da.po 150.7 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2008-06-12 17:49+0200\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

23 24 25
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

27 28 29
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

31 32 33
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

35 36 37
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

39 40 41 42
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

44 45 46 47
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

49 50 51
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

70 71 72
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

74 75 76
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

78 79 80
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

82 83 84
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

86 87 88
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

90 91 92
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

94 95 96
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

98 99 100 101
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

103
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:885
104
#, c-format
105 106
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
107

108
#: qemud/qemud.c:159
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:172
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:186
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:204
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:217
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:223
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138
#: qemud/qemud.c:241
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:250
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

148
#: qemud/qemud.c:252
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

153
#: qemud/qemud.c:258
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
159 160 161 162
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

163
#: qemud/qemud.c:284 src/qemu_driver.c:90 src/util.c:142 src/util.c:154
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:299 src/qemu_driver.c:105 src/util.c:138 src/util.c:150
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

171
#: qemud/qemud.c:440
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:446
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:453
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:460
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
190

191
#: qemud/qemud.c:477
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
195

196
#: qemud/qemud.c:487
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
200

201
#: qemud/qemud.c:509
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:518
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:556
216 217 218
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

220
#: qemud/qemud.c:565
221
#, c-format
222 223
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

225
#: qemud/qemud.c:574
226 227 228
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:581
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:617
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:648
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:695 src/qemu_driver.c:198
246
#, fuzzy, c-format
247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
248 249
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

250
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
251
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
252 253
msgstr ""

254
#: qemud/qemud.c:720
255
#, fuzzy
256 257
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
258

259
#: qemud/qemud.c:764
260
#, fuzzy, c-format
261 262
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
263

264
#: qemud/qemud.c:779
265
#, fuzzy, c-format
266 267
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
268

269
#: qemud/qemud.c:890
270 271 272
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
273

274
#: qemud/qemud.c:907
275 276 277
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
278

279
#: qemud/qemud.c:926
280 281 282
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
283

284
#: qemud/qemud.c:942
285
#, fuzzy, c-format
286
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
287 288
msgstr "operation mislykkedes: %s"

289
#: qemud/qemud.c:950
290 291
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
292

293
#: qemud/qemud.c:955
294 295
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
296

297
#: qemud/qemud.c:960
298 299
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
300

301
#: qemud/qemud.c:966
302 303 304
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
305

306
#: qemud/qemud.c:975
307 308
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
309

310
#: qemud/qemud.c:980
311 312
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
313

314
#: qemud/qemud.c:991
315 316
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
317

318
#: qemud/qemud.c:1001
319 320
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
321

322
#: qemud/qemud.c:1008
323 324
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
325

326
#: qemud/qemud.c:1017
327 328 329 330 331 332
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
333

334
#: qemud/qemud.c:1034
335 336
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
337

338
#: qemud/qemud.c:1038
339 340 341 342
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
343

344
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
345 346 347 348
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

349
#: qemud/qemud.c:1085
350 351 352
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
353

354
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
355 356 357 358
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
360 361 362
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
363

364
#: qemud/qemud.c:1227
365 366 367
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
368

369
#: qemud/qemud.c:1240
370 371 372
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
373

374
#: qemud/qemud.c:1423
375 376 377
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
378

379
#: qemud/qemud.c:1433
380 381 382
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
383

384
#: qemud/qemud.c:1645
385 386 387
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
388

389
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
390 391 392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
393

394
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
395 396 397
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
398

399
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
400 401 402
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
403

404
#: qemud/qemud.c:1807
405 406 407
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
408

409
#: qemud/qemud.c:1828
410 411 412
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
413

414
#: qemud/qemud.c:1872
415 416 417
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1949
420 421
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
422

423
#: qemud/qemud.c:1953
424 425 426
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
427

428
#: qemud/qemud.c:1966 qemud/qemud.c:1977
429 430 431
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
432

433
#: qemud/qemud.c:2150
D
Daniel Veillard 已提交
434 435 436 437
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

438
#: qemud/qemud.c:2172
439 440 441
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
442

443
#: qemud/qemud.c:2205
444
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
445 446
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
447

448
#: qemud/qemud.c:2214
449 450
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
451

452
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
453 454
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
455

456
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
457 458 459
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
460

461
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
462 463 464
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
465

466
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
467 468 469
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
470

471
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
472 473 474
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
475

476
#: qemud/remote.c:145
477
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
478 479
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
480

481
#: qemud/remote.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
482 483 484
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
485

486
#: qemud/remote.c:166
487
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
488 489
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
490

491
#: qemud/remote.c:182
492
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
493
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
494
msgstr ""
495

496
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
497
msgid "dummy length"
498
msgstr ""
499

500
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
501
msgid "serialise reply header"
502
msgstr ""
503

504
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
505
msgid "serialise return struct"
506
msgstr ""
507

508
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
509
msgid "serialise return error"
510 511
msgstr ""

512
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
513 514
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
515

516
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
517 518
msgid "serialise return length"
msgstr ""
519

520
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
521 522
msgid "connection already open"
msgstr ""
523

524
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
525 526 527
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
528

529
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
530 531 532
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
533

534
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
535 536 537
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

538 539 540 541 542 543 544 545 546 547
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
548 549 550
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "domæneinformation"
551

552
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
553 554
msgid "nparams too large"
msgstr ""
555

556
#: qemud/remote.c:742
557
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
558 559
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
560

561 562 563 564 565
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
568

569
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
570 571
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
572

573
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
574 575
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
576

577
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
578 579
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
580

581
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
582 583
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
584

585
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
586 587 588
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

589 590 591
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
592 593 594 595
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

596
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3702
D
Daniel Veillard 已提交
597 598 599 600
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

601
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
602 603 604
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

605
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3930
D
Daniel Veillard 已提交
606 607 608 609
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

610
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
611 612 613 614
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

615
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
616 617 618 619
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

620
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
621 622 623
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

624
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
625 626 627 628
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

629
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
630 631 632 633
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

634
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
635 636 637 638
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

639
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
640 641 642
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

643
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4207
D
Daniel Veillard 已提交
644 645 646 647
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

648
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
649 650 651 652
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

653
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
654 655 656 657
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

658
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
659 660 661
msgid "no client username was found"
msgstr ""

662
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
663 664 665 666
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

667
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
668 669 670 671
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

672
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
673 674 675
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

676
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
677 678 679 680
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

681
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
682 683 684 685
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

686
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
687 688 689 690
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

691
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
692 693 694 695
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

696
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
697 698 699
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

700
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
701 702 703
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

704
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
705 706 707
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

708
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
709 710 711
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

712
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
713 714 715
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

716
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
717 718 719 720
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

721
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
722 723 724 725
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

726
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
727 728 729 730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

731
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
732 733 734 735
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

736
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
737 738 739 740
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

741
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
742 743 744 745
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

746
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
747 748 749 750
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

751
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
752 753 754
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

755
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
756 757 758
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

759 760 761 762 763
#: qemud/remote.c:2972 qemud/remote.c:3032 qemud/remote.c:3057
#: qemud/remote.c:3081 qemud/remote.c:3105 qemud/remote.c:3130
#: qemud/remote.c:3161 qemud/remote.c:3187 qemud/remote.c:3270
#: qemud/remote.c:3294 qemud/remote.c:3354 qemud/remote.c:3390
#: qemud/remote.c:3421 qemud/remote.c:3557
D
Daniel Veillard 已提交
764 765 766 767
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

768
#: qemud/remote.c:3348
D
Daniel Veillard 已提交
769 770 771
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

772 773
#: qemud/remote.c:3447 qemud/remote.c:3472 qemud/remote.c:3502
#: qemud/remote.c:3529
D
Daniel Veillard 已提交
774 775 776 777
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

778
#: src/conf.c:155 src/conf.c:203 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
779
#: src/conf.c:631
D
Daniel Veillard 已提交
780 781 782
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"

783
#: src/conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
784 785 786
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

787
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
D
Daniel Veillard 已提交
788 789 790
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

791
#: src/conf.c:429 src/conf.c:483
D
Daniel Veillard 已提交
792 793 794
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

D
Daniel Veillard 已提交
795
#: src/conf.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
796 797 798
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

D
Daniel Veillard 已提交
799
#: src/conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802 803
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
804
#: src/conf.c:518
D
Daniel Veillard 已提交
805 806 807
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
808
#: src/conf.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
809 810 811
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
812
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
813 814 815
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

816 817 818
#: src/conf.c:894 src/conf.c:950 src/lxc_conf.c:778 src/xend_internal.c:645
#: src/xend_internal.c:2299 src/xend_internal.c:2522 src/xm_internal.c:1076
#: src/xm_internal.c:1336 src/xml.c:142 src/xml.c:279 src/xml.c:1865
D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/xml.c:1934
D
Daniel Veillard 已提交
820
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
821 822
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokér ny buffer"
D
Daniel Veillard 已提交
823

824
#: src/conf.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
825 826 827
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

828
#: src/conf.c:912
D
Daniel Veillard 已提交
829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
862
#: src/hash.c:691 src/libvirt.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
863 864 865
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
866
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
867 868 869
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
870
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
871 872 873
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
874
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
875 876 877
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
878
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
879 880 881
msgid "allocating network"
msgstr "allokerer netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
882
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
886
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893 894
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "allokerer knude"

D
Daniel Veillard 已提交
895
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
896 897 898 899
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
900
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
901 902 903 904
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
905
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
906 907 908 909
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "allokerer knude"

D
Daniel Veillard 已提交
910
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
911 912 913 914
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
915
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
916 917 918 919
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

920
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
921 922 923 924
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

925
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
926 927 928 929
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

930
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
931
#, fuzzy
932 933
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
934

935
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
936 937 938 939
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

940
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
941 942 943 944
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

945
#: src/iptables.c:583
D
Daniel Veillard 已提交
946 947 948 949
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

950
#: src/iptables.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
951 952 953 954
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
955
#: src/libvirt.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
956 957 958 959
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
960
#: src/libvirt.c:763
D
Daniel Veillard 已提交
961 962 963 964
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "allokerer forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
965
#: src/libvirt.c:2180
D
Daniel Veillard 已提交
966 967 968 969
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989
#: src/libvirt.c:2648
msgid "path is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2654
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2661
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2744
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

#: src/libvirt.c:2751
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025
#: src/lxc_conf.c:87
msgid "missing filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:93
msgid "invalid filesystem type"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:115
#, fuzzy
msgid "missing mount source"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/lxc_conf.c:122
msgid "empty or invalid mount source"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:131
#, fuzzy
msgid "missing mount target"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

#: src/lxc_conf.c:138
msgid "empty or invalid mount target"
msgstr ""

#: src/lxc_conf.c:179
#, fuzzy
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/lxc_conf.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid uuid element"
msgstr "ugyldigt argument i "

1026
#: src/lxc_conf.c:247
D
Daniel Veillard 已提交
1027 1028 1029 1030
#, fuzzy
msgid "invalid or missing init element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1031
#: src/lxc_conf.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1032 1033 1034
msgid "init string too long"
msgstr ""

1035
#: src/lxc_conf.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "invalid memory value"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

1040
#: src/lxc_conf.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "invalid root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1045
#: src/lxc_conf.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy
msgid "missing domain type"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

1050
#: src/lxc_conf.c:338
D
Daniel Veillard 已提交
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy
msgid "invalid domain type"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1055
#: src/lxc_conf.c:346
D
Daniel Veillard 已提交
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy
msgid "invalid domain id"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1060
#: src/lxc_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1061 1062 1063 1064
#, c-format
msgid "Can't redefine active VM with name %s"
msgstr ""

1065
#: src/lxc_conf.c:488
D
Daniel Veillard 已提交
1066 1067 1068 1069
#, c-format
msgid "error checking container process: %d %s"
msgstr ""

1070
#: src/lxc_conf.c:548 src/qemu_conf.c:2906 src/qemu_conf.c:3140
D
Daniel Veillard 已提交
1071
#: src/storage_conf.c:1134
D
Daniel Veillard 已提交
1072 1073 1074 1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1076
#: src/lxc_conf.c:556 src/qemu_conf.c:2914 src/qemu_conf.c:3148
D
Daniel Veillard 已提交
1077
#: src/storage_conf.c:1142
D
Daniel Veillard 已提交
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1082
#: src/lxc_conf.c:563 src/qemu_conf.c:2921 src/qemu_conf.c:3155
D
Daniel Veillard 已提交
1083
#: src/storage_conf.c:1149
D
Daniel Veillard 已提交
1084 1085 1086 1087
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1088 1089
#: src/lxc_conf.c:590 src/qemu_conf.c:3092 src/qemu_conf.c:3131
#: src/qemu_conf.c:3551 src/storage_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
1090 1091 1092 1093
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1094 1095
#: src/lxc_conf.c:598 src/qemu_conf.c:3100 src/qemu_conf.c:3559
#: src/storage_conf.c:1099
D
Daniel Veillard 已提交
1096 1097 1098
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

1099
#: src/lxc_conf.c:707
D
Daniel Veillard 已提交
1100 1101 1102 1103
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open config directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

1104
#: src/lxc_conf.c:874 src/qemu_conf.c:4214 src/storage_conf.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
1105 1106 1107 1108
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

1109
#: src/lxc_conf.c:880 src/qemu_conf.c:4220 src/storage_conf.c:1176
D
Daniel Veillard 已提交
1110 1111 1112 1113
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

1114
#: src/lxc_conf.c:906 src/lxc_conf.c:984
D
Daniel Veillard 已提交
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1119
#: src/lxc_conf.c:914 src/lxc_conf.c:992
D
Daniel Veillard 已提交
1120 1121 1122
msgid "cannot construct tty pid file path"
msgstr ""

1123
#: src/lxc_conf.c:923
D
Daniel Veillard 已提交
1124 1125 1126 1127
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1128
#: src/lxc_conf.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
1129 1130 1131 1132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1133
#: src/lxc_conf.c:935 src/lxc_conf.c:955 src/lxc_conf.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1138
#: src/lxc_conf.c:944
D
Daniel Veillard 已提交
1139 1140 1141 1142
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1143
#: src/lxc_conf.c:1004
D
Daniel Veillard 已提交
1144 1145 1146 1147
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1148
#: src/lxc_conf.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
1149 1150 1151 1152
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1153
#: src/lxc_conf.c:1050
D
Daniel Veillard 已提交
1154 1155 1156 1157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove ttyPidFile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1158
#: src/lxc_container.c:60
1159 1160 1161 1162
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1163
#: src/lxc_container.c:70
1164 1165 1166 1167
#, fuzzy, c-format
msgid "execl failed to exec init: %s"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"

1168
#: src/lxc_container.c:92
1169 1170 1171 1172
#, fuzzy, c-format
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1173
#: src/lxc_container.c:99
1174 1175 1176 1177
#, fuzzy, c-format
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1178
#: src/lxc_container.c:105
1179 1180 1181 1182
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "allokér værdi-array"

1183
#: src/lxc_container.c:113
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1188
#: src/lxc_container.c:119
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1193
#: src/lxc_container.c:125
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1198
#: src/lxc_container.c:183
1199 1200 1201
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""

1202
#: src/lxc_container.c:198
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1207
#: src/lxc_container.c:208
1208 1209 1210 1211
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1212 1213 1214 1215 1216
#: src/lxc_driver.c:316 src/lxc_driver.c:347 src/lxc_driver.c:380
#: src/openvz_driver.c:175 src/openvz_driver.c:217 src/openvz_driver.c:527
#: src/qemu_driver.c:2093 src/qemu_driver.c:2171 src/qemu_driver.c:2698
#: src/qemu_driver.c:2743 src/qemu_driver.c:2781 src/qemu_driver.c:2859
#: src/qemu_driver.c:2912 src/qemu_driver.c:2928 src/qemu_driver.c:3182
D
Daniel Veillard 已提交
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1221
#: src/lxc_driver.c:322 src/openvz_driver.c:532 src/qemu_driver.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
1226
#: src/lxc_driver.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container stack"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1231
#: src/lxc_driver.c:422
D
Daniel Veillard 已提交
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "allokér værdi-array"

1236 1237 1238 1239 1240 1241
#: src/lxc_driver.c:520
#, fuzzy
msgid "unable to get storage for vm tty name"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: src/lxc_driver.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "posix_openpt failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1246
#: src/lxc_driver.c:570
D
Daniel Veillard 已提交
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unlockpt failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1251
#: src/lxc_driver.c:576
D
Daniel Veillard 已提交
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "ptsname_r failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1256
#: src/lxc_driver.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy
msgid "unable to allocate container name string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1261
#: src/lxc_driver.c:621
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1266
#: src/lxc_driver.c:627
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "write to fd %d failed: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1271
#: src/lxc_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1276
#: src/lxc_driver.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd1) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1281
#: src/lxc_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1286
#: src/lxc_driver.c:714
D
Daniel Veillard 已提交
1287 1288 1289 1290
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""

