh.c:4798
#: src/virsh.c:4961 src/virsh.c:5190
3888 3889
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
3890

3891
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2287 src/virsh.c:2784
3892 3893
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
3894

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:399
3896 3897 3898
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
3899

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:402
3901 3902 3903
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
3904

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:409
3906 3907 3908
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
3909

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:411
3911 3912 3913 3914
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:422
3916 3917 3918
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3919
#: src/virsh.c:424
3920 3921
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3922
msgstr ""
3923 3924
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3925

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/virsh.c:429
3927 3928
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
3929

D
Daniel Veillard 已提交
3930
#: src/virsh.c:430
3931 3932
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
3933

D
Daniel Veillard 已提交
3934
#: src/virsh.c:442
3935 3936
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
3937

D
Daniel Veillard 已提交
3938
#: src/virsh.c:460
3939 3940
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
3941

D
Daniel Veillard 已提交
3942
#: src/virsh.c:470
3943 3944
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
3945

D
Daniel Veillard 已提交
3946
#: src/virsh.c:472
3947 3948 3949
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

D
Daniel Veillard 已提交
3950
#: src/virsh.c:519
3951 3952 3953
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3954
#: src/virsh.c:536
3955
msgid "console not implemented on this platform"
3956 3957
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:547
3959 3960
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
3961

D
Daniel Veillard 已提交
3962
#: src/virsh.c:548
3963 3964
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
3965

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:553
3967 3968
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
3969

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:554
3971 3972
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
3973

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3975 3976
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
3977

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3979 3980
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
3981

D
Daniel Veillard 已提交
3982
#: src/virsh.c:611
3983 3984
msgid "Id"
msgstr "Id"
3985

3986
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4030
3987 3988
msgid "Name"
msgstr "Navn"
3989

3990
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
3991 3992
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
3993

3994
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:6147 src/virsh.c:6163
3995 3996
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
3997

D
Daniel Veillard 已提交
3998
#: src/virsh.c:665
3999 4000 4001
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
4002
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
4003 4004
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4005 4006
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4007
#: src/virsh.c:702
4008
msgid "get device block stats for a domain"
4009 4010
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:703
4012
#, fuzzy
4013 4014
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
4015

D
Daniel Veillard 已提交
4016
#: src/virsh.c:709
4017
#, fuzzy
4018 4019
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
4020

D
Daniel Veillard 已提交
4021
#: src/virsh.c:730
4022 4023 4024
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
4025

D
Daniel Veillard 已提交
4026
#: src/virsh.c:759
4027 4028 4029
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
4030

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:760
4032 4033 4034
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
4035

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:766
4037
msgid "interface device"
4038 4039
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:787
4041 4042 4043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
4044

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:826
4046 4047
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
4048

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:827
4050 4051
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
4052

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:850
4054 4055 4056
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
4057

D
Daniel Veillard 已提交
4058
#: src/virsh.c:852
4059
#, c-format
4060 4061
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4062

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:865
4064 4065
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
4066

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:866
4068 4069
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
4070

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
4072 4073
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
4074

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:898
4076
#, c-format
4077 4078
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:902
4081
#, c-format
4082 4083 4084
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:913
4086 4087 4088
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:914
4090 4091
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:946
4094
#, c-format
4095 4096
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
4097

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:950
4099
#, c-format
4100 4101
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
4102

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:961
4104 4105
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
4106

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/virsh.c:962
4108 4109
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
4110

4111
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2151
4112 4113 4114
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122
#: src/virsh.c:989
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1000
4123 4124 4125 4126
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

4127
#: src/virsh.c:1002
4128 4129 4130 4131
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

4132
#: src/virsh.c:1016
4133 4134 4135
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

4136
#: src/virsh.c:1017
4137 4138 4139
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

4140
#: src/virsh.c:1022
4141 4142 4143
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

4144
#: src/virsh.c:1039
4145 4146 4147
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

4148
#: src/virsh.c:1045
4149 4150 4151 4152
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

4153
#: src/virsh.c:1048
4154 4155 4156 4157
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

4158
#: src/virsh.c:1061
4159 4160 4161
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

4162
#: src/virsh.c:1062
4163 4164 4165
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

4166
#: src/virsh.c:1068
4167 4168 4169
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

4170
#: src/virsh.c:1090
4171 4172 4173 4174
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

4175
#: src/virsh.c:1092
4176 4177 4178 4179
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

4180
#: src/virsh.c:1105
4181
msgid "show/set scheduler parameters"
4182 4183
msgstr ""

4184
#: src/virsh.c:1106
4185
msgid "Show/Set scheduler parameters."
4186 4187
msgstr ""

4188
#: src/virsh.c:1112
4189 4190 4191
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4192
#: src/virsh.c:1113
4193 4194 4195
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

4196
#: src/virsh.c:1145
4197 4198 4199 4200
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

4201
#: src/virsh.c:1155
4202 4203 4204 4205
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

4206
#: src/virsh.c:1197 src/virsh.c:1201
4207 4208 4209
msgid "Scheduler"
msgstr ""

4210
#: src/virsh.c:1201
4211 4212 4213 4214
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

4215
#: src/virsh.c:1256
4216 4217 4218
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

4219
#: src/virsh.c:1257
4220 4221 4222
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

4223
#: src/virsh.c:1262
4224 4225 4226
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

4227
#: src/virsh.c:1281
4228
#, c-format
4229 4230
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
4231

4232
#: src/virsh.c:1283
4233
#, c-format
4234 4235
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
4236

4237
#: src/virsh.c:1294
4238 4239 4240
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

4241
#: src/virsh.c:1295
4242 4243 4244
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

4245
#: src/virsh.c:1301
4246 4247
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
4248

4249
#: src/virsh.c:1323
4250
#, c-format
4251 4252
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
4253

4254
#: src/virsh.c:1325
4255 4256 4257 4258
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

4259
#: src/virsh.c:1339
4260 4261
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4262

4263
#: src/virsh.c:1340
4264 4265 4266
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

4267
#: src/virsh.c:1363
4268
#, c-format
4269 4270
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4271

4272
#: src/virsh.c:1365
4273
#, c-format
4274 4275
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
4276

4277
#: src/virsh.c:1378
4278 4279 4280
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

4281
#: src/virsh.c:1379
4282 4283
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
4284

