da.po 53.0 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 14:28+0100\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

23
#: src/libvirt.c:416 src/hash.c:664
24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
msgid "allocating connection"
msgstr "allokerer forbindelse"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "fejl"

35
#: src/virterror.c:350
36 37 38
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

39
#: src/virterror.c:405
40 41 42 43
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

44
#: src/virterror.c:407
45 46 47
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

48
#: src/virterror.c:410
49 50 51
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

52
#: src/virterror.c:414
53 54
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
55 56
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

57
#: src/virterror.c:416
58 59
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
60 61
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

62
#: src/virterror.c:420
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

66
#: src/virterror.c:422
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

71
#: src/virterror.c:426
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

75
#: src/virterror.c:428
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

80
#: src/virterror.c:432
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

84
#: src/virterror.c:434
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

89
#: src/virterror.c:438
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

93
#: src/virterror.c:440
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

98
#: src/virterror.c:444
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

103
#: src/virterror.c:446
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

107
#: src/virterror.c:450
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

112
#: src/virterror.c:452
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

116
#: src/virterror.c:456
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

121
#: src/virterror.c:458
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

125
#: src/virterror.c:461
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

130
#: src/virterror.c:465
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

135
#: src/virterror.c:467
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

139
#: src/virterror.c:471
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

144
#: src/virterror.c:473
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

148
#: src/virterror.c:477
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

152
#: src/virterror.c:479
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

157
#: src/virterror.c:483
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

161
#: src/virterror.c:485
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

166
#: src/virterror.c:488
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

171
#: src/virterror.c:492
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

175
#: src/virterror.c:494
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

180
#: src/virterror.c:497
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

184
#: src/virterror.c:501
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

188
#: src/virterror.c:503
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

193
#: src/virterror.c:507
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

197
#: src/virterror.c:509
198 199 200 201
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

202
#: src/virterror.c:513
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

206
#: src/virterror.c:515
207 208 209 210
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

211
#: src/virterror.c:519
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

215
#: src/virterror.c:521
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

220
#: src/virterror.c:525
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

224
#: src/virterror.c:527
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

229
#: src/virterror.c:531
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

233
#: src/virterror.c:533
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

238
#: src/virterror.c:537
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

242
#: src/virterror.c:539
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

247
#: src/virterror.c:543
248 249 250
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

251
#: src/virterror.c:545
252 253 254 255
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

256
#: src/virterror.c:549
257 258 259
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

260
#: src/virterror.c:551
261 262 263 264
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

265
#: src/virterror.c:555
266 267 268
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

269
#: src/virterror.c:557
270 271 272 273
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

274
#: src/virterror.c:561
275 276 277
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

278
#: src/virterror.c:563
279 280 281 282
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

283
#: src/virterror.c:567
284 285 286
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

287
#: src/virterror.c:569
288 289 290 291
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

292
#: src/virterror.c:573
293 294 295
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

296
#: src/virterror.c:575
297 298 299 300
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

301
#: src/virterror.c:579
302 303 304
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

305
#: src/virterror.c:581
306 307 308 309
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

310
#: src/virterror.c:585
311 312 313
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

314
#: src/virterror.c:587
315 316 317 318
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

319
#: src/virterror.c:591
320 321 322
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

323
#: src/virterror.c:593
324 325 326 327
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

328
#: src/virterror.c:597
329
msgid "parser error"
330
msgstr "fortolkningsfejl"
331

332
#: src/virterror.c:603
D
Daniel P. Berrange 已提交
333
msgid "invalid network pointer in"
334
msgstr "ugyldig netværkspeger i"
D
Daniel P. Berrange 已提交
335

336 337
#: src/virterror.c:605
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
338
msgid "invalid network pointer in %s"
339
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
340

341
#: src/virterror.c:609
D
Daniel P. Berrange 已提交
342
msgid "this network exists already"
343
msgstr "dette netværk findes allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
344

345 346
#: src/virterror.c:611
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
347
msgid "network %s exists already"
348
msgstr "netværk %s findes allerede"
D
Daniel P. Berrange 已提交
349

350
#: src/virterror.c:615
351
msgid "system call error"
352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362
msgstr "fejl ved systemkald"

#: src/virterror.c:621
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

#: src/virterror.c:627
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"
363

364 365 366 367 368 369 370 371 372 373
#: src/virterror.c:633
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#: src/virterror.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393
#: src/virterror.c:639
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

#: src/virterror.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

#: src/virterror.c:645
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

394
#: src/virterror.c:651
395
#, fuzzy
396
msgid "invalid MAC adress"
397
msgstr "ugyldigt argument i %s"
398 399 400 401 402 403

#: src/virterror.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC adress: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "kopierer knude-indhold"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "allokér værdi-array"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "uventet dict-knude"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "uventet værdi-knude"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "send forespørgsel"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "uventet mime-type"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "allokér svar"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "læs svar"

436
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:678
437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447
msgid "allocate string array"
msgstr "allokér liste af strenge"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "allokér ny kontekst"

448
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
449 450 451
msgid "allocating domain"
msgstr "allokerer domæne"

452
#: src/hash.c:786
453 454 455
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

456
#: src/hash.c:838
457 458 459
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

460
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
D
Daniel P. Berrange 已提交
461
msgid "allocating network"
462
msgstr "allokerer netværk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
463

