da.po 197.6 KB
Newer Older
1
# translation of da.po to
2
# Danish translation of libvirt.
3
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 5
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2006.
6 7 8 9
# Keld Smonsen <keld@dkuug.dk>, 2006.
# Keld Simonsen <keld@rap.dk>, 2007.
#
#
10 11
msgid ""
msgstr ""
12
"Project-Id-Version: da\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 14:01+0100\n"
15 16 17
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 15:48+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@rap.dk>\n"
"Language-Team:  <da@li.org>\n"
18 19 20
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22

D
Daniel Veillard 已提交
23
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:41
24 25
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
26

D
Daniel Veillard 已提交
27
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:42
28 29
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
30

D
Daniel Veillard 已提交
31
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:43
32 33
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
34

D
Daniel Veillard 已提交
35
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
36 37
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
38

D
Daniel Veillard 已提交
39
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
40 41 42
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"
43

D
Daniel Veillard 已提交
44
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
45 46 47
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"
48

D
Daniel Veillard 已提交
49
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
50 51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
52

D
Daniel Veillard 已提交
53
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
54 55 56
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
57
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
58 59 60
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
61
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
62 63
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
64

D
Daniel Veillard 已提交
65
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
66
#, fuzzy
67 68
msgid "System error"
msgstr "fejl ved systemkald"
69

D
Daniel Veillard 已提交
70
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
71 72
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
73

D
Daniel Veillard 已提交
74
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
75 76
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
77

D
Daniel Veillard 已提交
78
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
79 80
msgid "Request canceled"
msgstr ""
81

D
Daniel Veillard 已提交
82
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:56
83 84
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
85

D
Daniel Veillard 已提交
86
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
87 88
msgid "All requests done"
msgstr ""
89

D
Daniel Veillard 已提交
90
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
91 92
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
93

D
Daniel Veillard 已提交
94
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
95 96
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
97

D
Daniel Veillard 已提交
98
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
99 100 101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt vært"
102

103 104 105 106
#: qemud/qemud.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
107

108
#: qemud/qemud.c:257
109 110 111
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
112

113
#: qemud/qemud.c:270
114
#, c-format
115 116
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
117

118
#: qemud/qemud.c:284
119 120 121
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
122

123
#: qemud/qemud.c:301
124
#, c-format
125 126
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
127

128
#: qemud/qemud.c:314
129 130 131
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
132

133
#: qemud/qemud.c:319
134
#, c-format
135 136
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
137

138
#: qemud/qemud.c:341
139 140 141
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
142

143
#: qemud/qemud.c:351
144 145 146
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "allokerer konfiguration"
147

148
#: qemud/qemud.c:353
149 150 151
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "allokerer netværk"
152

153
#: qemud/qemud.c:359
154
#, c-format
155 156
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
157

158
#: qemud/qemud.c:364
D
Daniel Veillard 已提交
159 160 161
#, fuzzy, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "uventet værdi-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
162

163
#: qemud/qemud.c:383 src/util.c:253 src/util.c:284
164 165
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
166

167
#: qemud/qemud.c:397 src/util.c:247 src/util.c:278
168 169
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
170

171
#: qemud/qemud.c:476
172 173 174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
175

176
#: qemud/qemud.c:482
177 178 179
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
180

181
#: qemud/qemud.c:489
182 183 184
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
185

186
#: qemud/qemud.c:496
187 188 189
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
190

191
#: qemud/qemud.c:513
192 193 194
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
195

196
#: qemud/qemud.c:523
197 198 199
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
200

201
#: qemud/qemud.c:545
202 203 204
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
205

206
#: qemud/qemud.c:554
207 208 209
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
210

211
#: qemud/qemud.c:565 qemud/qemud.c:706
212 213
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
214

215
#: qemud/qemud.c:594
216 217 218
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
219

220
#: qemud/qemud.c:604
221
#, c-format
222 223
msgid "socket: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
224

225
#: qemud/qemud.c:613
226 227 228
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr ""
229

230
#: qemud/qemud.c:620
231 232 233
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
234

235
#: qemud/qemud.c:664
236 237 238
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
239

240
#: qemud/qemud.c:695
241 242 243
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
244

245
#: qemud/qemud.c:789
D
Daniel Veillard 已提交
246
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
247 248
msgstr ""

249
#: qemud/qemud.c:801
250
#, fuzzy
251 252
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
253

254
#: qemud/qemud.c:806 qemud/qemud.c:1285 src/domain_conf.c:521
255
#: src/network_conf.c:170 src/node_device_conf.c:137 src/openvz_conf.c:402
256
#: src/qemu_driver.c:423 src/remote_internal.c:903 src/remote_internal.c:5752
257
#: src/storage_conf.c:1310 src/test.c:235 src/test.c:363
258 259 260
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr ""

261
#: qemud/qemud.c:810
262 263 264
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr ""

265
#: qemud/qemud.c:818
266 267 268 269
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize event system"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

270
#: qemud/qemud.c:903
271
#, fuzzy, c-format
272 273
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
274

275
#: qemud/qemud.c:921
276
#, fuzzy, c-format
277 278
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
279

280
#: qemud/qemud.c:1033
281 282 283
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
284

285
#: qemud/qemud.c:1049
286 287 288
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
289

290
#: qemud/qemud.c:1066
291 292 293
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
294

295
#: qemud/qemud.c:1081
296
#, fuzzy, c-format
297
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
298 299
msgstr "operation mislykkedes: %s"

300
#: qemud/qemud.c:1088
301 302
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
303

304
#: qemud/qemud.c:1092
305 306
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
307

308
#: qemud/qemud.c:1096
309 310
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
311

312
#: qemud/qemud.c:1101
313 314 315
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
316

317
#: qemud/qemud.c:1109
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
320

321
#: qemud/qemud.c:1114
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
324

325
#: qemud/qemud.c:1124
326 327
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
328

329
#: qemud/qemud.c:1134
330 331
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1141
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1150
338 339 340 341 342 343
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
344

345
#: qemud/qemud.c:1168
346 347
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
348

349
#: qemud/qemud.c:1171
350 351 352 353
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
354

355
#: qemud/qemud.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
356 357 358
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""

359
#: qemud/qemud.c:1205
D
Daniel Veillard 已提交
360 361 362 363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

364
#: qemud/qemud.c:1232
365 366 367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
368

369
#: qemud/qemud.c:1238
D
Daniel Veillard 已提交
370 371
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection"
372 373
msgstr ""

374
#: qemud/qemud.c:1244
375 376 377 378
#, fuzzy
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

379
#: qemud/qemud.c:1319
D
Daniel Veillard 已提交
380 381 382 383
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

384
#: qemud/qemud.c:1358 qemud/qemud.c:1951
385 386 387
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"
388

389
#: qemud/qemud.c:1531 qemud/qemud.c:1759
D
Daniel Veillard 已提交
390 391 392 393
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "uventet mime-type"

394
#: qemud/qemud.c:1547
395 396 397
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
398

399
#: qemud/qemud.c:1560
400 401 402
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
403

404
#: qemud/qemud.c:1622
D
Daniel Veillard 已提交
405 406 407 408
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

409
#: qemud/qemud.c:1770
410 411 412
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
413

414
#: qemud/qemud.c:1781
415 416 417
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
418

419
#: qemud/qemud.c:1830
D
Daniel Veillard 已提交
420 421 422 423
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

424
#: qemud/qemud.c:2075
425 426 427
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
428

429
#: qemud/qemud.c:2130
430 431 432 433
#, fuzzy
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

434
#: qemud/qemud.c:2139
435 436 437 438
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

439
#: qemud/qemud.c:2300 qemud/qemud.c:2319
440 441 442
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
443

444
#: qemud/qemud.c:2306 qemud/qemud.c:2336
445 446 447
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
448

449
#: qemud/qemud.c:2324 qemud/qemud.c:2347
450 451 452
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
453

454
#: qemud/qemud.c:2363
455 456 457
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
458

459
#: qemud/qemud.c:2385
460 461 462
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
463

464
#: qemud/qemud.c:2428
465 466 467
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
468

469
#: qemud/qemud.c:2575
470 471
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
472

473
#: qemud/qemud.c:2580
474 475 476
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
477

478
#: qemud/qemud.c:2592 qemud/qemud.c:2602
479 480 481
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
482

483
#: qemud/qemud.c:2834
D
Daniel Veillard 已提交
484 485 486 487
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

488
#: qemud/qemud.c:2857
489 490 491
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
492

493
#: qemud/qemud.c:2882
D
Daniel Veillard 已提交
494 495 496 497
#, fuzzy
msgid "unable to create rundir"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

498
#: qemud/qemud.c:2903
499
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
500 501
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"
502

503
#: qemud/qemud.c:2911
504 505
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:255
D
Daniel Veillard 已提交
508 509 510
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
511

512
#: qemud/remote.c:261
D
Daniel Veillard 已提交
513 514 515
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
516

517
#: qemud/remote.c:266
D
Daniel Veillard 已提交
518 519 520
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
521

522
#: qemud/remote.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
523 524 525
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
526

527
#: qemud/remote.c:289
528
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
529 530
msgid "authentication required"
msgstr "operation mislykkedes"
531

532
#: qemud/remote.c:296
D
Daniel Veillard 已提交
533 534 535
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"
536

537
#: qemud/remote.c:305
538
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
539 540
msgid "parse args failed"
msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"
541

542
#: qemud/remote.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
543 544
msgid "connection already open"
msgstr ""
545

546
#: qemud/remote.c:465
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"
550

551
#: qemud/remote.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
552 553 554
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ikke mere hukommelse"
555

556
#: qemud/remote.c:668
D
Daniel Veillard 已提交
557 558 559
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

560
#: qemud/remote.c:758 qemud/remote.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
561 562
msgid "nparams too large"
msgstr ""
563

564
#: qemud/remote.c:807
565
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
566 567
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt OS-type"
568

569
#: qemud/remote.c:989 qemud/remote.c:1039
570 571 572
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583
#: qemud/remote.c:1367
#, fuzzy
msgid "unable to get security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: qemud/remote.c:1396
#, fuzzy
msgid "unable to get security model"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: qemud/remote.c:1465
D
Daniel Veillard 已提交
584 585
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
586

587
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
588 589
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
590

591
#: qemud/remote.c:1713
D
Daniel Veillard 已提交
592 593
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
594

595
#: qemud/remote.c:1835
D
Daniel Veillard 已提交
596 597
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
598

599
#: qemud/remote.c:2154 qemud/remote.c:2219 qemud/remote.c:3238
D
Daniel Veillard 已提交
600 601
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
602

603
#: qemud/remote.c:2187
D
Daniel Veillard 已提交
604 605 606
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

607
#: qemud/remote.c:2597 src/remote_internal.c:5083
D
Daniel Veillard 已提交
608
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
609
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
610
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
611

612
#: qemud/remote.c:2642
D
Daniel Veillard 已提交
613 614 615
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

616
#: qemud/remote.c:2651
D
Daniel Veillard 已提交
617
#, fuzzy, c-format
618
msgid "failed to get sock address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
619 620
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

621
#: qemud/remote.c:2663
D
Daniel Veillard 已提交
622
#, fuzzy, c-format
623
msgid "failed to get peer address: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
624 625
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

626
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
627 628 629 630
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

631
#: qemud/remote.c:2697
D
Daniel Veillard 已提交
632 633 634
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

635
#: qemud/remote.c:2706
D
Daniel Veillard 已提交
636 637 638 639
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

640
#: qemud/remote.c:2734
D
Daniel Veillard 已提交
641 642 643 644
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

645
#: qemud/remote.c:2750
D
Daniel Veillard 已提交
646 647 648 649
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

650
#: qemud/remote.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
651 652 653
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

654
#: qemud/remote.c:2790 src/remote_internal.c:5579
D
Daniel Veillard 已提交
655 656 657 658
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

659
#: qemud/remote.c:2800
D
Daniel Veillard 已提交
660 661 662 663
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

664
#: qemud/remote.c:2829
D
Daniel Veillard 已提交
665 666 667 668
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

669
#: qemud/remote.c:2837
D
Daniel Veillard 已提交
670 671 672
msgid "no client username was found"
msgstr ""

673
#: qemud/remote.c:2847
D
Daniel Veillard 已提交
674 675 676 677
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ikke mere hukommelse"

678
#: qemud/remote.c:2866
D
Daniel Veillard 已提交
679 680 681 682
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

683
#: qemud/remote.c:2896 qemud/remote.c:2983
D
Daniel Veillard 已提交
684 685 686
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

687
#: qemud/remote.c:2911
D
Daniel Veillard 已提交
688 689 690 691
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

692
#: qemud/remote.c:2918
D
Daniel Veillard 已提交
693 694 695 696
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

697
#: qemud/remote.c:2997
D
Daniel Veillard 已提交
698 699 700 701
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

702
#: qemud/remote.c:3005
D
Daniel Veillard 已提交
703 704 705 706
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:3061
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:3074
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:3087
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

719
#: qemud/remote.c:3123
D
Daniel Veillard 已提交
720 721 722
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

723
#: qemud/remote.c:3128
D
Daniel Veillard 已提交
724 725 726
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

727
#: qemud/remote.c:3132
D
Daniel Veillard 已提交
728 729 730 731
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

732
#: qemud/remote.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
733 734 735 736
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

737
#: qemud/remote.c:3143
D
Daniel Veillard 已提交
738 739 740 741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

742
#: qemud/remote.c:3153
D
Daniel Veillard 已提交
743 744 745 746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

747
#: qemud/remote.c:3171
D
Daniel Veillard 已提交
748 749 750 751
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

752
#: qemud/remote.c:3185
D
Daniel Veillard 已提交
753 754 755 756
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

757
#: qemud/remote.c:3190
D
Daniel Veillard 已提交
758 759 760 761
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

762
#: qemud/remote.c:3215
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

766
#: qemud/remote.c:3271
D
Daniel Veillard 已提交
767 768 769
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

770
#: qemud/remote.c:3738
D
Daniel Veillard 已提交
771 772 773
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

774
#: qemud/remote.c:4056 qemud/remote.c:4222
D
Daniel Veillard 已提交
775 776 777
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

778 779 780
#: qemud/remote.c:4117 qemud/remote.c:4147 qemud/remote.c:4188
#: qemud/remote.c:4216 qemud/remote.c:4258 qemud/remote.c:4284
#: qemud/remote.c:4310
D
Daniel Veillard 已提交
781 782 783 784
#, fuzzy
msgid "node_device not found"
msgstr "domæneinformation"

785
#: qemud/remote.c:4338
D
Daniel Veillard 已提交
786
#, fuzzy
787 788
msgid "unexpected async event method call"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
789

790
#: src/bridge.c:414
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""

794
#: src/bridge.c:420
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797 798
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

799
#: src/bridge.c:429
D
Daniel Veillard 已提交
800 801 802
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""

803
#: src/bridge.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""

807
#: src/bridge.c:439
D
Daniel Veillard 已提交
808 809
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
810