4285
#: src/virsh.c:1402
4286
#, c-format
4287 4288
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
4289

4290
#: src/virsh.c:1404
4291
#, c-format
4292 4293
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
4294

4295
#: src/virsh.c:1417
4296 4297 4298
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

4299
#: src/virsh.c:1418
4300 4301 4302
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

4303
#: src/virsh.c:1441
4304
#, c-format
4305 4306
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
4307

4308
#: src/virsh.c:1443
4309
#, c-format
4310 4311
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
4312

4313
#: src/virsh.c:1456
4314 4315
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
4316

4317
#: src/virsh.c:1457
4318 4319
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
4320

4321
#: src/virsh.c:1480
4322
#, c-format
4323 4324
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
4325

4326
#: src/virsh.c:1482
4327 4328 4329
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
4330

4331
#: src/virsh.c:1495
4332 4333
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
4334

4335
#: src/virsh.c:1496
4336 4337
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
4338

4339
#: src/virsh.c:1522 src/virsh.c:1524
4340 4341 4342
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4343
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3918
4344 4345 4346
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

4347
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3475
4348 4349 4350
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4351
#: src/virsh.c:1531
4352 4353 4354
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

4355 4356
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1669 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
4357 4358 4359
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

4360
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:2032
4361 4362 4363
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

4364
#: src/virsh.c:1546 src/virsh.c:1676
4365 4366 4367
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

4368
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:1553
4369 4370 4371
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

4372
#: src/virsh.c:1554
4373 4374 4375
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

4376
#: src/virsh.c:1556
4377 4378 4379
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

4380
#: src/virsh.c:1564
D
Daniel Veillard 已提交
4381 4382 4383 4384
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

4385
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4386 4387 4388 4389
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Navn"

4390
#: src/virsh.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
4391 4392 4393
msgid "disable"
msgstr ""

4394
#: src/virsh.c:1577
4395 4396 4397 4398
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

4399
#: src/virsh.c:1578
4400 4401 4402
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4403
#: src/virsh.c:1583
4404 4405 4406 4407
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

4408
#: src/virsh.c:1607
4409 4410 4411
msgid "Total"
msgstr ""

4412
#: src/virsh.c:1619
4413 4414 4415
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

4416
#: src/virsh.c:1620
4417 4418 4419
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

4420
#: src/virsh.c:1667
4421 4422 4423
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4424
#: src/virsh.c:1668
4425 4426 4427
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4428
#: src/virsh.c:1678
4429 4430 4431
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

4432
#: src/virsh.c:1690
4433 4434 4435
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

4436
#: src/virsh.c:1706
4437 4438 4439
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

4440
#: src/virsh.c:1707
4441 4442 4443
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

4444
#: src/virsh.c:1713
4445 4446 4447
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

4448
#: src/virsh.c:1714
4449 4450 4451
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

4452
#: src/virsh.c:1742
D
Daniel Veillard 已提交
4453 4454 4455
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4456
#: src/virsh.c:1748
D
Daniel Veillard 已提交
4457 4458 4459
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4460
#: src/virsh.c:1760
D
Daniel Veillard 已提交
4461 4462 4463 4464
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

4465
#: src/virsh.c:1766
D
Daniel Veillard 已提交
4466 4467 4468
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4469
#: src/virsh.c:1775
4470 4471 4472
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

4473
#: src/virsh.c:1785
4474 4475 4476 4477 4478
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

4479
#: src/virsh.c:1795
4480 4481 4482 4483 4484 4485
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

4486
#: src/virsh.c:1802
4487 4488 4489 4490
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

4491
#: src/virsh.c:1816
4492 4493 4494 4495
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

4496
#: src/virsh.c:1840
4497 4498 4499
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

4500
#: src/virsh.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
4501 4502
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4503 4504
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

4505
#: src/virsh.c:1847
4506 4507 4508
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

4509
#: src/virsh.c:1867
4510 4511 4512 4513
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

4514
#: src/virsh.c:1879
4515 4516 4517 4518
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

4519
#: src/virsh.c:1897
4520 4521 4522
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

4523
#: src/virsh.c:1898
4524 4525 4526
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

4527
#: src/virsh.c:1904
4528 4529 4530
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

4531
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
4532 4533 4534 4535
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

4536
#: src/virsh.c:1931
4537 4538 4539
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

4540
#: src/virsh.c:1954
4541 4542 4543
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

4544
#: src/virsh.c:1955
4545 4546 4547
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

4548
#: src/virsh.c:1961
4549 4550 4551
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

4552
#: src/virsh.c:1988
4553 4554 4555
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

4556
#: src/virsh.c:1995
4557 4558 4559 4560
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

4561
#: src/virsh.c:2001
4562 4563 4564
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

4565
#: src/virsh.c:2014
4566 4567 4568
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

4569
#: src/virsh.c:2015
4570 4571 4572
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

4573
#: src/virsh.c:2028
4574 4575 4576
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

4577
#: src/virsh.c:2031
4578 4579 4580
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

4581
#: src/virsh.c:2033
4582 4583 4584
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

4585
#: src/virsh.c:2034
4586 4587 4588
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

4589
#: src/virsh.c:2035
4590 4591 4592
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

4593
#: src/virsh.c:2036
4594 4595 4596
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

4597
#: src/virsh.c:2037
4598 4599 4600
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

4601
#: src/virsh.c:2038
4602 4603 4604
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

4605
#: src/virsh.c:2048
4606 4607 4608
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

4609
#: src/virsh.c:2049
4610 4611 4612
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

4613
#: src/virsh.c:2062
4614 4615 4616
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

4617
#: src/virsh.c:2076
4618 4619 4620
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

4621
#: src/virsh.c:2077
4622 4623 4624
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

4625
#: src/virsh.c:2116
4626 4627 4628
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

4629
#: src/virsh.c:2121
4630 4631 4632
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

4633
#: src/virsh.c:2146
4634 4635 4636
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

4637
#: src/virsh.c:2181
4638 4639 4640
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

4641
#: src/virsh.c:2186
4642 4643 4644
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

4645
#: src/virsh.c:2205
4646 4647 4648
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

4649
#: src/virsh.c:2216
4650 4651 4652
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

4653
#: src/virsh.c:2217
4654 4655 4656
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

4657
#: src/virsh.c:2222
4658 4659 4660 4661
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

4662
#: src/virsh.c:2224
4663 4664 4665 4666
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