464
#: src/hash.c:918
D
Daniel P. Berrange 已提交
465
msgid "failed to add network to connection hash table"
466
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"
D
Daniel P. Berrange 已提交
467

468
#: src/hash.c:970
D
Daniel P. Berrange 已提交
469
msgid "network missing from connection hash table"
470
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"
D
Daniel P. Berrange 已提交
471

472
#: src/test.c:232 src/test.c:597 src/test.c:1271
473 474 475
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

476
#: src/test.c:238 src/test.c:370 src/test.c:396 src/test.c:1546
477 478 479
msgid "domain"
msgstr "domæne"

480
#: src/test.c:244 src/test.c:430 src/test.c:703
481 482 483
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

484
#: src/test.c:250
485 486 487
msgid "domain name"
msgstr "domænenavn"

488
#: src/test.c:256 src/test.c:260
489 490 491
msgid "domain uuid"
msgstr "domæne-uuid"

492
#: src/test.c:268
493 494 495
msgid "domain memory"
msgstr "domænehukommelse"

496
#: src/test.c:277
497
msgid "domain current memory"
498
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
499

500
#: src/test.c:287
501 502 503
msgid "domain vcpus"
msgstr "domæne-vcpu:er"

504
#: src/test.c:296
505 506 507
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "opførsel ved genstart af domæne"

508
#: src/test.c:306
509 510 511
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "opførsel ved lukning af domæne"

512
#: src/test.c:316
513 514 515
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"

516
#: src/test.c:389
517 518 519
msgid "load domain definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

520
#: src/test.c:424 src/test.c:548 src/test.c:573
521 522
#, fuzzy
msgid "network"
523
msgstr "netværksnavn"
524

525
#: src/test.c:436 src/virsh.c:2747
526 527 528
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

529
#: src/test.c:444 src/test.c:448 src/virsh.c:2638
530 531 532
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

533
#: src/test.c:456
534 535
#, fuzzy
msgid "network forward"
536
msgstr "netværksnavn"
537

538
#: src/test.c:465 src/test.c:475 src/test.c:480
539 540 541
msgid "ip address"
msgstr ""

542
#: src/test.c:470
543 544 545
msgid "ip netmask"
msgstr ""

546
#: src/test.c:566
547 548 549 550
#, fuzzy
msgid "load network definition file"
msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

551
#: src/test.c:682
552 553 554
msgid "loading host definition file"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"

555
#: src/test.c:689
556 557 558
msgid "host"
msgstr "vært"

559
#: src/test.c:697
560 561 562
msgid "node"
msgstr "knude"

563
#: src/test.c:721
564 565 566
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"

567
#: src/test.c:729
568 569 570
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"

571
#: src/test.c:737
572 573 574
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"

575
#: src/test.c:745
576 577 578
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"

579
#: src/test.c:756
580 581 582
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"

583
#: src/test.c:763
584 585 586
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"

587
#: src/test.c:778
588 589 590
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"

591
#: src/test.c:784
592 593 594
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"

595
#: src/test.c:794
596 597 598
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"

599
#: src/test.c:819
600 601 602
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
603

604
#: src/test.c:917
605 606 607
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr ""

608
#: src/test.c:1055
609 610 611
msgid "too many domains"
msgstr "for mange domæner"

612
#: src/test.c:1566
613
msgid "Domain is already running"
614
msgstr "Domænet kører allerede"
615

616
#: src/test.c:1581
617
msgid "Domain is still running"
618
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
619

620
#: src/test.c:1781 src/test.c:1806
621 622 623 624
#, fuzzy
msgid "too many networks"
msgstr "for mange forbindelser"

625
#: src/test.c:1825
626 627 628 629
#, fuzzy
msgid "Network is still running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

630
#: src/test.c:1839
631 632 633 634
#, fuzzy
msgid "Network is already running"
msgstr "Domænet kører allerede"

635
#: src/xml.c:161 src/xml.c:405 src/xml.c:435
636 637 638 639
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

640
#: src/xml.c:294
641 642 643
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

644
#: src/xml.c:395
645 646 647 648
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

649 650 651 652 653 654 655 656
#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

657
#: src/xend_internal.c:282 src/xend_internal.c:285
658 659 660
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

661 662
#: src/xend_internal.c:596 src/xend_internal.c:816 src/xend_internal.c:1547
#: src/xend_internal.c:1566 src/xend_internal.c:1954
663 664 665
msgid "allocate new buffer"
msgstr "allokér ny buffer"

666
#: src/xend_internal.c:1023
667 668 669
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"

670
#: src/xend_internal.c:1064
671 672 673
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"

674
#: src/xend_internal.c:1070
675 676 677
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

678
#: src/xend_internal.c:1075 src/xend_internal.c:1122
679 680 681
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

682
#: src/xend_internal.c:1114 src/xend_internal.c:1393 src/xend_internal.c:1400
683 684 685
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

686
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1319
687
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
688
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
689

690
#: src/xend_internal.c:1381
691
msgid "domain information incomplete, missing id"
692
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"
693

694
#: src/xend_internal.c:1516
695
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
696 697
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"

698
#: src/xend_internal.c:1531
699
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
700
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
701

702
#: src/xend_internal.c:1540
703
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
704
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
705

706
#: src/xend_internal.c:1559
707
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
708
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
709

710
#: src/xend_internal.c:1928
711 712 713 714
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

715
#: src/xend_internal.c:2009
716 717 718
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

719
#: src/xend_internal.c:3485
720
#, c-format
721
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
722
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
723

724
#: src/virsh.c:309
725 726 727
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"

728
#: src/virsh.c:310
729 730 731
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."

