da.po 137.3 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
D
Daniel Veillard 已提交
14
"POT-Creation-Date: 2008-04-04 10:00+0200\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

44 45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99 100 101
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

D
Daniel Veillard 已提交
103
#: qemud/qemud.c:140 src/remote_internal.c:888
104
#, c-format
105 106
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
107

108 109 110 111
#: qemud/qemud.c:157
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:170
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118 119 120 121
#: qemud/qemud.c:184
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:202
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128 129 130 131
#: qemud/qemud.c:215
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:221
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138 139 140 141
#: qemud/qemud.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

143 144 145 146
#: qemud/qemud.c:248
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

148 149 150 151
#: qemud/qemud.c:250
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

153
#: qemud/qemud.c:256
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

D
Daniel Veillard 已提交
158
#: qemud/qemud.c:278 src/qemu_driver.c:79 src/util.c:139 src/util.c:151
159 160
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
161

D
Daniel Veillard 已提交
162
#: qemud/qemud.c:293 src/qemu_driver.c:94 src/util.c:135 src/util.c:147
163 164
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
165

D
Daniel Veillard 已提交
166
#: qemud/qemud.c:434
167 168 169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
170

D
Daniel Veillard 已提交
171
#: qemud/qemud.c:440
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

D
Daniel Veillard 已提交
176
#: qemud/qemud.c:447
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

D
Daniel Veillard 已提交
181
#: qemud/qemud.c:454
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

D
Daniel Veillard 已提交
186
#: qemud/qemud.c:471
187 188 189
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
190

D
Daniel Veillard 已提交
191
#: qemud/qemud.c:481
192 193 194
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
195

D
Daniel Veillard 已提交
196
#: qemud/qemud.c:503
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
200

D
Daniel Veillard 已提交
201
#: qemud/qemud.c:512
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
205

D
Daniel Veillard 已提交
206
#: qemud/qemud.c:521 qemud/qemud.c:651
207 208
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
209

D
Daniel Veillard 已提交
210
#: qemud/qemud.c:550
211 212 213
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

D
Daniel Veillard 已提交
215
#: qemud/qemud.c:559
216
#, c-format
217 218
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

D
Daniel Veillard 已提交
220
#: qemud/qemud.c:568
221 222 223
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
224

D
Daniel Veillard 已提交
225
#: qemud/qemud.c:575
226 227 228
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
229

D
Daniel Veillard 已提交
230
#: qemud/qemud.c:612
231 232 233
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
234

D
Daniel Veillard 已提交
235
#: qemud/qemud.c:643
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
239

D
Daniel Veillard 已提交
240
#: qemud/qemud.c:685 src/qemu_driver.c:182
241
#, fuzzy, c-format
242
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
243 244
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
245 246
#: qemud/qemud.c:702
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247 248
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
249
#: qemud/qemud.c:710
250
#, fuzzy
251 252
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
253

D
Daniel Veillard 已提交
254
#: qemud/qemud.c:754
255
#, fuzzy, c-format
256 257
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
258

D
Daniel Veillard 已提交
259
#: qemud/qemud.c:769
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
263

D
Daniel Veillard 已提交
264
#: qemud/qemud.c:880
265 266 267
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
268

D
Daniel Veillard 已提交
269
#: qemud/qemud.c:897
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
273

D
Daniel Veillard 已提交
274
#: qemud/qemud.c:916
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
278

D
Daniel Veillard 已提交
279
#: qemud/qemud.c:932
280
#, fuzzy, c-format
281
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
282 283
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
284
#: qemud/qemud.c:940
285 286
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
287

D
Daniel Veillard 已提交
288
#: qemud/qemud.c:945
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
291

D
Daniel Veillard 已提交
292
#: qemud/qemud.c:950
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
295

D
Daniel Veillard 已提交
296
#: qemud/qemud.c:956
297 298 299
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
300

D
Daniel Veillard 已提交
301
#: qemud/qemud.c:965
302 303
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
304

D
Daniel Veillard 已提交
305
#: qemud/qemud.c:970
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
308

D
Daniel Veillard 已提交
309
#: qemud/qemud.c:981
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
312

D
Daniel Veillard 已提交
313
#: qemud/qemud.c:991
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
316

D
Daniel Veillard 已提交
317
#: qemud/qemud.c:998
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
320

D
Daniel Veillard 已提交
321
#: qemud/qemud.c:1007
322 323 324 325 326 327
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
328

D
Daniel Veillard 已提交
329
#: qemud/qemud.c:1024
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
332

D
Daniel Veillard 已提交
333
#: qemud/qemud.c:1028
334 335 336 337
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
338

D
Daniel Veillard 已提交
339
#: qemud/qemud.c:1053
340 341 342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
343

D
Daniel Veillard 已提交
344
#: qemud/qemud.c:1111 qemud/qemud.c:1348 qemud/qemud.c:1486
345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
348

D
Daniel Veillard 已提交
349
#: qemud/qemud.c:1176
350 351 352
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
353

D
Daniel Veillard 已提交
354
#: qemud/qemud.c:1189
355 356 357
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
358

D
Daniel Veillard 已提交
359
#: qemud/qemud.c:1372
360 361 362
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
363

D
Daniel Veillard 已提交
364
#: qemud/qemud.c:1382
365 366 367
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
368

D
Daniel Veillard 已提交
369
#: qemud/qemud.c:1594
370 371 372
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
373

D
Daniel Veillard 已提交
374
#: qemud/qemud.c:1691 qemud/qemud.c:1713
375 376 377
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
378

D
Daniel Veillard 已提交
379
#: qemud/qemud.c:1698 qemud/qemud.c:1730
380 381 382
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
383

D
Daniel Veillard 已提交
384
#: qemud/qemud.c:1718 qemud/qemud.c:1741
385 386 387
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
388

D
Daniel Veillard 已提交
389
#: qemud/qemud.c:1758
390 391 392
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
393

D
Daniel Veillard 已提交
394
#: qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
398

D
Daniel Veillard 已提交
399
#: qemud/qemud.c:1823
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
403

D
Daniel Veillard 已提交
404
#: qemud/qemud.c:1899
405 406
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
407

D
Daniel Veillard 已提交
408
#: qemud/qemud.c:1903
409 410 411
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
412

D
Daniel Veillard 已提交
413
#: qemud/qemud.c:1916 qemud/qemud.c:1927
414 415 416
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
417

D
Daniel Veillard 已提交
418
#: qemud/qemud.c:2102
419 420 421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
422

D
Daniel Veillard 已提交
423
#: qemud/qemud.c:2120
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
427

D
Daniel Veillard 已提交
428
#: qemud/qemud.c:2153
429 430
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
431

D
Daniel Veillard 已提交
432 433 434
#: qemud/remote.c:104
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
435

D
Daniel Veillard 已提交
436 437 438 439
#: qemud/remote.c:112
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
440

D
Daniel Veillard 已提交
441 442 443 444
#: qemud/remote.c:119
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
445

D
Daniel Veillard 已提交
446 447 448 449
#: qemud/remote.c:125
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
450

D
Daniel Veillard 已提交
451 452 453 454
#: qemud/remote.c:131
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
455

D
Daniel Veillard 已提交
456
#: qemud/remote.c:147
457
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
458 459
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
460

D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463 464
#: qemud/remote.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
465

D
Daniel Veillard 已提交
466
#: qemud/remote.c:168
467
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
468 469
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
470

D
Daniel Veillard 已提交
471
#: qemud/remote.c:184
472
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
473
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
474
msgstr ""
475

D
Daniel Veillard 已提交
476 477
#: qemud/remote.c:206
msgid "dummy length"
478
msgstr ""
479

D
Daniel Veillard 已提交
480 481
#: qemud/remote.c:213
msgid "serialise reply header"
482
msgstr ""
483

D
Daniel Veillard 已提交
484 485
#: qemud/remote.c:222
msgid "serialise return struct"
486
msgstr ""
487

D
Daniel Veillard 已提交
488 489
#: qemud/remote.c:277
msgid "serialise return error"
490 491
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
492 493 494
#: qemud/remote.c:286
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
495

D
Daniel Veillard 已提交
496 497 498
#: qemud/remote.c:292
msgid "serialise return length"
msgstr ""
499

D
Daniel Veillard 已提交
500 501 502
#: qemud/remote.c:426
msgid "connection already open"
msgstr ""
503

D
Daniel Veillard 已提交
504 505 506 507
#: qemud/remote.c:452
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
508

D
Daniel Veillard 已提交
509 510 511 512
#: qemud/remote.c:499
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
513

D
Daniel Veillard 已提交
514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525
#: qemud/remote.c:613 qemud/remote.c:656 qemud/remote.c:765 qemud/remote.c:791
#: qemud/remote.c:822 qemud/remote.c:854 qemud/remote.c:878 qemud/remote.c:940
#: qemud/remote.c:962 qemud/remote.c:987 qemud/remote.c:1013
#: qemud/remote.c:1038 qemud/remote.c:1070 qemud/remote.c:1095
#: qemud/remote.c:1120 qemud/remote.c:1149 qemud/remote.c:1249
#: qemud/remote.c:1395 qemud/remote.c:1428 qemud/remote.c:1467
#: qemud/remote.c:1491 qemud/remote.c:1515 qemud/remote.c:1539
#: qemud/remote.c:1563 qemud/remote.c:1587 qemud/remote.c:1611
#: qemud/remote.c:1635 qemud/remote.c:1659 qemud/remote.c:1683
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "domæneinformation"
526

D
Daniel Veillard 已提交
527 528 529
#: qemud/remote.c:644 qemud/remote.c:731
msgid "nparams too large"
msgstr ""
530

D
Daniel Veillard 已提交
531 532
#: qemud/remote.c:649 qemud/remote.c:736 qemud/remote.c:2422
#: qemud/remote.c:2503 src/remote_internal.c:2223
533
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
534 535
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
536

D
Daniel Veillard 已提交
537
#: qemud/remote.c:675 qemud/remote.c:686
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "out of memory allocating return array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
541

D
Daniel Veillard 已提交
542
#: qemud/remote.c:706
543
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
544 545
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
546

D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#: qemud/remote.c:1155
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
550

D
Daniel Veillard 已提交
551 552 553
#: qemud/remote.c:1161
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
554

D
Daniel Veillard 已提交
555 556 557
#: qemud/remote.c:1298
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
558

D
Daniel Veillard 已提交
559 560 561
#: qemud/remote.c:1401
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
562

D
Daniel Veillard 已提交
563 564 565
#: qemud/remote.c:1706 qemud/remote.c:1757 qemud/remote.c:2747
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
566

D
Daniel Veillard 已提交
567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925
#: qemud/remote.c:1732
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1784 qemud/remote.c:1844 qemud/remote.c:1868
#: qemud/remote.c:1894 qemud/remote.c:1918 qemud/remote.c:1980
#: qemud/remote.c:2004
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: qemud/remote.c:2095 src/remote_internal.c:3565
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: qemud/remote.c:2102
#, fuzzy
msgid "cannot allocate address"
msgstr "allokér svar"

#: qemud/remote.c:2136
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2145 src/remote_internal.c:3795
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: qemud/remote.c:2156 src/remote_internal.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: qemud/remote.c:2177
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2191
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2201
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2230
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2247
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2257
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2282 src/remote_internal.c:4073
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2292
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2322
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2330
msgid "no client username was found"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2340
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

#: qemud/remote.c:2359
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2385 qemud/remote.c:2466
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2401
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2409
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2481
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2490
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2541
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2553
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2565
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: qemud/remote.c:2607
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2613
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2623
#, c-format
msgid "Allowing PID %d running as root"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2637
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2642
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2650
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

#: qemud/remote.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

#: qemud/remote.c:2680
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2696
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2704
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2724
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:2800 qemud/remote.c:2860 qemud/remote.c:2885
#: qemud/remote.c:2909 qemud/remote.c:2933 qemud/remote.c:2958
#: qemud/remote.c:2989 qemud/remote.c:3015 qemud/remote.c:3098
#: qemud/remote.c:3122 qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3211
#: qemud/remote.c:3242 qemud/remote.c:3378
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: qemud/remote.c:3176
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:3268 qemud/remote.c:3293 qemud/remote.c:3323
#: qemud/remote.c:3350
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/conf.c:158 src/conf.c:207 src/conf.c:492 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"

