da.po 103.3 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 16:32+0100\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

44 45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99 100 101
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

103 104 105
#: qemud/remote.c:2133
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""
106

107
#: qemud/remote.c:2173
108
#, c-format
109 110
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
111

112 113 114
#: qemud/remote.c:2187
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""
115

116
#: qemud/remote.c:2197
117
#, c-format
118 119
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
120

121 122 123 124
#: qemud/remote.c:2226
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
125

126
#: qemud/remote.c:2243
127
#, c-format
128 129
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
130

131 132 133
#: qemud/remote.c:2253
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""
134

135
#: qemud/remote.c:2278
136
#, c-format
137 138
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
139

140
#: qemud/remote.c:2288
141
#, c-format
142 143
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
144

145
#: qemud/remote.c:2318
146
#, c-format
147 148
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
149

150 151 152
#: qemud/remote.c:2326
msgid "no client username was found"
msgstr ""
153

154 155 156 157
#: qemud/remote.c:2336
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"
158

159
#: qemud/remote.c:2355
160
#, c-format
161 162
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
163

164 165 166
#: qemud/remote.c:2381 qemud/remote.c:2461
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""
167

168
#: qemud/remote.c:2397
169
#, c-format
170 171
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
172

173
#: qemud/remote.c:2405
174
#, c-format
175 176
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
177

178 179 180 181
#: qemud/remote.c:2476
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
182

183
#: qemud/remote.c:2485
184
#, c-format
185 186
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
187

188 189 190
#: qemud/remote.c:2535
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
191

192 193 194
#: qemud/remote.c:2547
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""
195

196 197 198
#: qemud/remote.c:2559
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""
199

200 201 202 203
#: qemud/remote.c:2573
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
204

D
Daniel Veillard 已提交
205
#: qemud/remote.c:2601
206 207
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""
208

D
Daniel Veillard 已提交
209
#: qemud/remote.c:2607
210 211
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
212

D
Daniel Veillard 已提交
213
#: qemud/remote.c:2617
214
#, c-format
215 216
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""
217

D
Daniel Veillard 已提交
218
#: qemud/remote.c:2631
219 220 221
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""
222

D
Daniel Veillard 已提交
223
#: qemud/remote.c:2636
224
#, c-format
225 226
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
227

D
Daniel Veillard 已提交
228
#: qemud/remote.c:2644
229 230 231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
232

D
Daniel Veillard 已提交
233
#: qemud/remote.c:2654
234 235 236
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
237

D
Daniel Veillard 已提交
238
#: qemud/remote.c:2674
239 240 241 242
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
243
#: qemud/remote.c:2690
244 245 246
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""
247

D
Daniel Veillard 已提交
248
#: qemud/remote.c:2698
249
#, c-format
250 251
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""
252

D
Daniel Veillard 已提交
253
#: qemud/remote.c:2718
254 255
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""
256

257
#: qemud/qemud.c:140
258
#, c-format
259 260
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
261

262 263 264 265
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
266

267
#: qemud/qemud.c:170
268
#, c-format
269 270
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
271

272 273 274 275
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
276

277
#: qemud/qemud.c:202
278
#, c-format
279 280
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
281

282 283 284 285
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
286

287
#: qemud/qemud.c:221
288
#, c-format
289 290
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
291

292 293 294 295
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
296

297 298 299 300
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
301

302 303 304 305
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
306

307
#: qemud/qemud.c:256
308
#, c-format
309 310
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
311

D
Daniel Veillard 已提交
312
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79
313 314
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
315

D
Daniel Veillard 已提交
316
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94
317 318
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
319

D
Daniel Veillard 已提交
320
#: qemud/qemud.c:434
321 322 323
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
324

D
Daniel Veillard 已提交
325
#: qemud/qemud.c:440
326 327 328
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
329

D
Daniel Veillard 已提交
330
#: qemud/qemud.c:447
331 332 333
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
334

D
Daniel Veillard 已提交
335
#: qemud/qemud.c:454
336 337 338
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
339

D
Daniel Veillard 已提交
340
#: qemud/qemud.c:471
341 342 343
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
344

D
Daniel Veillard 已提交
345
#: qemud/qemud.c:481
346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
349

D
Daniel Veillard 已提交
350
#: qemud/qemud.c:503
351 352 353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
354

D
Daniel Veillard 已提交
355
#: qemud/qemud.c:512
356 357 358
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
359

D
Daniel Veillard 已提交
360
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
361 362
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:550
365 366 367
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:559
370
#, c-format
371 372
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:568
375 376 377
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:575
380 381 382
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:612
385 386 387
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:643
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
395
#, fuzzy, c-format
396
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
397 398
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
399 400
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
401 402
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
403
#: qemud/qemud.c:710
404
#, fuzzy
405 406
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:754
409
#, fuzzy, c-format
410 411
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:769
414
#, fuzzy, c-format
415 416
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:880
419 420 421
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:897
424 425 426
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:916
429 430 431
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
432

D
Daniel Veillard 已提交
433
#: qemud/qemud.c:932
434
#, fuzzy, c-format
435
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
436 437
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
438
#: qemud/qemud.c:940
439 440
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
441

D
Daniel Veillard 已提交
442
#: qemud/qemud.c:945
443 444
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446
#: qemud/qemud.c:950
447 448
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
449

D
Daniel Veillard 已提交
450
#: qemud/qemud.c:956
451 452 453
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
454

D
Daniel Veillard 已提交
455
#: qemud/qemud.c:965
456 457
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
458

D
Daniel Veillard 已提交
459
#: qemud/qemud.c:970
460 461
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
462

D
Daniel Veillard 已提交
463
#: qemud/qemud.c:981
464 465
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
466

D
Daniel Veillard 已提交
467
#: qemud/qemud.c:991
468 469
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/qemud.c:998
472 473
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
474

D
Daniel Veillard 已提交
475
#: qemud/qemud.c:1007
476 477 478 479 480 481
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
482

D
Daniel Veillard 已提交
483
#: qemud/qemud.c:1024
484 485
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
486

D
Daniel Veillard 已提交
487
#: qemud/qemud.c:1028
488 489 490 491
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
492

D
Daniel Veillard 已提交
493
#: qemud/qemud.c:1053
494 495 496
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
497

D
Daniel Veillard 已提交
498
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
499 500 501
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
502

D
Daniel Veillard 已提交
503
#: qemud/qemud.c:1176
504 505 506
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
507

D
Daniel Veillard 已提交
508
#: qemud/qemud.c:1189
509 510 511
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
512

D
Daniel Veillard 已提交
513
#: qemud/qemud.c:1372
514 515 516
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
517

D
Daniel Veillard 已提交
518
#: qemud/qemud.c:1382
519 520 521
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
522

D
Daniel Veillard 已提交
523
#: qemud/qemud.c:1594
524 525 526
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
527

D
Daniel Veillard 已提交
528
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
529 530 531
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
532

D
Daniel Veillard 已提交
533
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
534 535 536
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
537

D
Daniel Veillard 已提交
538
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
539 540 541
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
542

D
Daniel Veillard 已提交
543
#: qemud/qemud.c:1758
544 545 546
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
547

D
Daniel Veillard 已提交
548
#: qemud/qemud.c:1779
549 550 551
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
552

D
Daniel Veillard 已提交
553
#: qemud/qemud.c:1823
554 555 556
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
557

D
Daniel Veillard 已提交
558
#: qemud/qemud.c:1899
559 560
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
561

D
Daniel Veillard 已提交
562
#: qemud/qemud.c:1903
563 564 565
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
566

D
Daniel Veillard 已提交
567
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
568 569 570
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
571

D
Daniel Veillard 已提交
572
#: qemud/qemud.c:2102
573 574 575
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
576

D
Daniel Veillard 已提交
577
#: qemud/qemud.c:2120
578 579 580
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
581

D
Daniel Veillard 已提交
582
#: qemud/qemud.c:2153
583 584
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
585

586 587 588 589
#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"
590

591 592 593
#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"
594

595 596 597
#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"
598

599 600 601
#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"
602

603 604 605
#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"
606

607 608 609 610
#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "
611

612 613 614
#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"
615

616 617 618
#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"
619

620 621 622
#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"
623

624 625 626 627
#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
628

629 630 631
#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"
632

633 634 635
#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
636

D
Daniel Veillard 已提交
637
#: src/console.c:75
638 639 640
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
641

D
Daniel Veillard 已提交
642
#: src/console.c:86
643 644 645
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""
646

D
Daniel Veillard 已提交
647
#: src/console.c:95
648 649 650
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""
651

D
Daniel Veillard 已提交
652
#: src/console.c:130
653 654 655
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""
656

D
Daniel Veillard 已提交
657
#: src/console.c:145
658 659 660
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""
661

D
Daniel Veillard 已提交
662
#: src/console.c:167
663 664
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
665 666
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
667
#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:714
668 669
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"
670

671 672 673
#: src/hash.c:827 src/hash.c:832
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"
674

675 676 677
#: src/hash.c:843
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"
678

679 680 681
#: src/hash.c:881
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
682

683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693
#: src/hash.c:961 src/hash.c:966
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer netværk"

#: src/hash.c:976
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:1014
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
694