732
#: src/virsh.c:316
733 734 735 736
#, fuzzy
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

737
#: src/virsh.c:328
738 739 740 741 742 743 744
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"

745
#: src/virsh.c:342
746
msgid "autostart a domain"
747
msgstr "start et domæne automatisk"
748

749
#: src/virsh.c:344
750
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
751 752
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

753 754
#: src/virsh.c:349 src/virsh.c:450 src/virsh.c:636 src/virsh.c:673
#: src/virsh.c:730 src/virsh.c:797 src/virsh.c:1077 src/virsh.c:1121
755 756 757 758 759 760
#: src/virsh.c:1311 src/virsh.c:1356 src/virsh.c:1395 src/virsh.c:1434
#: src/virsh.c:1473 src/virsh.c:1512 src/virsh.c:1631 src/virsh.c:1718
#: src/virsh.c:1846 src/virsh.c:1903 src/virsh.c:1960 src/virsh.c:2081
#: src/virsh.c:2221 src/virsh.c:2922 src/virsh.c:3002 src/virsh.c:3065
#: src/virsh.c:3119 src/virsh.c:3173 src/virsh.c:3289 src/virsh.c:3410
#: src/virsh.c:3575
761 762 763
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"

764
#: src/virsh.c:350 src/virsh.c:2285
765
msgid "disable autostarting"
766
msgstr "deaktivér automatisk start"
767

768
#: src/virsh.c:371
769
#, c-format
770
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
771
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
772

773
#: src/virsh.c:374
774
#, c-format
775
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
776
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
777

778
#: src/virsh.c:381
779
#, c-format
780
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
781
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
782

783
#: src/virsh.c:383
784
#, c-format
785
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
786
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"
787

788
#: src/virsh.c:394
789 790 791
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

792
#: src/virsh.c:396
793 794 795 796 797 798
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."

799
#: src/virsh.c:401
800 801 802
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

803
#: src/virsh.c:402
804 805 806
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

807
#: src/virsh.c:414
808 809 810
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

811
#: src/virsh.c:433
812 813 814
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

815
#: src/virsh.c:443
D
Daniel P. Berrange 已提交
816
msgid "connect to the guest console"
817
msgstr "forbind til gæstekonsol"
D
Daniel P. Berrange 已提交
818

819
#: src/virsh.c:445
D
Daniel P. Berrange 已提交
820
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
821
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"
D
Daniel P. Berrange 已提交
822

823
#: src/virsh.c:490
D
Daniel P. Berrange 已提交
824
msgid "No console available for domain\n"
825
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
826

827
#: src/virsh.c:508
828 829 830
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"

831
#: src/virsh.c:509
832 833 834
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

835
#: src/virsh.c:514
836 837 838
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"

839
#: src/virsh.c:515
840 841 842
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

843
#: src/virsh.c:537 src/virsh.c:544
844 845 846
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

847
#: src/virsh.c:555 src/virsh.c:564
848 849 850
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

851
#: src/virsh.c:574
852 853 854
msgid "Id"
msgstr "Id"

855
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
856 857 858
msgid "Name"
msgstr "Navn"

859
#: src/virsh.c:574 src/virsh.c:2570
860 861 862
msgid "State"
msgstr "Tilstand"

863
#: src/virsh.c:587 src/virsh.c:609 src/virsh.c:4357 src/virsh.c:4373
864 865 866
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"

867
#: src/virsh.c:630
868 869 870
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

871
#: src/virsh.c:631
872 873 874
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

875
#: src/virsh.c:667
876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr ""

#: src/virsh.c:668
#, fuzzy
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

#: src/virsh.c:674
#, fuzzy
msgid "block device"
msgstr "blokeret"

#: src/virsh.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#: src/virsh.c:724
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"

#: src/virsh.c:725
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

#: src/virsh.c:731
msgid "interface device"
msgstr ""

#: src/virsh.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#: src/virsh.c:791
914 915 916
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"

917
#: src/virsh.c:792
918 919 920
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."

921
#: src/virsh.c:815
922 923 924 925
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"

926
#: src/virsh.c:817
927 928 929 930
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

931
#: src/virsh.c:830
932 933 934
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

935
#: src/virsh.c:831
936 937 938
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."

939
#: src/virsh.c:836 src/virsh.c:944
940 941
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
942

943
#: src/virsh.c:851
944 945 946 947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

948
#: src/virsh.c:871
949 950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

953
#: src/virsh.c:889
954 955 956
#, fuzzy, c-format
msgid "Error allocating memory: %s"
msgstr "allokerer netværk"
957

958
#: src/virsh.c:923
959 960 961 962
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

963
#: src/virsh.c:927
964 965 966 967
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

968
#: src/virsh.c:938
969 970 971
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

972
#: src/virsh.c:939
973 974 975
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."