#: src/conf.c:342
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

#: src/conf.c:376 src/conf.c:393 src/conf.c:405
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

#: src/conf.c:433 src/conf.c:486
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

#: src/conf.c:453
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

#: src/conf.c:476
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

#: src/conf.c:521
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

#: src/conf.c:584
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

#: src/conf.c:616
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

#: src/conf.c:890 src/conf.c:944
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/conf.c:902
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

#: src/conf.c:910
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

#: src/hash.c:695 src/libvirt.c:720
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"

#: src/hash.c:830 src/hash.c:835
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"

#: src/hash.c:846
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:884
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:968 src/hash.c:973
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer netværk"

#: src/hash.c:983
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:1021
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:1106 src/hash.c:1111
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer knude"

#: src/hash.c:1121
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:1160
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:1238 src/hash.c:1243 src/hash.c:1248
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer knude"

#: src/hash.c:1258
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/hash.c:1298
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

#: src/iptables.c:103
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/iptables.c:151
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/iptables.c:179
#, fuzzy
926 927
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
928

D
Daniel Veillard 已提交
929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129
#: src/iptables.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

#: src/iptables.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/iptables.c:591
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/iptables.c:600
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:727
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/libvirt.c:745
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer forbindelse"

#: src/libvirt.c:2166
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ugyldigt argument i "

#: src/lxc_conf.c:248
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/lxc_conf.c:254
msgid "init string too long"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:293
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

#: src/lxc_conf.c:320
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/lxc_conf.c:333
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

#: src/lxc_conf.c:339
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/lxc_conf.c:348
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/lxc_conf.c:432
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:505 src/qemu_conf.c:2022 src/qemu_conf.c:2248
#: src/storage_conf.c:1190
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/lxc_conf.c:513 src/qemu_conf.c:2030 src/qemu_conf.c:2256
#: src/storage_conf.c:1198
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/lxc_conf.c:520 src/qemu_conf.c:2037 src/qemu_conf.c:2263
#: src/storage_conf.c:1205
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:547 src/qemu_conf.c:2200 src/qemu_conf.c:2239
#: src/qemu_conf.c:2661 src/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:555 src/qemu_conf.c:2208 src/qemu_conf.c:2669
#: src/storage_conf.c:1153
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:3246 src/storage_conf.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:3252 src/storage_conf.c:1232
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:338 src/lxc_driver.c:371
#: src/openvz_driver.c:177 src/openvz_driver.c:219 src/openvz_driver.c:529
#: src/qemu_driver.c:1821 src/qemu_driver.c:1899 src/qemu_driver.c:2241
#: src/qemu_driver.c:2286 src/qemu_driver.c:2324 src/qemu_driver.c:2402
#: src/qemu_driver.c:2455 src/qemu_driver.c:2471
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

#: src/lxc_driver.c:315 src/openvz_driver.c:534 src/qemu_driver.c:2330
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

#: src/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:311 src/qemu_conf.c:1040 src/qemu_conf.c:2447
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukendt vært %s"

#: src/openvz_conf.c:323 src/qemu_conf.c:1055
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

#: src/openvz_conf.c:328 src/qemu_conf.c:1067
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/openvz_conf.c:338
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/openvz_conf.c:345
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:358
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
1130

D
Daniel Veillard 已提交
1131 1132 1133 1134
#: src/openvz_conf.c:362 src/qemu_conf.c:1102 src/qemu_conf.c:2487
#: src/storage_conf.c:265
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1135

D
Daniel Veillard 已提交
1136
#: src/openvz_conf.c:388
1137
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1138
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1139
msgstr ""
1140

D
Daniel Veillard 已提交
1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150
#: src/openvz_conf.c:395
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:401
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/openvz_conf.c:413
1151
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:420
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:432
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:439
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:451
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:458
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:470
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_conf.c:477
msgid "nameserver length too long"
1184
msgstr ""
1185

D
Daniel Veillard 已提交
1186
#: src/openvz_conf.c:483
1187
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1188 1189 1190 1191 1192 1193
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/openvz_conf.c:501
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1194

D
Daniel Veillard 已提交
1195
#: src/openvz_conf.c:537
1196
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1197 1198
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
1199

D
Daniel Veillard 已提交
1200
#: src/openvz_conf.c:544 src/openvz_conf.c:573
1201
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253
msgid "calloc failed"
msgstr "allokér værdi-array"

#: src/openvz_conf.c:553
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/openvz_conf.c:583
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

#: src/openvz_driver.c:149 src/openvz_driver.c:243 src/openvz_driver.c:288
#: src/openvz_driver.c:483
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:198
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

#: src/openvz_driver.c:249 src/openvz_driver.c:294
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

#: src/openvz_driver.c:256 src/openvz_driver.c:301 src/openvz_driver.c:360
#: src/openvz_driver.c:428 src/openvz_driver.c:444 src/openvz_driver.c:498
#: src/openvz_driver.c:541
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:331
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:337 src/openvz_driver.c:404
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:399
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:489
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
1254

D
Daniel Veillard 已提交
1255
#: src/proxy_internal.c:197
1256 1257 1258
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"
1259

D
Daniel Veillard 已提交
1260
#: src/proxy_internal.c:291
1261 1262 1263
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
1264

D
Daniel Veillard 已提交
1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541
#: src/proxy_internal.c:324
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/proxy_internal.c:351
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

#: src/proxy_internal.c:443 src/proxy_internal.c:464 src/proxy_internal.c:484
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"

#: src/proxy_internal.c:451
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"

#: src/proxy_internal.c:473
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"

#: src/proxy_internal.c:497
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"

#: src/proxy_internal.c:503
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"

#: src/qemu_conf.c:85 src/qemu_conf.c:120
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:499
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:508
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:533 src/qemu_conf.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_conf.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

#: src/qemu_conf.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/qemu_conf.c:639
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/qemu_conf.c:802
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:821 src/qemu_conf.c:849 src/qemu_conf.c:880
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:837
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:863
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:867
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:896
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:902
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:912
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:917
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:960
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/qemu_conf.c:970
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:979
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:988
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1032 src/qemu_conf.c:1047
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:1083
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "domænenavn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:1097 src/qemu_conf.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/qemu_conf.c:1113
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/qemu_conf.c:1120 src/qemu_conf.c:1139
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "knudeinformation"

#: src/qemu_conf.c:1155
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

#: src/qemu_conf.c:1202
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/qemu_conf.c:1220 src/qemu_conf.c:1247
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1225 src/qemu_conf.c:1232 src/qemu_conf.c:1259
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1252
msgid "machine type too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1272
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1285
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1298
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1323
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/qemu_conf.c:1349
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/qemu_conf.c:1356
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1391
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1408
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:1437
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:1465 src/qemu_conf.c:1506
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:1549
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:1554
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netværk %s startede\n"

#: src/qemu_conf.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

#: src/qemu_conf.c:1581 src/qemu_driver.c:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_conf.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_conf.c:1612
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:1988
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:2072 src/storage_conf.c:395 src/storage_conf.c:783
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/qemu_conf.c:2086
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"
1542

D
Daniel Veillard 已提交
1543 1544 1545 1546
#: src/qemu_conf.c:2146
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1547

D
Daniel Veillard 已提交
1548 1549 1550
#: src/qemu_conf.c:2215 src/qemu_conf.c:2676 src/storage_conf.c:1165
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1551

D
Daniel Veillard 已提交
1552 1553 1554 1555
#: src/qemu_conf.c:2346
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1556

D
Daniel Veillard 已提交
1557 1558 1559 1560
#: src/qemu_conf.c:2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1561

D
Daniel Veillard 已提交
1562 1563 1564 1565
#: src/qemu_conf.c:2454
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1566

D
Daniel Veillard 已提交
1567 1568 1569 1570
#: src/qemu_conf.c:2468
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "netværksnavn eller uuid"
1571

D
Daniel Veillard 已提交
1572 1573
#: src/qemu_conf.c:2519
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1574
msgstr ""
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576
#: src/qemu_conf.c:2541
1577
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1578
msgid "forward device name '%s' is too long"
1579
msgstr ""
1580

D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582 1583 1584 1585 1586
#: src/qemu_conf.c:2613
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:2697
1587 1588 1589
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/qemu_conf.c:2699
1592 1593
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1594

D
Daniel Veillard 已提交
1595
#: src/qemu_conf.c:2705
1596
#, c-format
1597 1598
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1599

D
Daniel Veillard 已提交
1600
#: src/qemu_conf.c:2714
1601
#, c-format
1602 1603
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1604

D
Daniel Veillard 已提交
1605
#: src/qemu_conf.c:2742
1606
#, c-format
1607 1608
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1609

D
Daniel Veillard 已提交
1610
#: src/qemu_conf.c:2749
1611
#, c-format
1612 1613
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1614

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/qemu_conf.c:2758
1616 1617 1618
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:2785
1621 1622 1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/qemu_conf.c:2802
1626 1627 1628
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1629

D
Daniel Veillard 已提交
1630
#: src/qemu_conf.c:2809
1631 1632 1633
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644
#: src/qemu_conf.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/qemu_conf.c:3142 src/qemu_conf.c:3234
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/qemu_driver.c:132
1646 1647 1648
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/qemu_driver.c:147
1651 1652 1653
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/qemu_driver.c:192
1656 1657 1658
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662 1663
#: src/qemu_driver.c:238
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1664
#: src/qemu_driver.c:243
1665 1666 1667
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1668

D
Daniel Veillard 已提交
1669
#: src/qemu_driver.c:262
1670 1671
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1672

D
Daniel Veillard 已提交
1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714
#: src/qemu_driver.c:395
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:405 src/qemu_driver.c:418
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:413
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:429
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:441
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:477
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:482
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:560 src/qemu_driver.c:751 src/qemu_driver.c:1443
#: src/qemu_driver.c:1453
1715 1716
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
1717 1718
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747
#: src/qemu_driver.c:611
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

#: src/qemu_driver.c:619
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:632
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/qemu_driver.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/qemu_driver.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
1748
#: src/qemu_driver.c:673 src/qemu_driver.c:676 src/qemu_driver.c:681
1749 1750 1751
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
1752

D
Daniel Veillard 已提交
1753
#: src/qemu_driver.c:765
1754 1755 1756
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
1757

D
Daniel Veillard 已提交
1758
#: src/qemu_driver.c:776
1759 1760 1761
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
1762

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/qemu_driver.c:791
1764 1765 1766
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "uventet dict-knude"
1767

D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872
#: src/qemu_driver.c:920
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_driver.c:934
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:962
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1026
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1051
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_driver.c:1059 src/qemu_driver.c:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1074 src/qemu_driver.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1091
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1106
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:1203
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

#: src/qemu_driver.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/qemu_driver.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/qemu_driver.c:1237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:1272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#: src/qemu_driver.c:1293 src/qemu_driver.c:1324
1873 1874 1875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1876

D
Daniel Veillard 已提交
1877
#: src/qemu_driver.c:1299 src/qemu_driver.c:1329
1878
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1879
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
1880
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1881

D
Daniel Veillard 已提交
1882
#: src/qemu_driver.c:1312
1883 1884 1885
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
1886

D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950
#: src/qemu_driver.c:1338
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "uventet dict-knude"

#: src/qemu_driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_driver.c:1724 src/qemu_driver.c:1753 src/qemu_driver.c:1782
#: src/qemu_driver.c:1802 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2529
#: src/qemu_driver.c:2664
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1729 src/qemu_driver.c:1758 src/qemu_driver.c:2036
#: src/qemu_driver.c:2534 src/qemu_driver.c:2670
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

#: src/qemu_driver.c:1737
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/qemu_driver.c:1765
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/qemu_driver.c:1788
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/qemu_driver.c:1827
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_driver.c:1840 src/qemu_driver.c:1853 src/qemu_driver.c:1873
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1859
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:1879
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