695
#: src/hash.c:1094 src/hash.c:1099
696
#, fuzzy
697 698
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer knude"
699

700
#: src/hash.c:1109
701
#, fuzzy
702 703
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
704

705 706 707 708
#: src/hash.c:1148
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
709

710
#: src/hash.c:1226 src/hash.c:1231 src/hash.c:1236
711
#, fuzzy
712 713
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer knude"
714

715 716 717 718
#: src/hash.c:1246
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
719

720 721 722 723
#: src/hash.c:1286
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
724

725 726 727 728
#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
729

730 731 732 733
#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
734

735 736 737 738
#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
739

740 741 742 743
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
744

745 746 747 748
#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
749

D
Daniel Veillard 已提交
750
#: src/iptables.c:591
751 752 753
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
754

D
Daniel Veillard 已提交
755
#: src/iptables.c:600
756 757 758
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""
759

D
Daniel Veillard 已提交
760
#: src/libvirt.c:721
761 762 763
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
764

D
Daniel Veillard 已提交
765
#: src/libvirt.c:739
766 767 768
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer forbindelse"
769

D
Daniel Veillard 已提交
770
#: src/libvirt.c:2160
771 772 773
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
774

D
Daniel Veillard 已提交
775
#: src/proxy_internal.c:197
776 777 778
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"
779

D
Daniel Veillard 已提交
780
#: src/proxy_internal.c:291
781 782 783
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
784

D
Daniel Veillard 已提交
785
#: src/proxy_internal.c:324
786 787 788
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
789

D
Daniel Veillard 已提交
790
#: src/proxy_internal.c:351
791 792 793
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
794

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
796 797 798
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
799

D
Daniel Veillard 已提交
800
#: src/proxy_internal.c:451
801
#, c-format
802 803
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
804

D
Daniel Veillard 已提交
805
#: src/proxy_internal.c:473
806 807 808
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
809

D
Daniel Veillard 已提交
810
#: src/proxy_internal.c:497
811 812
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
813

D
Daniel Veillard 已提交
814
#: src/proxy_internal.c:503
815 816 817
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
818

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/qemu_conf.c:499
820 821
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
822
msgstr ""
823

D
Daniel Veillard 已提交
824
#: src/qemu_conf.c:508
825 826 827
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""
828

D
Daniel Veillard 已提交
829
#: src/qemu_conf.c:2628
830 831 832
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
833

D
Daniel Veillard 已提交
834
#: src/qemu_conf.c:2630
835 836
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
837

D
Daniel Veillard 已提交
838
#: src/qemu_conf.c:2636
839
#, c-format
840 841
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
842

D
Daniel Veillard 已提交
843
#: src/qemu_conf.c:2645
844
#, c-format
845 846
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
847

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/qemu_conf.c:2673
849
#, c-format
850 851
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
852

D
Daniel Veillard 已提交
853
#: src/qemu_conf.c:2680
854
#, c-format
855 856
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
857

D
Daniel Veillard 已提交
858
#: src/qemu_conf.c:2689
859 860 861
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
862

D
Daniel Veillard 已提交
863
#: src/qemu_conf.c:2716
864 865 866
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
867

D
Daniel Veillard 已提交
868
#: src/qemu_conf.c:2733
869 870 871
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
872

D
Daniel Veillard 已提交
873
#: src/qemu_conf.c:2740
874 875 876
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
877

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/qemu_driver.c:132
879 880 881
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
882

D
Daniel Veillard 已提交
883
#: src/qemu_driver.c:147
884 885 886
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
887

D
Daniel Veillard 已提交
888
#: src/qemu_driver.c:192
889 890 891
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
892

D
Daniel Veillard 已提交
893 894 895 896
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
897
#: src/qemu_driver.c:243
898 899 900
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
901

D
Daniel Veillard 已提交
902
#: src/qemu_driver.c:262
903 904
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
905

D
Daniel Veillard 已提交
906 907
#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1385
#: src/qemu_driver.c:1395
908 909
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
910 911
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
912
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
913 914 915
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
916

D
Daniel Veillard 已提交
917
#: src/qemu_driver.c:765
918 919 920
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
921

D
Daniel Veillard 已提交
922
#: src/qemu_driver.c:776
923 924 925
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
926

D
Daniel Veillard 已提交
927
#: src/qemu_driver.c:791
928 929 930
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "uventet dict-knude"
931

D
Daniel Veillard 已提交
932
#: src/qemu_driver.c:1235
933 934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
936

D
Daniel Veillard 已提交
937
#: src/qemu_driver.c:1241 src/qemu_driver.c:1271
938 939 940
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
941

D
Daniel Veillard 已提交
942
#: src/qemu_driver.c:1254
943 944 945
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
946

D
Daniel Veillard 已提交
947
#: src/qemu_driver.c:1266
948 949 950
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
951

D
Daniel Veillard 已提交
952
#: src/qemu_driver.c:1280
953 954
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
msgstr ""
955

D
Daniel Veillard 已提交
956
#: src/qemu_driver.c:2208 src/qemu_driver.c:2732
957 958 959
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
960

D
Daniel Veillard 已提交
961
#: src/qemu_driver.c:2392
D
Daniel Veillard 已提交
962 963 964 965
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
966
#: src/qemu_driver.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
967 968 969 970
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

D
Daniel Veillard 已提交
971
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
972 973 974 975
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
976
#: src/qemu_driver.c:2427
D
Daniel Veillard 已提交
977 978 979
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
980
#: src/qemu_driver.c:2442
D
Daniel Veillard 已提交
981 982 983
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
984
#: src/qemu_driver.c:2507
D
Daniel Veillard 已提交
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

989 990 991
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
992

993 994 995 996
#: src/remote_internal.c:222
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
997

998 999 1000
#: src/remote_internal.c:329
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
1001 1002
msgstr ""

1003
#: src/remote_internal.c:370
1004
#, fuzzy
1005 1006
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokér værdi-array"
1007

1008 1009 1010
#: src/remote_internal.c:453
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
1011

1012 1013 1014
#: src/remote_internal.c:728
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
1015

1016 1017 1018
#: src/remote_internal.c:771
msgid "uri params"
msgstr ""
1019

1020 1021
#: src/remote_internal.c:815 src/remote_internal.c:2323
#: src/remote_internal.c:2721
1022
#, fuzzy
1023 1024
msgid "struct private_data"
msgstr "allokér værdi-array"
1025

1026 1027
#: src/remote_internal.c:1066
msgid "Certificate type is not X.509"
1028 1029
msgstr ""

1030 1031 1032
#: src/remote_internal.c:1071
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
1033

1034 1035 1036
#: src/remote_internal.c:1092
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
1037

1038 1039 1040
#: src/remote_internal.c:1098
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
1041

1042 1043 1044
#: src/remote_internal.c:1325
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""
1045

1046 1047 1048
#: src/remote_internal.c:1337
msgid "ret.ids.ids_len > maxids"
msgstr ""
1049

1050 1051 1052
#: src/remote_internal.c:1709
msgid "maplen > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
1053

1054 1055 1056
#: src/remote_internal.c:1739
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
1057

1058 1059 1060
#: src/remote_internal.c:1744
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
1061

1062 1063 1064
#: src/remote_internal.c:1759
msgid "ret.info.info_len > maxinfo"
msgstr ""
1065

1066 1067 1068
#: src/remote_internal.c:1765
msgid "ret.cpumaps.cpumaps_len > maxinfo * maplen"
msgstr ""
1069

1070 1071 1072
#: src/remote_internal.c:1925
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1073

1074 1075 1076 1077
#: src/remote_internal.c:1937 src/remote_internal.c:2397
#: src/remote_internal.c:2452
msgid "ret.names.names_len > maxnames"
msgstr ""
1078

1079 1080 1081 1082 1083
#: src/remote_internal.c:2138
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
1084

1085 1086 1087
#: src/remote_internal.c:2166
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
1088

1089 1090 1091 1092
#: src/remote_internal.c:2191
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
1093

1094 1095 1096
#: src/remote_internal.c:2200 src/virterror.c:430
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"
1097

1098 1099 1100 1101
#: src/remote_internal.c:2218
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
1102

1103 1104 1105
#: src/remote_internal.c:2385 src/remote_internal.c:2440
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
1106

1107 1108 1109 1110
#: src/remote_internal.c:2783 src/remote_internal.c:2838
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
1111

1112 1113 1114 1115
#: src/remote_internal.c:2795 src/remote_internal.c:2850
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
1116

1117 1118 1119 1120
#: src/remote_internal.c:3195
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
1121

1122 1123 1124 1125
#: src/remote_internal.c:3208
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
1126

1127 1128 1129
#: src/remote_internal.c:4158
msgid "marshalling args"
msgstr ""
1130

1131 1132 1133
#: src/remote_internal.c:4174
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
1134

1135 1136 1137
#: src/remote_internal.c:4267
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
1138

1139 1140 1141
#: src/remote_internal.c:4277
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
1142

1143
#: src/storage_backend.c:81
1144
#, c-format
1145 1146
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
1147

1148 1149 1150 1151
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1152

1153 1154 1155 1156
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1157

1158 1159 1160 1161
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1162

1163 1164 1165 1166
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
1167

1168
#: src/storage_backend.c:226
1169
#, c-format
1170 1171
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
1172