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:349
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "unterminated number"
msgstr "uafsluttet nummer"

D
Daniel Veillard 已提交
815
#: src/conf.c:382 src/conf.c:398 src/conf.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
816 817 818
msgid "unterminated string"
msgstr "uafsluttet streng"

D
Daniel Veillard 已提交
819
#: src/conf.c:436 src/conf.c:489
D
Daniel Veillard 已提交
820 821 822
msgid "expecting a value"
msgstr "forventer en værdi"

D
Daniel Veillard 已提交
823
#: src/conf.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
824 825 826
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "forventer en separator i listen"

D
Daniel Veillard 已提交
827
#: src/conf.c:479
D
Daniel Veillard 已提交
828 829 830 831
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "listen er ikke afsluttet med ] "

D
Daniel Veillard 已提交
832
#: src/conf.c:523
D
Daniel Veillard 已提交
833 834 835
msgid "expecting a name"
msgstr "forventer et navn"

D
Daniel Veillard 已提交
836
#: src/conf.c:584
D
Daniel Veillard 已提交
837 838 839
msgid "expecting a separator"
msgstr "forventer en separator"

D
Daniel Veillard 已提交
840
#: src/conf.c:615
D
Daniel Veillard 已提交
841 842 843
msgid "expecting an assignment"
msgstr "forventer en tildeling"

D
Daniel Veillard 已提交
844
#: src/conf.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
845 846 847
msgid "failed to open file"
msgstr "kunne ikke åbne fil"

D
Daniel Veillard 已提交
848
#: src/conf.c:911
D
Daniel Veillard 已提交
849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881
msgid "failed to save content"
msgstr "kunne ikke gemme indhold"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

882
#: src/datatypes.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
883 884 885
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje domæne til hashindekstabellen for forbindelser"

886
#: src/datatypes.c:324
D
Daniel Veillard 已提交
887 888 889
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
890
#: src/datatypes.c:418
D
Daniel Veillard 已提交
891 892 893
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
894
#: src/datatypes.c:456
D
Daniel Veillard 已提交
895 896 897
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "netværk mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
898
#: src/datatypes.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
899 900 901 902
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
903
#: src/datatypes.c:589
D
Daniel Veillard 已提交
904 905 906 907
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
908
#: src/datatypes.c:686
D
Daniel Veillard 已提交
909 910 911 912
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
913
#: src/datatypes.c:726
D
Daniel Veillard 已提交
914 915 916 917
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
918
#: src/datatypes.c:816
D
Daniel Veillard 已提交
919 920 921 922
#, fuzzy
msgid "failed to add node dev to conn hash table"
msgstr "kunne ikke tilføje netværk til hashindekstabellen for forbindelser"

D
Daniel Veillard 已提交
923
#: src/datatypes.c:854
D
Daniel Veillard 已提交
924 925 926 927
#, fuzzy
msgid "dev missing from connection hash table"
msgstr "domæne mangler fra hashindekstabellen for forbindelser"

928
#: src/domain_conf.c:612
929 930 931 932
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

933
#: src/domain_conf.c:665
934 935
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
936
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
937

938
#: src/domain_conf.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
939
#, c-format
940
msgid "Invalid floppy device name: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
941
msgstr ""
942

943
#: src/domain_conf.c:706
944 945 946 947
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

948
#: src/domain_conf.c:713
949 950 951 952
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

953
#: src/domain_conf.c:738
954 955 956 957
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

958
#: src/domain_conf.c:744
D
Daniel Veillard 已提交
959
#, c-format
960
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
D
Daniel Veillard 已提交
961
msgstr ""
962

963
#: src/domain_conf.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
964 965 966 967
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

968
#: src/domain_conf.c:805
969 970 971 972
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

973
#: src/domain_conf.c:899
974 975 976 977
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

978
#: src/domain_conf.c:965
979 980 981 982
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

983
#: src/domain_conf.c:991
984 985 986
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

987
#: src/domain_conf.c:1011
988 989 990
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

991
#: src/domain_conf.c:1016
992 993 994
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

995
#: src/domain_conf.c:1024
996 997 998
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

999
#: src/domain_conf.c:1049
1000 1001 1002
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1223 src/domain_conf.c:1300
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1008
#: src/domain_conf.c:1240 src/domain_conf.c:1257
1009 1010 1011 1012
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1013
#: src/domain_conf.c:1245 src/domain_conf.c:1262 src/domain_conf.c:1282
1014 1015 1016 1017
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

1018
#: src/domain_conf.c:1353
1019 1020 1021 1022
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1023
#: src/domain_conf.c:1359
1024 1025 1026 1027
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1028
#: src/domain_conf.c:1366
1029 1030 1031 1032
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1033
#: src/domain_conf.c:1374
1034 1035 1036 1037
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

1038
#: src/domain_conf.c:1380 src/domain_conf.c:1387
1039 1040 1041 1042
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

1043
#: src/domain_conf.c:1392
1044 1045 1046 1047
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr ""

1048
#: src/domain_conf.c:1437
1049 1050 1051 1052
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1053
#: src/domain_conf.c:1443
1054 1055
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1056
msgstr "ukendt OS-type %s"
1057

1058
#: src/domain_conf.c:1454
D
Daniel Veillard 已提交
1059
#, c-format
1060
msgid "cannot parse vnc port %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1061
msgstr ""
1062

1063
#: src/domain_conf.c:1492
1064 1065 1066 1067
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1068
#: src/domain_conf.c:1531
1069 1070
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1071
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
1072

1073
#: src/domain_conf.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
1074
#, c-format
1075
msgid "cannot parse vendor id %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1076
msgstr ""
1077

1078
#: src/domain_conf.c:1572
1079 1080 1081
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1082
#: src/domain_conf.c:1582
D
Daniel Veillard 已提交
1083
#, c-format
1084
msgid "cannot parse product %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1085
msgstr ""
1086

1087
#: src/domain_conf.c:1590
1088 1089 1090
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1091
#: src/domain_conf.c:1601 src/domain_conf.c:1688
D
Daniel Veillard 已提交
1092
#, c-format
1093
msgid "cannot parse bus %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1094
msgstr ""
1095

1096
#: src/domain_conf.c:1608
1097 1098 1099
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1100
#: src/domain_conf.c:1617
D
Daniel Veillard 已提交
1101
#, c-format
1102
msgid "cannot parse device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1103
msgstr ""
1104

1105
#: src/domain_conf.c:1625
1106 1107 1108
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1109
#: src/domain_conf.c:1630
1110 1111 1112 1113
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1114
#: src/domain_conf.c:1641
1115 1116 1117 1118
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "mangler \""

1119
#: src/domain_conf.c:1647
1120 1121
#, fuzzy
msgid "missing product"
D
Daniel Veillard 已提交
1122
msgstr "mangler \""
1123

1124
#: src/domain_conf.c:1675
1125 1126 1127 1128
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse domain %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1129
#: src/domain_conf.c:1695
1130 1131 1132
msgid "pci address needs bus id"
msgstr ""

1133
#: src/domain_conf.c:1704
1134 1135 1136 1137
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse slot %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1138
#: src/domain_conf.c:1712
1139 1140 1141
msgid "pci address needs slot id"
msgstr ""

1142
#: src/domain_conf.c:1721
1143 1144 1145 1146
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse function %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1147
#: src/domain_conf.c:1729
1148 1149 1150
msgid "pci address needs function id"
msgstr ""

1151
#: src/domain_conf.c:1734
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

1156
#: src/domain_conf.c:1767
1157 1158
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1159
msgstr "ukendt vært %s"
1160

1161
#: src/domain_conf.c:1778
1162 1163
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1164
msgstr "ukendt vært %s"
1165

1166
#: src/domain_conf.c:1783
1167 1168
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
D
Daniel Veillard 已提交
1169
msgstr "mangler målinformation for enhed"
1170

1171
#: src/domain_conf.c:1811
1172
#, fuzzy, c-format
1173
msgid "unknown node %s"
1174 1175
msgstr "ukendt vært %s"

1176
#: src/domain_conf.c:1842
D
Daniel Veillard 已提交
1177
#, c-format
1178
msgid "unknown lifecycle action %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1179
msgstr ""
1180

1181
#: src/domain_conf.c:1925 src/domain_conf.c:2556 src/domain_conf.c:2597
1182
#: src/network_conf.c:480 src/network_conf.c:520 src/node_device_conf.c:1045
1183
#: src/qemu_conf.c:1518 src/storage_conf.c:653 src/storage_conf.c:1075
1184 1185 1186 1187
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

1188
#: src/domain_conf.c:1961
1189 1190 1191 1192
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ukendt OS-type"

1193
#: src/domain_conf.c:2008
1194 1195 1196 1197
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

1198
#: src/domain_conf.c:2014
1199 1200
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1201
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"
1202

1203
#: src/domain_conf.c:2031 src/network_conf.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
1204 1205
#, fuzzy
msgid "Failed to generate UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
1206
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
1207

1208
#: src/domain_conf.c:2037 src/network_conf.c:342 src/storage_conf.c:478
1209 1210 1211
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1212
#: src/domain_conf.c:2046
1213
msgid "missing memory element"
D
Daniel Veillard 已提交
1214
msgstr ""
1215

1216
#: src/domain_conf.c:2076
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "uventet data '%s'"

1221
#: src/domain_conf.c:2116
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

1226
#: src/domain_conf.c:2144
D
Daniel Veillard 已提交
1227 1228 1229 1230
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr ""

1231
#: src/domain_conf.c:2152 src/xm_internal.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
1232
#, c-format
1233
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1234
msgstr ""
1235

1236
#: src/domain_conf.c:2202
1237
msgid "cannot extract boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1238
msgstr ""
1239

1240
#: src/domain_conf.c:2210
1241 1242
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
D
Daniel Veillard 已提交
1243
msgstr "mangler rodenhedsinformation"
1244

1245
#: src/domain_conf.c:2215
1246 1247
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1248
msgstr "ukendt vært %s"
1249

1250
#: src/domain_conf.c:2235
1251 1252 1253 1254
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1255
#: src/domain_conf.c:2256
1256 1257 1258
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""

1259
#: src/domain_conf.c:2275
1260 1261 1262 1263
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "netværksnavn"

1264
#: src/domain_conf.c:2296
1265 1266 1267
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""

1268
#: src/domain_conf.c:2316
1269
msgid "cannot extract serial devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1270
msgstr ""
1271

1272
#: src/domain_conf.c:2366
1273 1274
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
D
Daniel Veillard 已提交
1275
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"
1276

1277
#: src/domain_conf.c:2401
1278 1279 1280 1281
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1282
#: src/domain_conf.c:2443
1283 1284 1285 1286
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

1287
#: src/domain_conf.c:2473
1288 1289 1290
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""

1291 1292
#: src/domain_conf.c:2519 src/network_conf.c:445 src/node_device_conf.c:1010
#: src/qemu_conf.c:1464 src/storage_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
1293
#, c-format
1294
msgid "at line %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1295
msgstr ""
1296

1297 1298
#: src/domain_conf.c:2550 src/domain_conf.c:2591 src/network_conf.c:474
#: src/network_conf.c:514 src/node_device_conf.c:1039 src/qemu_conf.c:1512
1299
#: src/storage_conf.c:640 src/storage_conf.c:1062
1300 1301
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
D
Daniel Veillard 已提交
1302
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
1303

1304 1305
#: src/domain_conf.c:2621 src/network_conf.c:542 src/node_device_conf.c:979
#: src/qemu_conf.c:1530
1306
msgid "incorrect root element"
D
Daniel Veillard 已提交
1307
msgstr ""
1308

1309
#: src/domain_conf.c:2830
1310 1311 1312
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1313
#: src/domain_conf.c:2844
1314 1315 1316 1317
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1318
#: src/domain_conf.c:2866
1319 1320 1321 1322
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1323
#: src/domain_conf.c:2871
1324 1325
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1326
msgstr "uventet dict-knude"
1327

1328
#: src/domain_conf.c:2876
1329 1330
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1331
msgstr "uventet dict-knude"
1332

1333
#: src/domain_conf.c:2881
D
Daniel Veillard 已提交
1334 1335 1336 1337
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

1338
#: src/domain_conf.c:2929
1339 1340 1341 1342
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1343
#: src/domain_conf.c:2980 src/domain_conf.c:3200
1344 1345 1346 1347
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1348
#: src/domain_conf.c:3054
1349 1350 1351 1352
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1353
#: src/domain_conf.c:3153 src/xend_internal.c:5269
1354 1355
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1356
msgstr "uventet dict-knude"
1357

1358
#: src/domain_conf.c:3173 src/xend_internal.c:5291
1359 1360 1361 1362
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1363
#: src/domain_conf.c:3178
1364 1365 1366 1367
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1368
#: src/domain_conf.c:3263
1369 1370 1371 1372
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "uventet dict-knude"

1373
#: src/domain_conf.c:3270
1374 1375 1376 1377
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1378
#: src/domain_conf.c:3318
1379 1380 1381 1382
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1383
#: src/domain_conf.c:3403
1384 1385 1386 1387
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "uventet mime-type"

1388
#: src/domain_conf.c:3421
1389 1390 1391 1392
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

1393
#: src/domain_conf.c:3566 src/network_conf.c:657
D
Daniel Veillard 已提交
1394 1395 1396
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1397

1398
#: src/domain_conf.c:3575 src/network_conf.c:666
1399
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1400
msgid "cannot create config file '%s'"
1401 1402
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1403
#: src/domain_conf.c:3583 src/network_conf.c:674
1404
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1405
msgid "cannot write config file '%s'"
1406 1407
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

1408
#: src/domain_conf.c:3590 src/network_conf.c:681
D
Daniel Veillard 已提交
1409 1410 1411
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1412

1413
#: src/domain_conf.c:3691 src/network_conf.c:783
1414
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1415
msgid "Failed to open dir '%s'"
1416 1417
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1418
#: src/domain_conf.c:3745
D
Daniel Veillard 已提交
1419 1420 1421
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1422

1423
#: src/domain_conf.c:3819
1424 1425 1426 1427
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ukendt OS-type"

1428
#: src/domain_conf.c:3830
1429 1430 1431 1432
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

1433
#: src/iptables.c:103
1434 1435
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run '%s %s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1436
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1437

1438
#: src/iptables.c:151
D
Daniel Veillard 已提交
1439
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1440 1441
msgid "Failed to read "
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1442

1443
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1444
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1445 1446
msgid "Failed to write to "
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1447

1448
#: src/iptables.c:246
D
Daniel Veillard 已提交
1449 1450 1451 1452
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

1453
#: src/iptables.c:252
D
Daniel Veillard 已提交
1454 1455 1456 1457
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

1458
#: src/iptables.c:553
D
Daniel Veillard 已提交
1459 1460 1461 1462
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1463
#: src/iptables.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1464 1465 1466 1467
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1468
#: src/libvirt.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1469 1470 1471 1472
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