4667
#: src/virsh.c:2225
4668 4669 4670
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

4671
#: src/virsh.c:2247
4672 4673 4674
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

4675
#: src/virsh.c:2279
4676 4677 4678
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

4679
#: src/virsh.c:2281
4680 4681 4682
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

4683
#: src/virsh.c:2286 src/virsh.c:2707
4684 4685 4686
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

4687
#: src/virsh.c:2308
4688 4689 4690 4691
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

4692
#: src/virsh.c:2311
4693 4694 4695 4696
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

4697
#: src/virsh.c:2318
4698 4699 4700 4701
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

4702
#: src/virsh.c:2320
4703 4704 4705 4706
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

4707
#: src/virsh.c:2330
4708 4709 4710
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

4711
#: src/virsh.c:2331
4712 4713 4714
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

4715
#: src/virsh.c:2336 src/virsh.c:2384
4716 4717 4718
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

4719
#: src/virsh.c:2363
4720 4721 4722 4723
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

4724
#: src/virsh.c:2366
4725 4726 4727 4728
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

4729
#: src/virsh.c:2378
4730 4731 4732
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

4733
#: src/virsh.c:2379
4734 4735 4736
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

4737
#: src/virsh.c:2411
4738 4739 4740 4741
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

4742
#: src/virsh.c:2414
4743 4744 4745 4746
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

4747
#: src/virsh.c:2426
4748 4749 4750
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

4751
#: src/virsh.c:2427
4752 4753 4754
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

4755
#: src/virsh.c:2432 src/virsh.c:2472 src/virsh.c:5293
4756 4757 4758
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

4759
#: src/virsh.c:2450
4760 4761 4762 4763
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

4764
#: src/virsh.c:2452
4765 4766 4767 4768
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

4769
#: src/virsh.c:2466
4770 4771 4772
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

4773
#: src/virsh.c:2467
4774 4775 4776
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

4777
#: src/virsh.c:2507
4778 4779 4780
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

4781
#: src/virsh.c:2508
4782 4783 4784
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

4785
#: src/virsh.c:2513
4786 4787 4788
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

4789
#: src/virsh.c:2514
4790 4791 4792
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

4793
#: src/virsh.c:2534 src/virsh.c:2542
4794 4795 4796
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

4797
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:2561
4798 4799 4800
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

4801
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:3367
4802 4803 4804
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

4805
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
4806 4807 4808
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

4809
#: src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3388
4810 4811 4812
msgid "active"
msgstr "aktiv"

4813
#: src/virsh.c:2614 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
4814 4815 4816
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

4817
#: src/virsh.c:2631
4818 4819 4820
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

4821 4822 4823 4824 4825
#: src/virsh.c:2636
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

#: src/virsh.c:2662
4826 4827 4828
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

4829
#: src/virsh.c:2663
4830 4831 4832
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

4833
#: src/virsh.c:2668
4834 4835 4836
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

4837
#: src/virsh.c:2685
4838 4839 4840 4841
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

4842
#: src/virsh.c:2688
4843 4844 4845 4846
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

4847
#: src/virsh.c:2701
4848 4849 4850
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

4851
#: src/virsh.c:2702
4852 4853 4854
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

4855
#: src/virsh.c:2725
4856 4857 4858 4859
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

4860
#: src/virsh.c:2727
4861 4862 4863 4864
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

4865
#: src/virsh.c:2740
4866 4867 4868
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

4869 4870 4871 4872 4873
#: src/virsh.c:2745
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

#: src/virsh.c:2765
4874 4875 4876
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

4877
#: src/virsh.c:2776
4878 4879 4880 4881
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

4882
#: src/virsh.c:2778
4883 4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

4887 4888 4889 4890
#: src/virsh.c:2783 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3722
#: src/virsh.c:3858 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3952 src/virsh.c:3994
#: src/virsh.c:4138 src/virsh.c:5311
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

4895
#: src/virsh.c:2805
4896 4897 4898 4899
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

4900
#: src/virsh.c:2808
4901 4902 4903 4904
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

4905
#: src/virsh.c:2815
4906 4907 4908 4909
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

4910
#: src/virsh.c:2817
4911 4912 4913 4914
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

4915
#: src/virsh.c:2827
4916 4917 4918 4919
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

4920
#: src/virsh.c:2828 src/virsh.c:2875
4921 4922 4923 4924
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

4925
#: src/virsh.c:2833 src/virsh.c:2971
4926 4927 4928 4929
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

4930
#: src/virsh.c:2860
4931 4932 4933 4934
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

4935
#: src/virsh.c:2863
4936 4937 4938 4939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

4940
#: src/virsh.c:2874
4941 4942 4943 4944
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

4945
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4946 4947 4948 4949
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

4950
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4951 4952 4953
msgid "type of the pool"
msgstr ""

4954
#: src/virsh.c:2882 src/virsh.c:3021
4955 4956 4957
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

4958
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
4959 4960 4961
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

4962
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
4963 4964 4965
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

4966
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
4967 4968 4969
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

4970
#: src/virsh.c:2937 src/virsh.c:3075 src/virsh.c:3687
D
Daniel Veillard 已提交
4971 4972 4973 4974
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

4975
#: src/virsh.c:2946
4976 4977 4978 4979
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

4980
#: src/virsh.c:2950
4981 4982 4983 4984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

4985
#: src/virsh.c:2965
4986 4987 4988 4989
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

4990
#: src/virsh.c:2966 src/virsh.c:3014
4991 4992 4993 4994
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

4995
#: src/virsh.c:2998
4996 4997 4998 4999
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

5000
#: src/virsh.c:3001
5001 5002 5003 5004
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

5005
#: src/virsh.c:3013
5006 5007 5008
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5009
#: src/virsh.c:3084
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

5014
#: src/virsh.c:3088
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

5019
#: src/virsh.c:3103
5020 5021 5022
msgid "build a pool"
msgstr ""

5023
#: src/virsh.c:3104
5024 5025 5026
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5027
#: src/virsh.c:3127
5028 5029 5030 5031
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5032
#: src/virsh.c:3129
5033 5034 5035 5036
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

5037
#: src/virsh.c:3143
5038 5039 5040 5041
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

5042
#: src/virsh.c:3144
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

5047
#: src/virsh.c:3167
5048 5049 5050 5051
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