#: src/qemu_driver.c:1885
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2045
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
1951
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1952

D
Daniel Veillard 已提交
1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
#: src/qemu_driver.c:2054
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

#: src/qemu_driver.c:2062
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2069
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2077
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2090 src/qemu_driver.c:2097 src/qemu_driver.c:2163
#: src/qemu_driver.c:2360 src/qemu_driver.c:2368 src/qemu_driver.c:2376
#: src/remote_internal.c:2232 src/virterror.c:435
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

#: src/qemu_driver.c:2105
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/qemu_driver.c:2135 src/test.c:1392
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

#: src/qemu_driver.c:2141
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

#: src/qemu_driver.c:2148
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2155
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2001
msgstr ""
2002

D
Daniel Veillard 已提交
2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038
#: src/qemu_driver.c:2170
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2179
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2191
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

#: src/qemu_driver.c:2198
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/qemu_driver.c:2213
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:2224
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:2258 src/qemu_driver.c:2771 src/qemu_driver.c:2799
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2874
2039 2040 2041
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
2042

D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060
#: src/qemu_driver.c:2382
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2408
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

#: src/qemu_driver.c:2419
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2434
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2485 src/qemu_driver.c:2983 src/storage_driver.c:790
D
Daniel Veillard 已提交
2061
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2062
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073
#: src/qemu_driver.c:2492 src/qemu_driver.c:2990 src/storage_driver.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/qemu_driver.c:2499 src/qemu_driver.c:2997 src/storage_driver.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2074

D
Daniel Veillard 已提交
2075
#: src/qemu_driver.c:2556
D
Daniel Veillard 已提交
2076 2077 2078 2079
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2080
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2081 2082 2083
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2084
#: src/qemu_driver.c:2579
D
Daniel Veillard 已提交
2085 2086 2087
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2088
#: src/qemu_driver.c:2644
D
Daniel Veillard 已提交
2089 2090 2091 2092
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121
#: src/qemu_driver.c:2676
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2699
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2719 src/qemu_driver.c:2866 src/qemu_driver.c:2891
#: src/qemu_driver.c:2905 src/qemu_driver.c:2920 src/qemu_driver.c:2953
#: src/qemu_driver.c:2969
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2734
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:2933
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

#: src/qemu_driver.c:2940
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2122 2123 2124
#: src/remote_internal.c:107 src/remote_internal.c:115
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2125

D
Daniel Veillard 已提交
2126
#: src/remote_internal.c:224
2127 2128 2129
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
2130

D
Daniel Veillard 已提交
2131
#: src/remote_internal.c:331
2132 2133
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2134 2135
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2136
#: src/remote_internal.c:372
2137
#, fuzzy
2138 2139
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokér værdi-array"
2140

D
Daniel Veillard 已提交
2141
#: src/remote_internal.c:455
2142 2143
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2144

D
Daniel Veillard 已提交
2145
#: src/remote_internal.c:730
2146 2147
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2148

D
Daniel Veillard 已提交
2149
#: src/remote_internal.c:773
2150 2151
msgid "uri params"
msgstr ""
2152

D
Daniel Veillard 已提交
2153 2154
#: src/remote_internal.c:817 src/remote_internal.c:2355
#: src/remote_internal.c:2761
2155
#, fuzzy
2156 2157
msgid "struct private_data"
msgstr "allokér værdi-array"
2158

D
Daniel Veillard 已提交
2159 2160 2161 2162 2163
#: src/remote_internal.c:1027
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1082
2164
msgid "Certificate type is not X.509"
2165 2166
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2167
#: src/remote_internal.c:1087
2168 2169
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2170

D
Daniel Veillard 已提交
2171
#: src/remote_internal.c:1108
2172 2173
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2174

D
Daniel Veillard 已提交
2175
#: src/remote_internal.c:1114
2176 2177
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2178

D
Daniel Veillard 已提交
2179 2180 2181
#: src/remote_internal.c:1126
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2182
msgstr ""
2183

D
Daniel Veillard 已提交
2184 2185 2186 2187
#: src/remote_internal.c:1342 src/remote_internal.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
2188

D
Daniel Veillard 已提交
2189 2190 2191
#: src/remote_internal.c:1730
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2192
msgstr ""
2193

D
Daniel Veillard 已提交
2194 2195 2196
#: src/remote_internal.c:1762
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2197
msgstr ""
2198

D
Daniel Veillard 已提交
2199 2200 2201
#: src/remote_internal.c:1768
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2202
msgstr ""
2203

D
Daniel Veillard 已提交
2204 2205 2206
#: src/remote_internal.c:1785
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2207
msgstr ""
2208

D
Daniel Veillard 已提交
2209 2210 2211
#: src/remote_internal.c:1792
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2212
msgstr ""
2213

D
Daniel Veillard 已提交
2214 2215 2216 2217
#: src/remote_internal.c:1954 src/remote_internal.c:1968
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
2218

D
Daniel Veillard 已提交
2219
#: src/remote_internal.c:2170
2220 2221 2222 2223
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2224

D
Daniel Veillard 已提交
2225
#: src/remote_internal.c:2198
2226 2227
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2228

D
Daniel Veillard 已提交
2229
#: src/remote_internal.c:2250
2230 2231 2232
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
2233

D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237 2238
#: src/remote_internal.c:2418 src/remote_internal.c:2432
#: src/remote_internal.c:2477 src/remote_internal.c:2491
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
2239

D
Daniel Veillard 已提交
2240
#: src/remote_internal.c:2823 src/remote_internal.c:2878
2241 2242 2243
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2244

D
Daniel Veillard 已提交
2245
#: src/remote_internal.c:2835 src/remote_internal.c:2890
2246 2247 2248
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2249

D
Daniel Veillard 已提交
2250
#: src/remote_internal.c:3235
2251 2252 2253
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2254

D
Daniel Veillard 已提交
2255
#: src/remote_internal.c:3248
2256 2257 2258
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2259

D
Daniel Veillard 已提交
2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338
#: src/remote_internal.c:3484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/remote_internal.c:3494
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3535
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

#: src/remote_internal.c:3785
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/remote_internal.c:3833
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

#: src/remote_internal.c:3846
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3856
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/remote_internal.c:3875
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/remote_internal.c:3894
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

#: src/remote_internal.c:3913
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

#: src/remote_internal.c:3931 src/remote_internal.c:4009
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/remote_internal.c:3955
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:3995
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/remote_internal.c:4082
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4136
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/remote_internal.c:4203
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4209
2339 2340
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2341

D
Daniel Veillard 已提交
2342
#: src/remote_internal.c:4226
2343 2344
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2345

D
Daniel Veillard 已提交
2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384
#: src/remote_internal.c:4243
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4253
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4265
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/remote_internal.c:4274
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4282
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4295
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4303
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4310
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4323
2385 2386
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2387

D
Daniel Veillard 已提交
2388
#: src/remote_internal.c:4333
2389 2390
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2391

D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408
#: src/remote_internal.c:4353
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:4462 src/remote_internal.c:4479
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

2409
#: src/storage_backend.c:81
2410
#, c-format
2411 2412
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2413

2414 2415 2416 2417
#: src/storage_backend.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
2418

2419 2420 2421 2422
#: src/storage_backend.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
2423

2424 2425 2426 2427
#: src/storage_backend.c:170 src/storage_backend_fs.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2428

2429 2430 2431 2432
#: src/storage_backend.c:198
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2433

2434
#: src/storage_backend.c:226
2435
#, c-format
2436 2437
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2438

D
Daniel Veillard 已提交
2439
#: src/storage_backend.c:245
2440
#, c-format
2441 2442
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2443

D
Daniel Veillard 已提交
2444
#: src/storage_backend.c:254
2445
msgid "context"
2446 2447
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2448
#: src/storage_backend.c:300
2449 2450
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2451 2452
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2453
#: src/storage_backend.c:314 src/storage_driver.c:1195
2454
msgid "path"
2455 2456
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/storage_backend.c:367
2458
msgid "regex"
2459 2460
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/storage_backend.c:377
2462 2463 2464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2465

D
Daniel Veillard 已提交
2466 2467
#: src/storage_backend.c:393 src/storage_backend.c:398
#: src/storage_backend.c:434
2468 2469
msgid "regex groups"
msgstr ""
2470

D
Daniel Veillard 已提交
2471
#: src/storage_backend.c:410 src/storage_backend.c:551
2472
msgid "cannot read fd"
2473 2474
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/storage_backend.c:484 src/storage_backend.c:606
2476 2477 2478
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
2479

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/storage_backend.c:491 src/storage_backend.c:613
2481 2482 2483
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/storage_backend.c:497 src/storage_backend.c:619
2486 2487
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2488

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/storage_backend.c:538
2490 2491
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/storage_backend.c:585
2494 2495 2496 2497
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern fejl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509
#: src/storage_backend_disk.c:83 src/storage_backend_logical.c:56
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:108 src/storage_backend_logical.c:69
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:136 src/storage_backend_fs.c:186
#: src/storage_backend_fs.c:256 src/storage_backend_fs.c:308
2510
#, c-format
2511 2512
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2513

D
Daniel Veillard 已提交
2514 2515
#: src/storage_backend_disk.c:163 src/storage_backend_fs.c:219
#: src/storage_backend_fs.c:291 src/storage_backend_fs.c:323
2516
#, c-format
2517 2518
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2519

D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552
#: src/storage_backend_disk.c:177 src/storage_backend_disk.c:190
#: src/storage_backend_disk.c:197 src/storage_backend_disk.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:683 src/storage_backend_iscsi.c:256
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
msgid "volume"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:229
msgid "volume extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:237
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:244
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:161
msgid "extents"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:463
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:498
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2553 2554 2555 2556
#: src/storage_backend_fs.c:352
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2557

2558 2559 2560 2561
#: src/storage_backend_fs.c:460
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2562

2563
#: src/storage_backend_fs.c:506 src/storage_backend_fs.c:571
D
Daniel Veillard 已提交
2564
#: src/storage_backend_iscsi.c:445
2565 2566 2567
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
2568

2569 2570 2571 2572
#: src/storage_backend_fs.c:511 src/storage_conf.c:318
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
2573

2574
#: src/storage_backend_fs.c:517 src/storage_backend_fs.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
2575
#: src/storage_backend_iscsi.c:452
2576 2577 2578
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
2579

2580 2581 2582
#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "source"
msgstr ""
2583

2584 2585 2586 2587
#: src/storage_backend_fs.c:576
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
2588

2589 2590
#: src/storage_backend_fs.c:648 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
2591
#, c-format
2592 2593
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
2594

2595 2596 2597 2598
#: src/storage_backend_fs.c:671
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2599

2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607
#: src/storage_backend_fs.c:691 src/storage_backend_fs.c:702
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domænenavn"

#: src/storage_backend_fs.c:713
msgid "volume key"
msgstr ""
2608

2609
#: src/storage_backend_fs.c:740
2610
#, c-format
2611 2612
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
2613

2614
#: src/storage_backend_fs.c:801
2615
#, c-format
2616 2617
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
2618

2619 2620 2621
#: src/storage_backend_fs.c:825
msgid "target"
msgstr ""
2622

2623 2624 2625
#: src/storage_backend_fs.c:834
msgid "storage vol key"
msgstr ""
2626

2627
#: src/storage_backend_fs.c:859
2628
#, c-format
2629 2630
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
2631

2632
#: src/storage_backend_fs.c:872
2633
#, c-format
2634 2635
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
2636

2637 2638 2639 2640 2641
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:435
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
2642

2643 2644 2645 2646
#: src/storage_backend_fs.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
2647

2648
#: src/storage_backend_fs.c:939
2649
#, c-format
2650 2651
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
2652

2653 2654 2655 2656
#: src/storage_backend_fs.c:966
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2657
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:444
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2662
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:451
2663 2664 2665 2666
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2667
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:458
2668
#, c-format
2669 2670
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
2671

D
Daniel Veillard 已提交
2672
#: src/storage_backend_fs.c:1024
2673 2674 2675
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
2676

2677 2678 2679 2680
#: src/storage_backend_iscsi.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
2681