976
#: src/virsh.c:971
977 978 979 980
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

981
#: src/virsh.c:975
982 983 984 985
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

986
#: src/virsh.c:986
987 988 989
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

990
#: src/virsh.c:987
991 992 993
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

994
#: src/virsh.c:992 src/virsh.c:2150
995 996 997
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

998
#: src/virsh.c:1010
999 1000 1001 1002
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

1003
#: src/virsh.c:1012
1004 1005 1006 1007
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

1008
#: src/virsh.c:1026
1009 1010 1011
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

1012
#: src/virsh.c:1027
1013 1014 1015
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

1016
#: src/virsh.c:1032
1017 1018 1019
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

1020
#: src/virsh.c:1049
1021 1022 1023
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

1024
#: src/virsh.c:1055
1025 1026 1027 1028
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

1029
#: src/virsh.c:1058
1030 1031 1032 1033
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

1034
#: src/virsh.c:1071
1035 1036 1037
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

1038
#: src/virsh.c:1072
1039 1040 1041
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

1042
#: src/virsh.c:1078
1043 1044 1045
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

1046
#: src/virsh.c:1100
1047 1048 1049 1050
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

1051
#: src/virsh.c:1102
1052 1053 1054 1055
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

1056
#: src/virsh.c:1115
1057 1058 1059
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr ""

1060
#: src/virsh.c:1116
1061 1062 1063
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr ""

1064
#: src/virsh.c:1122
1065 1066 1067
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1068
#: src/virsh.c:1123
1069 1070 1071
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082
#: src/virsh.c:1155
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

#: src/virsh.c:1165
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

#: src/virsh.c:1207 src/virsh.c:1211
1083
msgid "Scheduler"
1084 1085
msgstr ""

1086
#: src/virsh.c:1211
1087 1088 1089 1090
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

1091
#: src/virsh.c:1267
1092 1093 1094
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

1095
#: src/virsh.c:1268
1096 1097 1098
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

1099
#: src/virsh.c:1273
1100 1101 1102
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

1103
#: src/virsh.c:1292
1104 1105 1106 1107
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

1108
#: src/virsh.c:1294
1109 1110 1111 1112
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

1113
#: src/virsh.c:1305
1114
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
1115
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"
1116

1117
#: src/virsh.c:1306
1118
msgid "Core dump a domain."
1119
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"
1120

1121
#: src/virsh.c:1312
1122
msgid "where to dump the core"
1123
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
1124

1125
#: src/virsh.c:1334
1126
#, c-format
1127
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
1128
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
1129

1130
#: src/virsh.c:1336
1131
#, c-format
1132
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
1133
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
1134

1135
#: src/virsh.c:1350
1136 1137 1138
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"

1139
#: src/virsh.c:1351
1140 1141 1142
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

1143
#: src/virsh.c:1374
1144 1145 1146 1147
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

1148
#: src/virsh.c:1376
1149 1150 1151 1152
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

1153
#: src/virsh.c:1389
1154 1155 1156
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

1157
#: src/virsh.c:1390
1158 1159 1160
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."

1161
#: src/virsh.c:1413
1162 1163 1164 1165
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"

1166
#: src/virsh.c:1415
1167 1168 1169 1170
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"

1171
#: src/virsh.c:1428
1172 1173 1174
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

1175
#: src/virsh.c:1429
1176 1177 1178
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

1179
#: src/virsh.c:1452
1180 1181 1182 1183
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"

1184
#: src/virsh.c:1454
1185 1186 1187 1188
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"

1189
#: src/virsh.c:1467
1190 1191 1192
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"

1193
#: src/virsh.c:1468
1194 1195 1196
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

1197
#: src/virsh.c:1491
1198 1199 1200 1201
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

1202
#: src/virsh.c:1493
1203 1204 1205 1206
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

1207
#: src/virsh.c:1506
1208 1209 1210
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"

1211
#: src/virsh.c:1507
1212 1213 1214
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."

1215
#: src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1535
1216 1217 1218
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

1219
#: src/virsh.c:1536
1220 1221 1222
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

1223
#: src/virsh.c:1539
1224 1225 1226
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

1227
#: src/virsh.c:1542
1228 1229 1230
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

1231
#: src/virsh.c:1547 src/virsh.c:1675
1232 1233 1234
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

1235
#: src/virsh.c:1550 src/virsh.c:2032
1236 1237 1238
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

1239
#: src/virsh.c:1557 src/virsh.c:1682
1240 1241 1242
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

1243
#: src/virsh.c:1561 src/virsh.c:1564
1244 1245 1246
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

1247
#: src/virsh.c:1565
1248
msgid "no limit"
1249
msgstr "ingen grænse"
1250

1251
#: src/virsh.c:1567
1252 1253 1254
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

1255
#: src/virsh.c:1583
1256 1257 1258 1259
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

1260
#: src/virsh.c:1584
1261 1262 1263
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

1264
#: src/virsh.c:1589
1265 1266 1267 1268
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

1269
#: src/virsh.c:1613
1270 1271 1272
msgid "Total"
msgstr ""

1273
#: src/virsh.c:1625
1274 1275 1276
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

1277
#: src/virsh.c:1626
1278 1279 1280
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

1281
#: src/virsh.c:1673
1282 1283 1284
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