5052
#: src/virsh.c:3169
5053 5054 5055 5056
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

5057
#: src/virsh.c:3183
5058 5059 5060
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5061
#: src/virsh.c:3184
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

5066
#: src/virsh.c:3207
D
Daniel Veillard 已提交
5067 5068 5069
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
5070

5071
#: src/virsh.c:3209
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

5076
#: src/virsh.c:3223
5077 5078 5079
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5080
#: src/virsh.c:3224
5081 5082 5083
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5084
#: src/virsh.c:3247
5085 5086 5087 5088
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

5089
#: src/virsh.c:3249
5090 5091 5092 5093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

5094
#: src/virsh.c:3263
5095 5096 5097 5098
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

5099
#: src/virsh.c:3264
5100 5101 5102 5103
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

5104
#: src/virsh.c:3304
5105 5106 5107 5108
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

5109
#: src/virsh.c:3305
5110 5111 5112 5113
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

5114
#: src/virsh.c:3310
5115 5116 5117 5118
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

5119
#: src/virsh.c:3311
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

5124
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

5129
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

5134
#: src/virsh.c:3448
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

5139
#: src/virsh.c:3449
5140 5141 5142 5143
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

5144
#: src/virsh.c:3487
5145 5146 5147
msgid "building"
msgstr ""

5148
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:6133 src/virsh.c:6159
5149 5150 5151
msgid "running"
msgstr "kører"

5152
#: src/virsh.c:3495
5153 5154 5155
msgid "degraded"
msgstr ""

5156
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3928
5157 5158 5159
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5160
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3931
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

5165
#: src/virsh.c:3508
5166 5167 5168
msgid "Available:"
msgstr ""

5169
#: src/virsh.c:3524
5170 5171 5172 5173
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

5174
#: src/virsh.c:3529
5175 5176 5177 5178
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

5179
#: src/virsh.c:3555
5180 5181 5182 5183
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

5184
#: src/virsh.c:3556
5185 5186 5187 5188
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

5189
#: src/virsh.c:3561
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

5194
#: src/virsh.c:3578
5195 5196 5197 5198
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

5199
#: src/virsh.c:3581
5200 5201 5202 5203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

5204
#: src/virsh.c:3594
5205
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5206
msgid "create a volume from a set of args"
5207 5208
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

5209
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3794
5210 5211 5212 5213
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

5214
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3760 src/virsh.c:3799
5215 5216 5217 5218
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

5219
#: src/virsh.c:3601
5220
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5221
msgid "name of the volume"
5222 5223
msgstr "navn for det inaktive domæne"

5224
#: src/virsh.c:3602
5225 5226 5227
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5228
#: src/virsh.c:3603
5229 5230 5231
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5232
#: src/virsh.c:3604
5233 5234 5235
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5236
#: src/virsh.c:3662 src/virsh.c:3667
5237 5238 5239 5240
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5241
#: src/virsh.c:3696
5242 5243 5244 5245
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

5246
#: src/virsh.c:3700
5247 5248 5249 5250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

5251
#: src/virsh.c:3716
5252 5253 5254 5255
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

5256
#: src/virsh.c:3717
5257 5258 5259 5260
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

5261
#: src/virsh.c:3740
5262 5263 5264 5265
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

5266
#: src/virsh.c:3742
5267 5268 5269 5270
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

5271
#: src/virsh.c:3755
5272 5273 5274 5275
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

5276
#: src/virsh.c:3780
5277 5278 5279 5280
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

5281
#: src/virsh.c:3793
5282 5283 5284 5285
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

5286
#: src/virsh.c:3800
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

5291
#: src/virsh.c:3837
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

5296
#: src/virsh.c:3841
5297 5298 5299 5300
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

5301
#: src/virsh.c:3852
5302 5303 5304
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5305
#: src/virsh.c:3853
5306 5307 5308 5309
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

5310
#: src/virsh.c:3859 src/virsh.c:3901 src/virsh.c:3953
5311 5312 5313
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5314
#: src/virsh.c:3878
5315
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5316
msgid "Vol %s deleted\n"
5317 5318
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

5319
#: src/virsh.c:3880
5320 5321 5322 5323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

5324
#: src/virsh.c:3894
5325 5326 5327 5328
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

5329
#: src/virsh.c:3895
5330 5331 5332 5333
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

5334
#: src/virsh.c:3923
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

5339
#: src/virsh.c:3925
5340 5341 5342
msgid "file"
msgstr ""

5343
#: src/virsh.c:3925
5344 5345 5346 5347
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

5348
#: src/virsh.c:3946
5349 5350 5351 5352
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

5353
#: src/virsh.c:3947
5354 5355 5356 5357
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

5358
#: src/virsh.c:3988
5359 5360 5361 5362
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

5363
#: src/virsh.c:3989
5364 5365 5366 5367
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

5368
#: src/virsh.c:4014 src/virsh.c:4022
5369 5370 5371 5372
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

5373
#: src/virsh.c:4030
5374 5375 5376
msgid "Path"
msgstr ""

5377
#: src/virsh.c:4067
5378 5379 5380 5381
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

5382
#: src/virsh.c:4072
5383 5384 5385
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5386
#: src/virsh.c:4100
5387 5388 5389 5390
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

5391
#: src/virsh.c:4105
5392 5393 5394 5395
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

5396
#: src/virsh.c:4133
5397 5398 5399 5400
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

5401
#: src/virsh.c:4139
5402 5403 5404
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5405
#: src/virsh.c:4170
5406 5407 5408
msgid "show version"
msgstr "vis version"

5409
#: src/virsh.c:4171
5410 5411 5412
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

5413
#: src/virsh.c:4194
5414 5415 5416
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

5417
#: src/virsh.c:4203
5418 5419 5420 5421
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

5422
#: src/virsh.c:4208
5423 5424 5425
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

5426
#: src/virsh.c:4215
5427 5428 5429 5430
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

5431
#: src/virsh.c:4222
5432 5433 5434 5435
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

5436
#: src/virsh.c:4227
5437 5438 5439
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

5440
#: src/virsh.c:4232
5441 5442 5443 5444
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

5445
#: src/virsh.c:4239
5446 5447 5448 5449
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

5450
#: src/virsh.c:4250
5451 5452 5453 5454
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

5455
#: src/virsh.c:4264
5456 5457 5458 5459
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