1173
#: src/storage_backend.c:244
1174
#, c-format
1175 1176
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
1177

1178 1179
#: src/storage_backend.c:250
msgid "context"
1180 1181
msgstr ""

1182 1183 1184
#: src/storage_backend.c:295
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
1185 1186
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1187
#: src/storage_backend.c:309 src/storage_driver.c:1191
1188
msgid "path"
1189 1190
msgstr ""

1191 1192
#: src/storage_backend.c:362
msgid "regex"
1193 1194
msgstr ""

1195 1196 1197 1198
#: src/storage_backend.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1199

1200 1201 1202 1203
#: src/storage_backend.c:388 src/storage_backend.c:393
#: src/storage_backend.c:429
msgid "regex groups"
msgstr ""
1204

1205 1206
#: src/storage_backend.c:405 src/storage_backend.c:546
msgid "cannot read fd"
1207 1208
msgstr ""

1209 1210 1211 1212
#: src/storage_backend.c:479 src/storage_backend.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
1213

1214 1215 1216 1217
#: src/storage_backend.c:486 src/storage_backend.c:608
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
1218

1219 1220 1221
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:614
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
1222

1223 1224 1225
#: src/storage_backend.c:533
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
1226

1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233
#: src/storage_backend.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern fejl %s"

#: src/storage_backend_fs.c:186 src/storage_backend_fs.c:256
#: src/storage_backend_fs.c:308 src/storage_backend_disk.c:136
1234
#, c-format
1235 1236
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
1237

1238 1239
#: src/storage_backend_fs.c:219 src/storage_backend_fs.c:291
#: src/storage_backend_fs.c:323 src/storage_backend_disk.c:163
1240
#, c-format
1241 1242
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
1243

1244 1245 1246 1247
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
1248

1249 1250 1251 1252
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
1253

1254
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/storage_backend_iscsi.c:372
1256 1257 1258
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
1259

1260 1261 1262 1263
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
1264

1265
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1266
#: src/storage_backend_iscsi.c:379
1267 1268 1269
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
1270

1271 1272 1273
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
1274

1275 1276 1277 1278
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
1279

1280 1281
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
1282
#, c-format
1283 1284
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
1285

1286 1287 1288 1289
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1290

1291 1292
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_logical.c:116
#: src/storage_backend_logical.c:121 src/storage_backend_logical.c:133
D
Daniel Veillard 已提交
1293
#: src/storage_backend_logical.c:143 src/storage_backend_iscsi.c:185
1294 1295 1296 1297
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
msgid "volume"
msgstr ""
1298

1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domænenavn"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
1307

1308
#: src/storage_backend_fs.c:740
1309
#, c-format
1310 1311
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
1312

1313
#: src/storage_backend_fs.c:801
1314
#, c-format
1315 1316
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
1317

1318 1319 1320
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
1321

1322 1323 1324
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
1325

1326
#: src/storage_backend_fs.c:859
1327
#, c-format
1328 1329
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
1330

1331
#: src/storage_backend_fs.c:872
1332
#, c-format
1333 1334
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
1335

1336 1337 1338 1339 1340
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
1341

1342 1343 1344 1345
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1346

1347
#: src/storage_backend_fs.c:939
1348
#, c-format
1349 1350
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
1351

1352 1353 1354 1355
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1356
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
1357 1358 1359 1360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1361
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
1362 1363 1364 1365
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1366
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
1367
#, c-format
1368 1369
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
1370

D
Daniel Veillard 已提交
1371
#: src/storage_backend_fs.c:1024
1372 1373 1374
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
1375

1376 1377 1378 1379
#: src/storage_backend_logical.c:56 src/storage_backend_disk.c:83
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""
1380

1381 1382 1383 1384
#: src/storage_backend_logical.c:69 src/storage_backend_disk.c:108
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""
1385

1386 1387 1388 1389
#: src/storage_backend_logical.c:154 src/storage_backend_logical.c:161
#: src/storage_backend_disk.c:250
msgid "extents"
msgstr ""
1390

1391 1392 1393
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
1394

1395 1396 1397
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
1398

1399 1400 1401
#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
1402

1403 1404 1405 1406
#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domænenavn"
1407

1408 1409 1410 1411
#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
msgstr ""
1412

1413 1414 1415 1416
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
msgstr ""
1417

1418 1419 1420 1421
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
msgstr ""
1422

1423 1424 1425 1426
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
msgstr ""
1427

1428 1429 1430 1431
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
1432

1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
1441 1442
msgstr ""

1443
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
1444
#, fuzzy
1445 1446
msgid "session"
msgstr "vis version"
1447

1448 1449
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
1450 1451
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1452
#: src/storage_backend_iscsi.c:190 src/storage_driver.c:863
1453 1454 1455
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"
1456

D
Daniel Veillard 已提交
1457
#: src/storage_backend_iscsi.c:195
1458 1459
msgid "devpath"
msgstr ""
1460

D
Daniel Veillard 已提交
1461
#: src/storage_backend_iscsi.c:215
1462 1463 1464
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1465

D
Daniel Veillard 已提交
1466
#: src/storage_backend_iscsi.c:241
1467 1468
msgid "key"
msgstr ""
1469

D
Daniel Veillard 已提交
1470
#: src/storage_backend_iscsi.c:353
1471 1472
msgid "portal"
msgstr ""
1473

1474 1475
#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
1476 1477
msgstr ""

1478 1479 1480
#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
1481

1482 1483 1484
#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
1485

1486 1487 1488
#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
1489

1490 1491 1492
#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""
1493

1494 1495
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
1496 1497
msgstr ""

1498 1499
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
1500 1501
msgstr ""

1502 1503
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
1504 1505
msgstr ""

1506 1507
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
1508 1509
msgstr ""

1510 1511 1512
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
1513

1514 1515 1516 1517
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"
1518

1519 1520 1521
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
1522

1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1531

1532
#: src/storage_conf.c:284
1533
#, fuzzy
1534 1535 1536 1537 1538 1539
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
1540

1541
#: src/storage_conf.c:299
1542
#, fuzzy
1543 1544
msgid "device"
msgstr "blokeret"
1545

1546 1547 1548 1549
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
1550

1551 1552 1553 1554
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1555

1556 1557 1558 1559
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "mangler målinformation for enhed"
1560

1561 1562 1563
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
1564

1565 1566
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
1567 1568
msgstr ""

1569 1570 1571 1572
#: src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
1573

1574 1575 1576 1577
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
1578

1579 1580 1581
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
1582

1583 1584
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
1585 1586
msgstr ""

1587 1588 1589 1590
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
1591

1592 1593
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
1594 1595
msgstr ""

1596 1597 1598
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
1599

1600 1601 1602
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
1603

1604 1605 1606
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
1607

1608 1609 1610 1611
#: src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""
1612

1613 1614 1615
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
1616

1617 1618 1619
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
1620

1621 1622 1623
#: src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/storage_conf.c:1173
1626 1627
msgid "config file"
msgstr ""
1628

D
Daniel Veillard 已提交
1629
#: src/storage_conf.c:1182
1630 1631 1632
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
1633

D
Daniel Veillard 已提交
1634
#: src/storage_conf.c:1190
1635 1636 1637
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1638

D
Daniel Veillard 已提交
1639
#: src/storage_conf.c:1198
1640 1641 1642
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1643

D
Daniel Veillard 已提交
1644
#: src/storage_conf.c:1205
1645 1646 1647
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""
1648

D
Daniel Veillard 已提交
1649
#: src/storage_conf.c:1226
1650 1651 1652
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"
1653

D
Daniel Veillard 已提交
1654
#: src/storage_conf.c:1232
1655 1656 1657
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""
1658

1659 1660 1661
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:744 src/storage_driver.c:766
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
1662

1663 1664 1665
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
1666

1667 1668 1669 1670
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"
1671

1672 1673 1674
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
1675

1676 1677 1678
#: src/storage_driver.c:473 src/storage_driver.c:510 src/storage_driver.c:549
#: src/storage_driver.c:580 src/storage_driver.c:621 src/storage_driver.c:658
#: src/storage_driver.c:699 src/storage_driver.c:728 src/storage_driver.c:822
D
Daniel Veillard 已提交
1679 1680 1681
#: src/storage_driver.c:847 src/storage_driver.c:892 src/storage_driver.c:976
#: src/storage_driver.c:1030 src/storage_driver.c:1093
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1171
1682 1683
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
1684

1685 1686
#: src/storage_driver.c:479
msgid "pool is still active"
1687 1688
msgstr ""

1689
#: src/storage_driver.c:520
1690
#, fuzzy
1691 1692
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
1693

1694
#: src/storage_driver.c:559
1695
#, fuzzy
1696 1697
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
1698

1699
#: src/storage_driver.c:590 src/storage_driver.c:668 src/storage_driver.c:828
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
1703
msgid "storage pool is not active"
1704 1705
msgstr ""

1706 1707
#: src/storage_driver.c:631
msgid "storage pool is still active"
1708 1709
msgstr ""

1710 1711 1712
#: src/storage_driver.c:637
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
1713

1714 1715 1716
#: src/storage_driver.c:772
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
1717