1473
#: src/libvirt.c:2048
1474
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1475 1476 1477
msgid "cannot get working directory"
msgstr "netværksnavn"

1478
#: src/libvirt.c:2055 src/libvirt.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
1479 1480
msgid "path too long"
msgstr ""
1481

1482
#: src/libvirt.c:2124
D
Daniel Veillard 已提交
1483 1484 1485 1486
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

1487
#: src/libvirt.c:2759
D
Daniel Veillard 已提交
1488 1489 1490 1491
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1492
#: src/libvirt.c:2788
D
Daniel Veillard 已提交
1493 1494 1495 1496
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"

1497
#: src/libvirt.c:3511
1498 1499 1500
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1501
#: src/libvirt.c:3517
1502 1503 1504
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1505
#: src/libvirt.c:3524
1506 1507 1508
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1509
#: src/libvirt.c:3623
1510 1511 1512
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1513
#: src/libvirt.c:3630
1514 1515 1516
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1517 1518 1519
#: src/lxc_container.c:124
#, fuzzy
msgid "setsid failed"
1520
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1521

D
Daniel Veillard 已提交
1522 1523
#: src/lxc_container.c:130
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1524
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1525

D
Daniel Veillard 已提交
1526 1527 1528
#: src/lxc_container.c:143
#, fuzzy
msgid "dup2(stdin) failed"
1529
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1530

D
Daniel Veillard 已提交
1531 1532 1533
#: src/lxc_container.c:149
#, fuzzy
msgid "dup2(stdout) failed"
1534
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1535

D
Daniel Veillard 已提交
1536 1537 1538
#: src/lxc_container.c:155
#, fuzzy
msgid "dup2(stderr) failed"
1539
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1540

D
Daniel Veillard 已提交
1541 1542 1543 1544
#: src/lxc_container.c:183
#, fuzzy
msgid "unable to send container continue message"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1545

D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547 1548
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy
msgid "Failed to read the container continue message"
1549
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1550

D
Daniel Veillard 已提交
1551
#: src/lxc_container.c:276
1552
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1553
msgid "failed to bind new root %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1554
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1555

1556
#: src/lxc_container.c:288 src/lxc_container.c:395
1557
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1558
msgid "failed to create %s"
1559
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1560

1561
#: src/lxc_container.c:298
1562
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1563
msgid "failed to pivot root %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1564
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1565

D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573
#: src/lxc_container.c:333
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_container.c:338
#, fuzzy
msgid "failed to mount /dev tmpfs"
D
Daniel Veillard 已提交
1574
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1575

D
Daniel Veillard 已提交
1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583
#: src/lxc_container.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot create /dev/pts"
msgstr "netværksnavn"

#: src/lxc_container.c:355
#, fuzzy
msgid "failed to move /dev/pts into container"
D
Daniel Veillard 已提交
1584
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1585

D
Daniel Veillard 已提交
1586
#: src/lxc_container.c:365
1587
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1588
msgid "failed to make device %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1589
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1590

D
Daniel Veillard 已提交
1591
#: src/lxc_container.c:403 src/lxc_container.c:510
1592
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1593 1594
msgid "failed to mount %s at %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1595

D
Daniel Veillard 已提交
1596 1597 1598
#: src/lxc_container.c:426
#, fuzzy
msgid "failed to read /proc/mounts"
D
Daniel Veillard 已提交
1599
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1600

D
Daniel Veillard 已提交
1601
#: src/lxc_container.c:452
1602
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1603
msgid "failed to unmount '%s'"
1604
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1605

D
Daniel Veillard 已提交
1606 1607 1608 1609
#: src/lxc_container.c:477 src/lxc_container.c:520
#, fuzzy
msgid "failed to mount /proc"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1610

D
Daniel Veillard 已提交
1611
#: src/lxc_container.c:565
1612
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1613 1614
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1615
#: src/lxc_container.c:575
D
Daniel Veillard 已提交
1616
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1617 1618
msgid "failed to open %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1619

D
Daniel Veillard 已提交
1620 1621 1622 1623
#: src/lxc_container.c:637
#, fuzzy
msgid "failed to run clone container"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
D
Daniel Veillard 已提交
1624

D
Daniel Veillard 已提交
1625
#: src/lxc_controller.c:85
D
Daniel Veillard 已提交
1626 1627 1628 1629
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1630 1631 1632
#: src/lxc_controller.c:115
#, fuzzy
msgid "Failed to set lxc resources"
D
Daniel Veillard 已提交
1633
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1634

D
Daniel Veillard 已提交
1635
#: src/lxc_controller.c:141
D
Daniel Veillard 已提交
1636
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1637
msgid "failed to create server socket '%s'"
1638
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1639

D
Daniel Veillard 已提交
1640
#: src/lxc_controller.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
1641
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1642
msgid "failed to bind server socket '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1643
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1644

D
Daniel Veillard 已提交
1645
#: src/lxc_controller.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
1646
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1647
msgid "failed to listen server socket %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1648
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1649

D
Daniel Veillard 已提交
1650
#: src/lxc_controller.c:193
D
Daniel Veillard 已提交
1651
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1652
msgid "read of fd %d failed"
1653
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1654

D
Daniel Veillard 已提交
1655
#: src/lxc_controller.c:200
D
Daniel Veillard 已提交
1656
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1657
msgid "write to fd %d failed"
D
Daniel Veillard 已提交
1658
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1659

D
Daniel Veillard 已提交
1660 1661 1662
#: src/lxc_controller.c:252
#, fuzzy
msgid "epoll_create(2) failed"
1663
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1664

D
Daniel Veillard 已提交
1665 1666 1667 1668
#: src/lxc_controller.c:262
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1669

D
Daniel Veillard 已提交
1670 1671 1672 1673
#: src/lxc_controller.c:268 src/lxc_controller.c:276 src/lxc_controller.c:284
#: src/lxc_controller.c:304 src/lxc_controller.c:310
#, fuzzy
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
1674
msgstr "operation mislykkedes: %s"
1675

D
Daniel Veillard 已提交
1676
#: src/lxc_controller.c:327
1677 1678 1679
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1680

D
Daniel Veillard 已提交
1681 1682 1683
#: src/lxc_controller.c:348
#, fuzzy
msgid "epoll_wait() failed"
1684 1685
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1686
#: src/lxc_controller.c:398
1687
#, fuzzy, c-format
1688 1689
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
1690

D
Daniel Veillard 已提交
1691
#: src/lxc_controller.c:423
1692
#, fuzzy, c-format
1693
msgid "failed to delete veth: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1694
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"
1695

D
Daniel Veillard 已提交
1696 1697 1698
#: src/lxc_controller.c:446
#, fuzzy
msgid "sockpair failed"
1699 1700
msgstr "operation mislykkedes: %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1701 1702 1703
#: src/lxc_controller.c:454 src/lxc_driver.c:864
#, fuzzy
msgid "failed to allocate tty"
1704
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
1705

D
Daniel Veillard 已提交
1706
#: src/lxc_controller.c:622
1707
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1708
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
1709
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
1710

1711
#: src/lxc_controller.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
1712 1713 1714
#, fuzzy
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
1715

D
Daniel Veillard 已提交
1716 1717 1718 1719
#: src/lxc_controller.c:642
#, fuzzy
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1720

D
Daniel Veillard 已提交
1721
#: src/lxc_controller.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
1722
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1723 1724
msgid "Failed connection from LXC driver"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"
1725

D
Daniel Veillard 已提交
1726
#: src/lxc_driver.c:288 src/lxc_driver.c:969 src/lxc_driver.c:1008
1727 1728 1729
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1730 1731 1732 1733
#: src/lxc_driver.c:327 src/lxc_driver.c:373 src/lxc_driver.c:408
#: src/lxc_driver.c:433 src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:328
#: src/openvz_driver.c:372 src/openvz_driver.c:409 src/openvz_driver.c:866
#: src/openvz_driver.c:908 src/openvz_driver.c:939 src/openvz_driver.c:1011
1734 1735 1736 1737
#: src/qemu_driver.c:2338 src/qemu_driver.c:2460 src/qemu_driver.c:3170
#: src/qemu_driver.c:3240 src/qemu_driver.c:3327 src/qemu_driver.c:3721
#: src/qemu_driver.c:3871 src/qemu_driver.c:3923 src/qemu_driver.c:3949
#: src/qemu_driver.c:4223 src/uml_driver.c:1327 src/uml_driver.c:1450
1738 1739
#: src/uml_driver.c:1490 src/uml_driver.c:1562 src/uml_driver.c:1623
#: src/uml_driver.c:1667 src/uml_driver.c:1693 src/uml_driver.c:1766
1740 1741 1742 1743
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

1744
#: src/lxc_driver.c:333 src/openvz_driver.c:871 src/qemu_driver.c:3333
1745
#: src/uml_driver.c:1629
1746 1747 1748 1749
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

1750
#: src/lxc_driver.c:339 src/qemu_driver.c:3339 src/uml_driver.c:1635
1751 1752
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
1753
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
1754

D
Daniel Veillard 已提交
1755 1756 1757 1758
#: src/lxc_driver.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
1759

D
Daniel Veillard 已提交
1760
#: src/lxc_driver.c:557
1761 1762 1763 1764
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
1765
#: src/lxc_driver.c:568
1766 1767 1768 1769
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
1770
#: src/lxc_driver.c:581
1771 1772 1773 1774
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
1775
#: src/lxc_driver.c:587
1776
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1777
msgid "failed to add %s device to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1778
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1779

D
Daniel Veillard 已提交
1780 1781 1782
#: src/lxc_driver.c:594
#, fuzzy
msgid "failed to enable parent ns veth device"
D
Daniel Veillard 已提交
1783
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
1784

D
Daniel Veillard 已提交
1785 1786 1787
#: src/lxc_driver.c:624
#, fuzzy
msgid "failed to create client socket"
D
Daniel Veillard 已提交
1788
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1789

D
Daniel Veillard 已提交
1790 1791 1792
#: src/lxc_driver.c:634
#, fuzzy
msgid "failed to connect to client socket"
1793
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
D
Daniel Veillard 已提交
1794

1795
#: src/lxc_driver.c:659
1796
#, fuzzy, c-format
1797 1798
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ugyldig domænepeger i"
1799

1800
#: src/lxc_driver.c:666
1801
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1802
msgid "failed to kill pid %d"
1803 1804
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

1805
#: src/lxc_driver.c:795 src/util.c:628
D
Daniel Veillard 已提交
1806 1807 1808
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1809

D
Daniel Veillard 已提交
1810
#: src/lxc_driver.c:802
D
Daniel Veillard 已提交
1811
#, c-format
1812
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1813 1814
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
1815 1816 1817 1818
#: src/lxc_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create log directory '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1819

D
Daniel Veillard 已提交
1820
#: src/lxc_driver.c:887
1821
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1822
msgid "failed to open '%s'"
1823
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
1824

D
Daniel Veillard 已提交
1825
#: src/lxc_driver.c:907
1826
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1827
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
D
Daniel Veillard 已提交
1828
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"
1829

D
Daniel Veillard 已提交
1830
#: src/lxc_driver.c:963
D
Daniel Veillard 已提交
1831 1832 1833 1834
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain named %s"
msgstr "domænenavn"

D
Daniel Veillard 已提交
1835
#: src/lxc_driver.c:1053 src/lxc_driver.c:1089
D
Daniel Veillard 已提交
1836 1837
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
D
Daniel Veillard 已提交
1838
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
1839

1840
#: src/lxc_driver.c:1283
1841
#, fuzzy, c-format
1842
msgid "Unknown release: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1843 1844
msgstr "ukendt vært %s"

1845
#: src/lxc_driver.c:1320 src/lxc_driver.c:1373
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

1850
#: src/lxc_driver.c:1335
D
Daniel Veillard 已提交
1851 1852 1853 1854
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

1855
#: src/lxc_driver.c:1363
D
Daniel Veillard 已提交
1856 1857 1858
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "ugyldigt argument i "
1859

1860
#: src/network_conf.c:260
1861
#, fuzzy, c-format
1862
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1863
msgstr "ugyldigt argument i %s"
1864

1865
#: src/network_conf.c:267
D
Daniel Veillard 已提交
1866
#, c-format
1867
msgid "cannot use name address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1868
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1869

1870
#: src/network_conf.c:283 src/network_conf.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
1871
#, c-format
1872
msgid "cannot parse IP address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1873
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1874

1875
#: src/network_conf.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
1876
#, c-format
1877
msgid "cannot parse netmask '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1878
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1879

1880
#: src/network_conf.c:401
1881
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1882 1883
msgstr ""

1884
#: src/network_conf.c:409
1885 1886 1887
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
1888

1889
#: src/network_conf.c:741
1890
#, c-format
1891
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1892 1893
msgstr ""

1894
#: src/network_conf.c:831
1895
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1896 1897
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
1898

1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909
#: src/network_conf.c:901
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""

#: src/network_conf.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "domæne %s findes allerede"

#: src/network_driver.c:177
1910
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
1911 1912
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"
1913

1914
#: src/network_driver.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1915 1916
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1917

1918
#: src/network_driver.c:270
D
Daniel Veillard 已提交
1919 1920 1921 1922
#, fuzzy
msgid "networkStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

1923
#: src/network_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
1924 1925 1926
msgid "Reloading iptables rules\n"
msgstr ""

1927
#: src/network_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
1928 1929 1930
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

1931
#: src/network_driver.c:522 src/network_driver.c:528
D
Daniel Veillard 已提交
1932 1933 1934
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1935

1936
#: src/network_driver.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1937 1938 1939
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1940

1941
#: src/network_driver.c:592
D
Daniel Veillard 已提交
1942 1943 1944
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1945

1946
#: src/network_driver.c:602
D
Daniel Veillard 已提交
1947 1948 1949
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1950

1951
#: src/network_driver.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
1952 1953 1954
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1955

1956
#: src/network_driver.c:645
D
Daniel Veillard 已提交
1957 1958 1959
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1960

1961
#: src/network_driver.c:671 src/network_driver.c:678
D
Daniel Veillard 已提交
1962 1963 1964
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1965

1966
#: src/network_driver.c:686 src/network_driver.c:693
D
Daniel Veillard 已提交
1967 1968 1969
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1970

1971
#: src/network_driver.c:703
D
Daniel Veillard 已提交
1972 1973 1974
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1975

1976
#: src/network_driver.c:710
D
Daniel Veillard 已提交
1977 1978 1979
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1980

1981
#: src/network_driver.c:718
D
Daniel Veillard 已提交
1982 1983 1984
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/network_driver.c:806
D
Daniel Veillard 已提交
1987 1988 1989 1990
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

1991
#: src/network_driver.c:812
D
Daniel Veillard 已提交
1992 1993 1994
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1995

1996
#: src/network_driver.c:826
D
Daniel Veillard 已提交
1997 1998 1999
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2000