5460
#: src/virsh.c:4279
5461 5462 5463 5464
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

5465
#: src/virsh.c:4293
5466 5467 5468 5469
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

5470
#: src/virsh.c:4308
5471 5472 5473
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

5474
#: src/virsh.c:4309
5475 5476 5477
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

5478
#: src/virsh.c:4384
5479 5480 5481
msgid "tty console"
msgstr ""

5482
#: src/virsh.c:4385
5483 5484 5485
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

5486
#: src/virsh.c:4445
5487 5488 5489 5490
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

5491
#: src/virsh.c:4446
5492 5493 5494 5495
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

5496
#: src/virsh.c:4452 src/virsh.c:4509
5497 5498 5499
msgid "XML file"
msgstr ""

5500
#: src/virsh.c:4473
D
Daniel Veillard 已提交
5501 5502 5503
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5504
#: src/virsh.c:4487
5505 5506 5507 5508
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

5509
#: src/virsh.c:4502
5510 5511 5512 5513
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

5514
#: src/virsh.c:4503
5515 5516 5517 5518
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

5519
#: src/virsh.c:4530
D
Daniel Veillard 已提交
5520 5521 5522
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5523
#: src/virsh.c:4544
5524 5525 5526 5527
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

5528
#: src/virsh.c:4559
5529 5530 5531 5532
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

5533
#: src/virsh.c:4560
5534 5535 5536
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

5537
#: src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680
5538 5539 5540 5541
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

5542
#: src/virsh.c:4567
5543 5544 5545 5546
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

5547
#: src/virsh.c:4568
5548 5549 5550 5551
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

5552
#: src/virsh.c:4569 src/virsh.c:4681
D
Daniel Veillard 已提交
5553 5554 5555
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
5556

5557
#: src/virsh.c:4570
5558 5559 5560
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

5561
#: src/virsh.c:4602
5562 5563 5564 5565
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

5566
#: src/virsh.c:4673
5567 5568 5569 5570
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

5571
#: src/virsh.c:4674
5572 5573 5574
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

5575
#: src/virsh.c:4719 src/virsh.c:4724
5576 5577 5578 5579
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5580
#: src/virsh.c:4732
5581 5582 5583 5584
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

5585
#: src/virsh.c:4754
5586 5587 5588 5589
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

5590
#: src/virsh.c:4760 src/virsh.c:5034
5591 5592 5593 5594
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

5595
#: src/virsh.c:4765 src/virsh.c:5039
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

5600
#: src/virsh.c:4792
5601 5602 5603
msgid "attach disk device"
msgstr ""

5604
#: src/virsh.c:4793
5605 5606 5607
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

5608
#: src/virsh.c:4799
5609 5610 5611
msgid "source of disk device"
msgstr ""

5612
#: src/virsh.c:4800 src/virsh.c:4962
5613 5614 5615
msgid "target of disk device"
msgstr ""

5616
#: src/virsh.c:4801
5617 5618 5619
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

5620
#: src/virsh.c:4802
5621 5622 5623
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

5624
#: src/virsh.c:4803
5625 5626 5627
msgid "target device type"
msgstr ""

5628
#: src/virsh.c:4804
5629 5630 5631
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

5632
#: src/virsh.c:4835 src/virsh.c:4844 src/virsh.c:4851
5633 5634 5635 5636
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

5637
#: src/virsh.c:4955
5638 5639 5640
msgid "detach disk device"
msgstr ""

5641
#: src/virsh.c:4956
5642 5643 5644
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

5645
#: src/virsh.c:4997 src/virsh.c:5002 src/virsh.c:5009
5646 5647 5648 5649
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5650
#: src/virsh.c:5028
5651 5652 5653 5654
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753
#: src/virsh.c:5072
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/virsh.c:5083
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/virsh.c:5090
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/virsh.c:5099
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/virsh.c:5129
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5136
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5143
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

#: src/virsh.c:5151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "domænenavn"

#: src/virsh.c:5157
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/virsh.c:5184
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

#: src/virsh.c:5185
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

#: src/virsh.c:5235
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5251
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5261
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

#: src/virsh.c:5287
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

#: src/virsh.c:5288
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

#: src/virsh.c:5305
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

#: src/virsh.c:5306
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

#: src/virsh.c:5323
5754 5755 5756
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

5757
#: src/virsh.c:5497
5758 5759 5760 5761
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

5762
#: src/virsh.c:5498
5763 5764 5765 5766
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

5767
#: src/virsh.c:5525
5768 5769 5770 5771
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

5772
#: src/virsh.c:5533
5773 5774 5775
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

5776
#: src/virsh.c:5537
5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

5785
#: src/virsh.c:5544
5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

5793
#: src/virsh.c:5548
5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

5801
#: src/virsh.c:5555
5802 5803 5804 5805
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

5806
#: src/virsh.c:5557
5807 5808 5809 5810
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

5811
#: src/virsh.c:5701
5812 5813 5814
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

5815
#: src/virsh.c:5733
5816 5817 5818 5819
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

5820
#: src/virsh.c:5746
5821 5822 5823
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

5824
#: src/virsh.c:5770
5825 5826 5827 5828
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

5829
#: src/virsh.c:5783 src/virsh.c:5829
5830 5831 5832 5833
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

5834
#: src/virsh.c:5807
5835 5836 5837 5838
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

5839
#: src/virsh.c:5824
5840 5841 5842 5843
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

5844
#: src/virsh.c:5860
5845 5846 5847 5848
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

5849
#: src/virsh.c:5891
5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

5860
#: src/virsh.c:5965
5861 5862 5863
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

5864
#: src/virsh.c:6026
5865 5866 5867 5868
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

5869
#: src/virsh.c:6031
5870 5871 5872 5873
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

5874
#: src/virsh.c:6038
5875 5876 5877 5878
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

5879
#: src/virsh.c:6053
5880 5881 5882 5883
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

5884
#: src/virsh.c:6056
5885 5886 5887
msgid "number"
msgstr "nummer"

5888
#: src/virsh.c:6056
5889 5890 5891
msgid "string"
msgstr "streng"

5892
#: src/virsh.c:6062
5893 5894 5895 5896
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

5897
#: src/virsh.c:6084
5898 5899 5900
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

5901
#: src/virsh.c:6084
5902 5903 5904
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