1718
#: src/storage_driver.c:786
1719
#, c-format
1720 1721
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
msgstr ""
1722

1723 1724 1725 1726
#: src/storage_driver.c:793
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
1727

1728 1729 1730 1731
#: src/storage_driver.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1732

D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734 1735
#: src/storage_driver.c:906 src/storage_driver.c:1047
#: src/storage_driver.c:1107 src/storage_driver.c:1151
#: src/storage_driver.c:1185
1736 1737
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
1738

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/storage_driver.c:935
1740 1741
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1742

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/storage_driver.c:960
1744 1745
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1746

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/storage_driver.c:995
1748 1749
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1750

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/storage_driver.c:1002
1752 1753
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1754

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/storage_driver.c:1053
1756 1757
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1758

1759 1760 1761
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1762

1763 1764 1765
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kunne ikke kopiere en streng"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1766

D
Daniel Veillard 已提交
1767
#: src/test.c:234 src/test.c:599 src/test.c:1282
1768 1769
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1770

D
Daniel Veillard 已提交
1771
#: src/test.c:240 src/test.c:373 src/test.c:399 src/test.c:1564
1772 1773
msgid "domain"
msgstr "domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1774

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/test.c:246 src/test.c:433 src/test.c:705
1776 1777
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778

D
Daniel Veillard 已提交
1779
#: src/test.c:252
1780 1781
msgid "domain name"
msgstr "domænenavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1782

D
Daniel Veillard 已提交
1783
#: src/test.c:258 src/test.c:262
1784 1785
msgid "domain uuid"
msgstr "domæne-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1786

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/test.c:270
1788 1789
msgid "domain memory"
msgstr "domænehukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1790

D
Daniel Veillard 已提交
1791
#: src/test.c:279
1792 1793
msgid "domain current memory"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1794

D
Daniel Veillard 已提交
1795
#: src/test.c:289
1796 1797
msgid "domain vcpus"
msgstr "domæne-vcpu:er"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1798

D
Daniel Veillard 已提交
1799
#: src/test.c:298
1800 1801
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "opførsel ved genstart af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1802

D
Daniel Veillard 已提交
1803
#: src/test.c:308
1804 1805
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "opførsel ved lukning af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1806

D
Daniel Veillard 已提交
1807
#: src/test.c:318
1808 1809
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1810

D
Daniel Veillard 已提交
1811
#: src/test.c:392
1812 1813
msgid "load domain definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1814

D
Daniel Veillard 已提交
1815
#: src/test.c:427 src/test.c:550 src/test.c:575
1816 1817 1818
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/test.c:439 src/virsh.c:2725
1821 1822
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1823

D
Daniel Veillard 已提交
1824
#: src/test.c:447 src/test.c:451 src/virsh.c:2616
1825 1826
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1827

D
Daniel Veillard 已提交
1828
#: src/test.c:459
1829 1830 1831
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "netværksnavn"
1832

D
Daniel Veillard 已提交
1833
#: src/test.c:468 src/test.c:478 src/test.c:483
1834 1835
msgid "ip address"
msgstr ""
1836

D
Daniel Veillard 已提交
1837
#: src/test.c:473
1838 1839
msgid "ip netmask"
msgstr ""
1840

D
Daniel Veillard 已提交
1841
#: src/test.c:568
1842 1843 1844
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
1845

D
Daniel Veillard 已提交
1846
#: src/test.c:684
1847 1848
msgid "loading host definition file"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1849

D
Daniel Veillard 已提交
1850
#: src/test.c:691
1851 1852
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1853

D
Daniel Veillard 已提交
1854
#: src/test.c:699
1855 1856
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1857

D
Daniel Veillard 已提交
1858
#: src/test.c:723
1859 1860
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1861

D
Daniel Veillard 已提交
1862
#: src/test.c:731
1863 1864
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1865

D
Daniel Veillard 已提交
1866
#: src/test.c:739
1867 1868
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1869

D
Daniel Veillard 已提交
1870
#: src/test.c:747
1871 1872
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1873

D
Daniel Veillard 已提交
1874
#: src/test.c:758
1875 1876
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1877

D
Daniel Veillard 已提交
1878
#: src/test.c:765
1879 1880
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/test.c:780
1883 1884
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1885

D
Daniel Veillard 已提交
1886
#: src/test.c:786
1887 1888
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1889

D
Daniel Veillard 已提交
1890
#: src/test.c:796
1891 1892
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1893

D
Daniel Veillard 已提交
1894
#: src/test.c:821
1895 1896 1897
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
1898

D
Daniel Veillard 已提交
1899
#: src/test.c:908
1900 1901
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
1902

D
Daniel Veillard 已提交
1903
#: src/test.c:1066
1904 1905
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domæner"
1906

D
Daniel Veillard 已提交
1907
#: src/test.c:1584
1908 1909
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
1910

D
Daniel Veillard 已提交
1911
#: src/test.c:1599
1912 1913
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
1914

D
Daniel Veillard 已提交
1915
#: src/test.c:1800 src/test.c:1825
1916 1917 1918
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "for mange forbindelser"
1919

D
Daniel Veillard 已提交
1920
#: src/test.c:1844
1921 1922 1923
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
1924

D
Daniel Veillard 已提交
1925
#: src/test.c:1858
1926 1927 1928
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
1929

1930
#: src/uuid.c:102
1931
#, c-format
1932 1933
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
1934

D
Daniel Veillard 已提交
1935
#: src/virsh.c:342
1936 1937
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
1938

D
Daniel Veillard 已提交
1939
#: src/virsh.c:343
1940 1941
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
1942

D
Daniel Veillard 已提交
1943
#: src/virsh.c:349
1944
#, fuzzy
1945 1946
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
1947

D
Daniel Veillard 已提交
1948
#: src/virsh.c:361
1949 1950 1951 1952 1953 1954
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
1955

D
Daniel Veillard 已提交
1956
#: src/virsh.c:375
1957 1958
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
1959

D
Daniel Veillard 已提交
1960
#: src/virsh.c:377
1961 1962
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1963

D
Daniel Veillard 已提交
1964 1965 1966 1967
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
1968 1969 1970 1971
#: src/virsh.c:1826 src/virsh.c:1883 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:2062
#: src/virsh.c:2203 src/virsh.c:4317 src/virsh.c:4393 src/virsh.c:4454
#: src/virsh.c:4510 src/virsh.c:4566 src/virsh.c:4680 src/virsh.c:4799
#: src/virsh.c:4962
1972 1973
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
1974

D
Daniel Veillard 已提交
1975
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2267 src/virsh.c:2775
1976 1977
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
1978

D
Daniel Veillard 已提交
1979
#: src/virsh.c:404
1980 1981 1982
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
1983

D
Daniel Veillard 已提交
1984
#: src/virsh.c:407
1985 1986 1987
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
1988

D
Daniel Veillard 已提交
1989
#: src/virsh.c:414
1990 1991 1992
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
1993

D
Daniel Veillard 已提交
1994
#: src/virsh.c:416
1995 1996 1997 1998
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1999
#: src/virsh.c:427
2000 2001 2002
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
2003
#: src/virsh.c:429
2004 2005
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2006
msgstr ""
2007 2008
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
2009

D
Daniel Veillard 已提交
2010
#: src/virsh.c:434
2011 2012
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
2013

D
Daniel Veillard 已提交
2014
#: src/virsh.c:435
2015 2016
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
2017

D
Daniel Veillard 已提交
2018
#: src/virsh.c:447
2019 2020
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
2021

D
Daniel Veillard 已提交
2022
#: src/virsh.c:465
2023 2024
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
2025

D
Daniel Veillard 已提交
2026
#: src/virsh.c:475
2027 2028
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
2029

D
Daniel Veillard 已提交
2030
#: src/virsh.c:477
2031 2032 2033
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

D
Daniel Veillard 已提交
2034
#: src/virsh.c:524
2035 2036 2037
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2038
#: src/virsh.c:541
2039
msgid "console not implemented on this platform"
2040 2041
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2042
#: src/virsh.c:552
2043 2044
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
2045

D
Daniel Veillard 已提交
2046
#: src/virsh.c:553
2047 2048
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
2049

D
Daniel Veillard 已提交
2050
#: src/virsh.c:558
2051 2052
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
2053

D
Daniel Veillard 已提交
2054
#: src/virsh.c:559
2055 2056
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
2057

D
Daniel Veillard 已提交
2058
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
2059 2060
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
2061

D
Daniel Veillard 已提交
2062
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
2063 2064
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
2065

D
Daniel Veillard 已提交
2066
#: src/virsh.c:616
2067 2068
msgid "Id"
msgstr "Id"
2069

D
Daniel Veillard 已提交
2070
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367 src/virsh.c:4033
2071 2072
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2073

D
Daniel Veillard 已提交
2074
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2075 2076
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
2077

D
Daniel Veillard 已提交
2078
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5888 src/virsh.c:5904
2079 2080
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
2081

D
Daniel Veillard 已提交
2082
#: src/virsh.c:670
2083 2084 2085
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
2086
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
2089 2090
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
2091
#: src/virsh.c:707
2092
msgid "get device block stats for a domain"
2093 2094
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2095
#: src/virsh.c:708
2096
#, fuzzy
2097 2098
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
2099