1291
#: src/lxc_driver.c:735
D
Daniel Veillard 已提交
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy, c-format
msgid "epoll_wait() failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1296
#: src/lxc_driver.c:795
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

1301
#: src/lxc_driver.c:914 src/lxc_driver.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
1302 1303 1304 1305
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1306
#: src/lxc_driver.c:921
D
Daniel Veillard 已提交
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGTERM failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1311
#: src/lxc_driver.c:956
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1316
#: src/lxc_driver.c:977
1317 1318 1319 1320
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1321
#: src/lxc_driver.c:989
1322 1323 1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1326
#: src/lxc_driver.c:1028
D
Daniel Veillard 已提交
1327 1328 1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "sending SIGKILL failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

1331
#: src/openvz_conf.c:238
D
Daniel Veillard 已提交
1332 1333 1334 1335
#, c-format
msgid "Error already an active OPENVZ VM having id '%s'"
msgstr ""

1336
#: src/openvz_conf.c:308 src/qemu_conf.c:1632 src/qemu_conf.c:3337
D
Daniel Veillard 已提交
1337 1338 1339 1340
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ukendt vært %s"

1341
#: src/openvz_conf.c:320 src/qemu_conf.c:1647
D
Daniel Veillard 已提交
1342 1343 1344 1345
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

1346
#: src/openvz_conf.c:325 src/qemu_conf.c:1659
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348 1349 1350
#, fuzzy
msgid "invalid domain type attribute"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1351
#: src/openvz_conf.c:334
D
Daniel Veillard 已提交
1352 1353 1354 1355
#, fuzzy
msgid "invalid domain name"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1356
#: src/openvz_conf.c:341
D
Daniel Veillard 已提交
1357 1358 1359
msgid "VPS ID Error (must be an integer greater than 100"
msgstr ""

1360
#: src/openvz_conf.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
1364

1365 1366
#: src/openvz_conf.c:358 src/qemu_conf.c:1693 src/qemu_conf.c:3377
#: src/storage_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1367 1368
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""
1369

1370
#: src/openvz_conf.c:384
1371
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1372
msgid "No IP address in the given xml config file '%s'"
1373
msgstr ""
1374

1375
#: src/openvz_conf.c:391
D
Daniel Veillard 已提交
1376 1377 1378
msgid "ipaddress length too long"
msgstr ""

1379
#: src/openvz_conf.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1384
#: src/openvz_conf.c:409
1385
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1386 1387 1388
msgid "No Netmask address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1389
#: src/openvz_conf.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392
msgid "netmask length too long"
msgstr ""

1393
#: src/openvz_conf.c:428
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396 1397
#, c-format
msgid "No hostname in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1398
#: src/openvz_conf.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
1399 1400 1401
msgid "hostname length too long"
msgstr ""

1402
#: src/openvz_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
1403 1404 1405 1406
#, c-format
msgid "No Gateway address in the given xml config file '%s'"
msgstr ""

1407
#: src/openvz_conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
1408 1409 1410
msgid "gateway length too long"
msgstr ""

1411
#: src/openvz_conf.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
1412 1413 1414 1415
#, c-format
msgid "No Nameserver address inthe given xml config file '%s'"
msgstr ""

1416
#: src/openvz_conf.c:473
D
Daniel Veillard 已提交
1417
msgid "nameserver length too long"
1418
msgstr ""
1419

1420
#: src/openvz_conf.c:479
1421
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1422 1423 1424
msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1425
#: src/openvz_conf.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
1426 1427
msgid "profile length too long"
msgstr ""
1428

1429
#: src/openvz_conf.c:533
1430
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1431 1432
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
1433

1434
#: src/openvz_conf.c:539 src/openvz_conf.c:567
1435
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1436 1437 1438
msgid "calloc failed"
msgstr "allokér værdi-array"

1439
#: src/openvz_conf.c:548
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441 1442 1443
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1444
#: src/openvz_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446 1447 1448
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

1449 1450
#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:241 src/openvz_driver.c:286
#: src/openvz_driver.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
1451 1452 1453
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1454
#: src/openvz_driver.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
1455 1456 1457 1458
#, fuzzy
msgid "no domain with matching name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1459
#: src/openvz_driver.c:247 src/openvz_driver.c:292
D
Daniel Veillard 已提交
1460 1461 1462 1463
#, fuzzy
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

1464 1465 1466
#: src/openvz_driver.c:254 src/openvz_driver.c:299 src/openvz_driver.c:358
#: src/openvz_driver.c:426 src/openvz_driver.c:442 src/openvz_driver.c:496
#: src/openvz_driver.c:539
D
Daniel Veillard 已提交
1467 1468 1469
msgid "Error in parsing Options to OPENVZ"
msgstr ""

1470
#: src/openvz_driver.c:329
D
Daniel Veillard 已提交
1471 1472 1473 1474
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""

1475
#: src/openvz_driver.c:335 src/openvz_driver.c:402
D
Daniel Veillard 已提交
1476 1477 1478
msgid "Error creating OPENVZ VM"
msgstr ""

1479
#: src/openvz_driver.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
1480 1481 1482 1483
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%d'"
msgstr ""

1484
#: src/openvz_driver.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
1485 1486 1487
#, fuzzy
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
1488

1489
#: src/proxy_internal.c:198
1490 1491 1492
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"
1493

1494
#: src/proxy_internal.c:292
1495 1496 1497
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
1498

1499
#: src/proxy_internal.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
1500 1501 1502 1503
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

1504
#: src/proxy_internal.c:352
D
Daniel Veillard 已提交
1505 1506 1507 1508
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

1509
#: src/proxy_internal.c:444 src/proxy_internal.c:465 src/proxy_internal.c:485
D
Daniel Veillard 已提交
1510 1511 1512 1513
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"

1514
#: src/proxy_internal.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
1515 1516 1517 1518
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"

1519
#: src/proxy_internal.c:474
D
Daniel Veillard 已提交
1520 1521 1522 1523
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"

1524
#: src/proxy_internal.c:498
D
Daniel Veillard 已提交
1525 1526 1527
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"

1528
#: src/proxy_internal.c:504
D
Daniel Veillard 已提交
1529 1530 1531 1532
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1533
#: src/qemu_conf.c:92 src/qemu_conf.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
1534 1535 1536 1537
#, fuzzy
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1538
#: src/qemu_conf.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1539 1540 1541 1542
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1543
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
1544 1545 1546 1547
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

1548
#: src/qemu_conf.c:629 src/qemu_driver.c:869
D
Daniel Veillard 已提交
1549 1550 1551 1552
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1553
#: src/qemu_conf.c:730
D
Daniel Veillard 已提交
1554 1555 1556 1557
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
1558
#: src/qemu_conf.c:738
D
Daniel Veillard 已提交
1559 1560 1561 1562
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cdrom device name: %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1563
#: src/qemu_conf.c:752
D
Daniel Veillard 已提交
1564 1565 1566 1567
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1568
#: src/qemu_conf.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
1569 1570 1571 1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/qemu_conf.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/qemu_conf.c:811
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:954
D
Daniel Veillard 已提交
1584 1585 1586 1587
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1588
#: src/qemu_conf.c:958
D
Daniel Veillard 已提交
1589 1590 1591 1592
#, fuzzy, c-format
msgid "Network name '%s' too long"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1593
#: src/qemu_conf.c:973 src/qemu_conf.c:1001 src/qemu_conf.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
1594 1595 1596 1597
#, c-format
msgid "TAP interface name '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1598
#: src/qemu_conf.c:989
D
Daniel Veillard 已提交
1599 1600 1601 1602
#, c-format
msgid "TAP script path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1603
#: src/qemu_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
1604 1605 1606
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1607
#: src/qemu_conf.c:1019
D
Daniel Veillard 已提交
1608 1609 1610 1611
#, c-format
msgid "TAP bridge path '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1612
#: src/qemu_conf.c:1048
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614 1615
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1616
#: src/qemu_conf.c:1054
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618 1619
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1620
#: src/qemu_conf.c:1064
D
Daniel Veillard 已提交
1621 1622 1623
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1624
#: src/qemu_conf.c:1069
D
Daniel Veillard 已提交
1625 1626 1627 1628
#, c-format
msgid "IP address '%s' is too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638
#: src/qemu_conf.c:1092
#, fuzzy, c-format
msgid "Model name '%s' is too long"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/qemu_conf.c:1099
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1273 src/qemu_conf.c:1367 src/xml.c:825 src/xml.c:886
1639 1640 1641 1642
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
1643
#: src/qemu_conf.c:1291 src/qemu_conf.c:1311 src/xml.c:843 src/xml.c:858
1644 1645 1646 1647
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
1648 1649
#: src/qemu_conf.c:1296 src/qemu_conf.c:1316 src/qemu_conf.c:1339
#: src/xml.c:848 src/xml.c:863 src/xml.c:874
1650 1651 1652 1653
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
1654
#: src/qemu_conf.c:1415
1655 1656 1657 1658
#, fuzzy
msgid "too many character devices"
msgstr "for mange domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
1659
#: src/qemu_conf.c:1424 src/qemu_conf.c:2088
1660 1661 1662 1663
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for char device"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1664
#: src/qemu_conf.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1669
#: src/qemu_conf.c:1475
D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673
#, c-format
msgid "unsupported input device type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1674
#: src/qemu_conf.c:1485
D
Daniel Veillard 已提交
1675 1676 1677 1678
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1679
#: src/qemu_conf.c:1494 src/qemu_conf.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
1680 1681 1682 1683
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699
#: src/qemu_conf.c:1502
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

#: src/qemu_conf.c:1592
#, fuzzy
msgid "missing sound model"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

#: src/qemu_conf.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid sound model '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/qemu_conf.c:1624 src/qemu_conf.c:1639
D
Daniel Veillard 已提交
1700 1701 1702 1703
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1704
#: src/qemu_conf.c:1674
D
Daniel Veillard 已提交
1705 1706 1707 1708
#, fuzzy
msgid "domain name length too long"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1709
#: src/qemu_conf.c:1688 src/qemu_conf.c:3372
D
Daniel Veillard 已提交
1710 1711 1712 1713
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1714
#: src/qemu_conf.c:1704
D
Daniel Veillard 已提交
1715 1716 1717 1718
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1719
#: src/qemu_conf.c:1711 src/qemu_conf.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
1720 1721 1722 1723
#, fuzzy
msgid "malformed memory information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1724
#: src/qemu_conf.c:1746
D
Daniel Veillard 已提交
1725 1726 1727 1728
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
1729 1730 1731 1732 1733 1734
#: src/qemu_conf.c:1765
#, fuzzy
msgid "malformed vcpu mask information"
msgstr "domænets vcpu-information"

#: src/qemu_conf.c:1825
D
Daniel Veillard 已提交
1735 1736 1737 1738
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1739
#: src/qemu_conf.c:1846 src/qemu_conf.c:1873
D
Daniel Veillard 已提交
1740 1741 1742
msgid "unsupported architecture"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1743
#: src/qemu_conf.c:1851 src/qemu_conf.c:1858 src/qemu_conf.c:1885
D
Daniel Veillard 已提交
1744 1745 1746
msgid "architecture type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1747
#: src/qemu_conf.c:1878
D
Daniel Veillard 已提交
1748 1749 1750
msgid "machine type too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1751
#: src/qemu_conf.c:1899
D
Daniel Veillard 已提交
1752 1753 1754
msgid "kernel path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1755
#: src/qemu_conf.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
1756 1757 1758
msgid "initrd path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1759
#: src/qemu_conf.c:1925
D
Daniel Veillard 已提交
1760 1761 1762
msgid "cmdline arguments too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1763
#: src/qemu_conf.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
1764 1765 1766 1767
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1768 1769 1770 1771 1772 1773
#: src/qemu_conf.c:1970
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukendt OS-type"

#: src/qemu_conf.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
1774 1775 1776 1777
#, fuzzy
msgid "unsupported guest type"
msgstr "uventet mime-type"

D
Daniel Veillard 已提交
1778
#: src/qemu_conf.c:1986
D
Daniel Veillard 已提交
1779 1780 1781
msgid "emulator path too long"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1782
#: src/qemu_conf.c:2021
D
Daniel Veillard 已提交
1783 1784 1785 1786
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1787
#: src/qemu_conf.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
1788 1789 1790 1791
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for disk string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1792
#: src/qemu_conf.c:2112
D
Daniel Veillard 已提交
1793 1794 1795 1796
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for net string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1797
#: src/qemu_conf.c:2140 src/qemu_conf.c:2226
D
Daniel Veillard 已提交
1798 1799 1800 1801
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for input string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1802 1803 1804 1805 1806 1807
#: src/qemu_conf.c:2177
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for sound dev"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/qemu_conf.c:2268
D
Daniel Veillard 已提交
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
1812
#: src/qemu_conf.c:2273
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
1817
#: src/qemu_conf.c:2294
D
Daniel Veillard 已提交
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

1822
#: src/qemu_conf.c:2300 src/qemu_driver.c:1426
D
Daniel Veillard 已提交
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1827
#: src/qemu_conf.c:2308
D
Daniel Veillard 已提交
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1832
#: src/qemu_conf.c:2330
D
Daniel Veillard 已提交
1833 1834 1835 1836
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838 1839 1840 1841
#: src/qemu_conf.c:2593 src/qemu_conf.c:2644
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "uventet mime-type"

1842
#: src/qemu_conf.c:2843 src/qemu_conf.c:4106
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844 1845 1846
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

1847
#: src/qemu_conf.c:2868
D
Daniel Veillard 已提交
1848 1849 1850 1851
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1852
#: src/qemu_conf.c:2961 src/storage_conf.c:393 src/storage_conf.c:750
D
Daniel Veillard 已提交
1853 1854 1855 1856
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1857
#: src/qemu_conf.c:2978
D
Daniel Veillard 已提交
1858 1859 1860
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"
1861

1862
#: src/qemu_conf.c:3038
D
Daniel Veillard 已提交
1863 1864 1865
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for vm string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1866

1867
#: src/qemu_conf.c:3107 src/qemu_conf.c:3566 src/storage_conf.c:1111
D
Daniel Veillard 已提交
1868 1869
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
1870

1871
#: src/qemu_conf.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
1872 1873 1874
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for range string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1875

1876
#: src/qemu_conf.c:3329
D
Daniel Veillard 已提交
1877 1878 1879
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network_def string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1880

1881
#: src/qemu_conf.c:3344
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883 1884
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1885

1886
#: src/qemu_conf.c:3358
D
Daniel Veillard 已提交
1887 1888 1889
#, fuzzy
msgid "network name length too long"
msgstr "netværksnavn eller uuid"
1890

1891
#: src/qemu_conf.c:3409
D
Daniel Veillard 已提交
1892
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
1893
msgstr ""
1894

1895
#: src/qemu_conf.c:3431
1896
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1897
msgid "forward device name '%s' is too long"
1898
msgstr ""
1899

1900
#: src/qemu_conf.c:3503
D
Daniel Veillard 已提交
1901 1902 1903 1904
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1905
#: src/qemu_conf.c:3587
1906 1907 1908
#, c-format
msgid "Error parsing QEMU guest config '%s' : %s"
msgstr ""
1909

1910
#: src/qemu_conf.c:3589
1911 1912
msgid "BUG: unknown error - please report it\n"
msgstr ""
1913

1914
#: src/qemu_conf.c:3595
1915
#, c-format
1916 1917
msgid "QEMU guest config filename '%s' does not match guest name '%s'"
msgstr ""
1918

1919
#: src/qemu_conf.c:3604
1920
#, c-format
1921 1922
msgid "Failed to load QEMU guest config '%s': out of memory"
msgstr ""
1923

1924
#: src/qemu_conf.c:3632
1925
#, c-format
1926 1927
msgid "Error parsing network config '%s' : %s"
msgstr ""
1928

1929
#: src/qemu_conf.c:3639
1930
#, c-format
1931 1932
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
1933

1934
#: src/qemu_conf.c:3648
1935 1936 1937
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
1938

1939
#: src/qemu_conf.c:3675
1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1943

1944
#: src/qemu_conf.c:3692
1945 1946 1947
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1948

1949
#: src/qemu_conf.c:3699
1950 1951 1952
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
1953