1285
#: src/virsh.c:1674
1286 1287 1288
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

1289
#: src/virsh.c:1684
1290 1291 1292
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

1293
#: src/virsh.c:1696
1294 1295 1296
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

1297
#: src/virsh.c:1712
1298 1299 1300
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

1301
#: src/virsh.c:1713
1302 1303 1304
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

1305
#: src/virsh.c:1719
1306 1307 1308
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

1309
#: src/virsh.c:1720
1310 1311 1312
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

1313
#: src/virsh.c:1775
1314 1315 1316
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

1317
#: src/virsh.c:1785
1318 1319 1320 1321 1322
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

1323
#: src/virsh.c:1795
1324 1325 1326 1327 1328 1329
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

1330
#: src/virsh.c:1802
1331 1332 1333 1334
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

1335
#: src/virsh.c:1816
1336
#, c-format
1337
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
1338
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."
1339

1340
#: src/virsh.c:1840
1341 1342 1343
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

1344
#: src/virsh.c:1841
1345 1346 1347
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

1348
#: src/virsh.c:1847
1349 1350 1351
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

1352
#: src/virsh.c:1867
1353 1354 1355 1356
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

1357
#: src/virsh.c:1879
1358 1359
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
1360
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"
1361

1362
#: src/virsh.c:1897
1363 1364 1365
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

1366
#: src/virsh.c:1898
1367 1368 1369
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

1370
#: src/virsh.c:1904
1371
msgid "number of kilobytes of memory"
1372
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"
1373

1374
#: src/virsh.c:1925 src/virsh.c:1937 src/virsh.c:1982
1375 1376
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
1377
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"
1378

1379
#: src/virsh.c:1931
1380 1381 1382
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

1383
#: src/virsh.c:1954
1384 1385 1386
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

1387
#: src/virsh.c:1955
1388 1389 1390
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

1391
#: src/virsh.c:1961
1392
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
1393
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"
1394

1395
#: src/virsh.c:1988
1396 1397 1398
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

1399
#: src/virsh.c:1995
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

1404
#: src/virsh.c:2001
1405 1406 1407
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

1408
#: src/virsh.c:2014
1409 1410 1411
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

1412
#: src/virsh.c:2015
1413 1414 1415
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

1416
#: src/virsh.c:2028
1417 1418 1419
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

1420
#: src/virsh.c:2031
1421 1422 1423
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

1424
#: src/virsh.c:2033
1425 1426 1427
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

1428
#: src/virsh.c:2034
1429 1430 1431
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

1432
#: src/virsh.c:2035
1433 1434 1435
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

1436
#: src/virsh.c:2036
1437 1438 1439
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

1440
#: src/virsh.c:2037
1441 1442 1443
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

1444
#: src/virsh.c:2038
1445 1446 1447
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

1448
#: src/virsh.c:2048
1449
msgid "capabilities"
1450
msgstr "faciliteter"
1451

1452
#: src/virsh.c:2049
1453
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
1454
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"
1455

1456
#: src/virsh.c:2062
1457
msgid "failed to get capabilities"
1458
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"
1459

1460
#: src/virsh.c:2075
1461 1462 1463
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

1464
#: src/virsh.c:2076
1465
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
1466
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."
1467

1468
#: src/virsh.c:2115
1469 1470 1471
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

1472
#: src/virsh.c:2120
1473 1474 1475
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1476
#: src/virsh.c:2145
1477 1478 1479
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

1480
#: src/virsh.c:2180
1481 1482 1483
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

1484
#: src/virsh.c:2185
1485 1486 1487
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1488
#: src/virsh.c:2204
1489 1490 1491
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

1492
#: src/virsh.c:2214
1493 1494 1495
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

1496
#: src/virsh.c:2215
1497 1498 1499
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

1500
#: src/virsh.c:2220
1501
#, fuzzy
1502
msgid "live migration"
1503
msgstr "knudeinformation"
1504

1505
#: src/virsh.c:2222
1506 1507 1508 1509
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

1510
#: src/virsh.c:2223
1511 1512 1513
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

1514
#: src/virsh.c:2245
1515 1516 1517
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

1518
#: src/virsh.c:2277
1519
msgid "autostart a network"
1520
msgstr "autostart et netværk"
1521

1522
#: src/virsh.c:2279
1523
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
1524
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."
1525

1526
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2709
1527
msgid "network name or uuid"
1528
msgstr "netværksnavn eller uuid"
1529

1530
#: src/virsh.c:2306
1531
#, c-format
1532
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
1533
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"
1534

1535
#: src/virsh.c:2309
1536
#, c-format
1537
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
1538
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"
1539

1540
#: src/virsh.c:2316
1541
#, c-format
1542
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
1543
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"
1544

1545
#: src/virsh.c:2318
1546
#, c-format
1547
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
1548
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"
1549

1550
#: src/virsh.c:2328
D
Daniel P. Berrange 已提交
1551
msgid "create a network from an XML file"
1552
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1553

1554
#: src/virsh.c:2329
D
Daniel P. Berrange 已提交
1555
msgid "Create a network."
1556
msgstr "Opret et netværk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1557

1558
#: src/virsh.c:2334 src/virsh.c:2382
D
Daniel P. Berrange 已提交
1559
msgid "file containing an XML network description"
1560
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1561