D
Daniel Veillard 已提交
2100
#: src/virsh.c:714
2101
#, fuzzy
2102 2103
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
2104

D
Daniel Veillard 已提交
2105
#: src/virsh.c:735
2106 2107 2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
2109

D
Daniel Veillard 已提交
2110
#: src/virsh.c:764
2111 2112 2113
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
2114

D
Daniel Veillard 已提交
2115
#: src/virsh.c:765
2116 2117 2118
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
2119

D
Daniel Veillard 已提交
2120
#: src/virsh.c:771
2121
msgid "interface device"
2122 2123
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2124
#: src/virsh.c:792
2125 2126 2127
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
2128

D
Daniel Veillard 已提交
2129
#: src/virsh.c:831
2130 2131
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
2132

D
Daniel Veillard 已提交
2133
#: src/virsh.c:832
2134 2135
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
2136

D
Daniel Veillard 已提交
2137
#: src/virsh.c:855
2138 2139 2140
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
2141

D
Daniel Veillard 已提交
2142
#: src/virsh.c:857
2143
#, c-format
2144 2145
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2146

D
Daniel Veillard 已提交
2147
#: src/virsh.c:870
2148 2149
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
2150

D
Daniel Veillard 已提交
2151
#: src/virsh.c:871
2152 2153
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
2154

D
Daniel Veillard 已提交
2155
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
2156 2157
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
2158

D
Daniel Veillard 已提交
2159
#: src/virsh.c:903
2160
#, c-format
2161 2162
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
2163

D
Daniel Veillard 已提交
2164
#: src/virsh.c:907
2165
#, c-format
2166 2167 2168
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2169
#: src/virsh.c:918
2170 2171 2172
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2173
#: src/virsh.c:919
2174 2175
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
2176

D
Daniel Veillard 已提交
2177
#: src/virsh.c:951
2178
#, c-format
2179 2180
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
2181

D
Daniel Veillard 已提交
2182
#: src/virsh.c:955
2183
#, c-format
2184 2185
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
2186

D
Daniel Veillard 已提交
2187
#: src/virsh.c:966
2188 2189
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
2190

D
Daniel Veillard 已提交
2191
#: src/virsh.c:967
2192 2193
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
2194

D
Daniel Veillard 已提交
2195
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2131
2196 2197 2198
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2199
#: src/virsh.c:990
2200 2201 2202 2203
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2204
#: src/virsh.c:992
2205 2206 2207 2208
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2209
#: src/virsh.c:1006
2210 2211 2212
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2213
#: src/virsh.c:1007
2214 2215 2216
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
2217
#: src/virsh.c:1012
2218 2219 2220
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2221
#: src/virsh.c:1029
2222 2223 2224
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/virsh.c:1035
2226 2227 2228 2229
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2230
#: src/virsh.c:1038
2231 2232 2233 2234
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2235
#: src/virsh.c:1051
2236 2237 2238
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2239
#: src/virsh.c:1052
2240 2241 2242
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
2243
#: src/virsh.c:1058
2244 2245 2246
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

D
Daniel Veillard 已提交
2247
#: src/virsh.c:1080
2248 2249 2250 2251
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2252
#: src/virsh.c:1082
2253 2254 2255 2256
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2257
#: src/virsh.c:1095
2258
msgid "show/set scheduler parameters"
2259 2260
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2261
#: src/virsh.c:1096
2262
msgid "Show/Set scheduler parameters."
2263 2264
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2265
#: src/virsh.c:1102
2266 2267 2268
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2269
#: src/virsh.c:1103
2270 2271 2272
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2273
#: src/virsh.c:1135
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2278
#: src/virsh.c:1145
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2283
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
2284 2285 2286
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2287
#: src/virsh.c:1191
2288 2289 2290 2291
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
2292
#: src/virsh.c:1246
2293 2294 2295
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2296
#: src/virsh.c:1247
2297 2298 2299
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
2300
#: src/virsh.c:1252
2301 2302 2303
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

D
Daniel Veillard 已提交
2304
#: src/virsh.c:1271
2305
#, c-format
2306 2307
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
2308

D
Daniel Veillard 已提交
2309
#: src/virsh.c:1273
2310
#, c-format
2311 2312
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
2313

D
Daniel Veillard 已提交
2314
#: src/virsh.c:1284
2315 2316 2317
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

D
Daniel Veillard 已提交
2318
#: src/virsh.c:1285
2319 2320 2321
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

D
Daniel Veillard 已提交
2322
#: src/virsh.c:1291
2323 2324
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
2325

D
Daniel Veillard 已提交
2326
#: src/virsh.c:1313
2327
#, c-format
2328 2329
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
2330

D
Daniel Veillard 已提交
2331
#: src/virsh.c:1315
2332 2333 2334 2335
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2336
#: src/virsh.c:1329
2337 2338
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2339

D
Daniel Veillard 已提交
2340
#: src/virsh.c:1330
2341 2342 2343
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
2344
#: src/virsh.c:1353
2345
#, c-format
2346 2347
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2348

D
Daniel Veillard 已提交
2349
#: src/virsh.c:1355
2350
#, c-format
2351 2352
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
2353

D
Daniel Veillard 已提交
2354
#: src/virsh.c:1368
2355 2356 2357
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/virsh.c:1369
2359 2360
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
2361

D
Daniel Veillard 已提交
2362
#: src/virsh.c:1392
2363
#, c-format
2364 2365
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
2366

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/virsh.c:1394
2368
#, c-format
2369 2370
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
2371

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/virsh.c:1407
2373 2374 2375
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2376
#: src/virsh.c:1408
2377 2378 2379
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
2380
#: src/virsh.c:1431
2381
#, c-format
2382 2383
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
2384

D
Daniel Veillard 已提交
2385
#: src/virsh.c:1433
2386
#, c-format
2387 2388
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
2389

D
Daniel Veillard 已提交
2390
#: src/virsh.c:1446
2391 2392
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
2393

D
Daniel Veillard 已提交
2394
#: src/virsh.c:1447
2395 2396
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
2397

D
Daniel Veillard 已提交
2398
#: src/virsh.c:1470
2399
#, c-format
2400 2401
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
2402

D
Daniel Veillard 已提交
2403
#: src/virsh.c:1472
2404 2405 2406
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
2407

D
Daniel Veillard 已提交
2408
#: src/virsh.c:1485
2409 2410
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
2411

D
Daniel Veillard 已提交
2412
#: src/virsh.c:1486
2413 2414
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
2415

D
Daniel Veillard 已提交
2416
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
2417 2418 2419
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
2420
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3472 src/virsh.c:3921
2421 2422 2423
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
2424
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3475
2425 2426 2427
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
2428
#: src/virsh.c:1521
2429 2430 2431
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
2432 2433
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3482 src/virsh.c:3486
#: src/virsh.c:3490 src/virsh.c:3494
2434 2435 2436
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
2437
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2012
2438 2439 2440
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
2441
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
2442 2443 2444
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
2445
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
2446 2447 2448
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
2449
#: src/virsh.c:1544
2450 2451 2452
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/virsh.c:1546
2454 2455 2456
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/virsh.c:1562
2458 2459 2460 2461
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
2462
#: src/virsh.c:1563
2463 2464 2465
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/virsh.c:1568
2467 2468 2469 2470
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/virsh.c:1592
2472 2473 2474
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/virsh.c:1604
2476 2477 2478
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
2479
#: src/virsh.c:1605
2480 2481 2482
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
2483
#: src/virsh.c:1652
2484 2485 2486
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2487
#: src/virsh.c:1653
2488 2489 2490
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
2491
#: src/virsh.c:1663
2492 2493 2494
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

D
Daniel Veillard 已提交
2495
#: src/virsh.c:1675
2496 2497 2498
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2499
#: src/virsh.c:1691
2500 2501 2502
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

D
Daniel Veillard 已提交
2503
#: src/virsh.c:1692
2504 2505 2506
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/virsh.c:1698
2508 2509 2510
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
2511
#: src/virsh.c:1699
2512 2513 2514
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

D
Daniel Veillard 已提交
2515 2516 2517 2518 2519
#: src/virsh.c:1726
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1755
2520 2521 2522
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2523
#: src/virsh.c:1765
2524 2525 2526 2527 2528
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2529
#: src/virsh.c:1775
2530 2531 2532 2533 2534 2535
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2536
#: src/virsh.c:1782
2537 2538 2539 2540
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2541
#: src/virsh.c:1796
2542 2543 2544 2545
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