1954
#: src/qemu_conf.c:3853
D
Daniel Veillard 已提交
1955 1956 1957 1958
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1959
#: src/qemu_conf.c:3881
D
Daniel Veillard 已提交
1960 1961 1962 1963
#, fuzzy
msgid "allocating cpu mask"
msgstr "allokerer domæne"

1964
#: src/qemu_conf.c:4123 src/qemu_conf.c:4201
D
Daniel Veillard 已提交
1965 1966 1967 1968
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML: out of memory"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

1969
#: src/qemu_driver.c:149
1970 1971 1972
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart network '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
1973

1974
#: src/qemu_driver.c:164
1975 1976 1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1978

1979
#: src/qemu_driver.c:208
1980 1981 1982
#, fuzzy
msgid "out of memory in asprintf"
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1983

1984
#: src/qemu_driver.c:253
D
Daniel Veillard 已提交
1985 1986 1987
msgid "Resulting path to long for buffer in qemudInitPaths()"
msgstr ""

1988
#: src/qemu_driver.c:258
1989 1990 1991
#, fuzzy
msgid "qemudStartup: out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1992

1993
#: src/qemu_driver.c:276
1994 1995
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
1996

1997
#: src/qemu_driver.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
1998 1999 2000 2001 2002 2003
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2004
#: src/qemu_driver.c:417 src/qemu_driver.c:430
D
Daniel Veillard 已提交
2005 2006 2007 2008
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2009
#: src/qemu_driver.c:425
D
Daniel Veillard 已提交
2010 2011 2012 2013
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2014
#: src/qemu_driver.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2015 2016 2017 2018
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2019
#: src/qemu_driver.c:453
D
Daniel Veillard 已提交
2020 2021 2022 2023
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2024
#: src/qemu_driver.c:484
D
Daniel Veillard 已提交
2025 2026 2027 2028
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2029
#: src/qemu_driver.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
2030 2031 2032
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2033
#: src/qemu_driver.c:494
D
Daniel Veillard 已提交
2034 2035 2036
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2037 2038
#: src/qemu_driver.c:612 src/qemu_driver.c:959 src/qemu_driver.c:1658
#: src/qemu_driver.c:1668
2039 2040
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s"
2041 2042
msgstr ""

2043
#: src/qemu_driver.c:635
D
Daniel Veillard 已提交
2044 2045 2046 2047
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "allokér ny kontekst"

2048
#: src/qemu_driver.c:646
D
Daniel Veillard 已提交
2049 2050 2051
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2052
#: src/qemu_driver.c:745
D
Daniel Veillard 已提交
2053 2054 2055 2056
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

2057
#: src/qemu_driver.c:755 src/qemu_driver.c:2037
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060 2061
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2062
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2063 2064 2065 2066
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2067
#: src/qemu_driver.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
2068 2069 2070
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2071
#: src/qemu_driver.c:831
D
Daniel Veillard 已提交
2072 2073 2074 2075
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2076
#: src/qemu_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2077 2078 2079 2080
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

2081
#: src/qemu_driver.c:850
D
Daniel Veillard 已提交
2082 2083 2084 2085
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2086
#: src/qemu_driver.c:856
D
Daniel Veillard 已提交
2087 2088 2089 2090
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2091
#: src/qemu_driver.c:885 src/qemu_driver.c:888 src/qemu_driver.c:893
2092 2093 2094
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2095

2096
#: src/qemu_driver.c:973
2097 2098 2099
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'"
msgstr ""
2100

2101
#: src/qemu_driver.c:984
2102 2103 2104
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile %d: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2105

2106
#: src/qemu_driver.c:999
2107 2108 2109
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid, damn"
msgstr "uventet dict-knude"
2110

2111
#: src/qemu_driver.c:1130
D
Daniel Veillard 已提交
2112 2113 2114 2115
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2116
#: src/qemu_driver.c:1144
D
Daniel Veillard 已提交
2117 2118 2119
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2120
#: src/qemu_driver.c:1172
D
Daniel Veillard 已提交
2121 2122 2123 2124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2125
#: src/qemu_driver.c:1183
D
Daniel Veillard 已提交
2126 2127 2128 2129
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2130
#: src/qemu_driver.c:1193
D
Daniel Veillard 已提交
2131 2132 2133 2134
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2135
#: src/qemu_driver.c:1225
D
Daniel Veillard 已提交
2136 2137 2138 2139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2140
#: src/qemu_driver.c:1236
D
Daniel Veillard 已提交
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2145
#: src/qemu_driver.c:1261
D
Daniel Veillard 已提交
2146 2147 2148 2149
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2150
#: src/qemu_driver.c:1269 src/qemu_driver.c:1276
D
Daniel Veillard 已提交
2151 2152 2153 2154
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2155
#: src/qemu_driver.c:1284 src/qemu_driver.c:1291
D
Daniel Veillard 已提交
2156 2157 2158 2159
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2160
#: src/qemu_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2161 2162 2163 2164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2165
#: src/qemu_driver.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2170
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2175
#: src/qemu_driver.c:1420
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178 2179
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2180
#: src/qemu_driver.c:1439
D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183 2184
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

2185
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2186 2187 2188 2189
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge forward delay to %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2190
#: src/qemu_driver.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
2191 2192 2193 2194
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set bridge STP to %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2195
#: src/qemu_driver.c:1462
D
Daniel Veillard 已提交
2196 2197 2198 2199
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2200
#: src/qemu_driver.c:1470
D
Daniel Veillard 已提交
2201 2202 2203 2204
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2205
#: src/qemu_driver.c:1478
D
Daniel Veillard 已提交
2206 2207 2208 2209
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2210
#: src/qemu_driver.c:1489
D
Daniel Veillard 已提交
2211 2212 2213 2214
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

2215
#: src/qemu_driver.c:1510 src/qemu_driver.c:1541
2216 2217 2218
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2219

2220
#: src/qemu_driver.c:1516 src/qemu_driver.c:1546
2221
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2222
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s"
2223
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2224

2225
#: src/qemu_driver.c:1529
2226 2227 2228
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
2229

2230
#: src/qemu_driver.c:1555
D
Daniel Veillard 已提交
2231 2232 2233 2234
#, fuzzy
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq"
msgstr "uventet dict-knude"

2235
#: src/qemu_driver.c:1755
D
Daniel Veillard 已提交
2236 2237 2238 2239
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

2240
#: src/qemu_driver.c:1771
D
Daniel Veillard 已提交
2241 2242 2243 2244
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2245
#: src/qemu_driver.c:1790 src/qemu_driver.c:1816
D
Daniel Veillard 已提交
2246 2247 2248
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2249
#: src/qemu_driver.c:1801 src/qemu_driver.c:1824
D
Daniel Veillard 已提交
2250 2251 2252 2253
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

2254 2255 2256
#: src/qemu_driver.c:1996 src/qemu_driver.c:2025 src/qemu_driver.c:2054
#: src/qemu_driver.c:2074 src/qemu_driver.c:2302 src/qemu_driver.c:2986
#: src/qemu_driver.c:3121 src/qemu_driver.c:3246
D
Daniel Veillard 已提交
2257 2258 2259 2260
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2261 2262
#: src/qemu_driver.c:2001 src/qemu_driver.c:2030 src/qemu_driver.c:2308
#: src/qemu_driver.c:2991 src/qemu_driver.c:3127 src/qemu_driver.c:3252
D
Daniel Veillard 已提交
2263 2264 2265 2266
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2267
#: src/qemu_driver.c:2009
D
Daniel Veillard 已提交
2268 2269 2270 2271
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2272
#: src/qemu_driver.c:2060
D
Daniel Veillard 已提交
2273 2274 2275 2276
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2277
#: src/qemu_driver.c:2099
D
Daniel Veillard 已提交
2278 2279 2280 2281
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2282 2283
#: src/qemu_driver.c:2112 src/qemu_driver.c:2125 src/qemu_driver.c:2145
#: src/qemu_driver.c:2401 src/qemu_driver.c:2560
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286 2287
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2288
#: src/qemu_driver.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
2289 2290 2291
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2292
#: src/qemu_driver.c:2151
D
Daniel Veillard 已提交
2293 2294 2295 2296
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

2297
#: src/qemu_driver.c:2157
D
Daniel Veillard 已提交
2298 2299 2300
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2301
#: src/qemu_driver.c:2317
D
Daniel Veillard 已提交
2302 2303
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
2304
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2305

2306
#: src/qemu_driver.c:2326
D
Daniel Veillard 已提交
2307 2308 2309 2310
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

2311
#: src/qemu_driver.c:2334
D
Daniel Veillard 已提交
2312 2313 2314 2315
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2316
#: src/qemu_driver.c:2341
D
Daniel Veillard 已提交
2317 2318 2319 2320
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

2321
#: src/qemu_driver.c:2349
D
Daniel Veillard 已提交
2322 2323 2324 2325
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

2326 2327 2328
#: src/qemu_driver.c:2362 src/qemu_driver.c:2369 src/qemu_driver.c:2620
#: src/qemu_driver.c:2817 src/qemu_driver.c:2825 src/qemu_driver.c:2833
#: src/remote_internal.c:2279 src/virterror.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
2329 2330 2331
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

2332
#: src/qemu_driver.c:2377
D
Daniel Veillard 已提交
2333 2334 2335 2336
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2337
#: src/qemu_driver.c:2407
D
Daniel Veillard 已提交
2338 2339 2340 2341
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

2342
#: src/qemu_driver.c:2413
D
Daniel Veillard 已提交
2343 2344 2345
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2346
#: src/qemu_driver.c:2419
D
Daniel Veillard 已提交
2347 2348 2349 2350 2351
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2352
#: src/qemu_driver.c:2443 src/qemu_driver.c:2495
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

2357
#: src/qemu_driver.c:2449
D
Daniel Veillard 已提交
2358 2359 2360 2361
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2362
#: src/qemu_driver.c:2470
D
Daniel Veillard 已提交
2363 2364 2365 2366
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2367
#: src/qemu_driver.c:2475
D
Daniel Veillard 已提交
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

2372
#: src/qemu_driver.c:2532
D
Daniel Veillard 已提交
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2377
#: src/qemu_driver.c:2542
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2381
#: src/qemu_driver.c:2566
D
Daniel Veillard 已提交
2382 2383 2384 2385
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

2386
#: src/qemu_driver.c:2592 src/test.c:1398
D
Daniel Veillard 已提交
2387 2388 2389 2390
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

2391
#: src/qemu_driver.c:2598
D
Daniel Veillard 已提交
2392 2393 2394 2395
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

2396
#: src/qemu_driver.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2400
#: src/qemu_driver.c:2612
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2403
msgstr ""
2404

2405
#: src/qemu_driver.c:2627
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2410
#: src/qemu_driver.c:2636
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413 2414
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2415
#: src/qemu_driver.c:2648
D
Daniel Veillard 已提交
2416 2417 2418 2419
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2420
#: src/qemu_driver.c:2655
D
Daniel Veillard 已提交
2421 2422 2423 2424
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2425
#: src/qemu_driver.c:2670
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428 2429
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

2430
#: src/qemu_driver.c:2681
D
Daniel Veillard 已提交
2431 2432 2433 2434
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

2435
#: src/qemu_driver.c:2715 src/qemu_driver.c:3348 src/qemu_driver.c:3376
D
Daniel Veillard 已提交
2436 2437 2438 2439
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2440
#: src/qemu_driver.c:2795 src/qemu_driver.c:3451
2441 2442 2443
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
2444

2445
#: src/qemu_driver.c:2839
D
Daniel Veillard 已提交
2446 2447 2448
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2449
#: src/qemu_driver.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
2450 2451 2452 2453
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

2454
#: src/qemu_driver.c:2876
D
Daniel Veillard 已提交
2455 2456 2457
msgid "only CDROM disk devices can be attached"
msgstr ""

2458
#: src/qemu_driver.c:2891
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461
msgid "CDROM not attached, cannot change media"
msgstr ""

2462
#: src/qemu_driver.c:2942 src/qemu_driver.c:3560 src/storage_driver.c:792
D
Daniel Veillard 已提交
2463
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2464
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2465 2466
msgstr ""

2467
#: src/qemu_driver.c:2949 src/qemu_driver.c:3567 src/storage_driver.c:799
D
Daniel Veillard 已提交
2468 2469 2470 2471
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2472
#: src/qemu_driver.c:2956 src/qemu_driver.c:3574 src/storage_driver.c:808
D
Daniel Veillard 已提交
2473 2474 2475
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2476

2477
#: src/qemu_driver.c:3013
D
Daniel Veillard 已提交
2478 2479 2480 2481
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

2482
#: src/qemu_driver.c:3021 src/qemu_driver.c:3267
D
Daniel Veillard 已提交
2483 2484 2485
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2486
#: src/qemu_driver.c:3036
D
Daniel Veillard 已提交
2487 2488 2489
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2490
#: src/qemu_driver.c:3101
D
Daniel Veillard 已提交
2491 2492 2493 2494
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

2495
#: src/qemu_driver.c:3133 src/qemu_driver.c:3188
D
Daniel Veillard 已提交
2496 2497 2498
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2499
#: src/qemu_driver.c:3156
D
Daniel Veillard 已提交
2500 2501 2502 2503
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515
#: src/qemu_driver.c:3197
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/qemu_driver.c:3240
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3296 src/qemu_driver.c:3443 src/qemu_driver.c:3468
#: src/qemu_driver.c:3482 src/qemu_driver.c:3497 src/qemu_driver.c:3530
#: src/qemu_driver.c:3546
D
Daniel Veillard 已提交
2516 2517 2518
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2519
#: src/qemu_driver.c:3311
D
Daniel Veillard 已提交
2520 2521 2522
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2523
#: src/qemu_driver.c:3510
D
Daniel Veillard 已提交
2524 2525 2526 2527
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

2528
#: src/qemu_driver.c:3517
D
Daniel Veillard 已提交
2529 2530 2531 2532
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2533
#: src/remote_internal.c:108 src/remote_internal.c:116
2534 2535
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2536

2537
#: src/remote_internal.c:225
2538 2539 2540
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
2541

2542
#: src/remote_internal.c:332
2543 2544
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
2545 2546
msgstr ""

2547
#: src/remote_internal.c:373
2548
#, fuzzy
2549 2550
msgid "allocating priv->hostname"
msgstr "allokér værdi-array"
2551

2552
#: src/remote_internal.c:455
2553 2554
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2555

2556
#: src/remote_internal.c:728
2557 2558
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2559

2560
#: src/remote_internal.c:771
2561 2562
msgid "uri params"
msgstr ""
2563

2564 2565
#: src/remote_internal.c:814 src/remote_internal.c:2492
#: src/remote_internal.c:2898
2566
#, fuzzy
2567 2568
msgid "struct private_data"
msgstr "allokér værdi-array"
2569

2570
#: src/remote_internal.c:1024
D
Daniel Veillard 已提交
2571 2572 2573
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2574
#: src/remote_internal.c:1079
2575
msgid "Certificate type is not X.509"
2576 2577
msgstr ""

2578
#: src/remote_internal.c:1084
2579 2580
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2581

2582
#: src/remote_internal.c:1105
2583 2584
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2585

2586
#: src/remote_internal.c:1111
2587 2588
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2589

2590
#: src/remote_internal.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
2591 2592
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2593
msgstr ""
2594

2595
#: src/remote_internal.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
2596 2597 2598 2599
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"

2600
#: src/remote_internal.c:1391 src/remote_internal.c:1405
D
Daniel Veillard 已提交
2601 2602 2603
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
2604

2605
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2606 2607
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2608
msgstr ""
2609

2610
#: src/remote_internal.c:1811
D
Daniel Veillard 已提交
2611 2612
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2613
msgstr ""
2614

2615
#: src/remote_internal.c:1817
D
Daniel Veillard 已提交
2616 2617
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2618
msgstr ""
2619

2620
#: src/remote_internal.c:1834
D
Daniel Veillard 已提交
2621 2622
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2623
msgstr ""
2624

2625
#: src/remote_internal.c:1841
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2628
msgstr ""
2629

2630
#: src/remote_internal.c:2003 src/remote_internal.c:2017
D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632 2633
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
2634

2635
#: src/remote_internal.c:2219
2636 2637 2638 2639
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2640

2641
#: src/remote_internal.c:2247
2642 2643
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2644

2645 2646 2647 2648 2649 2650
#: src/remote_internal.c:2270
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

#: src/remote_internal.c:2297
2651 2652 2653
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
2654