1562
#: src/virsh.c:2361
1563
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1564
msgid "Network %s created from %s\n"
1565
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1566

1567
#: src/virsh.c:2364
1568
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
msgid "Failed to create network from %s"
1570
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1571

1572
#: src/virsh.c:2376
D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
1574
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1575

1576
#: src/virsh.c:2377
D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
msgid "Define a network."
1578
msgstr "Definér et netværk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1579

1580
#: src/virsh.c:2409
1581
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
msgid "Network %s defined from %s\n"
1583
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1584

1585
#: src/virsh.c:2412
1586
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1587
msgid "Failed to define network from %s"
1588
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1589

1590
#: src/virsh.c:2424
D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
msgid "destroy a network"
1592
msgstr "ødelæg et netværk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1593

1594
#: src/virsh.c:2425
D
Daniel P. Berrange 已提交
1595
msgid "Destroy a given network."
1596
msgstr "Ødelæg et givet netværk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1597

1598
#: src/virsh.c:2430 src/virsh.c:2470
D
Daniel P. Berrange 已提交
1599
msgid "network name, id or uuid"
1600
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1601

1602
#: src/virsh.c:2448
1603
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1604
msgid "Network %s destroyed\n"
1605
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1606

1607
#: src/virsh.c:2450
1608
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1609
msgid "Failed to destroy network %s"
1610
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1611

1612
#: src/virsh.c:2464
D
Daniel P. Berrange 已提交
1613
msgid "network information in XML"
1614
msgstr "netværksinformation i XML"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1615

1616
#: src/virsh.c:2465
1617
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
1618
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1619

1620
#: src/virsh.c:2505
D
Daniel P. Berrange 已提交
1621
msgid "list networks"
1622
msgstr "list netværker"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1623

1624
#: src/virsh.c:2506
D
Daniel P. Berrange 已提交
1625
msgid "Returns list of networks."
1626
msgstr "Returnerer liste af netværker"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1627

1628
#: src/virsh.c:2511
D
Daniel P. Berrange 已提交
1629
msgid "list inactive networks"
1630
msgstr "vis inaktive netværker"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1631

1632
#: src/virsh.c:2512
D
Daniel P. Berrange 已提交
1633
msgid "list inactive & active networks"
1634
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1635

1636
#: src/virsh.c:2532 src/virsh.c:2540
D
Daniel P. Berrange 已提交
1637
msgid "Failed to list active networks"
1638
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1639

1640
#: src/virsh.c:2551 src/virsh.c:2560
D
Daniel P. Berrange 已提交
1641
msgid "Failed to list inactive networks"
1642
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1643

1644
#: src/virsh.c:2570
1645
msgid "Autostart"
1646
msgstr "Autostart"
1647

1648
#: src/virsh.c:2585 src/virsh.c:2608
1649
msgid "no autostart"
1650
msgstr "ingen autostart"
1651

1652
#: src/virsh.c:2591
1653
msgid "active"
1654
msgstr "aktiv"
1655

1656
#: src/virsh.c:2614
1657
msgid "inactive"
1658
msgstr "inaktiv"
1659

1660
#: src/virsh.c:2633
D
Daniel P. Berrange 已提交
1661
msgid "convert a network UUID to network name"
1662
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1663

1664
#: src/virsh.c:2664
D
Daniel P. Berrange 已提交
1665
msgid "start a (previously defined) inactive network"
1666
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1667

1668
#: src/virsh.c:2665
D
Daniel P. Berrange 已提交
1669
msgid "Start a network."
1670
msgstr "Starte et netværk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1671

1672
#: src/virsh.c:2670
D
Daniel P. Berrange 已提交
1673
msgid "name of the inactive network"
1674
msgstr "navn på det inaktive netværk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1675

1676
#: src/virsh.c:2687
1677
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1678
msgid "Network %s started\n"
1679
msgstr "Netværk %s startede\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1680

1681
#: src/virsh.c:2690
1682
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1683
msgid "Failed to start network %s"
1684
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1685

1686
#: src/virsh.c:2703
D
Daniel P. Berrange 已提交
1687
msgid "undefine an inactive network"
1688
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1689

1690
#: src/virsh.c:2704
D
Daniel P. Berrange 已提交
1691
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
1692
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."
D
Daniel P. Berrange 已提交
1693

1694
#: src/virsh.c:2727
1695
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1696
msgid "Network %s has been undefined\n"
1697
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1698

1699
#: src/virsh.c:2729
1700
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
1701
msgid "Failed to undefine network %s"
1702
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1703

1704
#: src/virsh.c:2742
D
Daniel P. Berrange 已提交
1705
msgid "convert a network name to network UUID"
1706
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1707

1708
#: src/virsh.c:2767
D
Daniel P. Berrange 已提交
1709
msgid "failed to get network UUID"
1710
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1711

1712
#: src/virsh.c:2778
1713 1714 1715
msgid "show version"
msgstr "vis version"

1716
#: src/virsh.c:2779
1717 1718 1719
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

1720
#: src/virsh.c:2802
1721 1722 1723
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

1724
#: src/virsh.c:2811
1725 1726 1727 1728
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

1729
#: src/virsh.c:2816
1730 1731 1732
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