D
Daniel Veillard 已提交
2546
#: src/virsh.c:1820
2547 2548 2549
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
2550 2551 2552
#: src/virsh.c:1821
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
2553 2554
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
2555
#: src/virsh.c:1827
2556 2557 2558
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
2559
#: src/virsh.c:1847
2560 2561 2562 2563
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
2564
#: src/virsh.c:1859
2565 2566 2567 2568
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
2569
#: src/virsh.c:1877
2570 2571 2572
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
2573
#: src/virsh.c:1878
2574 2575 2576
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/virsh.c:1884
2578 2579 2580
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2581
#: src/virsh.c:1905 src/virsh.c:1917 src/virsh.c:1962
2582 2583 2584 2585
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2586
#: src/virsh.c:1911
2587 2588 2589
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2590
#: src/virsh.c:1934
2591 2592 2593
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2594
#: src/virsh.c:1935
2595 2596 2597
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
2598
#: src/virsh.c:1941
2599 2600 2601
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/virsh.c:1968
2603 2604 2605
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2606
#: src/virsh.c:1975
2607 2608 2609 2610
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2611
#: src/virsh.c:1981
2612 2613 2614
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2615
#: src/virsh.c:1994
2616 2617 2618
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2619
#: src/virsh.c:1995
2620 2621 2622
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
2623
#: src/virsh.c:2008
2624 2625 2626
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2627
#: src/virsh.c:2011
2628 2629 2630
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

D
Daniel Veillard 已提交
2631
#: src/virsh.c:2013
2632 2633 2634
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
2635
#: src/virsh.c:2014
2636 2637 2638
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
2639
#: src/virsh.c:2015
2640 2641 2642
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
2643
#: src/virsh.c:2016
2644 2645 2646
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

D
Daniel Veillard 已提交
2647
#: src/virsh.c:2017
2648 2649 2650
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
2651
#: src/virsh.c:2018
2652 2653 2654
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
2655
#: src/virsh.c:2028
2656 2657 2658
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
2659
#: src/virsh.c:2029
2660 2661 2662
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
2663
#: src/virsh.c:2042
2664 2665 2666
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/virsh.c:2056
2668 2669 2670
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2671
#: src/virsh.c:2057
2672 2673 2674
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2675
#: src/virsh.c:2096
2676 2677 2678
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2679
#: src/virsh.c:2101
2680 2681 2682
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2683
#: src/virsh.c:2126
2684 2685 2686
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

D
Daniel Veillard 已提交
2687
#: src/virsh.c:2161
2688 2689 2690
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2691
#: src/virsh.c:2166
2692 2693 2694
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2695
#: src/virsh.c:2185
2696 2697 2698
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2699
#: src/virsh.c:2196
2700 2701 2702
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2703
#: src/virsh.c:2197
2704 2705 2706
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2707
#: src/virsh.c:2202
2708 2709 2710 2711
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
2712
#: src/virsh.c:2204
2713 2714 2715 2716
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

D
Daniel Veillard 已提交
2717
#: src/virsh.c:2205
2718 2719 2720
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2721
#: src/virsh.c:2227
2722 2723 2724
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/virsh.c:2259
2726 2727 2728
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/virsh.c:2261
2730 2731 2732
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
2733
#: src/virsh.c:2266 src/virsh.c:2687
2734 2735 2736
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2737
#: src/virsh.c:2288
2738 2739 2740 2741
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
2742
#: src/virsh.c:2291
2743 2744 2745 2746
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
2747
#: src/virsh.c:2298
2748 2749 2750 2751
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2752
#: src/virsh.c:2300
2753 2754 2755 2756
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2757
#: src/virsh.c:2310
2758 2759 2760
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2761
#: src/virsh.c:2311
2762 2763 2764
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
2765
#: src/virsh.c:2316 src/virsh.c:2364
2766 2767 2768
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2769
#: src/virsh.c:2343
2770 2771 2772 2773
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2774
#: src/virsh.c:2346
2775 2776 2777 2778
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2779
#: src/virsh.c:2358
2780 2781 2782
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2783
#: src/virsh.c:2359
2784 2785 2786
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
2787
#: src/virsh.c:2391
2788 2789 2790 2791
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2792
#: src/virsh.c:2394
2793 2794 2795 2796
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2797
#: src/virsh.c:2406
2798 2799 2800
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
2801
#: src/virsh.c:2407
2802 2803 2804
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
2805
#: src/virsh.c:2412 src/virsh.c:2452
2806 2807 2808
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2809
#: src/virsh.c:2430
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2814
#: src/virsh.c:2432
2815 2816 2817 2818
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2819
#: src/virsh.c:2446
2820 2821 2822
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
2823
#: src/virsh.c:2447
2824 2825 2826
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
2827
#: src/virsh.c:2487
2828 2829 2830
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
2831
#: src/virsh.c:2488
2832 2833 2834
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
2835
#: src/virsh.c:2493
2836 2837 2838
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
2839
#: src/virsh.c:2494
2840 2841 2842
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
2843
#: src/virsh.c:2514 src/virsh.c:2522
2844 2845 2846
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
2847
#: src/virsh.c:2533 src/virsh.c:2541
2848 2849 2850
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
2851
#: src/virsh.c:2550 src/virsh.c:3367
2852 2853 2854
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
2855
#: src/virsh.c:2565 src/virsh.c:2588 src/virsh.c:3382 src/virsh.c:3405
2856 2857 2858
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
2859
#: src/virsh.c:2571 src/virsh.c:3388
2860 2861 2862
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2863
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3411 src/virsh.c:3483
2864 2865 2866
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
2867
#: src/virsh.c:2611
2868 2869 2870
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2871
#: src/virsh.c:2642
2872 2873 2874
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
2875
#: src/virsh.c:2643
2876 2877 2878
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/virsh.c:2648
2880 2881 2882
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/virsh.c:2665
2884 2885 2886 2887
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/virsh.c:2668
2889 2890 2891 2892
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2893
#: src/virsh.c:2681
2894 2895 2896
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/virsh.c:2682
2898 2899 2900
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
2901
#: src/virsh.c:2705
2902 2903 2904 2905
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2906
#: src/virsh.c:2707
2907 2908 2909 2910
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2911
#: src/virsh.c:2720
2912 2913 2914
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2915
#: src/virsh.c:2745
2916 2917 2918
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
2919
#: src/virsh.c:2767
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

D
Daniel Veillard 已提交
2924
#: src/virsh.c:2769
2925 2926 2927 2928
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
2929 2930 2931 2932
#: src/virsh.c:2774 src/virsh.c:3109 src/virsh.c:3149 src/virsh.c:3189
#: src/virsh.c:3229 src/virsh.c:3269 src/virsh.c:3454 src/virsh.c:3725
#: src/virsh.c:3861 src/virsh.c:3903 src/virsh.c:3955 src/virsh.c:3997
#: src/virsh.c:4141
2933 2934 2935 2936
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
2937
#: src/virsh.c:2796
2938 2939 2940 2941
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
2942
#: src/virsh.c:2799
2943 2944 2945 2946
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
2947
#: src/virsh.c:2806
2948 2949 2950 2951
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/virsh.c:2808
2953 2954 2955 2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2957
#: src/virsh.c:2818
2958 2959 2960 2961
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/virsh.c:2819 src/virsh.c:2866
2963 2964 2965 2966
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
2967
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2966
2968 2969 2970 2971
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
2972
#: src/virsh.c:2851
2973 2974 2975 2976
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2977
#: src/virsh.c:2854
2978 2979 2980 2981
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/virsh.c:2865
2983 2984 2985 2986
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
2987
#: src/virsh.c:2871 src/virsh.c:3014
2988 2989 2990 2991
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
2992
#: src/virsh.c:2872 src/virsh.c:3015
2993 2994 2995
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2996
#: src/virsh.c:2873 src/virsh.c:3016
2997 2998 2999
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3000
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
3001 3002 3003
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3004
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
3005 3006 3007
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3008
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
3009 3010 3011
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3012
#: src/virsh.c:2941
3013 3014 3015 3016
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3017
#: src/virsh.c:2945
3018 3019 3020 3021
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/virsh.c:2960
3023 3024 3025 3026
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3027
#: src/virsh.c:2961 src/virsh.c:3009
3028 3029 3030 3031
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3032
#: src/virsh.c:2993
3033 3034 3035 3036
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3037
#: src/virsh.c:2996
3038 3039 3040 3041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3042
#: src/virsh.c:3008
3043 3044 3045
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3046
#: src/virsh.c:3084
3047 3048 3049 3050
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3051
#: src/virsh.c:3088
3052 3053 3054 3055
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/virsh.c:3103
3057 3058 3059
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3060
#: src/virsh.c:3104
3061 3062 3063
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3064
#: src/virsh.c:3127
3065 3066 3067 3068
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/virsh.c:3129
3070 3071 3072 3073
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3074
#: src/virsh.c:3143
3075 3076 3077 3078
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3079
#: src/virsh.c:3144
3080 3081 3082 3083
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3084
#: src/virsh.c:3167
3085 3086 3087 3088
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/virsh.c:3169
3090 3091 3092 3093
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3094
#: src/virsh.c:3183
3095 3096 3097
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3098
#: src/virsh.c:3184
3099 3100 3101 3102
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3103 3104 3105 3106
#: src/virsh.c:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
3107