2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670
#: src/remote_internal.c:2387
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2408 src/remote_internal.c:2452
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2432
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:2555 src/remote_internal.c:2569
#: src/remote_internal.c:2614 src/remote_internal.c:2628
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
2674

2675
#: src/remote_internal.c:2960 src/remote_internal.c:3015
2676 2677 2678
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2679

2680
#: src/remote_internal.c:2972 src/remote_internal.c:3027
2681 2682 2683
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2684

2685
#: src/remote_internal.c:3372
2686 2687 2688
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2689

2690
#: src/remote_internal.c:3385
2691 2692 2693
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
2694

2695
#: src/remote_internal.c:3621
D
Daniel Veillard 已提交
2696 2697 2698 2699
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

2700
#: src/remote_internal.c:3631
D
Daniel Veillard 已提交
2701 2702 2703 2704
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2705
#: src/remote_internal.c:3672
D
Daniel Veillard 已提交
2706 2707 2708 2709
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

2710
#: src/remote_internal.c:3920
D
Daniel Veillard 已提交
2711 2712 2713 2714
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

2715
#: src/remote_internal.c:3968
D
Daniel Veillard 已提交
2716 2717 2718 2719
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

2720
#: src/remote_internal.c:3981
D
Daniel Veillard 已提交
2721 2722 2723
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2724
#: src/remote_internal.c:3991
D
Daniel Veillard 已提交
2725 2726 2727 2728
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2729
#: src/remote_internal.c:4010
D
Daniel Veillard 已提交
2730 2731 2732 2733
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2734
#: src/remote_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
2735 2736 2737 2738
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

2739
#: src/remote_internal.c:4048
D
Daniel Veillard 已提交
2740 2741 2742 2743
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

2744
#: src/remote_internal.c:4066 src/remote_internal.c:4144
D
Daniel Veillard 已提交
2745 2746 2747 2748
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2749
#: src/remote_internal.c:4090
D
Daniel Veillard 已提交
2750 2751 2752 2753
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

2754
#: src/remote_internal.c:4130
D
Daniel Veillard 已提交
2755 2756 2757 2758
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2759
#: src/remote_internal.c:4216
D
Daniel Veillard 已提交
2760 2761 2762 2763
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

2764
#: src/remote_internal.c:4270
D
Daniel Veillard 已提交
2765 2766 2767 2768
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2769
#: src/remote_internal.c:4337
D
Daniel Veillard 已提交
2770 2771 2772
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

2773
#: src/remote_internal.c:4343
2774 2775
msgid "marshalling args"
msgstr ""
2776

2777
#: src/remote_internal.c:4360
2778 2779
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
2780

2781
#: src/remote_internal.c:4377
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

2785
#: src/remote_internal.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
2786 2787 2788
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

2789
#: src/remote_internal.c:4399
D
Daniel Veillard 已提交
2790 2791 2792 2793
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

2794
#: src/remote_internal.c:4408
D
Daniel Veillard 已提交
2795 2796 2797 2798
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2799
#: src/remote_internal.c:4416
D
Daniel Veillard 已提交
2800 2801 2802 2803
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2804
#: src/remote_internal.c:4429
D
Daniel Veillard 已提交
2805 2806 2807 2808
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2809
#: src/remote_internal.c:4437
D
Daniel Veillard 已提交
2810 2811 2812 2813
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2814
#: src/remote_internal.c:4444
D
Daniel Veillard 已提交
2815 2816 2817 2818
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

2819
#: src/remote_internal.c:4457
2820 2821
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
2822

2823
#: src/remote_internal.c:4467
2824 2825
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
2826

2827
#: src/remote_internal.c:4487
D
Daniel Veillard 已提交
2828 2829 2830 2831
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

2832
#: src/remote_internal.c:4596 src/remote_internal.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
2833 2834 2835
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

2836
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
2837 2838 2839
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2840
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
2841 2842 2843
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

2844
#: src/storage_backend.c:84
2845
#, c-format
2846 2847
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
2848

2849
#: src/storage_backend.c:129
2850 2851 2852
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
2853

2854
#: src/storage_backend.c:159
2855 2856 2857
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
2858

2859
#: src/storage_backend.c:173 src/storage_backend_fs.c:341
2860 2861 2862
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2863

2864
#: src/storage_backend.c:201
2865 2866 2867
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
2868

2869
#: src/storage_backend.c:229
2870
#, c-format
2871 2872
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
2873

D
Daniel Veillard 已提交
2874
#: src/storage_backend.c:247
2875
#, c-format
2876 2877
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
2878

D
Daniel Veillard 已提交
2879
#: src/storage_backend.c:256
2880
msgid "context"
2881 2882
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2883
#: src/storage_backend.c:302
2884 2885
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
2886 2887
msgstr ""

2888
#: src/storage_backend.c:315 src/storage_driver.c:1197
2889
msgid "path"
2890 2891
msgstr ""

2892
#: src/storage_backend.c:368
2893
msgid "regex"
2894 2895
msgstr ""

2896
#: src/storage_backend.c:378
2897 2898 2899
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2900

2901 2902
#: src/storage_backend.c:394 src/storage_backend.c:399
#: src/storage_backend.c:435
2903 2904
msgid "regex groups"
msgstr ""
2905

2906
#: src/storage_backend.c:411 src/storage_backend.c:551
2907
msgid "cannot read fd"
2908 2909
msgstr ""

2910
#: src/storage_backend.c:485 src/storage_backend.c:606
2911 2912 2913
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
2914

2915
#: src/storage_backend.c:492 src/storage_backend.c:613
2916 2917 2918
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
2919

2920
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:619
2921 2922
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
2923

2924
#: src/storage_backend.c:538
2925 2926
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
2927

2928
#: src/storage_backend.c:585
2929 2930 2931 2932
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "intern fejl %s"

2933
#: src/storage_backend_disk.c:85 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936 2937
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

2938
#: src/storage_backend_disk.c:110 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940 2941 2942
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

2943 2944
#: src/storage_backend_disk.c:138 src/storage_backend_fs.c:187
#: src/storage_backend_fs.c:257 src/storage_backend_fs.c:309
2945
#, c-format
2946 2947
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
2948

2949 2950
#: src/storage_backend_disk.c:165 src/storage_backend_fs.c:220
#: src/storage_backend_fs.c:292 src/storage_backend_fs.c:324
2951
#, c-format
2952 2953
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
2954

2955 2956 2957 2958 2959
#: src/storage_backend_disk.c:179 src/storage_backend_disk.c:192
#: src/storage_backend_disk.c:199 src/storage_backend_disk.c:221
#: src/storage_backend_fs.c:685 src/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
D
Daniel Veillard 已提交
2960 2961 2962
msgid "volume"
msgstr ""

2963
#: src/storage_backend_disk.c:229
D
Daniel Veillard 已提交
2964 2965 2966
msgid "volume extents"
msgstr ""

2967
#: src/storage_backend_disk.c:237
D
Daniel Veillard 已提交
2968 2969 2970
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

2971
#: src/storage_backend_disk.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
2972 2973 2974
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

2975 2976
#: src/storage_backend_disk.c:250 src/storage_backend_logical.c:154
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
2977 2978 2979
msgid "extents"
msgstr ""

2980
#: src/storage_backend_disk.c:461
D
Daniel Veillard 已提交
2981 2982 2983
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

2984
#: src/storage_backend_disk.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987
msgid "Disk pools are not yet supported"
msgstr ""

2988
#: src/storage_backend_fs.c:353
2989 2990 2991
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""
2992

2993
#: src/storage_backend_fs.c:461
2994 2995 2996
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
2997

2998 2999
#: src/storage_backend_fs.c:507 src/storage_backend_fs.c:574
#: src/storage_backend_iscsi.c:444
3000 3001 3002
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3003

3004
#: src/storage_backend_fs.c:512 src/storage_conf.c:319
3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3008

3009 3010
#: src/storage_backend_fs.c:518 src/storage_backend_fs.c:585
#: src/storage_backend_iscsi.c:451
3011 3012 3013
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3014

3015
#: src/storage_backend_fs.c:534 src/storage_backend_fs.c:542
3016 3017
msgid "source"
msgstr ""
3018

3019
#: src/storage_backend_fs.c:579
3020 3021 3022
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
3023

3024 3025
#: src/storage_backend_fs.c:651 src/storage_backend_fs.c:842
#: src/storage_backend_fs.c:881
3026
#, c-format
3027 3028
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3029

3030
#: src/storage_backend_fs.c:674
3031 3032 3033
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3034

3035
#: src/storage_backend_fs.c:693 src/storage_backend_fs.c:703
3036 3037 3038 3039
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "domænenavn"

3040
#: src/storage_backend_fs.c:714
3041 3042
msgid "volume key"
msgstr ""
3043

3044
#: src/storage_backend_fs.c:741
3045
#, c-format
3046 3047
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3048

3049
#: src/storage_backend_fs.c:802
3050
#, c-format
3051 3052
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3053

3054
#: src/storage_backend_fs.c:825
3055 3056
msgid "target"
msgstr ""
3057

3058
#: src/storage_backend_fs.c:834
3059 3060
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3061

3062
#: src/storage_backend_fs.c:859
3063
#, c-format
3064 3065
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3066

3067
#: src/storage_backend_fs.c:872
3068
#, c-format
3069 3070
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3071

3072 3073
#: src/storage_backend_fs.c:888 src/storage_backend_fs.c:924
#: src/storage_backend_fs.c:959 src/storage_backend_logical.c:434
3074 3075 3076
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
msgstr ""
3077

3078
#: src/storage_backend_fs.c:901
3079 3080 3081
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3082

3083
#: src/storage_backend_fs.c:939
3084
#, c-format
3085 3086
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
3087

3088
#: src/storage_backend_fs.c:966
3089 3090 3091
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

3092
#: src/storage_backend_fs.c:976 src/storage_backend_logical.c:443
3093 3094 3095 3096
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3097
#: src/storage_backend_fs.c:985 src/storage_backend_logical.c:450
3098 3099 3100 3101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3102
#: src/storage_backend_fs.c:1001 src/storage_backend_logical.c:457
3103
#, c-format
3104 3105
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3106

3107
#: src/storage_backend_fs.c:1024
3108 3109 3110
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3111

3112
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3113 3114 3115
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
3116

3117
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3118 3119 3120 3121
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

3122
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3123 3124
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
3125 3126
msgstr ""

3127
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3128
#, fuzzy
3129 3130
msgid "session"
msgstr "vis version"
3131

3132
#: src/storage_backend_iscsi.c:138
3133
msgid "cannot find session"
3134 3135
msgstr ""

3136
#: src/storage_backend_iscsi.c:196
D
Daniel Veillard 已提交
3137 3138 3139
msgid "Failed parsing iscsiadm commands"
msgstr ""

3140
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
3141 3142 3143 3144
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

3145
#: src/storage_backend_iscsi.c:222
D
Daniel Veillard 已提交
3146 3147 3148 3149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3150
#: src/storage_backend_iscsi.c:250
D
Daniel Veillard 已提交
3151 3152 3153 3154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

3155
#: src/storage_backend_iscsi.c:263 src/storage_driver.c:869
3156 3157 3158
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Navn"
3159

3160
#: src/storage_backend_iscsi.c:268
3161 3162
msgid "devpath"
msgstr ""
3163

D
Daniel Veillard 已提交
3164
#: src/storage_backend_iscsi.c:289 src/util.c:113
3165 3166 3167
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3168

3169
#: src/storage_backend_iscsi.c:314
3170 3171
msgid "key"
msgstr ""
3172

3173
#: src/storage_backend_iscsi.c:425
3174 3175
msgid "portal"
msgstr ""
3176

3177
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3178
msgid "malformed volume extent offset value"
3179 3180
msgstr ""

3181
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3185
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3186 3187 3188
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3189
#: src/storage_backend_logical.c:268
D
Daniel Veillard 已提交
3190 3191 3192 3193
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "domænenavn"

3194
#: src/storage_backend_logical.c:285
D
Daniel Veillard 已提交
3195 3196
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3197
msgstr ""
3198

3199
#: src/storage_backend_logical.c:291
D
Daniel Veillard 已提交
3200 3201
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3202
msgstr ""
3203

3204
#: src/storage_backend_logical.c:298
D
Daniel Veillard 已提交
3205 3206
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3207
msgstr ""
3208

3209
#: src/storage_backend_logical.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
3210 3211
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3212
msgstr ""
3213

3214
#: src/storage_conf.c:155
3215
msgid "missing auth host attribute"
3216 3217
msgstr ""

3218
#: src/storage_conf.c:162
3219
msgid "missing auth passwd attribute"
3220 3221
msgstr ""

3222
#: src/storage_conf.c:185 src/storage_conf.c:533
3223
msgid "malformed octal mode"
3224 3225
msgstr ""

3226
#: src/storage_conf.c:195
3227
msgid "malformed owner element"
3228 3229
msgstr ""

3230
#: src/storage_conf.c:206
3231 3232
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3233

3234 3235 3236 3237 3238 3239
#: src/storage_conf.c:231
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "allokerer knude"

#: src/storage_conf.c:237 src/storage_conf.c:661
3240 3241 3242
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"
3243

3244
#: src/storage_conf.c:253 src/storage_conf.c:668
3245 3246
msgid "missing name element"
msgstr ""
3247

3248
#: src/storage_conf.c:261
3249 3250 3251 3252
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

3253
#: src/storage_conf.c:285
3254
#, fuzzy
3255 3256 3257
msgid "missing source host name"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

3258
#: src/storage_conf.c:295
3259 3260
msgid "cannot extract source devices"
msgstr ""
3261

3262
#: src/storage_conf.c:300
3263
#, fuzzy
3264 3265
msgid "device"
msgstr "blokeret"
3266

3267
#: src/storage_conf.c:308
3268 3269 3270
#, fuzzy
msgid "missing source device path"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
3271

3272
#: src/storage_conf.c:333
3273 3274 3275
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
3276

3277
#: src/storage_conf.c:348
3278 3279 3280
#, fuzzy
msgid "missing target path"
msgstr "mangler målinformation for enhed"
3281

3282
#: src/storage_conf.c:379 src/storage_conf.c:736
3283 3284
msgid "malformed xml document"
msgstr ""
3285

3286
#: src/storage_conf.c:386 src/storage_conf.c:743
3287
msgid "xmlXPathContext"
3288 3289
msgstr ""

3290
#: src/storage_conf.c:427
3291 3292 3293
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
3294

3295
#: src/storage_conf.c:511 src/storage_conf.c:851
3296 3297
msgid "xml"
msgstr ""
3298

3299
#: src/storage_conf.c:543 src/storage_conf.c:553
3300
msgid "missing owner element"
3301 3302
msgstr ""

3303
#: src/storage_conf.c:617
3304 3305 3306
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
3307

3308
#: src/storage_conf.c:624
3309
msgid "malformed capacity element"
3310 3311
msgstr ""

3312
#: src/storage_conf.c:629
3313 3314
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3315

3316 3317 3318 3319 3320 3321
#: src/storage_conf.c:655
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "allokerer knude"

#: src/storage_conf.c:679
3322 3323
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3324

3325
#: src/storage_conf.c:962
3326 3327
msgid "pool"
msgstr ""
3328

3329
#: src/storage_conf.c:1104
3330 3331
msgid "configFile"
msgstr ""
3332

3333
#: src/storage_conf.c:1118
3334 3335
msgid "config file"
msgstr ""
3336

D
Daniel Veillard 已提交
3337
#: src/storage_conf.c:1126
3338 3339 3340
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
3341

3342
#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:750 src/storage_driver.c:772
3343 3344
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
3345

3346
#: src/storage_driver.c:284
3347 3348
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
3349

3350
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3351 3352 3353
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "Navn"
3354

3355
#: src/storage_driver.c:406
3356 3357
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
3358

3359 3360 3361 3362 3363 3364
#: src/storage_driver.c:479 src/storage_driver.c:516 src/storage_driver.c:555
#: src/storage_driver.c:586 src/storage_driver.c:627 src/storage_driver.c:664
#: src/storage_driver.c:705 src/storage_driver.c:734 src/storage_driver.c:828
#: src/storage_driver.c:853 src/storage_driver.c:898 src/storage_driver.c:982
#: src/storage_driver.c:1036 src/storage_driver.c:1099
#: src/storage_driver.c:1143 src/storage_driver.c:1177
3365 3366
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
3367

3368
#: src/storage_driver.c:485
3369
msgid "pool is still active"
3370 3371
msgstr ""

3372
#: src/storage_driver.c:526
3373
#, fuzzy
3374 3375
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
3376