2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689
#: src/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:75
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
2690 2691
msgstr ""

2692
#: src/storage_backend_iscsi.c:95
2693
#, fuzzy
2694 2695
msgid "session"
msgstr "vis version"
2696

2697 2698
#: src/storage_backend_iscsi.c:136
msgid "cannot find session"
2699 2700
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720
#: src/storage_backend_iscsi.c:194
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

#: src/storage_backend_iscsi.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:261 src/storage_driver.c:867
2721 2722 2723
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"
2724

D
Daniel Veillard 已提交
2725
#: src/storage_backend_iscsi.c:266
2726 2727
msgid "devpath"
msgstr ""
2728

D
Daniel Veillard 已提交
2729
#: src/storage_backend_iscsi.c:288 src/util.c:110
2730 2731 2732
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2733

D
Daniel Veillard 已提交
2734
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
2735 2736
msgid "key"
msgstr ""
2737

D
Daniel Veillard 已提交
2738
#: src/storage_backend_iscsi.c:426
2739 2740
msgid "portal"
msgstr ""
2741

D
Daniel Veillard 已提交
2742 2743
#: src/storage_backend_logical.c:167
msgid "malformed volume extent offset value"
2744 2745
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761
#: src/storage_backend_logical.c:172
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:177
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

#: src/storage_backend_logical.c:269
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domænenavn"

#: src/storage_backend_logical.c:286
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
2762
msgstr ""
2763

D
Daniel Veillard 已提交
2764 2765 2766
#: src/storage_backend_logical.c:292
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
2767
msgstr ""
2768

D
Daniel Veillard 已提交
2769 2770 2771
#: src/storage_backend_logical.c:299
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
2772
msgstr ""
2773

D
Daniel Veillard 已提交
2774 2775 2776
#: src/storage_backend_logical.c:467
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
2777
msgstr ""
2778

2779 2780
#: src/storage_conf.c:156
msgid "missing auth host attribute"
2781 2782
msgstr ""

2783 2784
#: src/storage_conf.c:163
msgid "missing auth passwd attribute"
2785 2786
msgstr ""

2787 2788
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:565
msgid "malformed octal mode"
2789 2790
msgstr ""

2791 2792
#: src/storage_conf.c:196
msgid "malformed owner element"
2793 2794
msgstr ""

2795 2796 2797
#: src/storage_conf.c:207
msgid "malformed group element"
msgstr ""
2798

2799 2800 2801 2802
#: src/storage_conf.c:235 src/storage_conf.c:690
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"
2803

2804 2805 2806
#: src/storage_conf.c:251 src/storage_conf.c:697
msgid "missing name element"
msgstr ""
2807

2808 2809 2810 2811 2812 2813
#: src/storage_conf.c:259
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/storage_conf.c:284
2814
#, fuzzy
2815 2816 2817 2818 2819 2820
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/storage_conf.c:294
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
2821

2822
#: src/storage_conf.c:299
2823
#, fuzzy
2824 2825
msgid "device"
msgstr "blokeret"
2826

2827 2828 2829 2830
#: src/storage_conf.c:307
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
2831

2832 2833 2834 2835
#: src/storage_conf.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
2836

2837 2838 2839 2840
#: src/storage_conf.c:349
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "mangler målinformation for enhed"
2841

2842 2843 2844
#: src/storage_conf.c:381 src/storage_conf.c:769
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
2845

2846 2847
#: src/storage_conf.c:388 src/storage_conf.c:776
msgid "xmlXPathContext"
2848 2849
msgstr ""

2850 2851 2852 2853
#: src/storage_conf.c:432
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
2854

2855 2856 2857
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:906
msgid "xml"
msgstr ""
2858

2859 2860
#: src/storage_conf.c:575 src/storage_conf.c:585
msgid "missing owner element"
2861 2862
msgstr ""

2863 2864 2865 2866
#: src/storage_conf.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
2867

2868 2869
#: src/storage_conf.c:656
msgid "malformed capacity element"
2870 2871
msgstr ""

2872 2873 2874
#: src/storage_conf.c:661
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
2875

2876 2877 2878
#: src/storage_conf.c:708
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
2879

2880 2881 2882
#: src/storage_conf.c:1016
msgid "pool"
msgstr ""
2883

2884 2885 2886
#: src/storage_conf.c:1158
msgid "configFile"
msgstr ""
2887

D
Daniel Veillard 已提交
2888
#: src/storage_conf.c:1173
2889 2890
msgid "config file"
msgstr ""
2891

D
Daniel Veillard 已提交
2892
#: src/storage_conf.c:1182
2893 2894 2895
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
2896

D
Daniel Veillard 已提交
2897
#: src/storage_driver.c:264 src/storage_driver.c:748 src/storage_driver.c:770
2898 2899
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
2900

2901 2902 2903
#: src/storage_driver.c:282
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
2904

2905 2906 2907 2908
#: src/storage_driver.c:332 src/storage_driver.c:369
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"
2909

2910 2911 2912
#: src/storage_driver.c:404
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
2913

D
Daniel Veillard 已提交
2914 2915 2916 2917 2918 2919
#: src/storage_driver.c:477 src/storage_driver.c:514 src/storage_driver.c:553
#: src/storage_driver.c:584 src/storage_driver.c:625 src/storage_driver.c:662
#: src/storage_driver.c:703 src/storage_driver.c:732 src/storage_driver.c:826
#: src/storage_driver.c:851 src/storage_driver.c:896 src/storage_driver.c:980
#: src/storage_driver.c:1034 src/storage_driver.c:1097
#: src/storage_driver.c:1141 src/storage_driver.c:1175
2920 2921
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
2922

D
Daniel Veillard 已提交
2923
#: src/storage_driver.c:483
2924
msgid "pool is still active"
2925 2926
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2927
#: src/storage_driver.c:524
2928
#, fuzzy
2929 2930
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
2931

D
Daniel Veillard 已提交
2932
#: src/storage_driver.c:563
2933
#, fuzzy
2934 2935
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
2936

D
Daniel Veillard 已提交
2937 2938 2939 2940
#: src/storage_driver.c:594 src/storage_driver.c:672 src/storage_driver.c:832
#: src/storage_driver.c:857 src/storage_driver.c:902 src/storage_driver.c:986
#: src/storage_driver.c:1040 src/storage_driver.c:1103
#: src/storage_driver.c:1147 src/storage_driver.c:1181
2941
msgid "storage pool is not active"
2942 2943
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2944
#: src/storage_driver.c:635
2945
msgid "storage pool is still active"
2946 2947
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2948
#: src/storage_driver.c:641
2949 2950
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
2951

D
Daniel Veillard 已提交
2952
#: src/storage_driver.c:776
2953 2954
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
2955

D
Daniel Veillard 已提交
2956 2957 2958
#: src/storage_driver.c:910 src/storage_driver.c:1051
#: src/storage_driver.c:1111 src/storage_driver.c:1155
#: src/storage_driver.c:1189
2959 2960
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
2961

D
Daniel Veillard 已提交
2962
#: src/storage_driver.c:939
2963 2964
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2965

D
Daniel Veillard 已提交
2966
#: src/storage_driver.c:964
2967 2968
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2969

D
Daniel Veillard 已提交
2970
#: src/storage_driver.c:999
2971 2972
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2973

D
Daniel Veillard 已提交
2974
#: src/storage_driver.c:1006
2975 2976
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2977

D
Daniel Veillard 已提交
2978
#: src/storage_driver.c:1057
2979 2980
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
2981

D
Daniel Veillard 已提交
2982
#: src/test.c:247 src/test.c:612 src/test.c:1308
2983 2984
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2985

D
Daniel Veillard 已提交
2986
#: src/test.c:253 src/test.c:386 src/test.c:412 src/test.c:1590
2987 2988
msgid "domain"
msgstr "domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2989

D
Daniel Veillard 已提交
2990
#: src/test.c:259 src/test.c:446 src/test.c:728
2991 2992
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2993

D
Daniel Veillard 已提交
2994
#: src/test.c:265
2995 2996
msgid "domain name"
msgstr "domænenavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2997

D
Daniel Veillard 已提交
2998
#: src/test.c:271 src/test.c:275
2999 3000
msgid "domain uuid"
msgstr "domæne-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3001

D
Daniel Veillard 已提交
3002
#: src/test.c:283
3003 3004
msgid "domain memory"
msgstr "domænehukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3005

D
Daniel Veillard 已提交
3006
#: src/test.c:292
3007 3008
msgid "domain current memory"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3009

D
Daniel Veillard 已提交
3010
#: src/test.c:302
3011 3012
msgid "domain vcpus"
msgstr "domæne-vcpu:er"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3013

D
Daniel Veillard 已提交
3014
#: src/test.c:311
3015 3016
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "opførsel ved genstart af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3017

D
Daniel Veillard 已提交
3018
#: src/test.c:321
3019 3020
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "opførsel ved lukning af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3021

D
Daniel Veillard 已提交
3022
#: src/test.c:331
3023 3024
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3025

D
Daniel Veillard 已提交
3026
#: src/test.c:405
3027 3028
msgid "load domain definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3029

D
Daniel Veillard 已提交
3030
#: src/test.c:440 src/test.c:563 src/test.c:588
3031 3032 3033
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3034

D
Daniel Veillard 已提交
3035
#: src/test.c:452 src/virsh.c:2728
3036 3037
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3038

D
Daniel Veillard 已提交
3039
#: src/test.c:460 src/test.c:464 src/virsh.c:2619
3040 3041
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3042

D
Daniel Veillard 已提交
3043
#: src/test.c:472
3044 3045 3046
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "netværksnavn"
3047

D
Daniel Veillard 已提交
3048
#: src/test.c:481 src/test.c:491 src/test.c:496
3049 3050
msgid "ip address"
msgstr ""
3051

D
Daniel Veillard 已提交
3052
#: src/test.c:486
3053 3054
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3055

D
Daniel Veillard 已提交
3056
#: src/test.c:581
3057 3058 3059
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
3060

D
Daniel Veillard 已提交
3061
#: src/test.c:707
3062 3063
msgid "loading host definition file"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3064

D
Daniel Veillard 已提交
3065
#: src/test.c:714
3066 3067
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3068

D
Daniel Veillard 已提交
3069
#: src/test.c:722
3070 3071
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3072

D
Daniel Veillard 已提交
3073
#: src/test.c:747
3074 3075
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3076

D
Daniel Veillard 已提交
3077
#: src/test.c:755
3078 3079
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3080

D
Daniel Veillard 已提交
3081
#: src/test.c:763
3082 3083
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3084

D
Daniel Veillard 已提交
3085
#: src/test.c:771
3086 3087
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3088

D
Daniel Veillard 已提交
3089
#: src/test.c:782
3090 3091
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3092

D
Daniel Veillard 已提交
3093
#: src/test.c:789
3094 3095
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3096

D
Daniel Veillard 已提交
3097
#: src/test.c:804
3098 3099
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3100

D
Daniel Veillard 已提交
3101
#: src/test.c:810
3102 3103
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3104

D
Daniel Veillard 已提交
3105
#: src/test.c:820
3106 3107
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3108

D
Daniel Veillard 已提交
3109
#: src/test.c:845
3110 3111 3112
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
3113

D
Daniel Veillard 已提交
3114
#: src/test.c:932
3115 3116
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3117

D
Daniel Veillard 已提交
3118
#: src/test.c:1092
3119 3120
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domæner"
3121

D
Daniel Veillard 已提交
3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178
#: src/test.c:1336
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1342
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "start et domæne automatisk"

#: src/test.c:1348 src/test.c:1453
msgid "cannot write header"
msgstr ""

#: src/test.c:1354
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

#: src/test.c:1360
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

#: src/test.c:1368 src/test.c:1459
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "knudens domæneliste"

#: src/test.c:1397
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

#: src/test.c:1403
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

#: src/test.c:1409
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

#: src/test.c:1415
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

#: src/test.c:1427
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

#: src/test.c:1448
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "knudens domæneliste"

#: src/test.c:1614
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

#: src/test.c:1633
3179 3180
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
3181