5905
#: src/virsh.c:6135 src/virsh.c:6157
5906 5907 5908
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"

5909
#: src/virsh.c:6137
5910 5911 5912
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

5913
#: src/virsh.c:6139
5914 5915 5916
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

5917
#: src/virsh.c:6141
5918 5919 5920
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

5921
#: src/virsh.c:6143
5922 5923 5924
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

5925
#: src/virsh.c:6155
5926 5927 5928
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

5929
#: src/virsh.c:6174
5930 5931 5932
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

5933
#: src/virsh.c:6221
5934 5935 5936 5937
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

5938
#: src/virsh.c:6223
5939 5940 5941
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

5942
#: src/virsh.c:6245 src/virsh.c:6257 src/virsh.c:6270
5943 5944 5945 5946
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

5947
#: src/virsh.c:6284
5948 5949 5950 5951
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

5952
#: src/virsh.c:6313
5953 5954 5955
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

5956
#: src/virsh.c:6345
5957 5958 5959 5960
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5961
#: src/virsh.c:6350
5962 5963 5964
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

5965
#: src/virsh.c:6357
5966 5967 5968
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

5969
#: src/virsh.c:6425
5970 5971 5972 5973
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

5974
#: src/virsh.c:6440
5975 5976 5977 5978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

5979
#: src/virsh.c:6617
5980 5981 5982 5983
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

5984
#: src/virsh.c:6635
5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

6016
#: src/virsh.c:6653
6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

6027
#: src/virsh.c:6749
6028 6029 6030 6031
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

6032
#: src/virsh.c:6835
6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

6041
#: src/virsh.c:6838
6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6051
#: src/virterror.c:243
6052 6053 6054
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
6055
#: src/virterror.c:246
6056 6057 6058
msgid "error"
msgstr "fejl"

6059
#: src/virterror.c:381
6060 6061 6062
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

6063
#: src/virterror.c:436
6064 6065 6066 6067
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

6068
#: src/virterror.c:438
6069 6070 6071
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

6072
#: src/virterror.c:445
6073 6074 6075 6076
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

6077
#: src/virterror.c:447
6078 6079 6080 6081
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

6082
#: src/virterror.c:451
6083 6084 6085
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

6086
#: src/virterror.c:453
6087 6088 6089 6090
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

6091
#: src/virterror.c:457
6092 6093 6094
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

6095
#: src/virterror.c:459
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

6100
#: src/virterror.c:463
6101 6102 6103
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

6104
#: src/virterror.c:465
6105 6106 6107 6108
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

6109
#: src/virterror.c:469
6110 6111 6112
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

6113
#: src/virterror.c:471
6114 6115 6116 6117
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

6118
#: src/virterror.c:475
6119 6120 6121 6122
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

6123
#: src/virterror.c:477
6124 6125 6126
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

6127
#: src/virterror.c:481
6128 6129 6130 6131
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

6132
#: src/virterror.c:483
6133 6134 6135
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

6136
#: src/virterror.c:487
6137 6138 6139 6140
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

6141
#: src/virterror.c:489
6142 6143 6144
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

6145
#: src/virterror.c:492
6146 6147 6148 6149
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

6150
#: src/virterror.c:496
6151 6152 6153 6154
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

6155
#: src/virterror.c:498
6156 6157 6158
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

6159
#: src/virterror.c:502
6160 6161 6162 6163
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

6164
#: src/virterror.c:504
6165 6166 6167
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

6168
#: src/virterror.c:508
6169 6170 6171
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

6172
#: src/virterror.c:510
6173 6174 6175 6176
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

6177
#: src/virterror.c:514
6178 6179 6180
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

6181
#: src/virterror.c:516
6182 6183 6184 6185
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

6186
#: src/virterror.c:519
6187 6188 6189 6190
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

6191
#: src/virterror.c:523
6192 6193 6194
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

6195
#: src/virterror.c:525
6196 6197 6198 6199
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

6200
#: src/virterror.c:528
6201 6202 6203
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

6204
#: src/virterror.c:532
6205 6206 6207
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

6208
#: src/virterror.c:534
6209 6210 6211 6212
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

6213
#: src/virterror.c:538
6214 6215 6216
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

6217
#: src/virterror.c:540
6218 6219 6220 6221
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

6222
#: src/virterror.c:544
6223 6224 6225
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

6226
#: src/virterror.c:546
6227 6228 6229 6230
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

6231
#: src/virterror.c:550
6232 6233 6234
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

6235
#: src/virterror.c:552
6236 6237 6238 6239
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

6240
#: src/virterror.c:556
6241 6242 6243
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

6244
#: src/virterror.c:558
6245 6246 6247 6248
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

6249
#: src/virterror.c:562
6250 6251 6252
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

6253
#: src/virterror.c:564
6254 6255 6256 6257
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

6258
#: src/virterror.c:568
6259 6260 6261
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

6262
#: src/virterror.c:570
6263 6264 6265 6266
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

6267
#: src/virterror.c:574
6268 6269 6270
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

6271
#: src/virterror.c:576
6272 6273 6274 6275
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

6276
#: src/virterror.c:580
6277 6278 6279
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

6280
#: src/virterror.c:582
6281 6282 6283 6284
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

6285
#: src/virterror.c:586
6286 6287 6288
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

6289
#: src/virterror.c:588
6290 6291 6292 6293
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

6294
#: src/virterror.c:592
6295 6296 6297
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

6298
#: src/virterror.c:594
6299 6300 6301 6302
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

6303
#: src/virterror.c:598
6304 6305 6306
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

6307
#: src/virterror.c:600
6308 6309 6310 6311
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

6312
#: src/virterror.c:604
6313 6314 6315
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

6316
#: src/virterror.c:606
6317 6318 6319 6320
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

6321
#: src/virterror.c:610
6322 6323 6324
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

6325
#: src/virterror.c:612
6326 6327 6328 6329
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

6330
#: src/virterror.c:616
6331 6332 6333
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

6334
#: src/virterror.c:618
6335 6336 6337 6338
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

6339
#: src/virterror.c:622
6340 6341 6342
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6343
#: src/virterror.c:624
6344 6345 6346 6347
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

6348
#: src/virterror.c:628
6349 6350 6351
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

6352
#: src/virterror.c:634
6353 6354 6355
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

6356
#: src/virterror.c:636
6357 6358 6359 6360
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