3377
#: src/storage_driver.c:565
3378
#, fuzzy
3379 3380
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
3381

3382 3383 3384 3385
#: src/storage_driver.c:596 src/storage_driver.c:674 src/storage_driver.c:834
#: src/storage_driver.c:859 src/storage_driver.c:904 src/storage_driver.c:988
#: src/storage_driver.c:1042 src/storage_driver.c:1105
#: src/storage_driver.c:1149 src/storage_driver.c:1183
3386
msgid "storage pool is not active"
3387 3388
msgstr ""

3389
#: src/storage_driver.c:637
3390
msgid "storage pool is still active"
3391 3392
msgstr ""

3393
#: src/storage_driver.c:643
3394 3395
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
3396

3397
#: src/storage_driver.c:778
3398 3399
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
3400

3401 3402 3403
#: src/storage_driver.c:912 src/storage_driver.c:1053
#: src/storage_driver.c:1113 src/storage_driver.c:1157
#: src/storage_driver.c:1191
3404 3405
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
3406

3407
#: src/storage_driver.c:941
3408 3409
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3410

3411
#: src/storage_driver.c:966
3412 3413
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3414

3415
#: src/storage_driver.c:1001
3416 3417
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3418

3419
#: src/storage_driver.c:1008
3420 3421
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3422

3423
#: src/storage_driver.c:1059
3424 3425
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3426

D
Daniel Veillard 已提交
3427
#: src/test.c:248 src/test.c:613 src/test.c:1314
3428 3429
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3430

D
Daniel Veillard 已提交
3431
#: src/test.c:254 src/test.c:387 src/test.c:413 src/test.c:1591
3432 3433
msgid "domain"
msgstr "domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3434

D
Daniel Veillard 已提交
3435
#: src/test.c:260 src/test.c:447 src/test.c:731
3436 3437
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3438

D
Daniel Veillard 已提交
3439
#: src/test.c:266
3440 3441
msgid "domain name"
msgstr "domænenavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3442

D
Daniel Veillard 已提交
3443
#: src/test.c:272 src/test.c:276
3444 3445
msgid "domain uuid"
msgstr "domæne-uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3446

D
Daniel Veillard 已提交
3447
#: src/test.c:284
3448 3449
msgid "domain memory"
msgstr "domænehukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3450

D
Daniel Veillard 已提交
3451
#: src/test.c:293
3452 3453
msgid "domain current memory"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3454

D
Daniel Veillard 已提交
3455
#: src/test.c:303
3456 3457
msgid "domain vcpus"
msgstr "domæne-vcpu:er"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3458

D
Daniel Veillard 已提交
3459
#: src/test.c:312
3460 3461
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "opførsel ved genstart af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3462

D
Daniel Veillard 已提交
3463
#: src/test.c:322
3464 3465
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "opførsel ved lukning af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3466

D
Daniel Veillard 已提交
3467
#: src/test.c:332
3468 3469
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3470

D
Daniel Veillard 已提交
3471
#: src/test.c:406
3472 3473
msgid "load domain definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3474

D
Daniel Veillard 已提交
3475
#: src/test.c:441 src/test.c:564 src/test.c:589
3476 3477 3478
#, fuzzy
msgid "network"
msgstr "netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3479

D
Daniel Veillard 已提交
3480
#: src/test.c:453 src/virsh.c:2730
3481 3482
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3483

D
Daniel Veillard 已提交
3484
#: src/test.c:461 src/test.c:465 src/virsh.c:2621
3485 3486
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3487

D
Daniel Veillard 已提交
3488
#: src/test.c:473
3489 3490 3491
#, fuzzy
msgid "network forward"
msgstr "netværksnavn"
3492

D
Daniel Veillard 已提交
3493
#: src/test.c:482 src/test.c:492 src/test.c:497
3494 3495
msgid "ip address"
msgstr ""
3496

D
Daniel Veillard 已提交
3497
#: src/test.c:487
3498 3499
msgid "ip netmask"
msgstr ""
3500

D
Daniel Veillard 已提交
3501
#: src/test.c:582
3502 3503 3504
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"
3505

D
Daniel Veillard 已提交
3506
#: src/test.c:710
3507 3508
msgid "loading host definition file"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3509

D
Daniel Veillard 已提交
3510
#: src/test.c:717
3511 3512
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3513

D
Daniel Veillard 已提交
3514
#: src/test.c:725
3515 3516
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3517

D
Daniel Veillard 已提交
3518
#: src/test.c:750
3519 3520
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3521

D
Daniel Veillard 已提交
3522
#: src/test.c:758
3523 3524
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3525

D
Daniel Veillard 已提交
3526
#: src/test.c:766
3527 3528
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3529

D
Daniel Veillard 已提交
3530
#: src/test.c:774
3531 3532
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3533

D
Daniel Veillard 已提交
3534
#: src/test.c:785
3535 3536
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3537

D
Daniel Veillard 已提交
3538
#: src/test.c:792
3539 3540
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3541

D
Daniel Veillard 已提交
3542
#: src/test.c:807
3543 3544
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3545

D
Daniel Veillard 已提交
3546
#: src/test.c:813
3547 3548
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3549

D
Daniel Veillard 已提交
3550
#: src/test.c:823
3551 3552
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3553

D
Daniel Veillard 已提交
3554
#: src/test.c:848
3555 3556 3557
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
3558

D
Daniel Veillard 已提交
3559
#: src/test.c:935
3560 3561
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""
3562

D
Daniel Veillard 已提交
3563
#: src/test.c:1098
3564 3565
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domæner"
3566

D
Daniel Veillard 已提交
3567
#: src/test.c:1342
D
Daniel Veillard 已提交
3568 3569 3570
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3571
#: src/test.c:1348
D
Daniel Veillard 已提交
3572 3573 3574 3575
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "start et domæne automatisk"

D
Daniel Veillard 已提交
3576
#: src/test.c:1354 src/test.c:1458
D
Daniel Veillard 已提交
3577 3578 3579
msgid "cannot write header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3580
#: src/test.c:1360
D
Daniel Veillard 已提交
3581 3582 3583
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3584
#: src/test.c:1366
D
Daniel Veillard 已提交
3585 3586 3587
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3588
#: src/test.c:1374 src/test.c:1464
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590 3591 3592
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "knudens domæneliste"

D
Daniel Veillard 已提交
3593
#: src/test.c:1403
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595 3596
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3597
#: src/test.c:1409
D
Daniel Veillard 已提交
3598 3599 3600
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3601
#: src/test.c:1415
D
Daniel Veillard 已提交
3602 3603 3604 3605
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
3606
#: src/test.c:1421
D
Daniel Veillard 已提交
3607 3608 3609
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3610
#: src/test.c:1432
D
Daniel Veillard 已提交
3611 3612 3613
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3614
#: src/test.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
3615 3616 3617 3618
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "knudens domæneliste"

D
Daniel Veillard 已提交
3619
#: src/test.c:1615
D
Daniel Veillard 已提交
3620 3621 3622
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3623
#: src/test.c:1634
3624 3625
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
3626

D
Daniel Veillard 已提交
3627
#: src/test.c:1649
3628 3629
msgid "Domain is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3630

D
Daniel Veillard 已提交
3631
#: src/test.c:1850 src/test.c:1875
3632 3633 3634
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "for mange forbindelser"
3635

D
Daniel Veillard 已提交
3636
#: src/test.c:1894
3637 3638 3639
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
3640

D
Daniel Veillard 已提交
3641
#: src/test.c:1908
3642 3643 3644
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"
3645

D
Daniel Veillard 已提交
3646
#: src/util.c:121
D
Daniel Veillard 已提交
3647 3648 3649 3650
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3651
#: src/util.c:127
D
Daniel Veillard 已提交
3652 3653 3654 3655
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3656
#: src/util.c:495
D
Daniel Veillard 已提交
3657 3658 3659 3660
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3661
#: src/uuid.c:103
3662
#, c-format
3663 3664
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
3665

D
Daniel Veillard 已提交
3666
#: src/virsh.c:337
3667 3668
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
3669

D
Daniel Veillard 已提交
3670
#: src/virsh.c:338
3671 3672
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
3673

D
Daniel Veillard 已提交
3674
#: src/virsh.c:344
3675
#, fuzzy
3676 3677
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
3678

D
Daniel Veillard 已提交
3679
#: src/virsh.c:356
3680 3681 3682 3683 3684 3685
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
3686

D
Daniel Veillard 已提交
3687
#: src/virsh.c:370
3688 3689
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
3690

D
Daniel Veillard 已提交
3691
#: src/virsh.c:372
3692 3693
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3694

D
Daniel Veillard 已提交
3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702
#: src/virsh.c:377 src/virsh.c:477 src/virsh.c:671 src/virsh.c:708
#: src/virsh.c:765 src/virsh.c:832 src/virsh.c:1052 src/virsh.c:1096
#: src/virsh.c:1285 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369 src/virsh.c:1408
#: src/virsh.c:1447 src/virsh.c:1486 src/virsh.c:1610 src/virsh.c:1697
#: src/virsh.c:1831 src/virsh.c:1888 src/virsh.c:1945 src/virsh.c:2067
#: src/virsh.c:2208 src/virsh.c:4310 src/virsh.c:4386 src/virsh.c:4447
#: src/virsh.c:4504 src/virsh.c:4561 src/virsh.c:4675 src/virsh.c:4794
#: src/virsh.c:4957
3703 3704
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
3705

D
Daniel Veillard 已提交
3706
#: src/virsh.c:378 src/virsh.c:2272 src/virsh.c:2780
3707 3708
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
3709

D
Daniel Veillard 已提交
3710
#: src/virsh.c:399
3711 3712 3713
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
3714

D
Daniel Veillard 已提交
3715
#: src/virsh.c:402
3716 3717 3718
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
3719

D
Daniel Veillard 已提交
3720
#: src/virsh.c:409
3721 3722 3723
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
3724

D
Daniel Veillard 已提交
3725
#: src/virsh.c:411
3726 3727 3728 3729
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3730
#: src/virsh.c:422
3731 3732 3733
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
3734
#: src/virsh.c:424
3735 3736
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3737
msgstr ""
3738 3739
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
3740

D
Daniel Veillard 已提交
3741
#: src/virsh.c:429
3742 3743
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
3744

D
Daniel Veillard 已提交
3745
#: src/virsh.c:430
3746 3747
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
3748

D
Daniel Veillard 已提交
3749
#: src/virsh.c:442
3750 3751
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
3752

D
Daniel Veillard 已提交
3753
#: src/virsh.c:460
3754 3755
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
3756

D
Daniel Veillard 已提交
3757
#: src/virsh.c:470
3758 3759
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
3760

D
Daniel Veillard 已提交
3761
#: src/virsh.c:472
3762 3763 3764
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

D
Daniel Veillard 已提交
3765
#: src/virsh.c:519
3766 3767 3768
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3769
#: src/virsh.c:536
3770
msgid "console not implemented on this platform"
3771 3772
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3773
#: src/virsh.c:547
3774 3775
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
3776

D
Daniel Veillard 已提交
3777
#: src/virsh.c:548
3778 3779
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
3780

D
Daniel Veillard 已提交
3781
#: src/virsh.c:553
3782 3783
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
3784

D
Daniel Veillard 已提交
3785
#: src/virsh.c:554
3786 3787
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
3788

D
Daniel Veillard 已提交
3789
#: src/virsh.c:576 src/virsh.c:583
3790 3791
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
3792

D
Daniel Veillard 已提交
3793
#: src/virsh.c:594 src/virsh.c:602
3794 3795
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
3796

D
Daniel Veillard 已提交
3797
#: src/virsh.c:611
3798 3799
msgid "Id"
msgstr "Id"
3800

D
Daniel Veillard 已提交
3801
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363 src/virsh.c:4026
3802 3803
msgid "Name"
msgstr "Navn"
3804

D
Daniel Veillard 已提交
3805
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
3806 3807
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
3808

D
Daniel Veillard 已提交
3809
#: src/virsh.c:624 src/virsh.c:646 src/virsh.c:5883 src/virsh.c:5899
3810 3811
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
3812

D
Daniel Veillard 已提交
3813
#: src/virsh.c:665
3814 3815 3816
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

D
Daniel Veillard 已提交
3817
#: src/virsh.c:666
D
Daniel Veillard 已提交
3818 3819
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
3820 3821
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3822
#: src/virsh.c:702
3823
msgid "get device block stats for a domain"
3824 3825
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3826
#: src/virsh.c:703
3827
#, fuzzy
3828 3829
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
3830

D
Daniel Veillard 已提交
3831
#: src/virsh.c:709
3832
#, fuzzy
3833 3834
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
3835

D
Daniel Veillard 已提交
3836
#: src/virsh.c:730
3837 3838 3839
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
3840

D
Daniel Veillard 已提交
3841
#: src/virsh.c:759
3842 3843 3844
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
3845

D
Daniel Veillard 已提交
3846
#: src/virsh.c:760
3847 3848 3849
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
3850

D
Daniel Veillard 已提交
3851
#: src/virsh.c:766
3852
msgid "interface device"
3853 3854
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3855
#: src/virsh.c:787
3856 3857 3858
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
3859

D
Daniel Veillard 已提交
3860
#: src/virsh.c:826
3861 3862
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
3863

D
Daniel Veillard 已提交
3864
#: src/virsh.c:827
3865 3866
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
3867

D
Daniel Veillard 已提交
3868
#: src/virsh.c:850
3869 3870 3871
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
3872

D
Daniel Veillard 已提交
3873
#: src/virsh.c:852
3874
#, c-format
3875 3876
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3877

D
Daniel Veillard 已提交
3878
#: src/virsh.c:865
3879 3880
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
3881

D
Daniel Veillard 已提交
3882
#: src/virsh.c:866
3883 3884
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
3885

D
Daniel Veillard 已提交
3886
#: src/virsh.c:871 src/virsh.c:919
3887 3888
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
3889

D
Daniel Veillard 已提交
3890
#: src/virsh.c:898
3891
#, c-format
3892 3893
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
3894

D
Daniel Veillard 已提交
3895
#: src/virsh.c:902
3896
#, c-format
3897 3898 3899
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3900
#: src/virsh.c:913
3901 3902 3903
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3904
#: src/virsh.c:914
3905 3906
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
3907

D
Daniel Veillard 已提交
3908
#: src/virsh.c:946
3909
#, c-format
3910 3911
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
3912

D
Daniel Veillard 已提交
3913
#: src/virsh.c:950
3914
#, c-format
3915 3916
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
3917

D
Daniel Veillard 已提交
3918
#: src/virsh.c:961
3919 3920
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
3921

D
Daniel Veillard 已提交
3922
#: src/virsh.c:962
3923 3924
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
3925

D
Daniel Veillard 已提交
3926
#: src/virsh.c:967 src/virsh.c:2136
3927 3928 3929
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
3930
#: src/virsh.c:985
3931 3932 3933 3934
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3935
#: src/virsh.c:987
3936 3937 3938 3939
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3940
#: src/virsh.c:1001
3941 3942 3943
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3944
#: src/virsh.c:1002
3945 3946 3947
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3948
#: src/virsh.c:1007
3949 3950 3951
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
3952
#: src/virsh.c:1024
3953 3954 3955
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

D
Daniel Veillard 已提交
3956
#: src/virsh.c:1030
3957 3958 3959 3960
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3961
#: src/virsh.c:1033
3962 3963 3964 3965
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3966
#: src/virsh.c:1046
3967 3968 3969
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
3970
#: src/virsh.c:1047
3971 3972 3973
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
3974
#: src/virsh.c:1053
3975 3976 3977
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

D
Daniel Veillard 已提交
3978
#: src/virsh.c:1075
3979 3980 3981 3982
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
3983
#: src/virsh.c:1077
3984 3985 3986 3987
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3988
#: src/virsh.c:1090
3989
msgid "show/set scheduler parameters"
3990 3991
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3992
#: src/virsh.c:1091
3993
msgid "Show/Set scheduler parameters."
3994 3995
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3996
#: src/virsh.c:1097
3997 3998 3999
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4000
#: src/virsh.c:1098
4001 4002 4003
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4004
#: src/virsh.c:1130
4005 4006 4007 4008
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4009
#: src/virsh.c:1140
4010 4011 4012 4013
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4014
#: src/virsh.c:1182 src/virsh.c:1186
4015 4016 4017
msgid "Scheduler"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4018
#: src/virsh.c:1186
4019 4020 4021 4022
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
4023
#: src/virsh.c:1241
4024 4025 4026
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4027
#: src/virsh.c:1242
4028 4029 4030
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4031
#: src/virsh.c:1247
4032 4033 4034
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