D
Daniel Veillard 已提交
3108
#: src/virsh.c:3209
3109 3110 3111 3112
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3113
#: src/virsh.c:3223
3114 3115 3116
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3117
#: src/virsh.c:3224
3118 3119 3120
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3121
#: src/virsh.c:3247
3122 3123 3124 3125
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3126
#: src/virsh.c:3249
3127 3128 3129 3130
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3131
#: src/virsh.c:3263
3132 3133 3134 3135
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3136
#: src/virsh.c:3264
3137 3138 3139 3140
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3141
#: src/virsh.c:3304
3142 3143 3144 3145
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3146
#: src/virsh.c:3305
3147 3148 3149 3150
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3151
#: src/virsh.c:3310
3152 3153 3154 3155
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3156
#: src/virsh.c:3311
3157 3158 3159 3160
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3161
#: src/virsh.c:3331 src/virsh.c:3339
3162 3163 3164 3165
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3166
#: src/virsh.c:3350 src/virsh.c:3358
3167 3168 3169 3170
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3171
#: src/virsh.c:3448
3172 3173 3174 3175
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3176
#: src/virsh.c:3449
3177 3178 3179 3180
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
3181
#: src/virsh.c:3487
3182 3183 3184
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3185
#: src/virsh.c:3491 src/virsh.c:5874 src/virsh.c:5900
3186 3187 3188
msgid "running"
msgstr "kører"

D
Daniel Veillard 已提交
3189
#: src/virsh.c:3495
3190 3191 3192
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3193
#: src/virsh.c:3502 src/virsh.c:3931
3194 3195 3196
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3197
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
3198 3199 3200 3201
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3202
#: src/virsh.c:3508
3203 3204 3205
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3206
#: src/virsh.c:3524
3207 3208 3209 3210
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3211
#: src/virsh.c:3529
3212 3213 3214 3215
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3216
#: src/virsh.c:3555
3217 3218 3219 3220
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:3556
3222 3223 3224 3225
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3226
#: src/virsh.c:3561
3227 3228 3229 3230
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3231
#: src/virsh.c:3578
3232 3233 3234 3235
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3236
#: src/virsh.c:3581
3237 3238 3239 3240
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3241
#: src/virsh.c:3594
3242
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3243
msgid "create a volume from a set of args"
3244 3245
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/virsh.c:3595 src/virsh.c:3797
3247 3248 3249 3250
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3251
#: src/virsh.c:3600 src/virsh.c:3763 src/virsh.c:3802
3252 3253 3254 3255
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3256
#: src/virsh.c:3601
3257
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3258
msgid "name of the volume"
3259 3260
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/virsh.c:3602
3262 3263 3264
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:3603
3266 3267 3268
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3269
#: src/virsh.c:3604
3270 3271 3272
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3273
#: src/virsh.c:3663 src/virsh.c:3668
3274 3275 3276 3277
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3278
#: src/virsh.c:3699
3279 3280 3281 3282
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3283
#: src/virsh.c:3703
3284 3285 3286 3287
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3288
#: src/virsh.c:3719
3289 3290 3291 3292
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3293
#: src/virsh.c:3720
3294 3295 3296 3297
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3298
#: src/virsh.c:3743
3299 3300 3301 3302
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3303
#: src/virsh.c:3745
3304 3305 3306 3307
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/virsh.c:3758
3309 3310 3311 3312
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3313
#: src/virsh.c:3783
3314 3315 3316 3317
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3318
#: src/virsh.c:3796
3319 3320 3321 3322
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3323
#: src/virsh.c:3803
3324 3325 3326 3327
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/virsh.c:3840
3329 3330 3331 3332
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3333
#: src/virsh.c:3844
3334 3335 3336 3337
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3338
#: src/virsh.c:3855
3339 3340 3341
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3342
#: src/virsh.c:3856
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3347
#: src/virsh.c:3862 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3956
3348 3349 3350
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3351
#: src/virsh.c:3881
3352
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3353
msgid "Vol %s deleted\n"
3354 3355
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:3883
3357 3358 3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3361
#: src/virsh.c:3897
3362 3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3366
#: src/virsh.c:3898
3367 3368 3369 3370
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
3371
#: src/virsh.c:3926
3372 3373 3374 3375
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
3376
#: src/virsh.c:3928
3377 3378 3379
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3380
#: src/virsh.c:3928
3381 3382 3383 3384
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
3385
#: src/virsh.c:3949
3386 3387 3388 3389
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3390
#: src/virsh.c:3950
3391 3392 3393 3394
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3395
#: src/virsh.c:3991
3396 3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3400
#: src/virsh.c:3992
3401 3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3405
#: src/virsh.c:4017 src/virsh.c:4025
3406 3407 3408 3409
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:4033
3411 3412 3413
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3414
#: src/virsh.c:4070
3415 3416 3417 3418
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:4075
3420 3421 3422
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:4103
3424 3425 3426 3427
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:4108
3429 3430 3431 3432
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:4136
3434 3435 3436 3437
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3438
#: src/virsh.c:4142
3439 3440 3441
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3442
#: src/virsh.c:4173
3443 3444 3445
msgid "show version"
msgstr "vis version"

D
Daniel Veillard 已提交
3446
#: src/virsh.c:4174
3447 3448 3449
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:4197
3451 3452 3453
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3454
#: src/virsh.c:4206
3455 3456 3457 3458
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:4211
3460 3461 3462
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:4218
3464 3465 3466 3467
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:4225
3469 3470 3471 3472
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:4230
3474 3475 3476
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:4235
3478 3479 3480 3481
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3482
#: src/virsh.c:4242
3483 3484 3485 3486
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3487
#: src/virsh.c:4253
3488 3489 3490 3491
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3492
#: src/virsh.c:4267
3493 3494 3495 3496
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/virsh.c:4282
3498 3499 3500 3501
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3502
#: src/virsh.c:4296
3503 3504 3505 3506
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:4311
3508 3509 3510
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:4312
3512 3513 3514
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

D
Daniel Veillard 已提交
3515
#: src/virsh.c:4387
3516 3517 3518
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3519
#: src/virsh.c:4388
3520 3521 3522
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3523
#: src/virsh.c:4448
3524 3525 3526 3527
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3528
#: src/virsh.c:4449
3529 3530 3531 3532
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4511
3534 3535 3536
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3537
#: src/virsh.c:4489
3538 3539 3540 3541
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/virsh.c:4504
3543 3544 3545 3546
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:4505
3548 3549 3550 3551
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3552
#: src/virsh.c:4545
3553 3554 3555 3556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3557
#: src/virsh.c:4560
3558 3559 3560 3561
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3562
#: src/virsh.c:4561
3563 3564 3565
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3566
#: src/virsh.c:4567 src/virsh.c:4681
3567 3568 3569 3570
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/virsh.c:4568
3572 3573 3574 3575
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/virsh.c:4569
3577 3578 3579 3580
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582 3583 3584
#: src/virsh.c:4570 src/virsh.c:4682
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
3585

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:4571
3587 3588 3589
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:4603
3591 3592 3593 3594
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:4674
3596 3597 3598 3599
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/virsh.c:4675
3601 3602 3603
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:4720 src/virsh.c:4725
3605 3606 3607 3608
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3609
#: src/virsh.c:4733
3610 3611 3612 3613
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/virsh.c:4755
3615 3616 3617 3618
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
3620 3621 3622 3623
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
3624
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
3625 3626 3627 3628
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3629
#: src/virsh.c:4793
3630 3631 3632
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3633
#: src/virsh.c:4794
3634 3635 3636
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3637
#: src/virsh.c:4800
3638 3639 3640
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/virsh.c:4801 src/virsh.c:4963
3642 3643 3644
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3645
#: src/virsh.c:4802
3646 3647 3648
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3649
#: src/virsh.c:4803
3650 3651 3652
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:4804
3654 3655 3656
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3657
#: src/virsh.c:4805
3658 3659 3660
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/virsh.c:4836 src/virsh.c:4845 src/virsh.c:4852
3662 3663 3664 3665
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:4956
3667 3668 3669
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:4957
3671 3672 3673
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5010
3675 3676 3677 3678
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:5029
3680 3681 3682 3683
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:5067
3685 3686 3687
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
3688
#: src/virsh.c:5238
3689 3690 3691 3692
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3693
#: src/virsh.c:5239
3694 3695 3696 3697
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:5266
3699 3700 3701 3702
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
3703
#: src/virsh.c:5274
3704 3705 3706
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3707
#: src/virsh.c:5278
3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3716
#: src/virsh.c:5285
3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3724
#: src/virsh.c:5289
3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3732
#: src/virsh.c:5296
3733 3734 3735 3736
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
3737
#: src/virsh.c:5298
3738 3739 3740 3741
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

D
Daniel Veillard 已提交
3742
#: src/virsh.c:5442
3743 3744 3745
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
3746
#: src/virsh.c:5474
3747 3748 3749 3750
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3751
#: src/virsh.c:5487
3752 3753 3754
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3755
#: src/virsh.c:5511
3756 3757 3758 3759
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3760
#: src/virsh.c:5524 src/virsh.c:5570
3761 3762 3763 3764
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:5548
3766 3767 3768 3769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3770
#: src/virsh.c:5565
3771 3772 3773 3774
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3775
#: src/virsh.c:5601
3776 3777 3778 3779
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3780
#: src/virsh.c:5632
3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3791
#: src/virsh.c:5706
3792 3793 3794
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
3795
#: src/virsh.c:5767
3796 3797 3798 3799
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3800
#: src/virsh.c:5772
3801 3802 3803 3804
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:5779
3806 3807 3808 3809
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
3810
#: src/virsh.c:5794
3811 3812 3813 3814
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
3815
#: src/virsh.c:5797
3816 3817 3818
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3819
#: src/virsh.c:5797
3820 3821 3822
msgid "string"
msgstr "streng"