D
Daniel Veillard 已提交
3182
#: src/test.c:1648
3183 3184
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3185

D
Daniel Veillard 已提交
3186
#: src/test.c:1849 src/test.c:1874
3187 3188 3189
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "for mange forbindelser"
3190

D
Daniel Veillard 已提交
3191
#: src/test.c:1893
3192 3193 3194
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3195

D
Daniel Veillard 已提交
3196
#: src/test.c:1907
3197 3198 3199
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
3200

D
Daniel Veillard 已提交
3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215
#: src/util.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/util.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/util.c:465
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

3216
#: src/uuid.c:102
3217
#, c-format
3218 3219
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3220

D
Daniel Veillard 已提交
3221
#: src/virsh.c:342
3222 3223
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
3224

D
Daniel Veillard 已提交
3225
#: src/virsh.c:343
3226 3227
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
3228

D
Daniel Veillard 已提交
3229
#: src/virsh.c:349
3230
#, fuzzy
3231 3232
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
3233

D
Daniel Veillard 已提交
3234
#: src/virsh.c:361
3235 3236 3237 3238 3239 3240
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
3241

D
Daniel Veillard 已提交
3242
#: src/virsh.c:375
3243 3244
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
3245

D
Daniel Veillard 已提交
3246
#: src/virsh.c:377
3247 3248
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3249

D
Daniel Veillard 已提交
3250 3251 3252 3253
#: src/virsh.c:382 src/virsh.c:482 src/virsh.c:676 src/virsh.c:713
#: src/virsh.c:770 src/virsh.c:837 src/virsh.c:1057 src/virsh.c:1101
#: src/virsh.c:1290 src/virsh.c:1335 src/virsh.c:1374 src/virsh.c:1413
#: src/virsh.c:1452 src/virsh.c:1491 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256 3257
#: src/virsh.c:1829 src/virsh.c:1886 src/virsh.c:1943 src/virsh.c:2065
#: src/virsh.c:2206 src/virsh.c:4320 src/virsh.c:4396 src/virsh.c:4457
#: src/virsh.c:4514 src/virsh.c:4571 src/virsh.c:4685 src/virsh.c:4804
#: src/virsh.c:4967
3258 3259
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
3260

D
Daniel Veillard 已提交
3261
#: src/virsh.c:383 src/virsh.c:2270 src/virsh.c:2778
3262 3263
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
3264

D
Daniel Veillard 已提交
3265
#: src/virsh.c:404
3266 3267 3268
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
3269

D
Daniel Veillard 已提交
3270
#: src/virsh.c:407
3271 3272 3273
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
3274

D
Daniel Veillard 已提交
3275
#: src/virsh.c:414
3276 3277 3278
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
3279

D
Daniel Veillard 已提交
3280
#: src/virsh.c:416
3281 3282 3283 3284
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3285
#: src/virsh.c:427
3286 3287 3288
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3289
#: src/virsh.c:429
3290 3291
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3292
msgstr ""
3293 3294
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3295

D
Daniel Veillard 已提交
3296
#: src/virsh.c:434
3297 3298
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
3299

D
Daniel Veillard 已提交
3300
#: src/virsh.c:435
3301 3302
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
3303

D
Daniel Veillard 已提交
3304
#: src/virsh.c:447
3305 3306
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
3307

D
Daniel Veillard 已提交
3308
#: src/virsh.c:465
3309 3310
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
3311

D
Daniel Veillard 已提交
3312
#: src/virsh.c:475
3313 3314
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
3315

D
Daniel Veillard 已提交
3316
#: src/virsh.c:477
3317 3318 3319
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

D
Daniel Veillard 已提交
3320
#: src/virsh.c:524
3321 3322 3323
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3324
#: src/virsh.c:541
3325
msgid "console not implemented on this platform"
3326 3327
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3328
#: src/virsh.c:552
3329 3330
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
3331

D
Daniel Veillard 已提交
3332
#: src/virsh.c:553
3333 3334
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
3335

D
Daniel Veillard 已提交
3336
#: src/virsh.c:558
3337 3338
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
3339

D
Daniel Veillard 已提交
3340
#: src/virsh.c:559
3341 3342
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
3343

D
Daniel Veillard 已提交
3344
#: src/virsh.c:581 src/virsh.c:588
3345 3346
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
3347

D
Daniel Veillard 已提交
3348
#: src/virsh.c:599 src/virsh.c:607
3349 3350
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
3351

D
Daniel Veillard 已提交
3352
#: src/virsh.c:616
3353 3354
msgid "Id"
msgstr "Id"
3355

D
Daniel Veillard 已提交
3356
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370 src/virsh.c:4036
3357 3358
msgid "Name"
msgstr "Navn"
3359

D
Daniel Veillard 已提交
3360
#: src/virsh.c:616 src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
3361 3362
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
3363

D
Daniel Veillard 已提交
3364
#: src/virsh.c:629 src/virsh.c:651 src/virsh.c:5893 src/virsh.c:5909
3365 3366
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
3367

D
Daniel Veillard 已提交
3368
#: src/virsh.c:670
3369 3370 3371
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
3372
#: src/virsh.c:671
D
Daniel Veillard 已提交
3373 3374
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3375 3376
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3377
#: src/virsh.c:707
3378
msgid "get device block stats for a domain"
3379 3380
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3381
#: src/virsh.c:708
3382
#, fuzzy
3383 3384
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
3385

D
Daniel Veillard 已提交
3386
#: src/virsh.c:714
3387
#, fuzzy
3388 3389
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
3390

D
Daniel Veillard 已提交
3391
#: src/virsh.c:735
3392 3393 3394
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
3395

D
Daniel Veillard 已提交
3396
#: src/virsh.c:764
3397 3398 3399
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
3400

D
Daniel Veillard 已提交
3401
#: src/virsh.c:765
3402 3403 3404
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
3405

D
Daniel Veillard 已提交
3406
#: src/virsh.c:771
3407
msgid "interface device"
3408 3409
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3410
#: src/virsh.c:792
3411 3412 3413
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
3414

D
Daniel Veillard 已提交
3415
#: src/virsh.c:831
3416 3417
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
3418

D
Daniel Veillard 已提交
3419
#: src/virsh.c:832
3420 3421
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
3422

D
Daniel Veillard 已提交
3423
#: src/virsh.c:855
3424 3425 3426
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
3427

D
Daniel Veillard 已提交
3428
#: src/virsh.c:857
3429
#, c-format
3430 3431
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3432

D
Daniel Veillard 已提交
3433
#: src/virsh.c:870
3434 3435
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
3436

D
Daniel Veillard 已提交
3437
#: src/virsh.c:871
3438 3439
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
3440

D
Daniel Veillard 已提交
3441
#: src/virsh.c:876 src/virsh.c:924
3442 3443
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
3444

D
Daniel Veillard 已提交
3445
#: src/virsh.c:903
3446
#, c-format
3447 3448
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
3449

D
Daniel Veillard 已提交
3450
#: src/virsh.c:907
3451
#, c-format
3452 3453 3454
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/virsh.c:918
3456 3457 3458
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/virsh.c:919
3460 3461
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/virsh.c:951
3464
#, c-format
3465 3466
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
3467

D
Daniel Veillard 已提交
3468
#: src/virsh.c:955
3469
#, c-format
3470 3471
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
3472

D
Daniel Veillard 已提交
3473
#: src/virsh.c:966
3474 3475
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
3476

D
Daniel Veillard 已提交
3477
#: src/virsh.c:967
3478 3479
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
3480

D
Daniel Veillard 已提交
3481
#: src/virsh.c:972 src/virsh.c:2134
3482 3483 3484
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3485
#: src/virsh.c:990
3486 3487 3488 3489
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3490
#: src/virsh.c:992
3491 3492 3493 3494
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3495
#: src/virsh.c:1006
3496 3497 3498
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3499
#: src/virsh.c:1007
3500 3501 3502
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3503
#: src/virsh.c:1012
3504 3505 3506
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3507
#: src/virsh.c:1029
3508 3509 3510
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
3511
#: src/virsh.c:1035
3512 3513 3514 3515
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3516
#: src/virsh.c:1038
3517 3518 3519 3520
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3521
#: src/virsh.c:1051
3522 3523 3524
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3525
#: src/virsh.c:1052
3526 3527 3528
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3529
#: src/virsh.c:1058
3530 3531 3532
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

D
Daniel Veillard 已提交
3533
#: src/virsh.c:1080
3534 3535 3536 3537
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/virsh.c:1082
3539 3540 3541 3542
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3543
#: src/virsh.c:1095
3544
msgid "show/set scheduler parameters"
3545 3546
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3547
#: src/virsh.c:1096
3548
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3549 3550
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3551
#: src/virsh.c:1102
3552 3553 3554
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3555
#: src/virsh.c:1103
3556 3557 3558
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/virsh.c:1135
3560 3561 3562 3563
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3564
#: src/virsh.c:1145
3565 3566 3567 3568
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3569
#: src/virsh.c:1187 src/virsh.c:1191
3570 3571 3572
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3573
#: src/virsh.c:1191
3574 3575 3576 3577
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
3578
#: src/virsh.c:1246
3579 3580 3581
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3582
#: src/virsh.c:1247
3583 3584 3585
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3586
#: src/virsh.c:1252
3587 3588 3589
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

D
Daniel Veillard 已提交
3590
#: src/virsh.c:1271
3591
#, c-format
3592 3593
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
3594

D
Daniel Veillard 已提交
3595
#: src/virsh.c:1273
3596
#, c-format
3597 3598
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
3599

D
Daniel Veillard 已提交
3600
#: src/virsh.c:1284
3601 3602 3603
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

D
Daniel Veillard 已提交
3604
#: src/virsh.c:1285
3605 3606 3607
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

D
Daniel Veillard 已提交
3608
#: src/virsh.c:1291
3609 3610
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
3611

D
Daniel Veillard 已提交
3612
#: src/virsh.c:1313
3613
#, c-format
3614 3615
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
3616

D
Daniel Veillard 已提交
3617
#: src/virsh.c:1315
3618 3619 3620 3621
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3622
#: src/virsh.c:1329
3623 3624
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3625

D
Daniel Veillard 已提交
3626
#: src/virsh.c:1330
3627 3628 3629
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3630
#: src/virsh.c:1353
3631
#, c-format
3632 3633
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3634

D
Daniel Veillard 已提交
3635
#: src/virsh.c:1355
3636
#, c-format
3637 3638
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
3639

D
Daniel Veillard 已提交
3640
#: src/virsh.c:1368
3641 3642 3643
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
3644
#: src/virsh.c:1369
3645 3646
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
3647

D
Daniel Veillard 已提交
3648
#: src/virsh.c:1392
3649
#, c-format
3650 3651
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
3652

D
Daniel Veillard 已提交
3653
#: src/virsh.c:1394
3654
#, c-format
3655 3656
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
3657

D
Daniel Veillard 已提交
3658
#: src/virsh.c:1407
3659 3660 3661
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3662
#: src/virsh.c:1408
3663 3664 3665
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:1431
3667
#, c-format
3668 3669
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
3670

D
Daniel Veillard 已提交
3671
#: src/virsh.c:1433
3672
#, c-format
3673 3674
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
3675

D
Daniel Veillard 已提交
3676
#: src/virsh.c:1446
3677 3678
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
3679

D
Daniel Veillard 已提交
3680
#: src/virsh.c:1447
3681 3682
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
3683

D
Daniel Veillard 已提交
3684
#: src/virsh.c:1470
3685
#, c-format
3686 3687
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
3688

D
Daniel Veillard 已提交
3689
#: src/virsh.c:1472
3690 3691 3692
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
3693

D
Daniel Veillard 已提交
3694
#: src/virsh.c:1485
3695 3696
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
3697

D
Daniel Veillard 已提交
3698
#: src/virsh.c:1486
3699 3700
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
3701