D
Daniel Veillard 已提交
4035
#: src/virsh.c:1266
4036
#, c-format
4037 4038
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
4039

D
Daniel Veillard 已提交
4040
#: src/virsh.c:1268
4041
#, c-format
4042 4043
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
4044

D
Daniel Veillard 已提交
4045
#: src/virsh.c:1279
4046 4047 4048
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

D
Daniel Veillard 已提交
4049
#: src/virsh.c:1280
4050 4051 4052
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

D
Daniel Veillard 已提交
4053
#: src/virsh.c:1286
4054 4055
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
4056

D
Daniel Veillard 已提交
4057
#: src/virsh.c:1308
4058
#, c-format
4059 4060
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
4061

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/virsh.c:1310
4063 4064 4065 4066
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4067
#: src/virsh.c:1324
4068 4069
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4070

D
Daniel Veillard 已提交
4071
#: src/virsh.c:1325
4072 4073 4074
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4075
#: src/virsh.c:1348
4076
#, c-format
4077 4078
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4079

D
Daniel Veillard 已提交
4080
#: src/virsh.c:1350
4081
#, c-format
4082 4083
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
4084

D
Daniel Veillard 已提交
4085
#: src/virsh.c:1363
4086 4087 4088
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
4089
#: src/virsh.c:1364
4090 4091
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
4092

D
Daniel Veillard 已提交
4093
#: src/virsh.c:1387
4094
#, c-format
4095 4096
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
4097

D
Daniel Veillard 已提交
4098
#: src/virsh.c:1389
4099
#, c-format
4100 4101
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
4102

D
Daniel Veillard 已提交
4103
#: src/virsh.c:1402
4104 4105 4106
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4107
#: src/virsh.c:1403
4108 4109 4110
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
4111
#: src/virsh.c:1426
4112
#, c-format
4113 4114
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
4115

D
Daniel Veillard 已提交
4116
#: src/virsh.c:1428
4117
#, c-format
4118 4119
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
4120

D
Daniel Veillard 已提交
4121
#: src/virsh.c:1441
4122 4123
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
4124

D
Daniel Veillard 已提交
4125
#: src/virsh.c:1442
4126 4127
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
4128

D
Daniel Veillard 已提交
4129
#: src/virsh.c:1465
4130
#, c-format
4131 4132
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
4133

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/virsh.c:1467
4135 4136 4137
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
4138

D
Daniel Veillard 已提交
4139
#: src/virsh.c:1480
4140 4141
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
4142

D
Daniel Veillard 已提交
4143
#: src/virsh.c:1481
4144 4145
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
4146

D
Daniel Veillard 已提交
4147
#: src/virsh.c:1507 src/virsh.c:1509
4148 4149 4150
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel Veillard 已提交
4151
#: src/virsh.c:1510 src/virsh.c:3468 src/virsh.c:3914
4152 4153 4154
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

D
Daniel Veillard 已提交
4155
#: src/virsh.c:1513 src/virsh.c:3471
4156 4157 4158
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel Veillard 已提交
4159
#: src/virsh.c:1516
4160 4161 4162
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
4163 4164
#: src/virsh.c:1521 src/virsh.c:1654 src/virsh.c:3478 src/virsh.c:3482
#: src/virsh.c:3486 src/virsh.c:3490
4165 4166 4167
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

D
Daniel Veillard 已提交
4168
#: src/virsh.c:1524 src/virsh.c:2017
4169 4170 4171
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

D
Daniel Veillard 已提交
4172
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:1661
4173 4174 4175
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/virsh.c:1535 src/virsh.c:1538
4177 4178 4179
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4180
#: src/virsh.c:1539
4181 4182 4183
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

D
Daniel Veillard 已提交
4184
#: src/virsh.c:1541
4185 4186 4187
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202
#: src/virsh.c:1549
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

#: src/virsh.c:1550
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "Navn"

#: src/virsh.c:1550
msgid "disable"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1562
4203 4204 4205 4206
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4207
#: src/virsh.c:1563
4208 4209 4210
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4211
#: src/virsh.c:1568
4212 4213 4214 4215
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
4216
#: src/virsh.c:1592
4217 4218 4219
msgid "Total"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4220
#: src/virsh.c:1604
4221 4222 4223
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/virsh.c:1605
4225 4226 4227
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
4228
#: src/virsh.c:1652
4229 4230 4231
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4232
#: src/virsh.c:1653
4233 4234 4235
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel Veillard 已提交
4236
#: src/virsh.c:1663
4237 4238 4239
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

D
Daniel Veillard 已提交
4240
#: src/virsh.c:1675
4241 4242 4243
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4244
#: src/virsh.c:1691
4245 4246 4247
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

D
Daniel Veillard 已提交
4248
#: src/virsh.c:1692
4249 4250 4251
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

D
Daniel Veillard 已提交
4252
#: src/virsh.c:1698
4253 4254 4255
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
4256
#: src/virsh.c:1699
4257 4258 4259
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

D
Daniel Veillard 已提交
4260
#: src/virsh.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4261 4262 4263
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/virsh.c:1733
D
Daniel Veillard 已提交
4265 4266 4267
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4268
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4269 4270 4271 4272
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4273
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4274 4275 4276
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4277
#: src/virsh.c:1760
4278 4279 4280
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4281
#: src/virsh.c:1770
4282 4283 4284 4285 4286
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/virsh.c:1780
4288 4289 4290 4291 4292 4293
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4294
#: src/virsh.c:1787
4295 4296 4297 4298
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4299
#: src/virsh.c:1801
4300 4301 4302 4303
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

D
Daniel Veillard 已提交
4304
#: src/virsh.c:1825
4305 4306 4307
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
4308
#: src/virsh.c:1826
D
Daniel Veillard 已提交
4309 4310
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4311 4312
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
4313
#: src/virsh.c:1832
4314 4315 4316
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
4317
#: src/virsh.c:1852
4318 4319 4320 4321
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

D
Daniel Veillard 已提交
4322
#: src/virsh.c:1864
4323 4324 4325 4326
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
4327
#: src/virsh.c:1882
4328 4329 4330
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

D
Daniel Veillard 已提交
4331
#: src/virsh.c:1883
4332 4333 4334
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
4335
#: src/virsh.c:1889
4336 4337 4338
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4339
#: src/virsh.c:1910 src/virsh.c:1922 src/virsh.c:1967
4340 4341 4342 4343
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4344
#: src/virsh.c:1916
4345 4346 4347
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4348
#: src/virsh.c:1939
4349 4350 4351
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4352
#: src/virsh.c:1940
4353 4354 4355
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

D
Daniel Veillard 已提交
4356
#: src/virsh.c:1946
4357 4358 4359
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

D
Daniel Veillard 已提交
4360
#: src/virsh.c:1973
4361 4362 4363
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4364
#: src/virsh.c:1980
4365 4366 4367 4368
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4369
#: src/virsh.c:1986
4370 4371 4372
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4373
#: src/virsh.c:1999
4374 4375 4376
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4377
#: src/virsh.c:2000
4378 4379 4380
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
4381
#: src/virsh.c:2013
4382 4383 4384
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4385
#: src/virsh.c:2016
4386 4387 4388
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

D
Daniel Veillard 已提交
4389
#: src/virsh.c:2018
4390 4391 4392
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

D
Daniel Veillard 已提交
4393
#: src/virsh.c:2019
4394 4395 4396
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
4397
#: src/virsh.c:2020
4398 4399 4400
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

D
Daniel Veillard 已提交
4401
#: src/virsh.c:2021
4402 4403 4404
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

D
Daniel Veillard 已提交
4405
#: src/virsh.c:2022
4406 4407 4408
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

D
Daniel Veillard 已提交
4409
#: src/virsh.c:2023
4410 4411 4412
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

D
Daniel Veillard 已提交
4413
#: src/virsh.c:2033
4414 4415 4416
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
4417
#: src/virsh.c:2034
4418 4419 4420
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
4421
#: src/virsh.c:2047
4422 4423 4424
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

D
Daniel Veillard 已提交
4425
#: src/virsh.c:2061
4426 4427 4428
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4429
#: src/virsh.c:2062
4430 4431 4432
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4433
#: src/virsh.c:2101
4434 4435 4436
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4437
#: src/virsh.c:2106
4438 4439 4440
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4441
#: src/virsh.c:2131
4442 4443 4444
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

D
Daniel Veillard 已提交
4445
#: src/virsh.c:2166
4446 4447 4448
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4449
#: src/virsh.c:2171
4450 4451 4452
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4453
#: src/virsh.c:2190
4454 4455 4456
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4457
#: src/virsh.c:2201
4458 4459 4460
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4461
#: src/virsh.c:2202
4462 4463 4464
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4465
#: src/virsh.c:2207
4466 4467 4468 4469
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4470
#: src/virsh.c:2209
4471 4472 4473 4474
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

D
Daniel Veillard 已提交
4475
#: src/virsh.c:2210
4476 4477 4478
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4479
#: src/virsh.c:2232
4480 4481 4482
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4483
#: src/virsh.c:2264
4484 4485 4486
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4487
#: src/virsh.c:2266
4488 4489 4490
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
4491
#: src/virsh.c:2271 src/virsh.c:2692
4492 4493 4494
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4495
#: src/virsh.c:2293
4496 4497 4498 4499
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4500
#: src/virsh.c:2296
4501 4502 4503 4504
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4505
#: src/virsh.c:2303
4506 4507 4508 4509
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4510
#: src/virsh.c:2305
4511 4512 4513 4514
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4515
#: src/virsh.c:2315
4516 4517 4518
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4519
#: src/virsh.c:2316
4520 4521 4522
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4523
#: src/virsh.c:2321 src/virsh.c:2369
4524 4525 4526
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4527
#: src/virsh.c:2348
4528 4529 4530 4531
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4532
#: src/virsh.c:2351
4533 4534 4535 4536
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4537
#: src/virsh.c:2363
4538 4539 4540
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4541
#: src/virsh.c:2364
4542 4543 4544
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4545
#: src/virsh.c:2396
4546 4547 4548 4549
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4550
#: src/virsh.c:2399
4551 4552 4553 4554
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4555
#: src/virsh.c:2411
4556 4557 4558
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4559
#: src/virsh.c:2412
4560 4561 4562
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4563
#: src/virsh.c:2417 src/virsh.c:2457
4564 4565 4566
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4567
#: src/virsh.c:2435
4568 4569 4570 4571
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4572
#: src/virsh.c:2437
4573 4574 4575 4576
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4577
#: src/virsh.c:2451
4578 4579 4580
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4581
#: src/virsh.c:2452
4582 4583 4584
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4585
#: src/virsh.c:2492
4586 4587 4588
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/virsh.c:2493
4590 4591 4592
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/virsh.c:2498
4594 4595 4596
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/virsh.c:2499
4598 4599 4600
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/virsh.c:2519 src/virsh.c:2527
4602 4603 4604
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/virsh.c:2538 src/virsh.c:2546
4606 4607 4608
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/virsh.c:2555 src/virsh.c:3363
4610 4611 4612
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/virsh.c:2570 src/virsh.c:2593 src/virsh.c:3378 src/virsh.c:3401
4614 4615 4616
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/virsh.c:2576 src/virsh.c:3384
4618 4619 4620
msgid "active"
msgstr "aktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/virsh.c:2599 src/virsh.c:3407 src/virsh.c:3479
4622 4623 4624
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/virsh.c:2616
4626 4627 4628
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/virsh.c:2647
4630 4631 4632
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/virsh.c:2648
4634 4635 4636
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4637
#: src/virsh.c:2653
4638 4639 4640
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4641
#: src/virsh.c:2670
4642 4643 4644 4645
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4646
#: src/virsh.c:2673
4647 4648 4649 4650
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4651
#: src/virsh.c:2686
4652 4653 4654
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

D
Daniel Veillard 已提交
4655
#: src/virsh.c:2687
4656 4657 4658
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

D
Daniel Veillard 已提交
4659
#: src/virsh.c:2710
4660 4661 4662 4663
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4664
#: src/virsh.c:2712
4665 4666 4667 4668
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4669
#: src/virsh.c:2725
4670 4671 4672
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4673
#: src/virsh.c:2750
4674 4675 4676
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
4677
#: src/virsh.c:2772
4678 4679 4680 4681
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

D
Daniel Veillard 已提交
4682
#: src/virsh.c:2774
4683 4684 4685 4686
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

D
Daniel Veillard 已提交
4687 4688 4689 4690
#: src/virsh.c:2779 src/virsh.c:3105 src/virsh.c:3145 src/virsh.c:3185
#: src/virsh.c:3225 src/virsh.c:3265 src/virsh.c:3450 src/virsh.c:3718
#: src/virsh.c:3854 src/virsh.c:3896 src/virsh.c:3948 src/virsh.c:3990
#: src/virsh.c:4134
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4695
#: src/virsh.c:2801
4696 4697 4698 4699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4700
#: src/virsh.c:2804
4701 4702 4703 4704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

D
Daniel Veillard 已提交
4705
#: src/virsh.c:2811
4706 4707 4708 4709
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4710
#: src/virsh.c:2813
4711 4712 4713 4714
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4715
#: src/virsh.c:2823
4716 4717 4718 4719
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4720
#: src/virsh.c:2824 src/virsh.c:2871
4721 4722 4723 4724
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4725
#: src/virsh.c:2829 src/virsh.c:2967
4726 4727 4728 4729
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
4730
#: src/virsh.c:2856
4731 4732 4733 4734
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4735
#: src/virsh.c:2859
4736 4737 4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4740
#: src/virsh.c:2870
4741 4742 4743 4744
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4745
#: src/virsh.c:2876 src/virsh.c:3015
4746 4747 4748 4749
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4750
#: src/virsh.c:2877 src/virsh.c:3016
4751 4752 4753
msgid "type of the pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4754
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:3017
4755 4756 4757
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4758
#: src/virsh.c:2879 src/virsh.c:3018
4759 4760 4761
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4762
#: src/virsh.c:2880 src/virsh.c:3019
4763 4764 4765
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4766
#: src/virsh.c:2881 src/virsh.c:3020
4767 4768 4769
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4770 4771 4772 4773 4774 4775
#: src/virsh.c:2933 src/virsh.c:3071 src/virsh.c:3683
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/virsh.c:2942
4776 4777 4778 4779
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4780
#: src/virsh.c:2946
4781 4782 4783 4784
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4785
#: src/virsh.c:2961
4786 4787 4788 4789
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/virsh.c:2962 src/virsh.c:3010
4791 4792 4793 4794
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4795
#: src/virsh.c:2994
4796 4797 4798 4799
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4800
#: src/virsh.c:2997
4801 4802 4803 4804
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4805
#: src/virsh.c:3009
4806 4807 4808
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4809
#: src/virsh.c:3080
4810 4811 4812 4813
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4814
#: src/virsh.c:3084
4815 4816 4817 4818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4819
#: src/virsh.c:3099
4820 4821 4822
msgid "build a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4823
#: src/virsh.c:3100
4824 4825 4826
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4827
#: src/virsh.c:3123
4828 4829 4830 4831
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4832
#: src/virsh.c:3125
4833 4834 4835 4836
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4837
#: src/virsh.c:3139
4838 4839 4840 4841
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4842
#: src/virsh.c:3140
4843 4844 4845 4846
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4847
#: src/virsh.c:3163
4848 4849 4850 4851
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4852
#: src/virsh.c:3165
4853 4854 4855 4856
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4857
#: src/virsh.c:3179
4858 4859 4860
msgid "delete a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4861
#: src/virsh.c:3180
4862 4863 4864 4865
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4866
#: src/virsh.c:3203
D
Daniel Veillard 已提交
4867 4868 4869
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
4870

D
Daniel Veillard 已提交
4871
#: src/virsh.c:3205
4872 4873 4874 4875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4876
#: src/virsh.c:3219
4877 4878 4879
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4880
#: src/virsh.c:3220
4881 4882 4883
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4884
#: src/virsh.c:3243
4885 4886 4887 4888
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4889
#: src/virsh.c:3245
4890 4891 4892 4893
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4894
#: src/virsh.c:3259
4895 4896 4897 4898
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
4899
#: src/virsh.c:3260
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
4904
#: src/virsh.c:3300
4905 4906 4907 4908
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4909
#: src/virsh.c:3301
4910 4911 4912 4913
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4914
#: src/virsh.c:3306
4915 4916 4917 4918
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4919
#: src/virsh.c:3307
4920 4921 4922 4923
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4924
#: src/virsh.c:3327 src/virsh.c:3335
4925 4926 4927 4928
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4929
#: src/virsh.c:3346 src/virsh.c:3354
4930 4931 4932 4933
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
4934
#: src/virsh.c:3444
4935 4936 4937 4938
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4939
#: src/virsh.c:3445
4940 4941 4942 4943
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
4944
#: src/virsh.c:3483
4945 4946 4947
msgid "building"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4948
#: src/virsh.c:3487 src/virsh.c:5869 src/virsh.c:5895
4949 4950 4951
msgid "running"
msgstr "kører"