2001
#: src/network_driver.c:834
D
Daniel Veillard 已提交
2002
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2003
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2004 2005
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2006
#: src/network_driver.c:842
D
Daniel Veillard 已提交
2007
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2008 2009 2010
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2011
#: src/network_driver.c:853
D
Daniel Veillard 已提交
2012 2013
#, fuzzy
msgid "failed to enable IP forwarding"
D
Daniel Veillard 已提交
2014 2015
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

2016
#: src/network_driver.c:884 src/network_driver.c:925
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2021
#: src/network_driver.c:891 src/network_driver.c:930
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2026
#: src/network_driver.c:905
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down network '%s'\n"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

2031 2032 2033 2034
#: src/network_driver.c:963 src/network_driver.c:1188
#: src/network_driver.c:1227 src/network_driver.c:1250
#: src/network_driver.c:1278 src/network_driver.c:1333
#: src/network_driver.c:1359
D
Daniel Veillard 已提交
2035 2036 2037
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2038
#: src/network_driver.c:986
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040 2041
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2042
#: src/network_driver.c:1194
D
Daniel Veillard 已提交
2043 2044 2045 2046
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2047
#: src/network_driver.c:1301
D
Daniel Veillard 已提交
2048 2049 2050 2051
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "netværksinformation i XML"

2052
#: src/network_driver.c:1307
2053 2054 2055 2056
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "Netværk %s startede\n"

2057
#: src/network_driver.c:1376
D
Daniel Veillard 已提交
2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2061

2062
#: src/network_driver.c:1383 src/storage_driver.c:943
D
Daniel Veillard 已提交
2063
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2064
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2065 2066
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2067
#: src/network_driver.c:1390 src/qemu_driver.c:3986 src/storage_driver.c:951
2068
#: src/uml_driver.c:1730
D
Daniel Veillard 已提交
2069
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2070
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2071 2072
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2073 2074
#: src/node_device.c:125 src/node_device.c:150 src/node_device.c:175
#: src/node_device.c:204 src/node_device.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
2075 2076 2077
msgid "no node device with matching name"
msgstr ""

2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337
#: src/node_device_conf.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:448
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:458
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:478
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:479
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/node_device_conf.c:502
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:529 src/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:530 src/node_device_conf.c:575
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:535
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:536
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:541
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:542
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:547
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:548
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "netværksnavn"

#: src/node_device_conf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:644
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:645
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:650
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:651
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:656
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:657
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:713
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:714
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:719
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:725
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:726
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:731
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:759
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:765
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:766
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:772
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:777
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:778
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

#: src/node_device_conf.c:783
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:784
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:790
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:825
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:831
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr ""

#: src/node_device_conf.c:865
#, fuzzy
msgid "missing capability type"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/node_device_conf.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/node_device_conf.c:947
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""

2338
#: src/nodeinfo.c:158 src/uml_driver.c:1791 src/util.c:231
D
Daniel Veillard 已提交
2339 2340 2341 2342 2343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/openvz_conf.c:131
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy
msgid "Cound not extract vzctl version"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

D
Daniel Veillard 已提交
2348
#: src/openvz_conf.c:198
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351 2352
#, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2353
#: src/openvz_conf.c:230
D
Daniel Veillard 已提交
2354
#, c-format
2355
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2356
msgstr ""
2357

D
Daniel Veillard 已提交
2358
#: src/openvz_conf.c:257
2359 2360 2361 2362
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "slå op domænefilnavn"

D
Daniel Veillard 已提交
2363
#: src/openvz_conf.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
2364 2365 2366
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2367
#: src/openvz_conf.c:285
2368 2369 2370 2371
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2372
#: src/openvz_conf.c:292
2373 2374 2375 2376
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2377
#: src/openvz_conf.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
2378 2379 2380 2381
#, c-format
msgid "Cound not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2382
#: src/openvz_conf.c:383
2383
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2384 2385
msgid "popen failed"
msgstr "operation mislykkedes"
2386

D
Daniel Veillard 已提交
2387
#: src/openvz_conf.c:393
D
Daniel Veillard 已提交
2388
msgid "Failed to parse vzlist output"
D
Daniel Veillard 已提交
2389
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2390

D
Daniel Veillard 已提交
2391
#: src/openvz_conf.c:426
D
Daniel Veillard 已提交
2392
msgid "UUID in config file malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
2393
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2394

D
Daniel Veillard 已提交
2395
#: src/openvz_conf.c:438
D
Daniel Veillard 已提交
2396
#, c-format
2397
msgid "Cound not read config for container %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2398
msgstr ""
2399

D
Daniel Veillard 已提交
2400
#: src/openvz_conf.c:481
D
Daniel Veillard 已提交
2401 2402 2403
msgid "Cound not read nodeinfo"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2404
#: src/openvz_driver.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
2405
#, fuzzy
2406
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
2407
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"
2408

D
Daniel Veillard 已提交
2409
#: src/openvz_driver.c:138
2410 2411 2412
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2413
#: src/openvz_driver.c:144
2414 2415 2416
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2417
#: src/openvz_driver.c:162 src/openvz_driver.c:596
D
Daniel Veillard 已提交
2418
#, fuzzy, c-format
2419 2420
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2421

D
Daniel Veillard 已提交
2422
#: src/openvz_driver.c:300
D
Daniel Veillard 已提交
2423
#, c-format
2424
msgid "cannot read cputime for domain %d"
D
Daniel Veillard 已提交
2425
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2426

D
Daniel Veillard 已提交
2427
#: src/openvz_driver.c:379 src/openvz_driver.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
2428
#, fuzzy
2429 2430
msgid "domain is not in running state"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
2431

D
Daniel Veillard 已提交
2432
#: src/openvz_driver.c:497
2433 2434 2435
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2436
#: src/openvz_driver.c:530
D
Daniel Veillard 已提交
2437 2438 2439
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2440
#: src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2444 2445 2446 2447
#: src/openvz_driver.c:583 src/openvz_driver.c:693 src/openvz_driver.c:767
#: src/openvz_driver.c:784 src/openvz_driver.c:840 src/openvz_driver.c:878
#: src/openvz_driver.c:914 src/openvz_driver.c:991 src/openvz_driver.c:1127
#: src/openvz_driver.c:1178
2448 2449 2450
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2451

D
Daniel Veillard 已提交
2452
#: src/openvz_driver.c:625
D
Daniel Veillard 已提交
2453 2454 2455 2456
#, fuzzy
msgid "Could not configure network"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2457
#: src/openvz_driver.c:636
D
Daniel Veillard 已提交
2458 2459 2460
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2461
#: src/openvz_driver.c:675
D
Daniel Veillard 已提交
2462
#, c-format
2463
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2464 2465
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2466
#: src/openvz_driver.c:685 src/openvz_driver.c:761
2467 2468
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2469

D
Daniel Veillard 已提交
2470
#: src/openvz_driver.c:699 src/openvz_driver.c:773
D
Daniel Veillard 已提交
2471
#, fuzzy
2472 2473
msgid "Could not set UUID"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2474

D
Daniel Veillard 已提交
2475
#: src/openvz_driver.c:709 src/openvz_driver.c:795
2476 2477 2478 2479
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

D
Daniel Veillard 已提交
2480
#: src/openvz_driver.c:751
2481
#, c-format
2482
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
2483
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2484

D
Daniel Veillard 已提交
2485
#: src/openvz_driver.c:827
2486 2487 2488
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2489
#: src/openvz_driver.c:833
2490
msgid "domain is not in shutoff state"
D
Daniel Veillard 已提交
2491
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2492

D
Daniel Veillard 已提交
2493
#: src/openvz_driver.c:945
2494
#, fuzzy
2495
msgid "Could not read container config"
2496
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2497

2498
#: src/openvz_driver.c:965 src/qemu_driver.c:1843
2499 2500 2501 2502
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2503
#: src/openvz_driver.c:1017
2504 2505 2506
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
2507
#: src/openvz_driver.c:1136 src/openvz_driver.c:1187
2508 2509 2510
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2511

2512 2513 2514 2515 2516
#: src/pci.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2517
#: src/pci.c:162
2518 2519 2520 2521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke læse beskrivelsesfilen %s"

2522
#: src/pci.c:202
2523 2524 2525 2526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to '%s' : %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2527
#: src/pci.c:575
2528 2529 2530 2531
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2532
#: src/pci.c:612
2533 2534 2535 2536
#, c-format
msgid "No PCI reset capability available for %s"
msgstr ""

2537
#: src/pci.c:633
2538 2539 2540 2541
#, fuzzy, c-format
msgid "modprobe %s failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

2542
#: src/pci.c:639
2543 2544 2545 2546
#, c-format
msgid "%s module not available, cannot bind device %s to it"
msgstr ""

2547
#: src/pci.c:653
2548 2549 2550 2551
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2552
#: src/pci.c:668
2553 2554 2555 2556
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

2557
#: src/pci.c:680 src/pci.c:722
2558 2559 2560 2561
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2562
#: src/pci.c:692
2563 2564 2565 2566
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2567
#: src/pci.c:737
2568 2569 2570 2571
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

2572
#: src/pci.c:810
2573 2574 2575 2576
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

D
Daniel Veillard 已提交
2577
#: src/proxy_internal.c:251
2578 2579 2580
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2581

D
Daniel Veillard 已提交
2582
#: src/proxy_internal.c:308
2583 2584 2585
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2586

D
Daniel Veillard 已提交
2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597
#: src/proxy_internal.c:390
#, fuzzy
msgid "failed to write proxy request"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"

#: src/proxy_internal.c:401 src/proxy_internal.c:424
#, fuzzy
msgid "failed to read proxy reply"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

#: src/proxy_internal.c:406 src/proxy_internal.c:429 src/proxy_internal.c:447
2598 2599 2600
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte af %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2601

D
Daniel Veillard 已提交
2602
#: src/proxy_internal.c:413
2603 2604 2605
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: forventede %d byte men fik %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2606

D
Daniel Veillard 已提交
2607
#: src/proxy_internal.c:437
2608 2609 2610
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fik %d byte pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2611

D
Daniel Veillard 已提交
2612
#: src/proxy_internal.c:459
2613 2614
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "Kommunikationsfejl med proxy: fejlformateret pakke\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2615

D
Daniel Veillard 已提交
2616
#: src/proxy_internal.c:463
D
Daniel Veillard 已提交
2617
#, c-format
2618 2619
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "fik asynkront pakkenummer %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2620

2621
#: src/qemu_conf.c:481
2622 2623 2624
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2625

2626
#: src/qemu_conf.c:489
2627 2628 2629 2630
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2631
#: src/qemu_conf.c:529
D
Daniel Veillard 已提交
2632
#, c-format
2633
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2634
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2635

2636
#: src/qemu_conf.c:562
D
Daniel Veillard 已提交
2637 2638 2639 2640
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

2641
#: src/qemu_conf.c:577
D
Daniel Veillard 已提交
2642 2643 2644 2645
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Netværk %s startede\n"

2646
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2647 2648 2649 2650
#, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr ""

2651
#: src/qemu_conf.c:604
D
Daniel Veillard 已提交
2652
#, c-format
2653
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2654
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2655

2656
#: src/qemu_conf.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
2657 2658
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2659
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
D
Daniel Veillard 已提交
2660

2661
#: src/qemu_conf.c:757
D
Daniel Veillard 已提交
2662
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2663 2664
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"
D
Daniel Veillard 已提交
2665

2666
#: src/qemu_conf.c:765 src/qemu_conf.c:771
D
Daniel Veillard 已提交
2667 2668 2669
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""

2670
#: src/qemu_conf.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
2671 2672 2673 2674
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

2675
#: src/qemu_conf.c:1021 src/qemu_conf.c:1091
D
Daniel Veillard 已提交
2676
#, c-format
2677
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2678
msgstr ""
2679

2680
#: src/qemu_conf.c:1029 src/qemu_conf.c:1110 src/uml_conf.c:273
D
Daniel Veillard 已提交
2681 2682
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2683
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2684

2685
#: src/qemu_conf.c:1350
D
Daniel Veillard 已提交
2686
msgid "invalid sound model"
D
Daniel Veillard 已提交
2687
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2688

2689
#: src/qemu_conf.c:1537
2690 2691 2692 2693
#, fuzzy
msgid "invalid domain state"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

2694
#: src/qemu_conf.c:1546
2695 2696 2697 2698
#, fuzzy
msgid "invalid pid"
msgstr "ugyldigt argument i "

2699
#: src/qemu_conf.c:1553
2700 2701 2702
msgid "no monitor path"
msgstr ""

2703
#: src/qemu_conf.c:1560
2704 2705 2706 2707
#, fuzzy
msgid "no domain config"
msgstr "knudens domæneliste"

2708
#: src/qemu_driver.c:150 src/qemu_driver.c:182 src/uml_driver.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
2709 2710 2711 2712
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2713
#: src/qemu_driver.c:156 src/qemu_driver.c:188 src/uml_driver.c:781
D
Daniel Veillard 已提交
2714 2715 2716
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""

2717
#: src/qemu_driver.c:174
2718 2719 2720 2721
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2722
#: src/qemu_driver.c:194
2723
#, fuzzy, c-format
2724
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
2725
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2726

2727
#: src/qemu_driver.c:223 src/uml_driver.c:144
D
Daniel Veillard 已提交
2728 2729 2730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
2731

2732
#: src/qemu_driver.c:264
2733 2734 2735 2736
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unlink status file %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2737
#: src/qemu_driver.c:309
D
Daniel Veillard 已提交
2738 2739 2740 2741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

2742
#: src/qemu_driver.c:319
D
Daniel Veillard 已提交
2743 2744 2745 2746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse domain status for %s\n"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

2747
#: src/qemu_driver.c:325
D
Daniel Veillard 已提交
2748 2749 2750 2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reconnect monitor for %s: %d\n"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771
#: src/qemu_driver.c:367
#, fuzzy
msgid "Failed to start security driver"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: src/qemu_driver.c:372
msgid "No security driver available"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel model: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to copy secModel DOI: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/qemu_driver.c:476
2772 2773 2774 2775
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2776
#: src/qemu_driver.c:677 src/qemu_driver.c:690 src/qemu_driver.c:701
D
Daniel Veillard 已提交
2777
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2778
msgid "Failure while reading %s startup output"
D
Daniel Veillard 已提交
2779 2780
msgstr ""

2781
#: src/qemu_driver.c:685
D
Daniel Veillard 已提交
2782 2783 2784 2785
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2786
#: src/qemu_driver.c:719
D
Daniel Veillard 已提交
2787 2788 2789 2790
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2791
#: src/qemu_driver.c:750
2792 2793 2794 2795
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output"
msgstr ""

2796
#: src/qemu_driver.c:757
2797 2798 2799 2800
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""

2801
#: src/qemu_driver.c:771
2802 2803 2804 2805
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output"
msgstr ""

2806
#: src/qemu_driver.c:800
D
Daniel Veillard 已提交
2807
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2808
msgid "Unable to open monitor path %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2809
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2810