6361
#: src/virterror.c:640
6362 6363 6364
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

6365
#: src/virterror.c:642
6366 6367 6368 6369
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

6370
#: src/virterror.c:646
6371 6372 6373
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

6374
#: src/virterror.c:652
6375 6376 6377 6378
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

6379
#: src/virterror.c:658
6380 6381 6382 6383
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

6384
#: src/virterror.c:664
6385 6386 6387 6388
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

6389
#: src/virterror.c:666
6390 6391 6392 6393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

6394
#: src/virterror.c:670
6395 6396 6397 6398
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

6399
#: src/virterror.c:672
6400 6401 6402 6403
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

6404
#: src/virterror.c:676
6405 6406 6407 6408
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

6409
#: src/virterror.c:678
6410 6411 6412 6413
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

6414
#: src/virterror.c:682
6415
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6416
msgid "invalid MAC address"
6417 6418
msgstr "ugyldigt argument i %s"

6419
#: src/virterror.c:684
6420
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6421
msgid "invalid MAC address: %s"
6422 6423
msgstr "ugyldigt argument i %s"

6424
#: src/virterror.c:688
6425 6426 6427 6428
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

6429
#: src/virterror.c:690
6430 6431 6432 6433
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

6434
#: src/virterror.c:694
6435 6436 6437 6438
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

6439
#: src/virterror.c:696
6440 6441 6442 6443
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

6444
#: src/virterror.c:700
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

6449
#: src/virterror.c:702
6450 6451 6452 6453
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

6454
#: src/virterror.c:706
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

6459
#: src/virterror.c:708
6460 6461 6462 6463
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

6464
#: src/virterror.c:712
6465 6466 6467 6468
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

6469
#: src/virterror.c:714
6470 6471 6472 6473
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

6474
#: src/virterror.c:718
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

6479
#: src/virterror.c:720
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6484
#: src/xen_internal.c:1326
6485 6486 6487 6488
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6489
#: src/xen_internal.c:1336
6490 6491 6492 6493
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6494
#: src/xen_internal.c:2514
6495 6496 6497 6498
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"

6499
#: src/xend_internal.c:186
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6504
#: src/xend_internal.c:208
6505 6506 6507 6508
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

6509
#: src/xend_internal.c:255 src/xend_internal.c:258
6510 6511 6512
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

6513
#: src/xend_internal.c:446
6514 6515 6516 6517
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

6518
#: src/xend_internal.c:496 src/xend_internal.c:499 src/xend_internal.c:507
6519 6520 6521 6522
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6523
#: src/xend_internal.c:765
6524 6525 6526
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

6527
#: src/xend_internal.c:898
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

6532
#: src/xend_internal.c:1019
6533 6534
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
6535

6536
#: src/xend_internal.c:1060
6537 6538
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
6539

6540
#: src/xend_internal.c:1066
6541 6542
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
6543

6544
#: src/xend_internal.c:1071 src/xend_internal.c:1118
6545 6546
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
6547

6548
#: src/xend_internal.c:1110 src/xend_internal.c:2205 src/xend_internal.c:2212
6549 6550
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
6551

6552
#: src/xend_internal.c:1199
6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
6556

6557
#: src/xend_internal.c:1253
6558 6559
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
6560

6561
#: src/xend_internal.c:1317
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukendt OS-type"

6566 6567
#: src/xend_internal.c:1351 src/xend_internal.c:1391 src/xend_internal.c:1407
#: src/xend_internal.c:1546 src/xend_internal.c:1574 src/xend_internal.c:1590
6568 6569 6570
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6571
#: src/xend_internal.c:1474
6572 6573 6574
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6575 6576 6577 6578 6579 6580
#: src/xend_internal.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/xend_internal.c:1681
6581 6582
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
6583

6584
#: src/xend_internal.c:1692
6585 6586
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
6587

6588
#: src/xend_internal.c:1701
6589 6590
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
6591

6592
#: src/xend_internal.c:1716
6593 6594
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
6595

6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611
#: src/xend_internal.c:1858
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/xend_internal.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "uventet dict-knude"

#: src/xend_internal.c:2110
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/xend_internal.c:2192
6612 6613 6614
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"

6615 6616 6617 6618
#: src/xend_internal.c:2261 src/xend_internal.c:2271 src/xend_internal.c:2281
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6619

6620
#: src/xend_internal.c:2594
6621
#, fuzzy
6622 6623
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
6624

6625
#: src/xend_internal.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
6626 6627 6628 6629
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

6630
#: src/xend_internal.c:2712
6631 6632 6633
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

6634 6635
#: src/xend_internal.c:3194
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6636 6637
msgstr ""

6638 6639 6640 6641
#: src/xend_internal.c:3816 src/xend_internal.c:4292 src/xm_internal.c:1638
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
6642

6643
#: src/xend_internal.c:3918
6644
#, fuzzy
6645 6646
msgid "unsupported device type"
msgstr "uventet mime-type"
6647

6648
#: src/xend_internal.c:4021
D
Daniel Veillard 已提交
6649 6650 6651
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6652
#: src/xend_internal.c:4062
D
Daniel Veillard 已提交
6653 6654 6655
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6656
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6657 6658 6659 6660
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "uventet værdi-knude"

6661
#: src/xend_internal.c:4081
D
Daniel Veillard 已提交
6662 6663 6664 6665
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "knudens hukommelse"

6666
#: src/xend_internal.c:4087
D
Daniel Veillard 已提交
6667 6668 6669 6670
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation mislykkedes"

6671
#: src/xend_internal.c:4092
D
Daniel Veillard 已提交
6672 6673 6674 6675
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6676
#: src/xend_internal.c:4097
D
Daniel Veillard 已提交
6677 6678 6679
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6680
#: src/xend_internal.c:4128
6681 6682 6683 6684
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

6685
#: src/xend_internal.c:4134
6686 6687 6688 6689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6690
#: src/xend_internal.c:4165
6691
msgid ""
6692 6693
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6694 6695
msgstr ""

6696
#: src/xend_internal.c:4175
6697
msgid ""
6698 6699
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6700 6701
msgstr ""

6702
#: src/xend_internal.c:4187
6703 6704
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6705

6706
#: src/xend_internal.c:4200
6707
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6708 6709
msgstr ""

6710
#: src/xend_internal.c:4205
6711
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6712 6713
msgstr ""