D
Daniel Veillard 已提交
4952
#: src/virsh.c:3491
4953 4954 4955
msgid "degraded"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4956
#: src/virsh.c:3498 src/virsh.c:3924
4957 4958 4959
msgid "Capacity:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4960
#: src/virsh.c:3501 src/virsh.c:3927
4961 4962 4963 4964
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4965
#: src/virsh.c:3504
4966 4967 4968
msgid "Available:"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4969
#: src/virsh.c:3520
4970 4971 4972 4973
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
4974
#: src/virsh.c:3525
4975 4976 4977 4978
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
4979
#: src/virsh.c:3551
4980 4981 4982 4983
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4984
#: src/virsh.c:3552
4985 4986 4987 4988
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
4989
#: src/virsh.c:3557
4990 4991 4992 4993
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
4994
#: src/virsh.c:3574
4995 4996 4997 4998
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

D
Daniel Veillard 已提交
4999
#: src/virsh.c:3577
5000 5001 5002 5003
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5004
#: src/virsh.c:3590
5005
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5006
msgid "create a volume from a set of args"
5007 5008
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5009
#: src/virsh.c:3591 src/virsh.c:3790
5010 5011 5012 5013
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5014
#: src/virsh.c:3596 src/virsh.c:3756 src/virsh.c:3795
5015 5016 5017 5018
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5019
#: src/virsh.c:3597
5020
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5021
msgid "name of the volume"
5022 5023
msgstr "navn for det inaktive domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5024
#: src/virsh.c:3598
5025 5026 5027
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5028
#: src/virsh.c:3599
5029 5030 5031
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5032
#: src/virsh.c:3600
5033 5034 5035
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5036
#: src/virsh.c:3658 src/virsh.c:3663
5037 5038 5039 5040
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5041
#: src/virsh.c:3692
5042 5043 5044 5045
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5046
#: src/virsh.c:3696
5047 5048 5049 5050
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5051
#: src/virsh.c:3712
5052 5053 5054 5055
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
5056
#: src/virsh.c:3713
5057 5058 5059 5060
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5061
#: src/virsh.c:3736
5062 5063 5064 5065
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5066
#: src/virsh.c:3738
5067 5068 5069 5070
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5071
#: src/virsh.c:3751
5072 5073 5074 5075
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5076
#: src/virsh.c:3776
5077 5078 5079 5080
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5081
#: src/virsh.c:3789
5082 5083 5084 5085
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5086
#: src/virsh.c:3796
5087 5088 5089 5090
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5091
#: src/virsh.c:3833
5092 5093 5094 5095
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5096
#: src/virsh.c:3837
5097 5098 5099 5100
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5101
#: src/virsh.c:3848
5102 5103 5104
msgid "delete a vol"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5105
#: src/virsh.c:3849
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

D
Daniel Veillard 已提交
5110
#: src/virsh.c:3855 src/virsh.c:3897 src/virsh.c:3949
5111 5112 5113
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5114
#: src/virsh.c:3874
5115
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5116
msgid "Vol %s deleted\n"
5117 5118
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5119
#: src/virsh.c:3876
5120 5121 5122 5123
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5124
#: src/virsh.c:3890
5125 5126 5127 5128
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5129
#: src/virsh.c:3891
5130 5131 5132 5133
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

D
Daniel Veillard 已提交
5134
#: src/virsh.c:3919
5135 5136 5137 5138
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

D
Daniel Veillard 已提交
5139
#: src/virsh.c:3921
5140 5141 5142
msgid "file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5143
#: src/virsh.c:3921
5144 5145 5146 5147
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
5148
#: src/virsh.c:3942
5149 5150 5151 5152
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

D
Daniel Veillard 已提交
5153
#: src/virsh.c:3943
5154 5155 5156 5157
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

D
Daniel Veillard 已提交
5158
#: src/virsh.c:3984
5159 5160 5161 5162
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5163
#: src/virsh.c:3985
5164 5165 5166 5167
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5168
#: src/virsh.c:4010 src/virsh.c:4018
5169 5170 5171 5172
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
5173
#: src/virsh.c:4026
5174 5175 5176
msgid "Path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5177
#: src/virsh.c:4063
5178 5179 5180 5181
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5182
#: src/virsh.c:4068
5183 5184 5185
msgid "vol key or path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5186
#: src/virsh.c:4096
5187 5188 5189 5190
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5191
#: src/virsh.c:4101
5192 5193 5194 5195
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
5196
#: src/virsh.c:4129
5197 5198 5199 5200
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5201
#: src/virsh.c:4135
5202 5203 5204
msgid "vol name or key"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5205
#: src/virsh.c:4166
5206 5207 5208
msgid "show version"
msgstr "vis version"

D
Daniel Veillard 已提交
5209
#: src/virsh.c:4167
5210 5211 5212
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

D
Daniel Veillard 已提交
5213
#: src/virsh.c:4190
5214 5215 5216
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5217
#: src/virsh.c:4199
5218 5219 5220 5221
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5222
#: src/virsh.c:4204
5223 5224 5225
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

D
Daniel Veillard 已提交
5226
#: src/virsh.c:4211
5227 5228 5229 5230
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5231
#: src/virsh.c:4218
5232 5233 5234 5235
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5236
#: src/virsh.c:4223
5237 5238 5239
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5240
#: src/virsh.c:4228
5241 5242 5243 5244
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5245
#: src/virsh.c:4235
5246 5247 5248 5249
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5250
#: src/virsh.c:4246
5251 5252 5253 5254
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5255
#: src/virsh.c:4260
5256 5257 5258 5259
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5260
#: src/virsh.c:4275
5261 5262 5263 5264
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5265
#: src/virsh.c:4289
5266 5267 5268 5269
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

D
Daniel Veillard 已提交
5270
#: src/virsh.c:4304
5271 5272 5273
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

D
Daniel Veillard 已提交
5274
#: src/virsh.c:4305
5275 5276 5277
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

D
Daniel Veillard 已提交
5278
#: src/virsh.c:4380
5279 5280 5281
msgid "tty console"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5282
#: src/virsh.c:4381
5283 5284 5285
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5286
#: src/virsh.c:4441
5287 5288 5289 5290
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5291
#: src/virsh.c:4442
5292 5293 5294 5295
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5296
#: src/virsh.c:4448 src/virsh.c:4505
5297 5298 5299
msgid "XML file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5300
#: src/virsh.c:4469
D
Daniel Veillard 已提交
5301 5302 5303
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5304
#: src/virsh.c:4483
5305 5306 5307 5308
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5309
#: src/virsh.c:4498
5310 5311 5312 5313
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5314
#: src/virsh.c:4499
5315 5316 5317 5318
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

D
Daniel Veillard 已提交
5319
#: src/virsh.c:4526
D
Daniel Veillard 已提交
5320 5321 5322
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5323
#: src/virsh.c:4540
5324 5325 5326 5327
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5328
#: src/virsh.c:4555
5329 5330 5331 5332
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5333
#: src/virsh.c:4556
5334 5335 5336
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5337
#: src/virsh.c:4562 src/virsh.c:4676
5338 5339 5340 5341
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5342
#: src/virsh.c:4563
5343 5344 5345 5346
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5347
#: src/virsh.c:4564
5348 5349 5350 5351
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5352
#: src/virsh.c:4565 src/virsh.c:4677
D
Daniel Veillard 已提交
5353 5354 5355
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
5356

D
Daniel Veillard 已提交
5357
#: src/virsh.c:4566
5358 5359 5360
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5361
#: src/virsh.c:4598
5362 5363 5364 5365
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5366
#: src/virsh.c:4669
5367 5368 5369 5370
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5371
#: src/virsh.c:4670
5372 5373 5374
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5375
#: src/virsh.c:4715 src/virsh.c:4720
5376 5377 5378 5379
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5380
#: src/virsh.c:4728
5381 5382 5383 5384
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5385
#: src/virsh.c:4750
5386 5387 5388 5389
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5390
#: src/virsh.c:4756 src/virsh.c:5030
5391 5392 5393 5394
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
5395
#: src/virsh.c:4761 src/virsh.c:5035
5396 5397 5398 5399
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5400
#: src/virsh.c:4788
5401 5402 5403
msgid "attach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5404
#: src/virsh.c:4789
5405 5406 5407
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5408
#: src/virsh.c:4795
5409 5410 5411
msgid "source of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5412
#: src/virsh.c:4796 src/virsh.c:4958
5413 5414 5415
msgid "target of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5416
#: src/virsh.c:4797
5417 5418 5419
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5420
#: src/virsh.c:4798
5421 5422 5423
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5424
#: src/virsh.c:4799
5425 5426 5427
msgid "target device type"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5428
#: src/virsh.c:4800
5429 5430 5431
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5432
#: src/virsh.c:4831 src/virsh.c:4840 src/virsh.c:4847
5433 5434 5435 5436
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5437
#: src/virsh.c:4951
5438 5439 5440
msgid "detach disk device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5441
#: src/virsh.c:4952
5442 5443 5444
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5445
#: src/virsh.c:4993 src/virsh.c:4998 src/virsh.c:5005
5446 5447 5448 5449
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5450
#: src/virsh.c:5024
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5455
#: src/virsh.c:5062
5456 5457 5458
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

D
Daniel Veillard 已提交
5459
#: src/virsh.c:5233
5460 5461 5462 5463
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5464
#: src/virsh.c:5234
5465 5466 5467 5468
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5469
#: src/virsh.c:5261
5470 5471 5472 5473
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5474
#: src/virsh.c:5269
5475 5476 5477
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5478
#: src/virsh.c:5273
5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5487
#: src/virsh.c:5280
5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5495
#: src/virsh.c:5284
5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5503
#: src/virsh.c:5291
5504 5505 5506 5507
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

D
Daniel Veillard 已提交
5508
#: src/virsh.c:5293
5509 5510 5511 5512
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

D
Daniel Veillard 已提交
5513
#: src/virsh.c:5437
5514 5515 5516
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

D
Daniel Veillard 已提交
5517
#: src/virsh.c:5469
5518 5519 5520 5521
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5522
#: src/virsh.c:5482
5523 5524 5525
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5526
#: src/virsh.c:5506
5527 5528 5529 5530
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5531
#: src/virsh.c:5519 src/virsh.c:5565
5532 5533 5534 5535
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5536
#: src/virsh.c:5543
5537 5538 5539 5540
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5541
#: src/virsh.c:5560
5542 5543 5544 5545
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
5546
#: src/virsh.c:5596
5547 5548 5549 5550
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5551
#: src/virsh.c:5627
5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5562
#: src/virsh.c:5701
5563 5564 5565
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

D
Daniel Veillard 已提交
5566
#: src/virsh.c:5762
5567 5568 5569 5570
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5571
#: src/virsh.c:5767
5572 5573 5574 5575
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5576
#: src/virsh.c:5774
5577 5578 5579 5580
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

D
Daniel Veillard 已提交
5581
#: src/virsh.c:5789
5582 5583 5584 5585
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

D
Daniel Veillard 已提交
5586
#: src/virsh.c:5792
5587 5588 5589
msgid "number"
msgstr "nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
5590
#: src/virsh.c:5792
5591 5592 5593
msgid "string"
msgstr "streng"

D
Daniel Veillard 已提交
5594
#: src/virsh.c:5798
5595 5596 5597 5598
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

D
Daniel Veillard 已提交
5599
#: src/virsh.c:5820
5600 5601 5602
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

D
Daniel Veillard 已提交
5603
#: src/virsh.c:5820
5604 5605 5606
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

D
Daniel Veillard 已提交
5607
#: src/virsh.c:5871 src/virsh.c:5893
5608 5609 5610
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"

D
Daniel Veillard 已提交
5611
#: src/virsh.c:5873
5612 5613 5614
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

D
Daniel Veillard 已提交
5615
#: src/virsh.c:5875
5616 5617 5618
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

D
Daniel Veillard 已提交
5619
#: src/virsh.c:5877
5620 5621 5622
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

D
Daniel Veillard 已提交
5623
#: src/virsh.c:5879
5624 5625 5626
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

D
Daniel Veillard 已提交
5627
#: src/virsh.c:5891
5628 5629 5630
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

D
Daniel Veillard 已提交
5631
#: src/virsh.c:5910
5632 5633 5634
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

D
Daniel Veillard 已提交
5635
#: src/virsh.c:5957
5636 5637 5638 5639
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
5640
#: src/virsh.c:5959
5641 5642 5643
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

D
Daniel Veillard 已提交
5644
#: src/virsh.c:5981 src/virsh.c:5993 src/virsh.c:6006
5645 5646 5647 5648
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

D
Daniel Veillard 已提交
5649
#: src/virsh.c:6020
5650 5651 5652 5653
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

D
Daniel Veillard 已提交
5654
#: src/virsh.c:6049
5655 5656 5657
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5658
#: src/virsh.c:6081
5659 5660 5661 5662
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5663
#: src/virsh.c:6086
5664 5665 5666
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5667
#: src/virsh.c:6093
5668 5669 5670
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
5671
#: src/virsh.c:6161
5672 5673 5674 5675
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5676
#: src/virsh.c:6176
5677 5678 5679 5680
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
5681
#: src/virsh.c:6353
5682 5683 5684 5685
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5686
#: src/virsh.c:6371
5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5718
#: src/virsh.c:6389
5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5729
#: src/virsh.c:6485
5730 5731 5732 5733
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

D
Daniel Veillard 已提交
5734
#: src/virsh.c:6571
5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5743
#: src/virsh.c:6574
5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
5753
#: src/virterror.c:243
5754 5755 5756
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

D
Daniel Veillard 已提交
5757
#: src/virterror.c:246
5758 5759 5760
msgid "error"
msgstr "fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
5761
#: src/virterror.c:375
5762 5763 5764
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

D
Daniel Veillard 已提交
5765
#: src/virterror.c:430
5766 5767 5768 5769
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5770
#: src/virterror.c:432
5771 5772 5773
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
5774
#: src/virterror.c:439
5775 5776 5777 5778
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5779
#: src/virterror.c:441
5780 5781 5782 5783
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5784
#: src/virterror.c:445
5785 5786 5787
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5788
#: src/virterror.c:447
5789 5790 5791 5792
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5793
#: src/virterror.c:451
5794 5795 5796
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5797
#: src/virterror.c:453
5798 5799 5800 5801
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5802
#: src/virterror.c:457
5803 5804 5805
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
5806
#: src/virterror.c:459
5807 5808 5809 5810
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5811
#: src/virterror.c:463
5812 5813 5814
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

D
Daniel Veillard 已提交
5815
#: src/virterror.c:465
5816 5817 5818 5819
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5820
#: src/virterror.c:469
5821 5822 5823 5824
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5825
#: src/virterror.c:471
5826 5827 5828
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5829
#: src/virterror.c:475
5830 5831 5832 5833
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5834
#: src/virterror.c:477
5835 5836 5837
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5838
#: src/virterror.c:481
5839 5840 5841 5842
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5843
#: src/virterror.c:483
5844 5845 5846
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
5847
#: src/virterror.c:486
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5852
#: src/virterror.c:490
5853 5854 5855 5856
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5857
#: src/virterror.c:492
5858 5859 5860
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

D
Daniel Veillard 已提交
5861
#: src/virterror.c:496
5862 5863 5864 5865
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5866
#: src/virterror.c:498
5867 5868 5869
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

D
Daniel Veillard 已提交
5870
#: src/virterror.c:502
5871 5872 5873
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

D
Daniel Veillard 已提交
5874
#: src/virterror.c:504
5875 5876 5877 5878
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

D
Daniel Veillard 已提交
5879
#: src/virterror.c:508
5880 5881 5882
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
5883
#: src/virterror.c:510
5884 5885 5886 5887
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5888
#: src/virterror.c:513
5889 5890 5891 5892
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