2811
#: src/qemu_driver.c:805
D
Daniel Veillard 已提交
2812 2813 2814
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2815
#: src/qemu_driver.c:810
D
Daniel Veillard 已提交
2816 2817 2818
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2819
#: src/qemu_driver.c:960 src/qemu_driver.c:1513
D
Daniel Veillard 已提交
2820 2821 2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close logfile: %s\n"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
2823

2824
#: src/qemu_driver.c:969
D
Daniel Veillard 已提交
2825 2826 2827
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to start guest: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2828

2829
#: src/qemu_driver.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
2830
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
D
Daniel Veillard 已提交
2831
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2832

2833
#: src/qemu_driver.c:1103
D
Daniel Veillard 已提交
2834 2835
#, fuzzy
msgid "failed to set CPU affinity"
D
Daniel Veillard 已提交
2836
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
2837

2838
#: src/qemu_driver.c:1113 src/qemu_driver.c:2236
D
Daniel Veillard 已提交
2839 2840 2841
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
2842

2843
#: src/qemu_driver.c:1146
D
Daniel Veillard 已提交
2844 2845 2846
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""

2847 2848 2849 2850 2851 2852
#: src/qemu_driver.c:1288
#, fuzzy
msgid "Failed to set security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: src/qemu_driver.c:1329 src/uml_driver.c:736
D
Daniel Veillard 已提交
2853
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
2854
msgid "VM is already active"
D
Daniel Veillard 已提交
2855 2856
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

2857
#: src/qemu_driver.c:1339
D
Daniel Veillard 已提交
2858 2859
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2860

2861
#: src/qemu_driver.c:1347 src/uml_driver.c:758
D
Daniel Veillard 已提交
2862 2863 2864 2865
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr ""

2866
#: src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2867 2868 2869 2870
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""

2871
#: src/qemu_driver.c:1376 src/qemu_driver.c:3445
D
Daniel Veillard 已提交
2872 2873 2874
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2875

2876
#: src/qemu_driver.c:1397 src/qemu_driver.c:1400 src/uml_driver.c:796
2877
#: src/uml_driver.c:799
2878
#, fuzzy, c-format
2879
msgid "Unable to write envv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2880
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
2881

2882
#: src/qemu_driver.c:1407 src/qemu_driver.c:1410 src/qemu_driver.c:1415
2883
#: src/uml_driver.c:806 src/uml_driver.c:809 src/uml_driver.c:814
2884
#, fuzzy, c-format
2885
msgid "Unable to write argv to logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2886 2887
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2888
#: src/qemu_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2889
#, fuzzy, c-format
2890
msgid "Unable to seek to end of logfile: %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2891 2892
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

2893
#: src/qemu_driver.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
2894 2895 2896 2897
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"

2898
#: src/qemu_driver.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
2899 2900 2901
msgid "Unable to daemonize QEMU process"
msgstr ""

2902
#: src/qemu_driver.c:1498
D
Daniel Veillard 已提交
2903 2904 2905
#, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr ""
2906

2907
#: src/qemu_driver.c:1503
D
Daniel Veillard 已提交
2908
#, fuzzy, c-format
2909
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
D
Daniel Veillard 已提交
2910 2911
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2912
#: src/qemu_driver.c:1536
2913
#, fuzzy, c-format
2914 2915
msgid "Failed to remove domain status for %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
2916

2917
#: src/qemu_driver.c:1583
D
Daniel Veillard 已提交
2918 2919 2920 2921
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for %s"
msgstr ""

2922
#: src/qemu_driver.c:1697 src/qemu_driver.c:1709
D
Daniel Veillard 已提交
2923 2924 2925
#, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2926

2927
#: src/qemu_driver.c:1816
2928
#, fuzzy, c-format
2929
msgid "Unable to open %s"
2930 2931
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

2932
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1908 src/uml_driver.c:972
2933
#: src/uml_driver.c:1003
D
Daniel Veillard 已提交
2934 2935 2936
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2937
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1916 src/uml_driver.c:983
2938
#: src/uml_driver.c:1011
D
Daniel Veillard 已提交
2939 2940 2941 2942
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

2943
#: src/qemu_driver.c:2060 src/qemu_driver.c:4492
2944 2945 2946 2947
#, fuzzy
msgid "failed to determine host name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

2948
#: src/qemu_driver.c:2115 src/uml_driver.c:1216
2949 2950 2951 2952
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

2953
#: src/qemu_driver.c:2125 src/uml_driver.c:1226
2954 2955 2956 2957
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "domæne %s findes allerede"

2958 2959 2960
#: src/qemu_driver.c:2174 src/qemu_driver.c:2225 src/qemu_driver.c:2274
#: src/qemu_driver.c:2303 src/qemu_driver.c:2602 src/qemu_driver.c:4027
#: src/qemu_driver.c:4159 src/qemu_driver.c:4295 src/qemu_driver.c:4626
2961
#: src/uml_driver.c:1267 src/uml_driver.c:1297
D
Daniel Veillard 已提交
2962 2963 2964 2965
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2966 2967 2968
#: src/qemu_driver.c:2179 src/qemu_driver.c:2230 src/qemu_driver.c:2608
#: src/qemu_driver.c:4032 src/qemu_driver.c:4165 src/qemu_driver.c:4307
#: src/qemu_driver.c:4632
D
Daniel Veillard 已提交
2969 2970 2971 2972
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

2973
#: src/qemu_driver.c:2185 src/qemu_driver.c:2617
D
Daniel Veillard 已提交
2974 2975 2976 2977
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2978
#: src/qemu_driver.c:2280 src/uml_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2979 2980 2981 2982
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

2983 2984 2985
#: src/qemu_driver.c:2366 src/qemu_driver.c:2392 src/qemu_driver.c:2424
#: src/qemu_driver.c:2737 src/qemu_driver.c:2925 src/qemu_driver.c:2960
#: src/uml_driver.c:1355 src/uml_driver.c:1380 src/uml_driver.c:1413
D
Daniel Veillard 已提交
2986 2987 2988 2989
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2990
#: src/qemu_driver.c:2398 src/uml_driver.c:1386
D
Daniel Veillard 已提交
2991 2992 2993
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2994
#: src/qemu_driver.c:2430 src/uml_driver.c:1419
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997 2998
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

2999
#: src/qemu_driver.c:2436 src/uml_driver.c:1425
D
Daniel Veillard 已提交
3000 3001 3002
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

3003
#: src/qemu_driver.c:2629
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

3008
#: src/qemu_driver.c:2637
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3013
#: src/qemu_driver.c:2643
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
D
Daniel Veillard 已提交
3016
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3017

3018
#: src/qemu_driver.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
D
Daniel Veillard 已提交
3021
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
D
Daniel Veillard 已提交
3022

3023
#: src/qemu_driver.c:2655
3024
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3025
msgid "unable to save file %s"
3026 3027
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

3028
#: src/qemu_driver.c:2677 src/qemu_driver.c:4675
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

3033
#: src/qemu_driver.c:2688
3034 3035 3036
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

3037
#: src/qemu_driver.c:2743
D
Daniel Veillard 已提交
3038 3039
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3040
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
D
Daniel Veillard 已提交
3041

3042
#: src/qemu_driver.c:2749
D
Daniel Veillard 已提交
3043 3044 3045
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

3046
#: src/qemu_driver.c:2755
D
Daniel Veillard 已提交
3047 3048 3049 3050 3051
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

3052
#: src/qemu_driver.c:2789 src/qemu_driver.c:2850
D
Daniel Veillard 已提交
3053 3054 3055 3056
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

3057
#: src/qemu_driver.c:2795
D
Daniel Veillard 已提交
3058 3059 3060 3061
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

3062
#: src/qemu_driver.c:2816
D
Daniel Veillard 已提交
3063 3064 3065
#, fuzzy
msgid "cannot set affinity"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3066

3067
#: src/qemu_driver.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
3068
msgid "cpu affinity is not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
3069
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3070

3071
#: src/qemu_driver.c:2885
D
Daniel Veillard 已提交
3072 3073 3074
#, fuzzy
msgid "cannot get affinity"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel Veillard 已提交
3075

3076
#: src/qemu_driver.c:2895
D
Daniel Veillard 已提交
3077 3078 3079
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

3080
#: src/qemu_driver.c:2931 src/qemu_driver.c:2966
D
Daniel Veillard 已提交
3081
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3082
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
D
Daniel Veillard 已提交
3083
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3084

3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100
#: src/qemu_driver.c:2989
#, fuzzy
msgid "Failed to get security label"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#: src/qemu_driver.c:3014
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3023
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""

#: src/qemu_driver.c:3047
D
Daniel Veillard 已提交
3101 3102 3103 3104
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "knudens domæneliste"

3105
#: src/qemu_driver.c:3053
D
Daniel Veillard 已提交
3106 3107 3108 3109
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

3110
#: src/qemu_driver.c:3059
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

3114
#: src/qemu_driver.c:3065
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
3117
msgstr ""
3118

3119
#: src/qemu_driver.c:3077
D
Daniel Veillard 已提交
3120 3121 3122 3123
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3124
#: src/qemu_driver.c:3085 src/qemu_driver.c:4527
D
Daniel Veillard 已提交
3125 3126 3127 3128
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3129
#: src/qemu_driver.c:3096
D
Daniel Veillard 已提交
3130 3131 3132 3133
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

3134
#: src/qemu_driver.c:3107 src/qemu_driver.c:4563
D
Daniel Veillard 已提交
3135 3136
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
D
Daniel Veillard 已提交
3137
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"
D
Daniel Veillard 已提交
3138

3139
#: src/qemu_driver.c:3118
D
Daniel Veillard 已提交
3140 3141 3142 3143
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3144
#: src/qemu_driver.c:3136
D
Daniel Veillard 已提交
3145 3146 3147 3148
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

3149
#: src/qemu_driver.c:3374
D
Daniel Veillard 已提交
3150
#, c-format
3151
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
D
Daniel Veillard 已提交
3152
msgstr ""
3153

3154
#: src/qemu_driver.c:3400
D
Daniel Veillard 已提交
3155
#, c-format
3156
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3157
msgstr ""
3158

3159
#: src/qemu_driver.c:3435
3160 3161 3162 3163
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

3164
#: src/qemu_driver.c:3462
3165 3166 3167 3168 3169 3170
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

3171
#: src/qemu_driver.c:3499
3172 3173 3174
#, fuzzy
msgid "could not change cdrom media"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3175

3176
#: src/qemu_driver.c:3510
3177 3178 3179
#, fuzzy, c-format
msgid "changing cdrom media failed: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
3180

3181
#: src/qemu_driver.c:3537 src/qemu_driver.c:3606
D
Daniel Veillard 已提交
3182 3183 3184 3185
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr ""

3186
#: src/qemu_driver.c:3563
D
Daniel Veillard 已提交
3187 3188 3189 3190
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk"
msgstr ""

3191
#: src/qemu_driver.c:3577
D
Daniel Veillard 已提交
3192 3193 3194
msgid "Unable to parse slot number\n"
msgstr ""

3195
#: src/qemu_driver.c:3580
D
Daniel Veillard 已提交
3196 3197 3198 3199
#, fuzzy, c-format
msgid "adding %s disk failed"
msgstr "domæne %s findes allerede"

3200
#: src/qemu_driver.c:3631
3201
msgid "cannot attach usb disk"
D
Daniel Veillard 已提交
3202
msgstr ""
3203

3204
#: src/qemu_driver.c:3642
3205 3206 3207 3208
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"

3209
#: src/qemu_driver.c:3685
3210
msgid "cannot attach usb device"
D
Daniel Veillard 已提交
3211
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3212

3213
#: src/qemu_driver.c:3696
3214 3215 3216
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel Veillard 已提交
3217

3218
#: src/qemu_driver.c:3728
3219 3220 3221
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
D
Daniel Veillard 已提交
3222

3223
#: src/qemu_driver.c:3754
3224 3225
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
3226 3227
msgstr ""

3228
#: src/qemu_driver.c:3764
3229 3230 3231 3232
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""

3233
#: src/qemu_driver.c:3774
3234 3235
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
3236 3237
msgstr ""

3238
#: src/qemu_driver.c:3807
D
Daniel Veillard 已提交
3239 3240 3241 3242
#, fuzzy, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "domæneinformation"

3243
#: src/qemu_driver.c:3813
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246 3247
#, c-format
msgid "disk %s cannot be detached - invalid slot number %d"
msgstr ""

3248
#: src/qemu_driver.c:3825
D
Daniel Veillard 已提交
3249 3250 3251 3252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute detach disk %s command"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

3253
#: src/qemu_driver.c:3834
D
Daniel Veillard 已提交
3254 3255 3256 3257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to detach disk %s: invalid slot %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

3258
#: src/qemu_driver.c:3878
3259 3260 3261 3262
#, fuzzy
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

3263
#: src/qemu_driver.c:3899
D
Daniel Veillard 已提交
3264 3265 3266
msgid "only SCSI or virtio disk device can be detached dynamically"
msgstr ""

3267
#: src/qemu_driver.c:3955 src/uml_driver.c:1699
3268 3269
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
D
Daniel Veillard 已提交
3270
msgstr "start et domæne automatisk"
3271

3272
#: src/qemu_driver.c:3972 src/storage_driver.c:936 src/uml_driver.c:1716
D
Daniel Veillard 已提交
3273 3274 3275 3276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

3277
#: src/qemu_driver.c:3979 src/uml_driver.c:1723
D
Daniel Veillard 已提交
3278
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3279
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3280 3281
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

3282
#: src/qemu_driver.c:4045
D
Daniel Veillard 已提交
3283 3284 3285 3286
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3287
#: src/qemu_driver.c:4056
D
Daniel Veillard 已提交
3288 3289 3290
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

3291
#: src/qemu_driver.c:4069
D
Daniel Veillard 已提交
3292 3293 3294
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

3295
#: src/qemu_driver.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3296 3297 3298 3299
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

3300
#: src/qemu_driver.c:4171 src/qemu_driver.c:4229 src/uml_driver.c:1772
D
Daniel Veillard 已提交
3301 3302 3303
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

3304
#: src/qemu_driver.c:4188
D
Daniel Veillard 已提交
3305 3306 3307 3308
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

3309
#: src/qemu_driver.c:4248
3310 3311 3312 3313
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3314
#: src/qemu_driver.c:4259
3315 3316 3317 3318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

3319
#: src/qemu_driver.c:4266 src/uml_driver.c:1809
3320 3321
#, fuzzy
msgid "invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
3322
msgstr "ugyldigt argument i "
3323

3324
#: src/qemu_driver.c:4301
3325 3326 3327
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

3328
#: src/qemu_driver.c:4314
3329 3330 3331 3332
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

3333
#: src/qemu_driver.c:4322
3334
msgid "'memsave' command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
3335
msgstr ""
3336

3337
#: src/qemu_driver.c:4331
3338 3339 3340 3341
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

3342
#: src/qemu_driver.c:4471
D
Daniel Veillard 已提交
3343 3344 3345 3346
#, fuzzy
msgid "no domain XML passed"
msgstr "knudens domæneliste"