D
Daniel Veillard 已提交
3702
#: src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1514
3703 3704 3705
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:1515 src/virsh.c:3475 src/virsh.c:3924
3707 3708 3709
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:1518 src/virsh.c:3478
3711 3712 3713
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
3714
#: src/virsh.c:1521
3715 3716 3717
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719
#: src/virsh.c:1526 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3485 src/virsh.c:3489
#: src/virsh.c:3493 src/virsh.c:3497
3720 3721 3722
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
3723
#: src/virsh.c:1529 src/virsh.c:2015
3724 3725 3726
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
3727
#: src/virsh.c:1536 src/virsh.c:1661
3728 3729 3730
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
3731
#: src/virsh.c:1540 src/virsh.c:1543
3732 3733 3734
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
3735
#: src/virsh.c:1544
3736 3737 3738
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

D
Daniel Veillard 已提交
3739
#: src/virsh.c:1546
3740 3741 3742
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
3743
#: src/virsh.c:1562
3744 3745 3746 3747
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
3748
#: src/virsh.c:1563
3749 3750 3751
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3752
#: src/virsh.c:1568
3753 3754 3755 3756
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:1592
3758 3759 3760
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:1604
3762 3763 3764
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:1605
3766 3767 3768
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:1652
3770 3771 3772
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:1653
3774 3775 3776
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:1663
3778 3779 3780
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:1675
3782 3783 3784
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:1691
3786 3787 3788
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:1692
3790 3791 3792
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:1698
3794 3795 3796
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:1699
3798 3799 3800
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803 3804
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813
#: src/virsh.c:1733
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1744
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

#: src/virsh.c:1758
3814 3815 3816
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:1768
3818 3819 3820 3821 3822
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3823
#: src/virsh.c:1778
3824 3825 3826 3827 3828 3829
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3830
#: src/virsh.c:1785
3831 3832 3833 3834
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3835
#: src/virsh.c:1799
3836 3837 3838 3839
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

D
Daniel Veillard 已提交
3840
#: src/virsh.c:1823
3841 3842 3843
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
3844
#: src/virsh.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
3845 3846
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
3847 3848
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
3849
#: src/virsh.c:1830
3850 3851 3852
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
3853
#: src/virsh.c:1850
3854 3855 3856 3857
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
3858
#: src/virsh.c:1862
3859 3860 3861 3862
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
3863
#: src/virsh.c:1880
3864 3865 3866
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
3867
#: src/virsh.c:1881
3868 3869 3870
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
3871
#: src/virsh.c:1887
3872 3873 3874
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3875
#: src/virsh.c:1908 src/virsh.c:1920 src/virsh.c:1965
3876 3877 3878 3879
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3880
#: src/virsh.c:1914
3881 3882 3883
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3884
#: src/virsh.c:1937
3885 3886 3887
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
3888
#: src/virsh.c:1938
3889 3890 3891
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
3892
#: src/virsh.c:1944
3893 3894 3895
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

D
Daniel Veillard 已提交
3896
#: src/virsh.c:1971
3897 3898 3899
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:1978
3901 3902 3903 3904
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3905
#: src/virsh.c:1984
3906 3907 3908
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3909
#: src/virsh.c:1997
3910 3911 3912
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:1998
3914 3915 3916
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
3917
#: src/virsh.c:2011
3918 3919 3920
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
3921
#: src/virsh.c:2014
3922 3923 3924
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

D
Daniel Veillard 已提交
3925
#: src/virsh.c:2016
3926 3927 3928
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
3929
#: src/virsh.c:2017
3930 3931 3932
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
3933
#: src/virsh.c:2018
3934 3935 3936
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
3937
#: src/virsh.c:2019
3938 3939 3940
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

D
Daniel Veillard 已提交
3941
#: src/virsh.c:2020
3942 3943 3944
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
3945
#: src/virsh.c:2021
3946 3947 3948
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
3949
#: src/virsh.c:2031
3950 3951 3952
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
3953
#: src/virsh.c:2032
3954 3955 3956
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
3957
#: src/virsh.c:2045
3958 3959 3960
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:2059
3962 3963 3964
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
3965
#: src/virsh.c:2060
3966 3967 3968
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
3969
#: src/virsh.c:2099
3970 3971 3972
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
3973
#: src/virsh.c:2104
3974 3975 3976
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3977
#: src/virsh.c:2129
3978 3979 3980
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

D
Daniel Veillard 已提交
3981
#: src/virsh.c:2164
3982 3983 3984
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3985
#: src/virsh.c:2169
3986 3987 3988
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/virsh.c:2188
3990 3991 3992
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
3993
#: src/virsh.c:2199
3994 3995 3996
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3997
#: src/virsh.c:2200
3998 3999 4000
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4001
#: src/virsh.c:2205
4002 4003 4004 4005
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4006
#: src/virsh.c:2207
4007 4008 4009 4010
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

D
Daniel Veillard 已提交
4011
#: src/virsh.c:2208
4012 4013 4014
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4015
#: src/virsh.c:2230
4016 4017 4018
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4019
#: src/virsh.c:2262
4020 4021 4022
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:2264
4024 4025 4026
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:2269 src/virsh.c:2690
4028 4029 4030
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:2291
4032 4033 4034 4035
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4036
#: src/virsh.c:2294
4037 4038 4039 4040
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4041
#: src/virsh.c:2301
4042 4043 4044 4045
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4046
#: src/virsh.c:2303
4047 4048 4049 4050
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4051
#: src/virsh.c:2313
4052 4053 4054
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4055
#: src/virsh.c:2314
4056 4057 4058
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4059
#: src/virsh.c:2319 src/virsh.c:2367
4060 4061 4062
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4063
#: src/virsh.c:2346
4064 4065 4066 4067
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4068
#: src/virsh.c:2349
4069 4070 4071 4072
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4073
#: src/virsh.c:2361
4074 4075 4076
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4077
#: src/virsh.c:2362
4078 4079 4080
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4081
#: src/virsh.c:2394
4082 4083 4084 4085
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4086
#: src/virsh.c:2397
4087 4088 4089 4090
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4091
#: src/virsh.c:2409
4092 4093 4094
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4095
#: src/virsh.c:2410
4096 4097 4098
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/virsh.c:2415 src/virsh.c:2455
4100 4101 4102
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:2433
4104 4105 4106 4107
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/virsh.c:2435
4109 4110 4111 4112
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4113
#: src/virsh.c:2449
4114 4115 4116
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4117
#: src/virsh.c:2450
4118 4119 4120
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:2490
4122 4123 4124
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:2491
4126 4127 4128
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:2496
4130 4131 4132
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4133
#: src/virsh.c:2497
4134 4135 4136
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4137
#: src/virsh.c:2517 src/virsh.c:2525
4138 4139 4140
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4141
#: src/virsh.c:2536 src/virsh.c:2544
4142 4143 4144
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4145
#: src/virsh.c:2553 src/virsh.c:3370
4146 4147 4148
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4149
#: src/virsh.c:2568 src/virsh.c:2591 src/virsh.c:3385 src/virsh.c:3408
4150 4151 4152
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4153
#: src/virsh.c:2574 src/virsh.c:3391
4154 4155 4156
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4157
#: src/virsh.c:2597 src/virsh.c:3414 src/virsh.c:3486
4158 4159 4160
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4161
#: src/virsh.c:2614
4162 4163 4164
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4165
#: src/virsh.c:2645
4166 4167 4168
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4169
#: src/virsh.c:2646
4170 4171 4172
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4173
#: src/virsh.c:2651
4174 4175 4176
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4177
#: src/virsh.c:2668
4178 4179 4180 4181
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4182
#: src/virsh.c:2671
4183 4184 4185 4186
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4187
#: src/virsh.c:2684
4188 4189 4190
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4191
#: src/virsh.c:2685
4192 4193 4194
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4195
#: src/virsh.c:2708
4196 4197 4198 4199
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4200
#: src/virsh.c:2710
4201 4202 4203 4204
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4205
#: src/virsh.c:2723
4206 4207 4208
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4209
#: src/virsh.c:2748
4210 4211 4212
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4213
#: src/virsh.c:2770
4214 4215 4216 4217
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

D
Daniel Veillard 已提交
4218
#: src/virsh.c:2772
4219 4220 4221 4222
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
4223 4224 4225 4226
#: src/virsh.c:2777 src/virsh.c:3112 src/virsh.c:3152 src/virsh.c:3192
#: src/virsh.c:3232 src/virsh.c:3272 src/virsh.c:3457 src/virsh.c:3728
#: src/virsh.c:3864 src/virsh.c:3906 src/virsh.c:3958 src/virsh.c:4000
#: src/virsh.c:4144
4227 4228 4229 4230
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4231
#: src/virsh.c:2799
4232 4233 4234 4235
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/virsh.c:2802
4237 4238 4239 4240
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4241
#: src/virsh.c:2809
4242 4243 4244 4245
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4246
#: src/virsh.c:2811
4247 4248 4249 4250
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4251
#: src/virsh.c:2821
4252 4253 4254 4255
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4256
#: src/virsh.c:2822 src/virsh.c:2869
4257 4258 4259 4260
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4261
#: src/virsh.c:2827 src/virsh.c:2969
4262 4263 4264 4265
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4266
#: src/virsh.c:2854
4267 4268 4269 4270
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4271
#: src/virsh.c:2857
4272 4273 4274 4275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4276
#: src/virsh.c:2868
4277 4278 4279 4280
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:2874 src/virsh.c:3017
4282 4283 4284 4285
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4286
#: src/virsh.c:2875 src/virsh.c:3018
4287 4288 4289
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4290
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3019
4291 4292 4293
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3020
4295 4296 4297
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4298
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3021
4299 4300 4301
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4302
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3022
4303 4304 4305
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4306
#: src/virsh.c:2944
4307 4308 4309 4310
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4311
#: src/virsh.c:2948
4312 4313 4314 4315
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4316
#: src/virsh.c:2963
4317 4318 4319 4320
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4321
#: src/virsh.c:2964 src/virsh.c:3012
4322 4323 4324 4325
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4326
#: src/virsh.c:2996
4327 4328 4329 4330
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:2999
4332 4333 4334 4335
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4336
#: src/virsh.c:3011
4337 4338 4339
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4340
#: src/virsh.c:3087
4341 4342 4343 4344
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4345
#: src/virsh.c:3091
4346 4347 4348 4349
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4350
#: src/virsh.c:3106
4351 4352 4353
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4354
#: src/virsh.c:3107
4355 4356 4357
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4358
#: src/virsh.c:3130
4359 4360 4361 4362
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4363
#: src/virsh.c:3132
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4368
#: src/virsh.c:3146
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:3147
4374 4375 4376 4377
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4378
#: src/virsh.c:3170
4379 4380 4381 4382
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4383
#: src/virsh.c:3172
4384 4385 4386 4387
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4388
#: src/virsh.c:3186
4389 4390 4391
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4392
#: src/virsh.c:3187
4393 4394 4395 4396
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:3210
D
Daniel Veillard 已提交
4398 4399 4400
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
4401

D
Daniel Veillard 已提交
4402
#: src/virsh.c:3212
4403 4404 4405 4406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4407
#: src/virsh.c:3226
4408 4409 4410
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4411
#: src/virsh.c:3227
4412 4413 4414
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4415
#: src/virsh.c:3250
4416 4417 4418 4419
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4420
#: src/virsh.c:3252
4421 4422 4423 4424
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:3266
4426 4427 4428 4429
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4430
#: src/virsh.c:3267
4431 4432 4433 4434
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4435
#: src/virsh.c:3307
4436 4437 4438 4439
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4440
#: src/virsh.c:3308
4441 4442 4443 4444
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:3313
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4450
#: src/virsh.c:3314
4451 4452 4453 4454
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4455
#: src/virsh.c:3334 src/virsh.c:3342
4456 4457 4458 4459
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4460
#: src/virsh.c:3353 src/virsh.c:3361
4461 4462 4463 4464
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:3451
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:3452
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:3490
4476 4477 4478
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:3494 src/virsh.c:5879 src/virsh.c:5905
4480 4481 4482
msgid "running"
msgstr "kører"