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:5803
3824 3825 3826 3827
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
3828
#: src/virsh.c:5825
3829 3830 3831
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

D
Daniel Veillard 已提交
3832
#: src/virsh.c:5825
3833 3834 3835
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/virsh.c:5876 src/virsh.c:5898
3837 3838 3839
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:5878
3841 3842 3843
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:5880
3845 3846 3847
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

D
Daniel Veillard 已提交
3848
#: src/virsh.c:5882
3849 3850 3851
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

D
Daniel Veillard 已提交
3852
#: src/virsh.c:5884
3853 3854 3855
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
3856
#: src/virsh.c:5896
3857 3858 3859
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:5915
3861 3862 3863
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:5962
3865 3866 3867 3868
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
3869
#: src/virsh.c:5964
3870 3871 3872
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:5986 src/virsh.c:5998 src/virsh.c:6011
3874 3875 3876 3877
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:6025
3879 3880 3881 3882
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
3883
#: src/virsh.c:6058
3884 3885 3886
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3887
#: src/virsh.c:6090
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:6095
3893 3894 3895
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:6102
3897 3898 3899
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:6170
3901 3902 3903 3904
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:6185
3906 3907 3908 3909
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
3910
#: src/virsh.c:6362
3911 3912 3913 3914
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3915
#: src/virsh.c:6380
3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3947
#: src/virsh.c:6398
3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3958
#: src/virsh.c:6494
3959 3960 3961 3962
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
3963
#: src/virsh.c:6580
3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3972
#: src/virsh.c:6583
3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

#: src/virterror.c:241
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

#: src/virterror.c:244
msgid "error"
msgstr "fejl"

#: src/virterror.c:370
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

#: src/virterror.c:425
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

#: src/virterror.c:427
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

#: src/virterror.c:434
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

#: src/virterror.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

#: src/virterror.c:440
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

#: src/virterror.c:442
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/virterror.c:446
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

#: src/virterror.c:448
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

#: src/virterror.c:452
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/virterror.c:454
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/virterror.c:458
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

#: src/virterror.c:460
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/virterror.c:464
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/virterror.c:466
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/virterror.c:470
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

#: src/virterror.c:472
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

#: src/virterror.c:476
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

#: src/virterror.c:478
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

#: src/virterror.c:481
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

#: src/virterror.c:485
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/virterror.c:487
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

#: src/virterror.c:491
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

#: src/virterror.c:493
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

#: src/virterror.c:497
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

#: src/virterror.c:499
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

#: src/virterror.c:503
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

#: src/virterror.c:505
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

#: src/virterror.c:508
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

#: src/virterror.c:512
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/virterror.c:514
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/virterror.c:517
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

#: src/virterror.c:521
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/virterror.c:523
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

#: src/virterror.c:527
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/virterror.c:529
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

#: src/virterror.c:533
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

#: src/virterror.c:535
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

#: src/virterror.c:539
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

#: src/virterror.c:541
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

#: src/virterror.c:545
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

#: src/virterror.c:547
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

#: src/virterror.c:551
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

#: src/virterror.c:553
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

#: src/virterror.c:557
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

#: src/virterror.c:559
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

#: src/virterror.c:563
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

#: src/virterror.c:565
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

#: src/virterror.c:569
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

#: src/virterror.c:571
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

#: src/virterror.c:575
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

#: src/virterror.c:577
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/virterror.c:581
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

#: src/virterror.c:583
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

#: src/virterror.c:587
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

#: src/virterror.c:589
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#: src/virterror.c:593
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

#: src/virterror.c:595
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

#: src/virterror.c:599
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

#: src/virterror.c:601
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

#: src/virterror.c:605
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

#: src/virterror.c:607
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

#: src/virterror.c:611
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/virterror.c:613
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/virterror.c:617
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

#: src/virterror.c:623
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

#: src/virterror.c:625
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/virterror.c:629
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

#: src/virterror.c:631
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

#: src/virterror.c:635
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:659
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

#: src/virterror.c:661
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

#: src/virterror.c:665
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#: src/virterror.c:671
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4347
msgid "invalid MAC address"
4348 4349 4350 4351
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/virterror.c:673
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4352
msgid "invalid MAC address: %s"
4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/virterror.c:677
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/virterror.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/virterror.c:683
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#: src/virterror.c:689
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#: src/virterror.c:695
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

#: src/virterror.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/virterror.c:701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

#: src/virterror.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/virterror.c:707
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/xen_internal.c:1324
4416 4417 4418 4419
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/xen_internal.c:1334
4421 4422 4423 4424
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/xen_internal.c:2504
4426 4427 4428 4429
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/xend_internal.c:221
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/xend_internal.c:244
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/xend_internal.c:291 src/xend_internal.c:294
4441 4442 4443
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
4444 4445
#: src/xend_internal.c:605 src/xend_internal.c:824 src/xend_internal.c:1578
#: src/xend_internal.c:1597
4446 4447 4448
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/xend_internal.c:1031
4450 4451
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
4452

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/xend_internal.c:1072
4454 4455
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
4456

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/xend_internal.c:1078
4458 4459
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
4460

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/xend_internal.c:1083 src/xend_internal.c:1130
4462 4463
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
4464

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/xend_internal.c:1122 src/xend_internal.c:1422 src/xend_internal.c:1429
4466 4467
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
4468

D
Daniel Veillard 已提交
4469
#: src/xend_internal.c:1307
4470 4471 4472
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
4473

D
Daniel Veillard 已提交
4474
#: src/xend_internal.c:1359
4475 4476
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
4477

D
Daniel Veillard 已提交
4478
#: src/xend_internal.c:1410
4479 4480
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"
4481

D
Daniel Veillard 已提交
4482
#: src/xend_internal.c:1547
4483 4484
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
4485

D
Daniel Veillard 已提交
4486
#: src/xend_internal.c:1562
4487 4488
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
4489

D
Daniel Veillard 已提交
4490
#: src/xend_internal.c:1571
4491 4492
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
4493

D
Daniel Veillard 已提交
4494
#: src/xend_internal.c:1590
4495 4496
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
4497

D
Daniel Veillard 已提交
4498
#: src/xend_internal.c:1983
4499
#, fuzzy
4500 4501
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
4502

D
Daniel Veillard 已提交
4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513
#: src/xend_internal.c:2039
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

#: src/xend_internal.c:2049 src/xml.c:115 src/xml.c:279
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

#: src/xend_internal.c:2103
4514 4515 4516
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
4517
#: src/xend_internal.c:2583
4518
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
4519 4520
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4521
#: src/xend_internal.c:2608
4522
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
4523 4524
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/xend_internal.c:3220 src/xend_internal.c:3529
4526
#, fuzzy
4527 4528
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
4529

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/xend_internal.c:3399
4531
msgid ""
4532 4533
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
4534 4535
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4536
#: src/xend_internal.c:3409
4537
msgid ""
4538 4539
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
4540 4541
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4542
#: src/xend_internal.c:3421
4543 4544
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
4545

D
Daniel Veillard 已提交
4546
#: src/xend_internal.c:3434
4547
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
4548 4549
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/xend_internal.c:3439
4551
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
4552 4553
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4554
#: src/xend_internal.c:3446
4555 4556
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
4557

D
Daniel Veillard 已提交
4558 4559
#: src/xend_internal.c:3453 src/xend_internal.c:3475 src/xend_internal.c:3483
#: src/xml.c:331
4560 4561
msgid "strdup failed"
msgstr ""
4562

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/xend_internal.c:3466
4564 4565
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
4566

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/xend_internal.c:3539
4568 4569 4570
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
4571

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/xml.c:248
4573 4574
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
4575

D
Daniel Veillard 已提交
4576
#: src/xml.c:319
4577 4578
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
4579

D
Daniel Veillard 已提交
4580
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
4581 4582
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/xml.c:435
4585 4586
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
4587

D
Daniel Veillard 已提交
4588
#: src/xml.c:468
4589 4590
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
4591

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/xml.c:504
4593 4594
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
4595

D
Daniel Veillard 已提交
4596
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
4597 4598
msgid "allocate string array"
msgstr "allokér liste af strenge"
4599

D
Daniel Veillard 已提交
4600
#: src/xml.c:720
4601 4602 4603
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "for mange domæner"
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/xml.c:752
4606 4607 4608
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"
4609

D
Daniel Veillard 已提交
4610
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
4611 4612 4613
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
4614

4615 4616 4617 4618
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokér værdi-array"
4619

4620 4621 4622
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopierer knude-indhold"
4623

4624 4625 4626
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokér værdi-array"
4627

4628 4629 4630 4631
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokér ny kontekst"
4632

4633 4634 4635
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "uventet dict-knude"
4636

4637 4638 4639
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "uventet værdi-knude"
4640

4641 4642 4643
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "send forespørgsel"
4644

4645 4646 4647
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "uventet mime-type"
4648

4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokér svar"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "læs svar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"
4664

4665 4666 4667
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
4668 4669

#, fuzzy
4670 4671
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
4672

4673
#, fuzzy
4674 4675
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "allokerer domæne"
4676

4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"