3347
#: src/qemu_driver.c:4508
D
Daniel Veillard 已提交
3348
msgid "only tcp URIs are supported for KVM migrations"
D
Daniel Veillard 已提交
3349 3350
msgstr ""

3351
#: src/qemu_driver.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
3352
msgid "URI did not have ':port' at the end"
D
Daniel Veillard 已提交
3353 3354
msgstr ""

3355
#: src/qemu_driver.c:4544
3356
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3357 3358
msgid "could not generate random UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"
3359

3360
#: src/qemu_driver.c:4553
D
Daniel Veillard 已提交
3361 3362 3363
#, c-format
msgid "domain with the same name or UUID already exists as '%s'"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3364

3365
#: src/qemu_driver.c:4577
D
Daniel Veillard 已提交
3366
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3367 3368
msgid "failed to start listening VM"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3369

3370
#: src/qemu_driver.c:4640
3371 3372 3373
msgid "off-line migration specified, but suspend operation failed"
msgstr ""

3374
#: src/qemu_driver.c:4684
3375
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3376 3377 3378
msgid "migrate failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

3379
#: src/qemu_driver.c:4714
3380 3381 3382 3383
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure\n"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

3384
#: src/qemu_driver.c:4755
D
Daniel Veillard 已提交
3385 3386 3387
#, c-format
msgid "no domain with matching name %s"
msgstr ""
3388

3389
#: src/qemu_driver.c:4824
3390 3391 3392 3393
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
3394
#: src/remote_internal.c:291
3395 3396 3397
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
3398

D
Daniel Veillard 已提交
3399
#: src/remote_internal.c:356
3400 3401
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
3402 3403
msgstr ""

3404
#: src/remote_internal.c:516
3405 3406
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
3407

3408
#: src/remote_internal.c:538 src/xend_internal.c:809
3409 3410 3411 3412
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3413
#: src/remote_internal.c:589 src/remote_internal.c:665
3414
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3415
msgid "unable to connect to '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
3416
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
3417

3418
#: src/remote_internal.c:641
D
Daniel Veillard 已提交
3419 3420
#, fuzzy
msgid "unable to create socket"
3421 3422
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3423
#: src/remote_internal.c:728
D
Daniel Veillard 已提交
3424 3425
#, fuzzy
msgid "unable to create socket pair"
3426 3427
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3428
#: src/remote_internal.c:747
3429
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
3430
msgstr ""
3431

3432
#: src/remote_internal.c:756
D
Daniel Veillard 已提交
3433 3434 3435 3436
#, fuzzy
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3437
#: src/remote_internal.c:762
D
Daniel Veillard 已提交
3438 3439 3440 3441
#, fuzzy
msgid "unable to make pipe"
msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

3442
#: src/remote_internal.c:796
D
Daniel Veillard 已提交
3443 3444 3445 3446
#, fuzzy
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

3447
#: src/remote_internal.c:813
D
Daniel Veillard 已提交
3448 3449 3450 3451
#, fuzzy
msgid "Error allocating callbacks list"
msgstr "allokerer netværk"

3452
#: src/remote_internal.c:818
D
Daniel Veillard 已提交
3453 3454 3455 3456
#, fuzzy
msgid "Error allocating domainEvents"
msgstr "allokerer domæne"

3457
#: src/remote_internal.c:1041
D
Daniel Veillard 已提交
3458 3459 3460
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3461

3462
#: src/remote_internal.c:1063
3463 3464 3465 3466
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

3467
#: src/remote_internal.c:1083
D
Daniel Veillard 已提交
3468
#, c-format
3469
msgid "unable to load CA certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3470
msgstr ""
3471

3472
#: src/remote_internal.c:1098
3473 3474 3475 3476
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

3477
#: src/remote_internal.c:1127
D
Daniel Veillard 已提交
3478
#, c-format
3479
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3480
msgstr ""
3481

3482
#: src/remote_internal.c:1136
3483 3484 3485 3486
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""

3487
#: src/remote_internal.c:1145
D
Daniel Veillard 已提交
3488
#, c-format
3489
msgid "unable to set certificate priority: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3490
msgstr ""
3491

3492
#: src/remote_internal.c:1155
D
Daniel Veillard 已提交
3493
#, c-format
3494
msgid "unable to set session credentials: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3495
msgstr ""
3496

3497
#: src/remote_internal.c:1170
D
Daniel Veillard 已提交
3498
#, c-format
3499
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3500
msgstr ""
3501

3502
#: src/remote_internal.c:1192
3503 3504 3505 3506
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

3507
#: src/remote_internal.c:1198
D
Daniel Veillard 已提交
3508 3509 3510
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

3511
#: src/remote_internal.c:1223
D
Daniel Veillard 已提交
3512
#, c-format
3513
msgid "unable to verify server certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3514
msgstr ""
3515

3516
#: src/remote_internal.c:1230
D
Daniel Veillard 已提交
3517 3518 3519
#, fuzzy
msgid "cannot get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"
3520

3521
#: src/remote_internal.c:1235
3522 3523 3524 3525
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

3526
#: src/remote_internal.c:1238
3527 3528 3529
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

3530
#: src/remote_internal.c:1241
3531 3532 3533
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

3534
#: src/remote_internal.c:1244
3535 3536 3537
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

3538
#: src/remote_internal.c:1248
3539 3540 3541
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

3542
#: src/remote_internal.c:1252
3543 3544 3545 3546
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

3547
#: src/remote_internal.c:1258
3548
msgid "Certificate type is not X.509"
3549 3550
msgstr ""

3551
#: src/remote_internal.c:1263
3552 3553
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
3554

3555
#: src/remote_internal.c:1273
D
Daniel Veillard 已提交
3556
#, c-format
3557
msgid "unable to initialize certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3558
msgstr ""
3559

3560
#: src/remote_internal.c:1281
3561 3562
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3563
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
3564

3565
#: src/remote_internal.c:1288
3566 3567
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
3568

3569
#: src/remote_internal.c:1294
3570 3571
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
3572

3573
#: src/remote_internal.c:1302
D
Daniel Veillard 已提交
3574 3575
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
3576
msgstr ""
3577

3578
#: src/remote_internal.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
3579
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3580
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3581
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3582

3583
#: src/remote_internal.c:1661 src/remote_internal.c:1675
D
Daniel Veillard 已提交
3584 3585 3586
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3587

3588
#: src/remote_internal.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
3589 3590
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
3591
msgstr ""
3592

3593
#: src/remote_internal.c:2217
D
Daniel Veillard 已提交
3594 3595
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
3596
msgstr ""
3597

3598
#: src/remote_internal.c:2223
D
Daniel Veillard 已提交
3599 3600
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3601
msgstr ""
3602

3603
#: src/remote_internal.c:2240
D
Daniel Veillard 已提交
3604 3605
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
3606
msgstr ""
3607

3608
#: src/remote_internal.c:2246
D
Daniel Veillard 已提交
3609 3610
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
3611
msgstr ""
3612

3613
#: src/remote_internal.c:2319
3614 3615 3616 3617
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3618
#: src/remote_internal.c:2352
3619 3620 3621 3622
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3623
#: src/remote_internal.c:2361
3624 3625 3626 3627
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""

3628
#: src/remote_internal.c:2602 src/remote_internal.c:2616
D
Daniel Veillard 已提交
3629 3630 3631
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "for mange domæner"
3632

3633
#: src/remote_internal.c:2884
3634 3635 3636 3637
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
3638

3639
#: src/remote_internal.c:2911
3640 3641
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
3642

3643
#: src/remote_internal.c:2942
3644 3645 3646 3647
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

3648
#: src/remote_internal.c:2969
3649 3650 3651
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ukendt OS-type"
3652

3653
#: src/remote_internal.c:3080
3654 3655 3656 3657
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3658
#: src/remote_internal.c:3101 src/remote_internal.c:3152
3659 3660 3661
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

3662
#: src/remote_internal.c:3132
3663 3664 3665 3666
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

3667 3668
#: src/remote_internal.c:3265 src/remote_internal.c:3279
#: src/remote_internal.c:3338 src/remote_internal.c:3352
D
Daniel Veillard 已提交
3669 3670 3671
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "for mange forbindelser"
3672

3673
#: src/remote_internal.c:3761 src/remote_internal.c:3830
3674 3675 3676
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3677

3678
#: src/remote_internal.c:3773 src/remote_internal.c:3842
3679 3680 3681
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3682

3683
#: src/remote_internal.c:4336
3684 3685 3686
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3687

3688
#: src/remote_internal.c:4349
3689 3690 3691
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"
3692

3693
#: src/remote_internal.c:4704
D
Daniel Veillard 已提交
3694 3695 3696 3697
#, fuzzy
msgid "too many device names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3698
#: src/remote_internal.c:4718
D
Daniel Veillard 已提交
3699 3700 3701 3702
#, fuzzy
msgid "too many device names received"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3703
#: src/remote_internal.c:4857
D
Daniel Veillard 已提交
3704 3705 3706 3707
#, fuzzy
msgid "too many capability names requested"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

3708
#: src/remote_internal.c:4870
D
Daniel Veillard 已提交
3709 3710 3711
msgid "too many capability names received"
msgstr ""

3712
#: src/remote_internal.c:5002
D
Daniel Veillard 已提交
3713 3714
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3715
msgstr "operation mislykkedes: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3716

3717
#: src/remote_internal.c:5012
D
Daniel Veillard 已提交
3718 3719 3720 3721
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

3722
#: src/remote_internal.c:5053
D
Daniel Veillard 已提交
3723 3724 3725 3726
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "operation mislykkedes"

3727
#: src/remote_internal.c:5298
D
Daniel Veillard 已提交
3728 3729
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3730
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3731

3732
#: src/remote_internal.c:5307
D
Daniel Veillard 已提交
3733 3734 3735 3736
#, fuzzy
msgid "failed to get sock address"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

3737
#: src/remote_internal.c:5317
D
Daniel Veillard 已提交
3738 3739 3740 3741
#, fuzzy
msgid "failed to get peer address"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

3742
#: src/remote_internal.c:5342
D
Daniel Veillard 已提交
3743 3744 3745 3746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

3747
#: src/remote_internal.c:5355
D
Daniel Veillard 已提交
3748 3749 3750
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

3751
#: src/remote_internal.c:5365
D
Daniel Veillard 已提交
3752
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3753
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3754
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3755

3756
#: src/remote_internal.c:5384
D
Daniel Veillard 已提交
3757
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3758
msgid "cannot set security props %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3759
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3760

3761
#: src/remote_internal.c:5403
D
Daniel Veillard 已提交
3762 3763 3764 3765
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

3766
#: src/remote_internal.c:5422
D
Daniel Veillard 已提交
3767 3768 3769 3770
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3771
#: src/remote_internal.c:5440 src/remote_internal.c:5518
D
Daniel Veillard 已提交
3772 3773
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
D
Daniel Veillard 已提交
3774
msgstr "kunne ikke gemme indhold"
D
Daniel Veillard 已提交
3775

3776
#: src/remote_internal.c:5464
D
Daniel Veillard 已提交
3777 3778 3779 3780
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3781
#: src/remote_internal.c:5504
D
Daniel Veillard 已提交
3782 3783
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
D
Daniel Veillard 已提交
3784 3785
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

3786
#: src/remote_internal.c:5588
D
Daniel Veillard 已提交
3787 3788 3789 3790
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3791
#: src/remote_internal.c:5643
D
Daniel Veillard 已提交
3792 3793 3794 3795
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

3796
#: src/remote_internal.c:5677
D
Daniel Veillard 已提交
3797 3798
msgid "no event support"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3799

3800
#: src/remote_internal.c:5682
D
Daniel Veillard 已提交
3801
msgid "adding cb to list"
D
Daniel Veillard 已提交
3802 3803
msgstr ""

3804
#: src/remote_internal.c:5711
D
Daniel Veillard 已提交
3805 3806
msgid "removing cb fron list"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3807

3808
#: src/remote_internal.c:5773
D
Daniel Veillard 已提交
3809 3810 3811
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3812
#: src/remote_internal.c:5779
3813 3814
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3815

3816
#: src/remote_internal.c:5796
D
Daniel Veillard 已提交
3817
msgid "xdr_u_int (length word)"
3818
msgstr ""
3819

3820
#: src/remote_internal.c:5842
D
Daniel Veillard 已提交
3821 3822 3823 3824
#, fuzzy
msgid "cannot send data"
msgstr "knudens domæneliste"

3825
#: src/remote_internal.c:5873
D
Daniel Veillard 已提交
3826 3827 3828 3829
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3830
#: src/remote_internal.c:5878 src/remote_internal.c:5896
D
Daniel Veillard 已提交
3831 3832 3833 3834
#, fuzzy
msgid "server closed connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

3835
#: src/remote_internal.c:5892
D
Daniel Veillard 已提交
3836 3837 3838 3839
#, fuzzy
msgid "cannot recv data"
msgstr "knudens domæneliste"

3840
#: src/remote_internal.c:5925
D
Daniel Veillard 已提交
3841 3842 3843 3844
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

3845
#: src/remote_internal.c:6023
D
Daniel Veillard 已提交
3846 3847 3848 3849
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

3850
#: src/remote_internal.c:6097
D
Daniel Veillard 已提交
3851 3852 3853
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""

3854
#: src/remote_internal.c:6104
D
Daniel Veillard 已提交
3855
msgid "packet received from server too small"
D
Daniel Veillard 已提交
3856 3857
msgstr ""

3858
#: src/remote_internal.c:6113
D
Daniel Veillard 已提交
3859 3860 3861
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3862
#: src/remote_internal.c:6137
D
Daniel Veillard 已提交
3863 3864 3865 3866
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

3867
#: src/remote_internal.c:6146
D
Daniel Veillard 已提交
3868 3869 3870 3871
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3872
#: src/remote_internal.c:6154
D
Daniel Veillard 已提交
3873 3874 3875 3876
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3877
#: src/remote_internal.c:6171
D
Daniel Veillard 已提交
3878
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3879
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
D
Daniel Veillard 已提交
3880 3881
msgstr ""

3882
#: src/remote_internal.c:6189
D
Daniel Veillard 已提交
3883
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3884
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
D
Daniel Veillard 已提交
3885 3886
msgstr ""

3887
#: src/remote_internal.c:6199
D
Daniel Veillard 已提交
3888
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3889
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
D
Daniel Veillard 已提交
3890 3891
msgstr ""

3892
#: src/remote_internal.c:6213
3893 3894
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3895

3896
#: src/remote_internal.c:6224
3897 3898
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3899

3900
#: src/remote_internal.c:6234
D
Daniel Veillard 已提交
3901 3902 3903 3904
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3905
#: src/remote_internal.c:6340
D
Daniel Veillard 已提交
3906 3907 3908
#, fuzzy
msgid "poll on socket failed"
msgstr "operation mislykkedes"
D
Daniel Veillard 已提交
3909