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:3498
4484 4485 4486
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:3505 src/virsh.c:3934
4488 4489 4490
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:3508 src/virsh.c:3937
4492 4493 4494 4495
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4496
#: src/virsh.c:3511
4497 4498 4499
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:3527
4501 4502 4503 4504
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:3532
4506 4507 4508 4509
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:3558
4511 4512 4513 4514
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:3559
4516 4517 4518 4519
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/virsh.c:3564
4521 4522 4523 4524
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4525
#: src/virsh.c:3581
4526 4527 4528 4529
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4530
#: src/virsh.c:3584
4531 4532 4533 4534
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4535
#: src/virsh.c:3597
4536
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4537
msgid "create a volume from a set of args"
4538 4539
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4540
#: src/virsh.c:3598 src/virsh.c:3800
4541 4542 4543 4544
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:3603 src/virsh.c:3766 src/virsh.c:3805
4546 4547 4548 4549
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:3604
4551
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4552
msgid "name of the volume"
4553 4554
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:3605
4556 4557 4558
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:3606
4560 4561 4562
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:3607
4564 4565 4566
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:3666 src/virsh.c:3671
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:3702
4573 4574 4575 4576
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:3706
4578 4579 4580 4581
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4582
#: src/virsh.c:3722
4583 4584 4585 4586
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4587
#: src/virsh.c:3723
4588 4589 4590 4591
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4592
#: src/virsh.c:3746
4593 4594 4595 4596
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:3748
4598 4599 4600 4601
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4602
#: src/virsh.c:3761
4603 4604 4605 4606
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4607
#: src/virsh.c:3786
4608 4609 4610 4611
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4612
#: src/virsh.c:3799
4613 4614 4615 4616
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:3806
4618 4619 4620 4621
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4622
#: src/virsh.c:3843
4623 4624 4625 4626
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4627
#: src/virsh.c:3847
4628 4629 4630 4631
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4632
#: src/virsh.c:3858
4633 4634 4635
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4636
#: src/virsh.c:3859
4637 4638 4639 4640
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:3865 src/virsh.c:3907 src/virsh.c:3959
4642 4643 4644
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4645
#: src/virsh.c:3884
4646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4647
msgid "Vol %s deleted\n"
4648 4649
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4650
#: src/virsh.c:3886
4651 4652 4653 4654
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:3900
4656 4657 4658 4659
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4660
#: src/virsh.c:3901
4661 4662 4663 4664
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
4665
#: src/virsh.c:3929
4666 4667 4668 4669
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
4670
#: src/virsh.c:3931
4671 4672 4673
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4674
#: src/virsh.c:3931
4675 4676 4677 4678
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
4679
#: src/virsh.c:3952
4680 4681 4682 4683
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4684
#: src/virsh.c:3953
4685 4686 4687 4688
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4689
#: src/virsh.c:3994
4690 4691 4692 4693
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4694
#: src/virsh.c:3995
4695 4696 4697 4698
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4699
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4028
4700 4701 4702 4703
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4704
#: src/virsh.c:4036
4705 4706 4707
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4708
#: src/virsh.c:4073
4709 4710 4711 4712
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4713
#: src/virsh.c:4078
4714 4715 4716
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4717
#: src/virsh.c:4106
4718 4719 4720 4721
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4722
#: src/virsh.c:4111
4723 4724 4725 4726
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4727
#: src/virsh.c:4139
4728 4729 4730 4731
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4732
#: src/virsh.c:4145
4733 4734 4735
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4736
#: src/virsh.c:4176
4737 4738 4739
msgid "show version"
msgstr "vis version"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:4177
4741 4742 4743
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
4744
#: src/virsh.c:4200
4745 4746 4747
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4748
#: src/virsh.c:4209
4749 4750 4751 4752
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4753
#: src/virsh.c:4214
4754 4755 4756
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
4757
#: src/virsh.c:4221
4758 4759 4760 4761
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:4228
4763 4764 4765 4766
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4767
#: src/virsh.c:4233
4768 4769 4770
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4771
#: src/virsh.c:4238
4772 4773 4774 4775
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4776
#: src/virsh.c:4245
4777 4778 4779 4780
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4781
#: src/virsh.c:4256
4782 4783 4784 4785
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4786
#: src/virsh.c:4270
4787 4788 4789 4790
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4791
#: src/virsh.c:4285
4792 4793 4794 4795
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
4796
#: src/virsh.c:4299
4797 4798 4799 4800
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4801
#: src/virsh.c:4314
4802 4803 4804
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:4315
4806 4807 4808
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:4390
4810 4811 4812
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4813
#: src/virsh.c:4391
4814 4815 4816
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4817
#: src/virsh.c:4451
4818 4819 4820 4821
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4822
#: src/virsh.c:4452
4823 4824 4825 4826
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:4458 src/virsh.c:4515
4828 4829 4830
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4831 4832 4833 4834 4835
#: src/virsh.c:4479
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4493
4836 4837 4838 4839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4840
#: src/virsh.c:4508
4841 4842 4843 4844
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4845
#: src/virsh.c:4509
4846 4847 4848 4849
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4850 4851 4852 4853 4854
#: src/virsh.c:4536
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4550
4855 4856 4857 4858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4859
#: src/virsh.c:4565
4860 4861 4862 4863
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4864
#: src/virsh.c:4566
4865 4866 4867
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4868
#: src/virsh.c:4572 src/virsh.c:4686
4869 4870 4871 4872
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4873
#: src/virsh.c:4573
4874 4875 4876 4877
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4878
#: src/virsh.c:4574
4879 4880 4881 4882
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4883
#: src/virsh.c:4575 src/virsh.c:4687
D
Daniel Veillard 已提交
4884 4885 4886
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
4887

D
Daniel Veillard 已提交
4888
#: src/virsh.c:4576
4889 4890 4891
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4892
#: src/virsh.c:4608
4893 4894 4895 4896
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4897
#: src/virsh.c:4679
4898 4899 4900 4901
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4902
#: src/virsh.c:4680
4903 4904 4905
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4906
#: src/virsh.c:4725 src/virsh.c:4730
4907 4908 4909 4910
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4911
#: src/virsh.c:4738
4912 4913 4914 4915
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4916
#: src/virsh.c:4760
4917 4918 4919 4920
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4921
#: src/virsh.c:4766 src/virsh.c:5040
4922 4923 4924 4925
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
4926
#: src/virsh.c:4771 src/virsh.c:5045
4927 4928 4929 4930
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4931
#: src/virsh.c:4798
4932 4933 4934
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4935
#: src/virsh.c:4799
4936 4937 4938
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:4805
4940 4941 4942
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4943
#: src/virsh.c:4806 src/virsh.c:4968
4944 4945 4946
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4947
#: src/virsh.c:4807
4948 4949 4950
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4951
#: src/virsh.c:4808
4952 4953 4954
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4955
#: src/virsh.c:4809
4956 4957 4958
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4959
#: src/virsh.c:4810
4960 4961 4962
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4963
#: src/virsh.c:4841 src/virsh.c:4850 src/virsh.c:4857
4964 4965 4966 4967
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4968
#: src/virsh.c:4961
4969 4970 4971
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4972
#: src/virsh.c:4962
4973 4974 4975
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4976
#: src/virsh.c:5003 src/virsh.c:5008 src/virsh.c:5015
4977 4978 4979 4980
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4981
#: src/virsh.c:5034
4982 4983 4984 4985
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4986
#: src/virsh.c:5072
4987 4988 4989
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
4990
#: src/virsh.c:5243
4991 4992 4993 4994
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
4995
#: src/virsh.c:5244
4996 4997 4998 4999
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5000
#: src/virsh.c:5271
5001 5002 5003 5004
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5005
#: src/virsh.c:5279
5006 5007 5008
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:5283
5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5018
#: src/virsh.c:5290
5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5026
#: src/virsh.c:5294
5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5034
#: src/virsh.c:5301
5035 5036 5037 5038
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
5039
#: src/virsh.c:5303
5040 5041 5042 5043
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

D
Daniel Veillard 已提交
5044
#: src/virsh.c:5447
5045 5046 5047
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
5048
#: src/virsh.c:5479
5049 5050 5051 5052
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5053
#: src/virsh.c:5492
5054 5055 5056
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5057
#: src/virsh.c:5516
5058 5059 5060 5061
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5062
#: src/virsh.c:5529 src/virsh.c:5575
5063 5064 5065 5066
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5067
#: src/virsh.c:5553
5068 5069 5070 5071
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5072
#: src/virsh.c:5570
5073 5074 5075 5076
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5077
#: src/virsh.c:5606
5078 5079 5080 5081
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5082
#: src/virsh.c:5637
5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5093
#: src/virsh.c:5711
5094 5095 5096
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
5097
#: src/virsh.c:5772
5098 5099 5100 5101
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5102
#: src/virsh.c:5777
5103 5104 5105 5106
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5107
#: src/virsh.c:5784
5108 5109 5110 5111
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5112
#: src/virsh.c:5799
5113 5114 5115 5116
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5117
#: src/virsh.c:5802
5118 5119 5120
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5121
#: src/virsh.c:5802
5122 5123 5124
msgid "string"
msgstr "streng"

D
Daniel Veillard 已提交
5125
#: src/virsh.c:5808
5126 5127 5128 5129
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5130
#: src/virsh.c:5830
5131 5132 5133
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/virsh.c:5830
5135 5136 5137
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5138
#: src/virsh.c:5881 src/virsh.c:5903
5139 5140 5141
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
5142
#: src/virsh.c:5883
5143 5144 5145
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

D
Daniel Veillard 已提交
5146
#: src/virsh.c:5885
5147 5148 5149
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

D
Daniel Veillard 已提交
5150
#: src/virsh.c:5887
5151 5152 5153
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

D
Daniel Veillard 已提交
5154
#: src/virsh.c:5889
5155 5156 5157
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:5901
5159 5160 5161
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

D
Daniel Veillard 已提交
5162
#: src/virsh.c:5920
5163 5164 5165
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5166
#: src/virsh.c:5967
5167 5168 5169 5170
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
5171
#: src/virsh.c:5969
5172 5173 5174
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
5175
#: src/virsh.c:5991 src/virsh.c:6003 src/virsh.c:6016
5176 5177 5178 5179
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
5180
#: src/virsh.c:6030
5181 5182 5183 5184
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
5185
#: src/virsh.c:6063
5186 5187 5188
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5189
#: src/virsh.c:6095
5190 5191 5192 5193
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5194
#: src/virsh.c:6100
5195 5196 5197
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5198
#: src/virsh.c:6107
5199 5200 5201
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5202
#: src/virsh.c:6175
5203 5204 5205 5206
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5207
#: src/virsh.c:6190
5208 5209 5210 5211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5212
#: src/virsh.c:6367
5213 5214 5215 5216
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:6385
5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5249
#: src/virsh.c:6403
5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virsh.c:6499
5261 5262 5263 5264
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virsh.c:6585
5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:6588
5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5284
#: src/virterror.c:243
5285 5286 5287
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
5288
#: src/virterror.c:246
5289 5290 5291
msgid "error"
msgstr "fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
5292
#: src/virterror.c:375
5293 5294 5295
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

D
Daniel Veillard 已提交
5296
#: src/virterror.c:430
5297 5298 5299 5300
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5301
#: src/virterror.c:432
5302 5303 5304
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
5305
#: src/virterror.c:439
5306 5307 5308 5309
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5310
#: src/virterror.c:441
5311 5312 5313 5314
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5315
#: src/virterror.c:445
5316 5317 5318
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virterror.c:447
5320 5321 5322 5323
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5324
#: src/virterror.c:451
5325 5326 5327
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virterror.c:453
5329 5330 5331 5332
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/virterror.c:457
5334 5335 5336
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5337
#: src/virterror.c:459
5338 5339 5340 5341
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/virterror.c:463
5343 5344 5345
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
5346
#: src/virterror.c:465
5347 5348 5349 5350
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5351
#: src/virterror.c:469
5352 5353 5354 5355
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5356
#: src/virterror.c:471
5357 5358 5359
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5360
#: src/virterror.c:475
5361 5362 5363 5364
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5365
#: src/virterror.c:477
5366 5367 5368
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5369
#: src/virterror.c:481
5370 5371 5372 5373
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5374
#: src/virterror.c:483
5375 5376 5377
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5378
#: src/virterror.c:486
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5383
#: src/virterror.c:490
5384 5385 5386 5387
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5388
#: src/virterror.c:492
5389 5390 5391
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
5392
#: src/virterror.c:496
5393 5394 5395 5396
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5397
#: src/virterror.c:498
5398 5399 5400
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5401
#: src/virterror.c:502
5402 5403 5404
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5405
#: src/virterror.c:504
5406 5407 5408 5409
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