1733
#: src/virsh.c:2823
1734 1735 1736 1737
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

1738
#: src/virsh.c:2830
1739 1740 1741 1742
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

1743
#: src/virsh.c:2835
1744 1745 1746
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

1747
#: src/virsh.c:2840
1748 1749 1750 1751
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1752
#: src/virsh.c:2847
1753 1754 1755 1756
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

1757
#: src/virsh.c:2858
1758 1759 1760 1761
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

1762
#: src/virsh.c:2872
1763 1764 1765 1766
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

1767
#: src/virsh.c:2887
1768 1769 1770 1771
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

1772
#: src/virsh.c:2901
1773 1774 1775 1776
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

1777
#: src/virsh.c:2916
D
Daniel P. Berrange 已提交
1778
msgid "vnc display"
1779
msgstr "vnc-skærm"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1780

1781
#: src/virsh.c:2917
1782
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
1783 1784
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

1785
#: src/virsh.c:2996
1786 1787 1788
msgid "tty console"
msgstr ""

1789
#: src/virsh.c:2997
1790 1791 1792
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

1793
#: src/virsh.c:3059
1794 1795 1796 1797
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

1798
#: src/virsh.c:3060
1799 1800 1801 1802
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

1803
#: src/virsh.c:3066 src/virsh.c:3120
1804
msgid "XML file"
D
Daniel P. Berrange 已提交
1805 1806
msgstr ""

1807
#: src/virsh.c:3098
1808 1809 1810 1811
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

1812
#: src/virsh.c:3113
1813 1814 1815 1816
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

1817
#: src/virsh.c:3114
1818 1819 1820 1821
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

1822
#: src/virsh.c:3152
1823 1824 1825 1826
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

1827
#: src/virsh.c:3167
1828 1829 1830 1831
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

1832
#: src/virsh.c:3168
1833 1834 1835
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

1836
#: src/virsh.c:3174 src/virsh.c:3290
1837 1838 1839 1840
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

1841
#: src/virsh.c:3175
1842 1843 1844 1845
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

1846
#: src/virsh.c:3176
1847 1848 1849 1850
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

1851
#: src/virsh.c:3177 src/virsh.c:3291
1852 1853 1854
msgid "MAC adress"
msgstr ""

1855
#: src/virsh.c:3178
1856 1857 1858
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

1859
#: src/virsh.c:3210
1860 1861 1862 1863
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

1864
#: src/virsh.c:3283
1865 1866 1867 1868
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

1869
#: src/virsh.c:3284
1870 1871 1872
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

1873
#: src/virsh.c:3329 src/virsh.c:3334
1874 1875 1876 1877
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

1878
#: src/virsh.c:3342
1879 1880 1881 1882
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

1883
#: src/virsh.c:3364
1884 1885 1886 1887
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

1888
#: src/virsh.c:3370 src/virsh.c:3648
1889 1890 1891 1892
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

1893
#: src/virsh.c:3375 src/virsh.c:3653
1894 1895 1896 1897
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

1898
#: src/virsh.c:3404
1899 1900 1901
msgid "attach disk device"
msgstr ""

1902
#: src/virsh.c:3405
1903 1904 1905
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

1906
#: src/virsh.c:3411
1907 1908 1909
msgid "source of disk device"
msgstr ""

1910
#: src/virsh.c:3412 src/virsh.c:3576
1911 1912 1913
msgid "target of disk device"
msgstr ""

1914
#: src/virsh.c:3413
1915 1916 1917
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

1918
#: src/virsh.c:3414
1919 1920 1921
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

1922
#: src/virsh.c:3415
1923 1924 1925
msgid "target device type"
msgstr ""

1926
#: src/virsh.c:3416
1927 1928 1929
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

1930
#: src/virsh.c:3447 src/virsh.c:3456 src/virsh.c:3463
1931 1932 1933 1934
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

1935
#: src/virsh.c:3569
1936 1937 1938
msgid "detach disk device"
msgstr ""

1939
#: src/virsh.c:3570
1940 1941 1942
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

1943
#: src/virsh.c:3611 src/virsh.c:3616 src/virsh.c:3623
1944 1945 1946 1947
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

1948
#: src/virsh.c:3642
1949 1950 1951 1952
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

1953
#: src/virsh.c:3682
1954 1955 1956
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

1957
#: src/virsh.c:3823
1958 1959 1960 1961
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

1962
#: src/virsh.c:3824
1963 1964 1965 1966
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

1967
#: src/virsh.c:3851
1968 1969 1970 1971
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

1972
#: src/virsh.c:3859
1973 1974 1975
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

1976
#: src/virsh.c:3863
1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

1985
#: src/virsh.c:3870
1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

1993
#: src/virsh.c:3874
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

2001
#: src/virsh.c:3881
2002 2003 2004 2005
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

2006
#: src/virsh.c:3883
2007 2008 2009 2010
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

2011
#: src/virsh.c:4002
2012 2013 2014
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

2015
#: src/virsh.c:4035
2016 2017 2018 2019
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

2020
#: src/virsh.c:4048
D
Daniel P. Berrange 已提交
2021
msgid "undefined network name"
2022
msgstr "udefineret netværksnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2023