3910
#: src/remote_internal.c:6401
D
Daniel Veillard 已提交
3911
msgid "received hangup / error event on socket"
D
Daniel Veillard 已提交
3912 3913
msgstr ""

3914
#: src/remote_internal.c:6503
D
Daniel Veillard 已提交
3915
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
3916 3917
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3918

3919
#: src/remote_internal.c:6603
D
Daniel Veillard 已提交
3920 3921
msgid "remoteDomainProcessEvent: unmarshalling ret"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3922

3923 3924 3925 3926 3927
#: src/security.c:100
#, c-format
msgid "%s: DOI '%s' is longer than the maximum allowed length of %d"
msgstr ""

3928
#: src/security_selinux.c:112
3929 3930 3931 3932
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3933
#: src/security_selinux.c:120
3934 3935 3936 3937
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual domain context file %s: %s"
msgstr ""

3938
#: src/security_selinux.c:133
3939 3940 3941 3942
#, c-format
msgid "%s: cannot open SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

3943
#: src/security_selinux.c:141
3944 3945 3946 3947
#, c-format
msgid "%s: cannot read SELinux virtual image context file %s: %s"
msgstr ""

3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957
#: src/security_selinux.c:168
msgid "security labellin already defined for VM"
msgstr ""

#: src/security_selinux.c:189 src/security_selinux.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/security_selinux.c:242
3958 3959 3960 3961
#, c-format
msgid "%s: error calling getpidcon(): %s"
msgstr ""

3962
#: src/security_selinux.c:250
3963 3964 3965 3966
#, c-format
msgid "%s: security label exceeds maximum lenth: %d"
msgstr ""

3967
#: src/security_selinux.c:262
3968 3969 3970 3971
#, c-format
msgid "%s: error calling security_getenforce(): %s"
msgstr ""

3972
#: src/security_selinux.c:278 src/security_selinux.c:373
3973 3974 3975 3976
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s' on %s: %s."
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

3977
#: src/security_selinux.c:352
3978 3979 3980 3981 3982 3983
#, c-format
msgid ""
"%s: security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""

3984
#: src/security_selinux.c:362
3985 3986 3987 3988
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to set security context '\\%s': %s."
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
3989
#: src/storage_backend.c:96 src/storage_conf.c:214
3990
#, c-format
3991 3992
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3993

D
Daniel Veillard 已提交
3994
#: src/storage_backend.c:111 src/storage_backend_fs.c:295
3995
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
3996
msgid "cannot open volume '%s'"
3997
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
3998

D
Daniel Veillard 已提交
3999 4000 4001 4002
#: src/storage_backend.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4003

D
Daniel Veillard 已提交
4004 4005 4006 4007
#: src/storage_backend.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4008

D
Daniel Veillard 已提交
4009 4010 4011 4012
#: src/storage_backend.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4013

D
Daniel Veillard 已提交
4014 4015 4016 4017
#: src/storage_backend.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4018

4019
#: src/storage_backend.c:283
D
Daniel Veillard 已提交
4020 4021 4022
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4023

4024
#: src/storage_backend.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4025 4026 4027
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
4028

4029
#: src/storage_backend.c:466
4030 4031 4032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4033

4034
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:632
4035
msgid "cannot read fd"
4036 4037
msgstr ""

4038
#: src/storage_backend.c:569 src/storage_backend.c:687
4039
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4040
msgid "failed to wait for command '%s'"
4041
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"
4042

4043
#: src/storage_backend.c:578 src/storage_backend.c:700
4044 4045
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
4046

4047
#: src/storage_backend.c:666
4048
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4049
msgid "read error on pipe to '%s'"
4050 4051
msgstr "intern fejl %s"

4052
#: src/storage_backend.c:694
4053 4054 4055 4056
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

4057
#: src/storage_backend.c:721 src/storage_backend.c:733
4058 4059 4060 4061
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4062
#: src/storage_backend_disk.c:109
D
Daniel Veillard 已提交
4063 4064 4065
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4066
#: src/storage_backend_disk.c:116
D
Daniel Veillard 已提交
4067 4068 4069
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4070
#: src/storage_backend_disk.c:332
D
Daniel Veillard 已提交
4071 4072 4073
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4074 4075 4076 4077
#: src/storage_backend_disk.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4078

D
Daniel Veillard 已提交
4079
#: src/storage_backend_disk.c:387
4080 4081 4082 4083
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4084
#: src/storage_backend_disk.c:396
D
Daniel Veillard 已提交
4085
#, c-format
4086
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4087
msgstr ""
4088

D
Daniel Veillard 已提交
4089 4090 4091 4092
#: src/storage_backend_fs.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
4093

D
Daniel Veillard 已提交
4094
#: src/storage_backend_fs.c:449
4095 4096
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4097
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"
4098

D
Daniel Veillard 已提交
4099
#: src/storage_backend_fs.c:455
4100 4101 4102 4103
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4104
#: src/storage_backend_fs.c:512
4105 4106 4107
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4108
#: src/storage_backend_fs.c:525
4109
msgid "missing <host> in <source> spec"
D
Daniel Veillard 已提交
4110
msgstr ""
4111

D
Daniel Veillard 已提交
4112 4113 4114 4115
#: src/storage_backend_fs.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
4116

D
Daniel Veillard 已提交
4117 4118
#: src/storage_backend_fs.c:642 src/storage_backend_fs.c:709
#: src/storage_backend_iscsi.c:585
4119 4120 4121
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4122

D
Daniel Veillard 已提交
4123
#: src/storage_backend_fs.c:647
4124 4125 4126
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4127

D
Daniel Veillard 已提交
4128 4129
#: src/storage_backend_fs.c:653 src/storage_backend_fs.c:720
#: src/storage_backend_iscsi.c:592
4130 4131 4132
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4133

D
Daniel Veillard 已提交
4134
#: src/storage_backend_fs.c:714
4135 4136 4137
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"
4138

D
Daniel Veillard 已提交
4139 4140
#: src/storage_backend_fs.c:787 src/storage_backend_fs.c:1013
#: src/storage_backend_fs.c:1052
4141
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4142
msgid "cannot create path '%s'"
4143
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4144

D
Daniel Veillard 已提交
4145 4146 4147 4148
#: src/storage_backend_fs.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4149

D
Daniel Veillard 已提交
4150 4151 4152 4153
#: src/storage_backend_fs.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4154

D
Daniel Veillard 已提交
4155 4156 4157 4158
#: src/storage_backend_fs.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4159

D
Daniel Veillard 已提交
4160 4161 4162 4163
#: src/storage_backend_fs.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4164

D
Daniel Veillard 已提交
4165 4166 4167 4168
#: src/storage_backend_fs.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4169

D
Daniel Veillard 已提交
4170
#: src/storage_backend_fs.c:1059 src/storage_backend_fs.c:1114
4171
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:611
D
Daniel Veillard 已提交
4172 4173 4174
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read path '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4175

D
Daniel Veillard 已提交
4176
#: src/storage_backend_fs.c:1081
4177 4178 4179
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4180

D
Daniel Veillard 已提交
4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191
#: src/storage_backend_fs.c:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "ukendt OS-type %s"

#: src/storage_backend_fs.c:1096
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1129
4192
#, c-format
4193 4194
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
4195

D
Daniel Veillard 已提交
4196 4197 4198 4199 4200
#: src/storage_backend_fs.c:1135
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:1162
4201 4202 4203
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""

4204
#: src/storage_backend_fs.c:1172 src/storage_backend_logical.c:620
4205
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4206
msgid "cannot set file owner '%s'"
4207 4208
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4209
#: src/storage_backend_fs.c:1181 src/storage_backend_logical.c:627
4210
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4211
msgid "cannot set file mode '%s'"
4212 4213
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4214
#: src/storage_backend_fs.c:1199 src/storage_backend_logical.c:634
D
Daniel Veillard 已提交
4215 4216 4217
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4218

D
Daniel Veillard 已提交
4219 4220 4221 4222
#: src/storage_backend_fs.c:1222
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4223

D
Daniel Veillard 已提交
4224
#: src/storage_backend_iscsi.c:64
4225 4226 4227
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"
4228

D
Daniel Veillard 已提交
4229
#: src/storage_backend_iscsi.c:71
4230 4231 4232 4233
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4234
#: src/storage_backend_iscsi.c:80
4235 4236
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
4237 4238
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4239
#: src/storage_backend_iscsi.c:148
4240
msgid "cannot find session"
4241 4242
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4243
#: src/storage_backend_iscsi.c:213
D
Daniel Veillard 已提交
4244
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4245
msgid "cannot open '%s'"
4246 4247
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4248 4249
#: src/storage_backend_iscsi.c:335 src/storage_backend_iscsi.c:419
#: src/storage_backend_iscsi.c:455
D
Daniel Veillard 已提交
4250
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4251
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4252 4253
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4254
#: src/storage_backend_iscsi.c:348
D
Daniel Veillard 已提交
4255
#, fuzzy, c-format
4256
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
D
Daniel Veillard 已提交
4257
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4258

D
Daniel Veillard 已提交
4259
#: src/storage_backend_iscsi.c:367
4260
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4261
msgid "Failed to find any LUNs for session '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4262
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
4263

D
Daniel Veillard 已提交
4264
#: src/storage_backend_iscsi.c:396
4265 4266
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
4267
msgstr ""
4268

D
Daniel Veillard 已提交
4269
#: src/storage_backend_iscsi.c:441
4270
#, fuzzy, c-format
4271 4272
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"
4273

D
Daniel Veillard 已提交
4274
#: src/storage_backend_iscsi.c:475
4275 4276 4277 4278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

D
Daniel Veillard 已提交
4279
#: src/storage_backend_logical.c:153
D
Daniel Veillard 已提交
4280
msgid "malformed volume extent offset value"
4281 4282
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4283
#: src/storage_backend_logical.c:158
D
Daniel Veillard 已提交
4284 4285 4286
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4287
#: src/storage_backend_logical.c:163
D
Daniel Veillard 已提交
4288 4289 4290
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4291
#: src/storage_backend_logical.c:221
4292
msgid "lvs command failed"
D
Daniel Veillard 已提交
4293
msgstr ""
4294

D
Daniel Veillard 已提交
4295
#: src/storage_backend_logical.c:227
4296 4297 4298 4299
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4300
#: src/storage_backend_logical.c:357
D
Daniel Veillard 已提交
4301 4302 4303 4304
#, fuzzy
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

D
Daniel Veillard 已提交
4305 4306 4307 4308
#: src/storage_backend_logical.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel Veillard 已提交
4309

D
Daniel Veillard 已提交
4310 4311 4312 4313
#: src/storage_backend_logical.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4314

D
Daniel Veillard 已提交
4315 4316 4317 4318
#: src/storage_backend_logical.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
4319

D
Daniel Veillard 已提交
4320 4321 4322 4323
#: src/storage_backend_logical.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
4324

4325
#: src/storage_backend_logical.c:643
D
Daniel Veillard 已提交
4326 4327 4328
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
4329

D
Daniel Veillard 已提交
4330
#: src/storage_conf.c:358
4331
msgid "missing auth host attribute"
4332 4333
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4334
#: src/storage_conf.c:365
4335
msgid "missing auth passwd attribute"
4336 4337
msgstr ""

4338
#: src/storage_conf.c:389 src/storage_conf.c:819
4339
msgid "malformed octal mode"
4340 4341
msgstr ""

4342
#: src/storage_conf.c:399
4343
msgid "malformed owner element"
4344 4345
msgstr ""

4346
#: src/storage_conf.c:410
4347 4348
msgid "malformed group element"
msgstr ""
4349

4350
#: src/storage_conf.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
4351 4352
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
4353

4354
#: src/storage_conf.c:447
D
Daniel Veillard 已提交
4355 4356 4357 4358
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4359
#: src/storage_conf.c:464
4360
msgid "missing pool source name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4361
msgstr ""
4362

4363
#: src/storage_conf.c:472
4364 4365 4366 4367
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

4368
#: src/storage_conf.c:493
D
Daniel Veillard 已提交
4369 4370 4371 4372
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4373
#: src/storage_conf.c:503
4374
msgid "missing storage pool source host name"
D
Daniel Veillard 已提交
4375
msgstr ""
4376

4377
#: src/storage_conf.c:513
4378
msgid "cannot extract storage pool source devices"
D
Daniel Veillard 已提交
4379
msgstr ""
4380

4381
#: src/storage_conf.c:526
4382
#, fuzzy
4383
msgid "missing storage pool source device path"
D
Daniel Veillard 已提交
4384
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"
4385

4386
#: src/storage_conf.c:537
4387
msgid "missing storage pool source path"
D
Daniel Veillard 已提交
4388
msgstr ""
4389

4390
#: src/storage_conf.c:563
4391 4392 4393
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"
4394

4395
#: src/storage_conf.c:578
4396
msgid "missing storage pool target path"
D
Daniel Veillard 已提交
4397
msgstr ""
4398

4399
#: src/storage_conf.c:717
D
Daniel Veillard 已提交
4400 4401 4402 4403
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""

4404
#: src/storage_conf.c:750 src/storage_conf.c:1559
4405 4406 4407
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "uventet mime-type"
4408

4409
#: src/storage_conf.c:829
4410
msgid "missing owner element"
4411 4412
msgstr ""

4413 4414 4415 4416 4417 4418
#: src/storage_conf.c:839
#, fuzzy
msgid "missing group element"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

#: src/storage_conf.c:903
4419 4420 4421
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ukendt vært %s"
4422

4423
#: src/storage_conf.c:910
4424
msgid "malformed capacity element"
4425 4426
msgstr ""

4427
#: src/storage_conf.c:915
4428 4429
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
4430

4431
#: src/storage_conf.c:946
4432 4433 4434 4435
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ukendt vært %s"

4436
#: src/storage_conf.c:953
4437 4438
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
D
Daniel Veillard 已提交
4439
msgstr "mangler domænenavnsinformation"
4440

4441
#: src/storage_conf.c:964
4442 4443
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
4444

4445
#: src/storage_conf.c:993 src/storage_conf.c:1015
D
Daniel Veillard 已提交
4446 4447 4448 4449
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

4450
#: src/storage_conf.c:1110
D
Daniel Veillard 已提交
4451 4452 4453 4454
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""

4455
#: src/storage_conf.c:1453
D
Daniel Veillard 已提交
4456 4457 4458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"
4459

4460
#: src/storage_conf.c:1461
4461 4462 4463
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

4464
#: src/storage_conf.c:1472
4465 4466 4467
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

4468
#: src/storage_conf.c:1486
4469 4470 4471
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
4472

4473
#: src/storage_conf.c:1494
D
Daniel Veillard 已提交
4474 4475 4476 4477
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4478
#: src/storage_conf.c:1502
D
Daniel Veillard 已提交
4479 4480 4481 4482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4483
#: src/storage_conf.c:1509
D
Daniel Veillard 已提交
4484 4485 4486 4487
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