D
Daniel Veillard 已提交
5410
#: src/virterror.c:508
5411 5412 5413
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5414
#: src/virterror.c:510
5415 5416 5417 5418
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5419
#: src/virterror.c:513
5420 5421 5422 5423
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virterror.c:517
5425 5426 5427
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virterror.c:519
5429 5430 5431 5432
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5433
#: src/virterror.c:522
5434 5435 5436
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virterror.c:526
5438 5439 5440
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virterror.c:528
5442 5443 5444 5445
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5446
#: src/virterror.c:532
5447 5448 5449
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virterror.c:534
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virterror.c:538
5456 5457 5458
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virterror.c:540
5460 5461 5462 5463
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/virterror.c:544
5465 5466 5467
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5468
#: src/virterror.c:546
5469 5470 5471 5472
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5473
#: src/virterror.c:550
5474 5475 5476
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5477
#: src/virterror.c:552
5478 5479 5480 5481
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5482
#: src/virterror.c:556
5483 5484 5485
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5486
#: src/virterror.c:558
5487 5488 5489 5490
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5491
#: src/virterror.c:562
5492 5493 5494
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virterror.c:564
5496 5497 5498 5499
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5500
#: src/virterror.c:568
5501 5502 5503
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5504
#: src/virterror.c:570
5505 5506 5507 5508
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5509
#: src/virterror.c:574
5510 5511 5512
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virterror.c:576
5514 5515 5516 5517
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

D
Daniel Veillard 已提交
5518
#: src/virterror.c:580
5519 5520 5521
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virterror.c:582
5523 5524 5525 5526
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5527
#: src/virterror.c:586
5528 5529 5530
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virterror.c:588
5532 5533 5534 5535
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virterror.c:592
5537 5538 5539
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
5540
#: src/virterror.c:594
5541 5542 5543 5544
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
5545
#: src/virterror.c:598
5546 5547 5548
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5549
#: src/virterror.c:600
5550 5551 5552 5553
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5554
#: src/virterror.c:604
5555 5556 5557
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5558
#: src/virterror.c:606
5559 5560 5561 5562
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5563
#: src/virterror.c:610
5564 5565 5566
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5567
#: src/virterror.c:612
5568 5569 5570 5571
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5572
#: src/virterror.c:616
5573 5574 5575
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virterror.c:618
5577 5578 5579 5580
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virterror.c:622
5582 5583 5584
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

D
Daniel Veillard 已提交
5585
#: src/virterror.c:628
5586 5587 5588
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5589
#: src/virterror.c:630
5590 5591 5592 5593
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virterror.c:634
5595 5596 5597
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5598
#: src/virterror.c:636
5599 5600 5601 5602
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virterror.c:640
5604 5605 5606
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virterror.c:646
5608 5609 5610 5611
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
5612
#: src/virterror.c:652
5613 5614 5615 5616
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

D
Daniel Veillard 已提交
5617
#: src/virterror.c:658
5618 5619 5620 5621
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5622
#: src/virterror.c:660
5623 5624 5625 5626
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virterror.c:664
5628 5629 5630 5631
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5632
#: src/virterror.c:666
5633 5634 5635 5636
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5637
#: src/virterror.c:670
5638 5639 5640 5641
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5642
#: src/virterror.c:672
5643 5644 5645 5646
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5647
#: src/virterror.c:676
5648
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5649
msgid "invalid MAC address"
5650 5651
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5652
#: src/virterror.c:678
5653
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5654
msgid "invalid MAC address: %s"
5655 5656
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5657
#: src/virterror.c:682
5658 5659 5660 5661
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5662
#: src/virterror.c:684
5663 5664 5665 5666
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virterror.c:688
5668 5669 5670 5671
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5672
#: src/virterror.c:690
5673 5674 5675 5676
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5677
#: src/virterror.c:694
5678 5679 5680 5681
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5682
#: src/virterror.c:696
5683 5684 5685 5686
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5687
#: src/virterror.c:700
5688 5689 5690 5691
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5692
#: src/virterror.c:702
5693 5694 5695 5696
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5697
#: src/virterror.c:706
5698 5699 5700 5701
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5702
#: src/virterror.c:708
5703 5704 5705 5706
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5707
#: src/virterror.c:712
5708 5709 5710 5711
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5712
#: src/virterror.c:714
5713 5714 5715 5716
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5717
#: src/xen_internal.c:1326
5718 5719 5720 5721
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5722
#: src/xen_internal.c:1336
5723 5724 5725 5726
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5727
#: src/xen_internal.c:2501
5728 5729 5730 5731
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"

D
Daniel Veillard 已提交
5732
#: src/xend_internal.c:233
5733 5734 5735 5736
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
5737
#: src/xend_internal.c:255
5738 5739 5740 5741
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5742
#: src/xend_internal.c:302 src/xend_internal.c:305
5743 5744 5745
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
5746 5747
#: src/xend_internal.c:616 src/xend_internal.c:835 src/xend_internal.c:1589
#: src/xend_internal.c:1608
5748 5749 5750
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5751
#: src/xend_internal.c:1042
5752 5753
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
5754

D
Daniel Veillard 已提交
5755
#: src/xend_internal.c:1083
5756 5757
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
5758

D
Daniel Veillard 已提交
5759
#: src/xend_internal.c:1089
5760 5761
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
5762

D
Daniel Veillard 已提交
5763
#: src/xend_internal.c:1094 src/xend_internal.c:1141
5764 5765
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
5766

D
Daniel Veillard 已提交
5767
#: src/xend_internal.c:1133 src/xend_internal.c:1433 src/xend_internal.c:1440
5768 5769
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
5770

D
Daniel Veillard 已提交
5771
#: src/xend_internal.c:1318
5772 5773 5774
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
5775

D
Daniel Veillard 已提交
5776
#: src/xend_internal.c:1370
5777 5778
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
5779

D
Daniel Veillard 已提交
5780
#: src/xend_internal.c:1421
5781 5782
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"
5783

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/xend_internal.c:1558
5785 5786
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
5787

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/xend_internal.c:1573
5789 5790
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
5791

D
Daniel Veillard 已提交
5792
#: src/xend_internal.c:1582
5793 5794
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
5795

D
Daniel Veillard 已提交
5796
#: src/xend_internal.c:1601
5797 5798
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
5799

D
Daniel Veillard 已提交
5800
#: src/xend_internal.c:1994
5801
#, fuzzy
5802 5803
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
5804

D
Daniel Veillard 已提交
5805
#: src/xend_internal.c:2050
D
Daniel Veillard 已提交
5806 5807 5808 5809
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5810
#: src/xend_internal.c:2060 src/xml.c:115 src/xml.c:279
D
Daniel Veillard 已提交
5811 5812 5813 5814
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/xend_internal.c:2114
5816 5817 5818
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

D
Daniel Veillard 已提交
5819
#: src/xend_internal.c:2594
5820
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
5821 5822
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5823
#: src/xend_internal.c:2619
5824
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
5825 5826
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5827
#: src/xend_internal.c:3231 src/xend_internal.c:3540
5828
#, fuzzy
5829 5830
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
5831

D
Daniel Veillard 已提交
5832
#: src/xend_internal.c:3410
5833
msgid ""
5834 5835
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
5836 5837
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/xend_internal.c:3420
5839
msgid ""
5840 5841
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
5842 5843
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5844
#: src/xend_internal.c:3432
5845 5846
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
5847

D
Daniel Veillard 已提交
5848
#: src/xend_internal.c:3445
5849
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
5850 5851
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/xend_internal.c:3450
5853
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
5854 5855
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5856
#: src/xend_internal.c:3457
5857 5858
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
5859

D
Daniel Veillard 已提交
5860 5861
#: src/xend_internal.c:3464 src/xend_internal.c:3486 src/xend_internal.c:3494
#: src/xend_internal.c:3719 src/xend_internal.c:3726 src/xml.c:331
5862 5863
msgid "strdup failed"
msgstr ""
5864

D
Daniel Veillard 已提交
5865
#: src/xend_internal.c:3477
5866 5867
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
5868

D
Daniel Veillard 已提交
5869
#: src/xend_internal.c:3550
5870 5871 5872
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
5873

D
Daniel Veillard 已提交
5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002
#: src/xend_internal.c:3701 src/xend_internal.c:3777 src/xend_internal.c:3867
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:3713
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

#: src/xend_internal.c:3731 src/xend_internal.c:3825 src/xend_internal.c:3937
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukendt vært"

#: src/xend_internal.c:3790 src/xend_internal.c:3880
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

#: src/xend_internal.c:3803 src/xend_internal.c:3916
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

#: src/xend_internal.c:3808 src/xend_internal.c:3925
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

#: src/xm_internal.c:438
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:449
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1260
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

#: src/xm_internal.c:1265
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

#: src/xm_internal.c:1270
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:1275
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

#: src/xm_internal.c:1908 src/xm_internal.c:2590 src/xm_internal.c:2612
#: src/xm_internal.c:3012
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#: src/xm_internal.c:1914
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/xm_internal.c:1922
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/xm_internal.c:1930 src/xm_internal.c:2595 src/xm_internal.c:2617
#: src/xm_internal.c:3017
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

#: src/xm_internal.c:2124 src/xm_internal.c:2190 src/xm_internal.c:2211
#: src/xm_internal.c:2224 src/xm_internal.c:2243 src/xm_internal.c:2255
#: src/xm_internal.c:2394
msgid "config"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2332
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2341
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2347
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2353 src/xm_internal.c:2409
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2363 src/xm_internal.c:2370
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

#: src/xm_internal.c:2379
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

#: src/xm_internal.c:2389
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#: src/xm_internal.c:2400
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: src/xm_internal.c:2415 src/xm_internal.c:2422
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

#: src/xm_internal.c:2629
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
6003
#: src/xml.c:248
6004 6005
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6006

D
Daniel Veillard 已提交
6007
#: src/xml.c:319
6008 6009
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6010

D
Daniel Veillard 已提交
6011
#: src/xml.c:354 src/xml.c:389
6012 6013
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6014

D
Daniel Veillard 已提交
6015
#: src/xml.c:435
6016 6017
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6018

D
Daniel Veillard 已提交
6019
#: src/xml.c:468
6020 6021
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6022

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/xml.c:504
6024 6025
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6026

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/xml.c:522 src/xmlrpc.c:484
6028 6029
msgid "allocate string array"
msgstr "allokér liste af strenge"
6030

D
Daniel Veillard 已提交
6031
#: src/xml.c:720
6032 6033 6034
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "for mange domæner"
6035

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/xml.c:752
6037 6038 6039
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"
6040

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/xml.c:846 src/xml.c:863
6042 6043 6044
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
6045

6046 6047 6048 6049
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokér værdi-array"
6050

6051 6052 6053
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopierer knude-indhold"
6054

6055 6056 6057
#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokér værdi-array"
6058

6059 6060 6061 6062
#: src/xmlrpc.c:186
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokér ny kontekst"
6063

6064 6065 6066
#: src/xmlrpc.c:197
msgid "unexpected dict node"
msgstr "uventet dict-knude"
6067

6068 6069 6070
#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "uventet værdi-knude"
6071

6072 6073 6074
#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "send forespørgsel"
6075

6076 6077 6078
#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "uventet mime-type"
6079

6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094
#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokér svar"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "læs svar"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"
6095

6096 6097 6098
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
6099

D
Daniel Veillard 已提交
6100 6101 6102 6103
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

6104
#, fuzzy
6105 6106
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
6107

6108
#, fuzzy
6109 6110
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "allokerer domæne"
6111

6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"