D
Daniel Veillard 已提交
5893
#: src/virterror.c:517
5894 5895 5896
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
5897
#: src/virterror.c:519
5898 5899 5900 5901
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5902
#: src/virterror.c:522
5903 5904 5905
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5906
#: src/virterror.c:526
5907 5908 5909
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5910
#: src/virterror.c:528
5911 5912 5913 5914
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5915
#: src/virterror.c:532
5916 5917 5918
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
5919
#: src/virterror.c:534
5920 5921 5922 5923
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5924
#: src/virterror.c:538
5925 5926 5927
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

D
Daniel Veillard 已提交
5928
#: src/virterror.c:540
5929 5930 5931 5932
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5933
#: src/virterror.c:544
5934 5935 5936
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5937
#: src/virterror.c:546
5938 5939 5940 5941
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5942
#: src/virterror.c:550
5943 5944 5945
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5946
#: src/virterror.c:552
5947 5948 5949 5950
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5951
#: src/virterror.c:556
5952 5953 5954
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
5955
#: src/virterror.c:558
5956 5957 5958 5959
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5960
#: src/virterror.c:562
5961 5962 5963
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5964
#: src/virterror.c:564
5965 5966 5967 5968
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
5969
#: src/virterror.c:568
5970 5971 5972
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5973
#: src/virterror.c:570
5974 5975 5976 5977
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

D
Daniel Veillard 已提交
5978
#: src/virterror.c:574
5979 5980 5981
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

D
Daniel Veillard 已提交
5982
#: src/virterror.c:576
5983 5984 5985 5986
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

D
Daniel Veillard 已提交
5987
#: src/virterror.c:580
5988 5989 5990
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5991
#: src/virterror.c:582
5992 5993 5994 5995
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
5996
#: src/virterror.c:586
5997 5998 5999
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

D
Daniel Veillard 已提交
6000
#: src/virterror.c:588
6001 6002 6003 6004
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

D
Daniel Veillard 已提交
6005
#: src/virterror.c:592
6006 6007 6008
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
6009
#: src/virterror.c:594
6010 6011 6012 6013
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

D
Daniel Veillard 已提交
6014
#: src/virterror.c:598
6015 6016 6017
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6018
#: src/virterror.c:600
6019 6020 6021 6022
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6023
#: src/virterror.c:604
6024 6025 6026
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6027
#: src/virterror.c:606
6028 6029 6030 6031
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6032
#: src/virterror.c:610
6033 6034 6035
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6036
#: src/virterror.c:612
6037 6038 6039 6040
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6041
#: src/virterror.c:616
6042 6043 6044
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

D
Daniel Veillard 已提交
6045
#: src/virterror.c:618
6046 6047 6048 6049
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6050
#: src/virterror.c:622
6051 6052 6053
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

D
Daniel Veillard 已提交
6054
#: src/virterror.c:628
6055 6056 6057
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
6058
#: src/virterror.c:630
6059 6060 6061 6062
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6063
#: src/virterror.c:634
6064 6065 6066
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
6067
#: src/virterror.c:636
6068 6069 6070 6071
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

D
Daniel Veillard 已提交
6072
#: src/virterror.c:640
6073 6074 6075
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

D
Daniel Veillard 已提交
6076
#: src/virterror.c:646
6077 6078 6079 6080
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

D
Daniel Veillard 已提交
6081
#: src/virterror.c:652
6082 6083 6084 6085
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

D
Daniel Veillard 已提交
6086
#: src/virterror.c:658
6087 6088 6089 6090
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6091
#: src/virterror.c:660
6092 6093 6094 6095
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6096
#: src/virterror.c:664
6097 6098 6099 6100
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
6101
#: src/virterror.c:666
6102 6103 6104 6105
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6106
#: src/virterror.c:670
6107 6108 6109 6110
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6111
#: src/virterror.c:672
6112 6113 6114 6115
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6116
#: src/virterror.c:676
6117
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6118
msgid "invalid MAC address"
6119 6120
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6121
#: src/virterror.c:678
6122
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6123
msgid "invalid MAC address: %s"
6124 6125
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6126
#: src/virterror.c:682
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

D
Daniel Veillard 已提交
6131
#: src/virterror.c:684
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6136
#: src/virterror.c:688
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6141
#: src/virterror.c:690
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6146
#: src/virterror.c:694
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

D
Daniel Veillard 已提交
6151
#: src/virterror.c:696
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6156
#: src/virterror.c:700
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
6161
#: src/virterror.c:702
6162 6163 6164 6165
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6166
#: src/virterror.c:706
6167 6168 6169 6170
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

D
Daniel Veillard 已提交
6171
#: src/virterror.c:708
6172 6173 6174 6175
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6176
#: src/virterror.c:712
6177 6178 6179 6180
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6181
#: src/virterror.c:714
6182 6183 6184 6185
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6186
#: src/xen_internal.c:1326
6187 6188 6189 6190
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6191
#: src/xen_internal.c:1336
6192 6193 6194 6195
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

6196
#: src/xen_internal.c:2502
6197 6198 6199 6200
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"

6201
#: src/xend_internal.c:246
6202 6203 6204 6205
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6206
#: src/xend_internal.c:268
6207 6208 6209 6210
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

6211
#: src/xend_internal.c:315 src/xend_internal.c:318
6212 6213 6214
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225
#: src/xend_internal.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

#: src/xend_internal.c:556 src/xend_internal.c:559 src/xend_internal.c:567
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:851 src/xend_internal.c:1818 src/xend_internal.c:1836
6226 6227 6228
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

6229 6230 6231 6232 6233 6234
#: src/xend_internal.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/xend_internal.c:1167
6235 6236
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
6237

6238
#: src/xend_internal.c:1208
6239 6240
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
6241

6242
#: src/xend_internal.c:1214
6243 6244
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
6245

6246
#: src/xend_internal.c:1219 src/xend_internal.c:1266
6247 6248
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
6249

6250
#: src/xend_internal.c:1258 src/xend_internal.c:1988 src/xend_internal.c:1995
6251 6252
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
6253

6254
#: src/xend_internal.c:1441
6255 6256 6257
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
6258

6259
#: src/xend_internal.c:1493
6260 6261
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
6262

6263
#: src/xend_internal.c:1555
6264 6265 6266 6267
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukendt OS-type"

6268
#: src/xend_internal.c:1589 src/xend_internal.c:1629 src/xend_internal.c:1645
6269 6270 6271
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6272
#: src/xend_internal.c:1712
6273 6274 6275
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6276
#: src/xend_internal.c:1788
6277 6278
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
6279

6280
#: src/xend_internal.c:1803
6281 6282
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
6283

6284
#: src/xend_internal.c:1812
6285 6286
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
6287

6288
#: src/xend_internal.c:1830
6289 6290
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
6291

6292 6293 6294 6295 6296
#: src/xend_internal.c:1976
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"

#: src/xend_internal.c:2288 src/xm_internal.c:1065
D
Daniel Veillard 已提交
6297 6298 6299
msgid "parsing soundhw string failed."
msgstr ""

6300
#: src/xend_internal.c:2458
6301
#, fuzzy
6302 6303
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
6304

6305
#: src/xend_internal.c:2512
D
Daniel Veillard 已提交
6306 6307 6308 6309
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

6310
#: src/xend_internal.c:2576
6311 6312 6313
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

6314
#: src/xend_internal.c:3056
6315
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByID failed to find this domain"
6316 6317
msgstr ""

6318
#: src/xend_internal.c:3081
6319
msgid "xenDaemonDomainDumpXMLByName failed to find this domain"
6320 6321
msgstr ""

6322
#: src/xend_internal.c:3693 src/xend_internal.c:4113
6323
#, fuzzy
6324 6325
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"
6326

6327
#: src/xend_internal.c:3839
D
Daniel Veillard 已提交
6328 6329 6330
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6331
#: src/xend_internal.c:3880
D
Daniel Veillard 已提交
6332 6333 6334
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6335
#: src/xend_internal.c:3888
D
Daniel Veillard 已提交
6336 6337 6338 6339
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "uventet værdi-knude"

6340
#: src/xend_internal.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
6341 6342 6343 6344
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "knudens hukommelse"

6345
#: src/xend_internal.c:3905
D
Daniel Veillard 已提交
6346 6347 6348 6349
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation mislykkedes"

6350
#: src/xend_internal.c:3910
D
Daniel Veillard 已提交
6351 6352 6353 6354
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6355
#: src/xend_internal.c:3915
D
Daniel Veillard 已提交
6356 6357 6358
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369
#: src/xend_internal.c:3946
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

#: src/xend_internal.c:3952
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

#: src/xend_internal.c:3983
6370
msgid ""
6371 6372
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6373 6374
msgstr ""

6375
#: src/xend_internal.c:3993
6376
msgid ""
6377 6378
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6379 6380
msgstr ""

6381
#: src/xend_internal.c:4005
6382 6383
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6384

6385
#: src/xend_internal.c:4018
6386
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6387 6388
msgstr ""

6389
#: src/xend_internal.c:4023
6390
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6391 6392
msgstr ""

6393
#: src/xend_internal.c:4030
6394 6395
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6396

6397 6398
#: src/xend_internal.c:4037 src/xend_internal.c:4059 src/xend_internal.c:4067
#: src/xend_internal.c:4292 src/xend_internal.c:4299 src/xml.c:405
6399 6400
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6401

6402
#: src/xend_internal.c:4050
6403 6404
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6405

6406
#: src/xend_internal.c:4123
6407 6408 6409
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
6410

6411
#: src/xend_internal.c:4274 src/xend_internal.c:4350 src/xend_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6412 6413 6414
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6415
#: src/xend_internal.c:4286
D
Daniel Veillard 已提交
6416 6417 6418 6419
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

6420
#: src/xend_internal.c:4304 src/xend_internal.c:4398 src/xend_internal.c:4510
D
Daniel Veillard 已提交
6421 6422 6423 6424
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ukendt vært"

6425
#: src/xend_internal.c:4363 src/xend_internal.c:4453
D
Daniel Veillard 已提交
6426 6427 6428 6429
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6430
#: src/xend_internal.c:4376 src/xend_internal.c:4489
D
Daniel Veillard 已提交
6431 6432 6433 6434
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

6435
#: src/xend_internal.c:4381 src/xend_internal.c:4498
D
Daniel Veillard 已提交
6436 6437 6438 6439
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458
#: src/xend_internal.c:4578
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

#: src/xend_internal.c:4597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

#: src/xend_internal.c:4605
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#: src/xend_internal.c:4617
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
6459
#: src/xm_internal.c:435
D
Daniel Veillard 已提交
6460 6461 6462
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
6463
#: src/xm_internal.c:446
D
Daniel Veillard 已提交
6464 6465 6466
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

6467
#: src/xm_internal.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
6468 6469 6470 6471
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

6472
#: src/xm_internal.c:1308
D
Daniel Veillard 已提交
6473 6474 6475 6476
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

6477
#: src/xm_internal.c:1313
D
Daniel Veillard 已提交
6478 6479 6480
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

6481
#: src/xm_internal.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
6482 6483 6484 6485
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

6486 6487
#: src/xm_internal.c:1944 src/xm_internal.c:2672 src/xm_internal.c:2694
#: src/xm_internal.c:3091
D
Daniel Veillard 已提交
6488 6489 6490 6491
#, fuzzy
msgid "cannot read XML domain definition"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

6492
#: src/xm_internal.c:1950
D
Daniel Veillard 已提交
6493 6494 6495 6496
#, fuzzy
msgid "missing top level domain element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

6497
#: src/xm_internal.c:1958
D
Daniel Veillard 已提交
6498 6499 6500 6501
#, fuzzy
msgid "domain type is invalid"
msgstr "domæne %s findes allerede"

6502 6503
#: src/xm_internal.c:1966 src/xm_internal.c:2677 src/xm_internal.c:2699
#: src/xm_internal.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
6504 6505 6506 6507
#, fuzzy
msgid "cannot create XPath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

6508 6509 6510
#: src/xm_internal.c:2158 src/xm_internal.c:2232 src/xm_internal.c:2253
#: src/xm_internal.c:2269 src/xm_internal.c:2288 src/xm_internal.c:2303
#: src/xm_internal.c:2476
D
Daniel Veillard 已提交
6511 6512 6513
msgid "config"
msgstr ""

6514
#: src/xm_internal.c:2414
D
Daniel Veillard 已提交
6515 6516 6517
msgid "name config parameter is missing"
msgstr ""

6518
#: src/xm_internal.c:2423
D
Daniel Veillard 已提交
6519 6520 6521
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

6522
#: src/xm_internal.c:2429
D
Daniel Veillard 已提交
6523 6524 6525
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

6526
#: src/xm_internal.c:2435 src/xm_internal.c:2491
D
Daniel Veillard 已提交
6527 6528 6529
msgid "uuid config parameter is missing"
msgstr ""

6530
#: src/xm_internal.c:2445 src/xm_internal.c:2452
D
Daniel Veillard 已提交
6531 6532 6533 6534
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

6535
#: src/xm_internal.c:2461
D
Daniel Veillard 已提交
6536 6537 6538
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

6539
#: src/xm_internal.c:2471
D
Daniel Veillard 已提交
6540 6541 6542 6543
#, fuzzy
msgid "unable to write config file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6544
#: src/xm_internal.c:2482
D
Daniel Veillard 已提交
6545 6546 6547 6548
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

6549
#: src/xm_internal.c:2497 src/xm_internal.c:2504
D
Daniel Veillard 已提交
6550 6551 6552 6553
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

6554
#: src/xm_internal.c:2711
D
Daniel Veillard 已提交
6555 6556 6557 6558
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
6559
#: src/xml.c:248
6560 6561
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""
6562

D
Daniel Veillard 已提交
6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577
#: src/xml.c:314
#, fuzzy
msgid "failed to allocate sound string"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/xml.c:328
msgid "no model for sound device"
msgstr ""

#: src/xml.c:334
#, fuzzy
msgid "unknown sound model type"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/xml.c:393
6578 6579
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
6580

D
Daniel Veillard 已提交
6581
#: src/xml.c:428 src/xml.c:463
6582 6583
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
6584

D
Daniel Veillard 已提交
6585
#: src/xml.c:509
6586 6587
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
6588

D
Daniel Veillard 已提交
6589
#: src/xml.c:542
6590 6591
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
6592

D
Daniel Veillard 已提交
6593
#: src/xml.c:578
6594 6595
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
6596

6597
#: src/xml.c:595 src/xmlrpc.c:479
6598 6599
msgid "allocate string array"
msgstr "allokér liste af strenge"
6600

D
Daniel Veillard 已提交
6601
#: src/xml.c:966
6602 6603 6604
#, fuzzy
msgid "too many boot devices"
msgstr "for mange domæner"
6605

D
Daniel Veillard 已提交
6606
#: src/xml.c:998
6607 6608 6609
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"
6610

D
Daniel Veillard 已提交
6611
#: src/xml.c:1091 src/xml.c:1108
6612 6613 6614
#, fuzzy
msgid "invalid input device"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
6615

6616 6617 6618 6619
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "allokér værdi-array"
6620

6621 6622 6623
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "kopierer knude-indhold"
6624

6625
#: src/xmlrpc.c:162
6626 6627
msgid "allocate value array"
msgstr "allokér værdi-array"
6628

6629
#: src/xmlrpc.c:185
6630 6631 6632
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "allokér ny kontekst"
6633

6634
#: src/xmlrpc.c:196
6635 6636
msgid "unexpected dict node"
msgstr "uventet dict-knude"
6637

6638
#: src/xmlrpc.c:267
6639 6640
msgid "unexpected value node"
msgstr "uventet værdi-knude"
6641

6642
#: src/xmlrpc.c:427
6643 6644
msgid "send request"
msgstr "send forespørgsel"
6645

6646
#: src/xmlrpc.c:433
6647 6648
msgid "unexpected mime type"
msgstr "uventet mime-type"
6649

6650
#: src/xmlrpc.c:439
6651 6652 6653
msgid "allocate response"
msgstr "allokér svar"

6654
#: src/xmlrpc.c:447 src/xmlrpc.c:509
6655 6656 6657
msgid "read response"
msgstr "læs svar"

6658
#: src/xmlrpc.c:602
6659 6660 6661
msgid "parse server response failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

6662
#: src/xmlrpc.c:663
6663 6664
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"
6665

6666 6667 6668
#: src/xs_internal.c:329
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
6669

6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "ændr hukommelsesallokering"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "allokér svar"

D
Daniel Veillard 已提交
6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "intern fejl %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

D
Daniel Veillard 已提交
6686 6687 6688 6689
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

6690
#, fuzzy
6691 6692
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
6693

6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"