6714
#: src/xend_internal.c:4212
6715 6716
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6717

6718 6719
#: src/xend_internal.c:4219 src/xend_internal.c:4241 src/xend_internal.c:4249
#: src/xend_internal.c:4474 src/xend_internal.c:4481 src/xml.c:89
6720 6721
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6722

6723
#: src/xend_internal.c:4232
6724 6725
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6726

6727 6728 6729 6730 6731 6732
#: src/xend_internal.c:4286
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

#: src/xend_internal.c:4300
6733 6734 6735
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
6736

6737
#: src/xend_internal.c:4456 src/xend_internal.c:4532 src/xend_internal.c:4622
D
Daniel Veillard 已提交
6738 6739 6740
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6741
#: src/xend_internal.c:4468
D
Daniel Veillard 已提交
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

6746
#: src/xend_internal.c:4486 src/xend_internal.c:4580 src/xend_internal.c:4692
D
Daniel Veillard 已提交
6747 6748 6749 6750
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukendt vært"

6751
#: src/xend_internal.c:4545 src/xend_internal.c:4635
D
Daniel Veillard 已提交
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6756
#: src/xend_internal.c:4558 src/xend_internal.c:4671
D
Daniel Veillard 已提交
6757 6758 6759 6760
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

6761
#: src/xend_internal.c:4563 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6762 6763 6764 6765
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

6766
#: src/xend_internal.c:4739
6767 6768 6769
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6770
#: src/xend_internal.c:4762
6771 6772 6773 6774
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

6775
#: src/xend_internal.c:4770
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

6780
#: src/xend_internal.c:4782
6781 6782 6783 6784
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828
#: src/xend_internal.c:4865 src/xend_internal.c:4911
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/xend_internal.c:4954
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/xend_internal.c:5128 src/xm_internal.c:1800
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/xend_internal.c:5302 src/xend_internal.c:5309 src/xend_internal.c:5316
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

#: src/xend_internal.c:5333
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"

#: src/xend_internal.c:5544
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

#: src/xm_internal.c:194 src/xm_internal.c:225 src/xm_internal.c:230
#: src/xm_internal.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

#: src/xm_internal.c:275 src/xm_internal.c:288
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:281
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
6829 6830
msgstr ""

6831
#: src/xm_internal.c:509
D
Daniel Veillard 已提交
6832 6833 6834
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855
#: src/xm_internal.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "uventet værdi-knude"

#: src/xm_internal.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "uventet værdi-knude"

#: src/xm_internal.c:763
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "uventet værdi-knude"

#: src/xm_internal.c:802
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/xm_internal.c:1463
D
Daniel Veillard 已提交
6856 6857 6858 6859
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

6860
#: src/xm_internal.c:1468
D
Daniel Veillard 已提交
6861 6862 6863 6864
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

6865
#: src/xm_internal.c:1473
D
Daniel Veillard 已提交
6866 6867 6868
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6869
#: src/xm_internal.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
6870 6871 6872 6873
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

6874 6875 6876 6877
#: src/xm_internal.c:1973 src/xm_internal.c:1982 src/xm_internal.c:1991
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
6878

6879
#: src/xm_internal.c:2269
D
Daniel Veillard 已提交
6880 6881 6882
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6883
#: src/xm_internal.c:2275
D
Daniel Veillard 已提交
6884 6885 6886
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6887
#: src/xm_internal.c:2286 src/xm_internal.c:2293
D
Daniel Veillard 已提交
6888 6889 6890 6891
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

6892
#: src/xm_internal.c:2302
D
Daniel Veillard 已提交
6893 6894 6895
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6896 6897 6898
#: src/xm_internal.c:2314
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
6899

6900
#: src/xm_internal.c:2320
D
Daniel Veillard 已提交
6901 6902 6903 6904
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

6905
#: src/xm_internal.c:2329 src/xm_internal.c:2336
D
Daniel Veillard 已提交
6906 6907 6908 6909
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

6910
#: src/xm_internal.c:2540 src/xm_internal.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
6911 6912 6913 6914
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

6915
#: src/xml.c:76
6916 6917
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6918

6919
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
6920 6921
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6922

6923
#: src/xml.c:272
6924 6925
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6926

6927
#: src/xml.c:310
6928 6929
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6930

6931
#: src/xml.c:352
6932 6933
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6934

6935
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
6936 6937
msgid "allocate string array"
msgstr "allokér liste af strenge"
6938

6939 6940 6941 6942
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokér værdi-array"
6943

6944 6945 6946
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopierer knude-indhold"
6947

6948
#: src/xmlrpc.c:162
6949 6950
msgid "allocate value array"
msgstr "allokér værdi-array"
6951

6952
#: src/xmlrpc.c:185
6953 6954 6955
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokér ny kontekst"
6956

6957
#: src/xmlrpc.c:196
6958 6959
msgid "unexpected dict node"
msgstr "uventet dict-knude"
6960

6961
#: src/xmlrpc.c:267
6962 6963
msgid "unexpected value node"
msgstr "uventet værdi-knude"
6964

6965
#: src/xmlrpc.c:427
6966 6967
msgid "send request"
msgstr "send forespørgsel"
6968

6969
#: src/xmlrpc.c:433
6970 6971
msgid "unexpected mime type"
msgstr "uventet mime-type"
6972

6973
#: src/xmlrpc.c:439
6974 6975 6976
msgid "allocate response"
msgstr "allokér svar"

6977
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
6978 6979 6980
msgid "read response"
msgstr "læs svar"

6981
#: src/xmlrpc.c:601
6982 6983 6984
msgid "parse server response failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

6985
#: src/xmlrpc.c:662
6986 6987
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"
6988

6989
#: src/xs_internal.c:319
6990 6991
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
6992

6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "domænenavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "domænenavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "knudeinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "domænets vcpu-information"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "domænets vcpu-information"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "allokerer domæne"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domæne"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "domænenavn"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "domæne-uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domænehukommelse"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domæne-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved genstart af domæne"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved lukning af domæne"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "for mange domæner"

#, fuzzy
#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "for mange forbindelser"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "domæne %s findes allerede"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "skaber kontekst for xpath"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "ændr hukommelsesallokering"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "allokér svar"

D
Daniel Veillard 已提交
7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "intern fejl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

7202
#, fuzzy
7203 7204
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
7205

7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"