2024
#: src/virsh.c:4072
2025
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
2026
msgid "failed to get network '%s'"
2027
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
D
Daniel P. Berrange 已提交
2028

2029
#: src/virsh.c:4100
2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

2040
#: src/virsh.c:4174
2041 2042 2043
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

2044
#: src/virsh.c:4235
2045 2046 2047 2048
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

2049
#: src/virsh.c:4240
2050 2051 2052 2053
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

2054
#: src/virsh.c:4247
2055 2056 2057 2058
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

2059
#: src/virsh.c:4262
2060 2061 2062 2063
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

2064
#: src/virsh.c:4265
2065 2066 2067
msgid "number"
msgstr "nummer"

2068
#: src/virsh.c:4265
2069 2070 2071
msgid "string"
msgstr "streng"

2072
#: src/virsh.c:4271
2073 2074 2075 2076
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

2077
#: src/virsh.c:4293
2078 2079 2080
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

2081
#: src/virsh.c:4293
2082 2083 2084
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

2085
#: src/virsh.c:4343 src/virsh.c:4369
2086 2087 2088
msgid "running"
msgstr "kører"

2089
#: src/virsh.c:4345 src/virsh.c:4367
2090 2091 2092
msgid "blocked"
msgstr "blokeret"

2093
#: src/virsh.c:4347
2094 2095 2096
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

2097
#: src/virsh.c:4349
2098 2099 2100
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

2101
#: src/virsh.c:4351
2102 2103 2104
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

2105
#: src/virsh.c:4353
2106 2107 2108
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

2109
#: src/virsh.c:4365
2110 2111 2112
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

2113
#: src/virsh.c:4384
2114 2115 2116
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

2117
#: src/virsh.c:4431
2118 2119 2120 2121
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

2122
#: src/virsh.c:4433
2123 2124 2125
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

2126
#: src/virsh.c:4455 src/virsh.c:4467 src/virsh.c:4480
2127 2128 2129 2130
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

2131
#: src/virsh.c:4494
2132
#, c-format
2133
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
2134
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"
2135

2136
#: src/virsh.c:4530
2137 2138 2139
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

2140
#: src/virsh.c:4554
2141 2142 2143 2144
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

2145
#: src/virsh.c:4559
2146 2147 2148
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

2149
#: src/virsh.c:4565
2150 2151 2152
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

2153
#: src/virsh.c:4633
2154 2155 2156 2157
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2158
#: src/virsh.c:4802
2159
#, fuzzy, c-format
2160 2161 2162 2163 2164 2165
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
2166
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
2167 2168 2169 2170
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
2171
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
2181
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

2190
#: src/virsh.c:4820
2191
#, fuzzy, c-format
2192 2193
msgid ""
"\n"
2194
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
2195 2196 2197 2198 2199 2200
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

2201
#: src/virsh.c:4916
2202 2203 2204 2205
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

2206
#: src/virsh.c:4998
2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

2215
#: src/virsh.c:5001
2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

2225 2226
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:490 src/conf.c:527 src/conf.c:555
#: src/conf.c:633
2227 2228 2229
msgid "allocating configuration"
msgstr "allokerer konfiguration"

2230
#: src/conf.c:340
2231 2232 2233
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

2234
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
2235 2236 2237
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

2238
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
2239 2240 2241
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

2242
#: src/conf.c:451
2243 2244 2245
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

2246
#: src/conf.c:474
2247 2248 2249
msgid "list is not closed with ] "
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

2250
#: src/conf.c:520
2251 2252 2253
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

2254
#: src/conf.c:583
2255 2256 2257
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

2258
#: src/conf.c:615
2259 2260 2261
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

2262
#: src/conf.c:889 src/conf.c:943
2263 2264 2265 2266
#, fuzzy
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

2267
#: src/conf.c:901
2268 2269 2270
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

2271
#: src/conf.c:909
2272 2273 2274
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

2275
#: src/xs_internal.c:345
2276 2277 2278
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

2279
#: src/proxy_internal.c:193
2280 2281 2282 2283
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "kunne ikke køre %s\n"

2284
#: src/proxy_internal.c:287
2285 2286 2287 2288
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

2289
#: src/proxy_internal.c:320
2290 2291 2292 2293
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

2294
#: src/proxy_internal.c:354
2295 2296 2297 2298
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

2299
#: src/proxy_internal.c:446 src/proxy_internal.c:467 src/proxy_internal.c:487
2300 2301 2302 2303
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"

2304
#: src/proxy_internal.c:454
2305 2306 2307 2308
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"

2309
#: src/proxy_internal.c:476
2310 2311 2312 2313
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"

2314
#: src/proxy_internal.c:500
2315 2316 2317 2318
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"

2319
#: src/proxy_internal.c:506
2320 2321 2322 2323
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"

2324
#: src/xen_internal.c:1320
2325 2326 2327 2328
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

2329
#: src/xen_internal.c:1330
2330 2331 2332 2333
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

2334
#: src/xen_internal.c:2597
2335 2336 2337
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "allokerer %d domæne-info"
2338

2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345
#~ msgid "allocating node"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating private data"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

2346
#, fuzzy
2347 2348
#~ msgid "allocating path"
#~ msgstr "allokerer domæne"
2349

2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"

2359 2360
#~ msgid "Failed to read description file %s"
#~ msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"