4488
#: src/storage_conf.c:1530
D
Daniel Veillard 已提交
4489 4490 4491 4492
#, fuzzy, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

4493
#: src/storage_conf.c:1536
4494 4495 4496 4497
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

4498
#: src/storage_driver.c:273 src/storage_driver.c:888 src/storage_driver.c:918
4499 4500
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
4501

D
Daniel Veillard 已提交
4502
#: src/storage_driver.c:298
4503 4504
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
4505

4506
#: src/storage_driver.c:478 src/test.c:2524
4507 4508
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
4509

4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516
#: src/storage_driver.c:557 src/storage_driver.c:604 src/storage_driver.c:649
#: src/storage_driver.c:686 src/storage_driver.c:735 src/storage_driver.c:778
#: src/storage_driver.c:827 src/storage_driver.c:863 src/storage_driver.c:979
#: src/storage_driver.c:1012 src/storage_driver.c:1057
#: src/storage_driver.c:1180 src/storage_driver.c:1248
#: src/storage_driver.c:1320 src/storage_driver.c:1372
#: src/storage_driver.c:1414
4517 4518
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
4519

D
Daniel Veillard 已提交
4520
#: src/storage_driver.c:563
4521
msgid "pool is still active"
4522 4523
msgstr ""

4524
#: src/storage_driver.c:613
4525
#, fuzzy
4526 4527
msgid "pool already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4528

4529
#: src/storage_driver.c:658
4530
#, fuzzy
4531 4532
msgid "storage pool is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"
4533

4534 4535 4536 4537 4538
#: src/storage_driver.c:695 src/storage_driver.c:787 src/storage_driver.c:985
#: src/storage_driver.c:1018 src/storage_driver.c:1063
#: src/storage_driver.c:1186 src/storage_driver.c:1254
#: src/storage_driver.c:1326 src/storage_driver.c:1378
#: src/storage_driver.c:1420
4539
msgid "storage pool is not active"
4540 4541
msgstr ""

4542
#: src/storage_driver.c:744
4543
msgid "storage pool is still active"
4544 4545
msgstr ""

4546
#: src/storage_driver.c:750
4547 4548
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
4549

4550
#: src/storage_driver.c:924 src/test.c:2855
4551 4552
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
4553

4554 4555 4556
#: src/storage_driver.c:1071 src/storage_driver.c:1265
#: src/storage_driver.c:1334 src/storage_driver.c:1386
#: src/storage_driver.c:1428
4557 4558
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
4559

4560
#: src/storage_driver.c:1110
4561 4562
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
4563

4564
#: src/storage_driver.c:1157
4565 4566 4567
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""

4568
#: src/storage_driver.c:1199 src/test.c:3092
4569 4570
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
4571

4572
#: src/storage_driver.c:1211
4573
msgid "storage pool does not support volume creation"
4574
msgstr ""
4575

4576
#: src/storage_driver.c:1271
4577
msgid "storage pool does not support vol deletion"
4578
msgstr ""
4579

4580
#: src/test.c:245 src/test.c:1158
4581 4582
msgid "getting time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"
4583

D
Daniel Veillard 已提交
4584
#: src/test.c:376
D
Daniel Veillard 已提交
4585
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4586
msgid "loading host definition file '%s'"
4587
msgstr "indlæser værts-definitionsfil"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4588

D
Daniel Veillard 已提交
4589
#: src/test.c:384
4590 4591
msgid "host"
msgstr "vært"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4592

D
Daniel Veillard 已提交
4593
#: src/test.c:392
4594 4595
msgid "node"
msgstr "knude"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4596

D
Daniel Veillard 已提交
4597
#: src/test.c:399
4598 4599 4600
msgid "creating xpath context"
msgstr "skaber kontekst for xpath"

D
Daniel Veillard 已提交
4601
#: src/test.c:414
4602 4603
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "knudens cpu-numa-knuder"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4604

D
Daniel Veillard 已提交
4605
#: src/test.c:422
4606 4607
msgid "node cpu sockets"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4608

D
Daniel Veillard 已提交
4609
#: src/test.c:430
4610 4611
msgid "node cpu cores"
msgstr "knudens cpu-kerner"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4612

D
Daniel Veillard 已提交
4613
#: src/test.c:438
4614 4615
msgid "node cpu threads"
msgstr "knudens cpu-tråde"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4616

D
Daniel Veillard 已提交
4617
#: src/test.c:449
4618 4619
msgid "node active cpu"
msgstr "knudens aktive cpu"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4620

D
Daniel Veillard 已提交
4621
#: src/test.c:456
4622 4623
msgid "node cpu mhz"
msgstr "knudens cpu mhz"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4624

D
Daniel Veillard 已提交
4625
#: src/test.c:471
4626 4627
msgid "node memory"
msgstr "knudens hukommelse"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4628

D
Daniel Veillard 已提交
4629
#: src/test.c:477
4630 4631
msgid "node domain list"
msgstr "knudens domæneliste"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4632

D
Daniel Veillard 已提交
4633
#: src/test.c:488
4634 4635
msgid "resolving domain filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4636

4637
#: src/test.c:516
4638 4639 4640 4641
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "knudens domæneliste"

4642
#: src/test.c:526
4643 4644 4645
#, fuzzy
msgid "resolving network filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4646

4647
#: src/test.c:551
4648
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4649 4650
msgid "node pool list"
msgstr "knudens domæneliste"
4651

4652
#: src/test.c:563
4653
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
4654 4655
msgid "resolving pool filename"
msgstr "slå op domænefilnavn"
4656

4657
#: src/test.c:650
D
Daniel Veillard 已提交
4658
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
D
Daniel Veillard 已提交
4659 4660
msgstr ""

4661
#: src/test.c:716 src/uml_driver.c:1164 src/xen_unified.c:466
D
Daniel Veillard 已提交
4662 4663 4664
msgid "cannot lookup hostname"
msgstr ""

4665
#: src/test.c:960
D
Daniel Veillard 已提交
4666 4667 4668
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "domæne %s findes allerede"
D
Daniel Veillard 已提交
4669

4670
#: src/test.c:1002 src/test.c:1043
D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672 4673
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
D
Daniel Veillard 已提交
4674

4675
#: src/test.c:1202
D
Daniel Veillard 已提交
4676 4677 4678
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
D
Daniel Veillard 已提交
4679

4680
#: src/test.c:1209
D
Daniel Veillard 已提交
4681 4682 4683
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4684

4685
#: src/test.c:1216 src/test.c:1222 src/test.c:1228 src/test.c:1235
D
Daniel Veillard 已提交
4686 4687 4688
#, fuzzy, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"
D
Daniel Veillard 已提交
4689

4690
#: src/test.c:1286
D
Daniel Veillard 已提交
4691 4692 4693 4694
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "knudens domæneliste"

4695
#: src/test.c:1292
D
Daniel Veillard 已提交
4696 4697
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4698 4699
msgstr ""

4700
#: src/test.c:1298
D
Daniel Veillard 已提交
4701 4702 4703
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

4704
#: src/test.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
4705 4706
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4707 4708
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

4709
#: src/test.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
4710 4711 4712
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

4713
#: src/test.c:1318
D
Daniel Veillard 已提交
4714 4715 4716
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4717

4718
#: src/test.c:1375
D
Daniel Veillard 已提交
4719
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4720
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4721 4722
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"

4723
#: src/test.c:1381
D
Daniel Veillard 已提交
4724
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4725
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4726 4727
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

4728
#: src/test.c:1387
D
Daniel Veillard 已提交
4729 4730 4731
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4732

4733
#: src/test.c:1656
D
Daniel Veillard 已提交
4734 4735 4736
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

4737
#: src/test.c:1690
D
Daniel Veillard 已提交
4738 4739
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
4740
msgstr "Domænet kører allerede"
4741

4742
#: src/test.c:1727
D
Daniel Veillard 已提交
4743 4744
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
4745
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4746

4747
#: src/test.c:2108
D
Daniel Veillard 已提交
4748 4749
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
4750
msgstr "Domænet kører stadigvæk"
4751

4752
#: src/test.c:2141
D
Daniel Veillard 已提交
4753 4754
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
4755
msgstr "Domænet kører allerede"
4756

4757
#: src/test.c:2483 src/test.c:2603 src/test.c:2636 src/test.c:2704
4758 4759 4760 4761
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

4762 4763 4764
#: src/test.c:2665 src/test.c:2736 src/test.c:2888 src/test.c:2923
#: src/test.c:2969 src/test.c:3081 src/test.c:3177 src/test.c:3255
#: src/test.c:3300 src/test.c:3340
4765 4766 4767 4768
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""

4769 4770
#: src/test.c:2977 src/test.c:3170 src/test.c:3248 src/test.c:3293
#: src/test.c:3333
4771 4772 4773 4774
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""

4775
#: src/test.c:3020
D
Daniel Veillard 已提交
4776 4777 4778 4779
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""

4780
#: src/test.c:3054
D
Daniel Veillard 已提交
4781 4782 4783 4784
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""

4785
#: src/test.c:3100
D
Daniel Veillard 已提交
4786 4787 4788 4789
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4790
#: src/uml_conf.c:134
D
Daniel Veillard 已提交
4791 4792 4793
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4794
#: src/uml_conf.c:154
D
Daniel Veillard 已提交
4795 4796 4797 4798
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""

4799 4800 4801 4802
#: src/uml_driver.c:104
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4803
#: src/uml_driver.c:374
D
Daniel Veillard 已提交
4804 4805 4806
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""

4807
#: src/uml_driver.c:380
4808
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4809 4810 4811
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

4812
#: src/uml_driver.c:413
D
Daniel Veillard 已提交
4813 4814 4815 4816
#, fuzzy
msgid "umlStartup: out of memory\n"
msgstr "ikke mere hukommelse"

4817
#: src/uml_driver.c:560
D
Daniel Veillard 已提交
4818
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4819
msgid "failed to read pid: %s"
4820 4821
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

4822
#: src/uml_driver.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
4823 4824
#, fuzzy
msgid "cannot open socket"
D
Daniel Veillard 已提交
4825 4826
msgstr "knudens cpu-sokkel"

4827
#: src/uml_driver.c:616
D
Daniel Veillard 已提交
4828 4829 4830
#, fuzzy
msgid "cannot bind socket"
msgstr "knudens cpu-sokkel"
D
Daniel Veillard 已提交
4831

4832
#: src/uml_driver.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4833 4834 4835
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
4836

4837
#: src/uml_driver.c:679
D
Daniel Veillard 已提交
4838
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4839
msgid "cannot send command %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4840 4841
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

4842
#: src/uml_driver.c:689
D
Daniel Veillard 已提交
4843 4844 4845
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4846

4847
#: src/uml_driver.c:742
D
Daniel Veillard 已提交
4848 4849 4850
msgid "no kernel specified"
msgstr ""

4851
#: src/uml_driver.c:751
D
Daniel Veillard 已提交
4852
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4853
msgid "Cannot find UML kernel %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4854
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
4855

4856
#: src/uml_driver.c:829
4857
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4858 4859
msgid "failed to wait on process: %d: %s\n"
msgstr "Kunne ikke skrive til sokkel %d\n"
4860

4861
#: src/uml_driver.c:871
D
Daniel Veillard 已提交
4862 4863 4864 4865
#, c-format
msgid "Got unexpected pid %d != %d\n"
msgstr ""

4866
#: src/uml_driver.c:1144
4867
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4868 4869 4870
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

4871
#: src/uml_driver.c:1461
4872 4873 4874 4875
#, fuzzy
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

4876
#: src/uml_driver.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
4877 4878 4879
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4880

4881
#: src/util.c:225
D
Daniel Veillard 已提交
4882
msgid "cannot block signals"
D
Daniel Veillard 已提交
4883 4884
msgstr ""

4885
#: src/util.c:240
D
Daniel Veillard 已提交
4886 4887 4888
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
4889

4890
#: src/util.c:271
D
Daniel Veillard 已提交
4891 4892 4893 4894
#, fuzzy
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

4895
#: src/util.c:300 src/util.c:386
D
Daniel Veillard 已提交
4896
msgid "cannot fork child process"
D
Daniel Veillard 已提交
4897 4898
msgstr ""

4899
#: src/util.c:319 src/util.c:356
D
Daniel Veillard 已提交
4900 4901 4902 4903
#, fuzzy
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "knudens cpu-sokkel"

4904
#: src/util.c:373
D
Daniel Veillard 已提交
4905
msgid "cannot become session leader"
D
Daniel Veillard 已提交
4906
msgstr ""
4907

4908
#: src/util.c:379
D
Daniel Veillard 已提交
4909
#, c-format
4910
msgid "cannot change to root directory: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4911
msgstr ""
4912

4913
#: src/util.c:397
D
Daniel Veillard 已提交
4914 4915
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdin file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4916
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
4917

4918
#: src/util.c:403
D
Daniel Veillard 已提交
4919 4920
#, fuzzy
msgid "failed to setup stdout file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4921
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"
4922

4923
#: src/util.c:409
D
Daniel Veillard 已提交
4924 4925
#, fuzzy
msgid "failed to setup stderr file handle"
D
Daniel Veillard 已提交
4926
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"
4927

4928
#: src/util.c:431
D
Daniel Veillard 已提交
4929 4930 4931
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4932

4933
#: src/util.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
4934 4935
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
4936

4937
#: src/util.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
4938 4939
#, fuzzy
msgid "poll error"
D
Daniel Veillard 已提交
4940 4941
msgstr "fejl: "

4942
#: src/util.c:637
D
Daniel Veillard 已提交
4943
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
4944
msgid "'%s' exited with non-zero status %d and signal %d: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
4945 4946
msgstr ""

4947
#: src/util.c:1546
D
Daniel Veillard 已提交
4948 4949 4950 4951
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%d'"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

4952
#: src/uuid.c:104
4953
#, c-format
4954 4955
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4956

4957 4958 4959 4960 4961 4962
#: src/virsh.c:337
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ukendt vært"

#: src/virsh.c:358
4963 4964
msgid "print help"
msgstr "udskriv hjælp"
4965

4966
#: src/virsh.c:359
4967 4968
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "Udskriv global hjælp eller udbed specifik hjælp."
4969

4970
#: src/virsh.c:365
4971
#, fuzzy
4972 4973
msgid "name of command"
msgstr "navn for det inaktive domæne"
4974

4975
#: src/virsh.c:377
4976 4977 4978 4979 4980 4981
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"\n"
4982

4983
#: src/virsh.c:390
4984 4985
msgid "autostart a domain"
msgstr "start et domæne automatisk"
4986

4987
#: src/virsh.c:392
4988 4989
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."
D
Daniel P. Berrange 已提交
4990

4991 4992 4993
#: src/virsh.c:397 src/virsh.c:495 src/virsh.c:687 src/virsh.c:723
#: src/virsh.c:779 src/virsh.c:845 src/virsh.c:1075 src/virsh.c:1118
#: src/virsh.c:1337 src/virsh.c:1381 src/virsh.c:1419 src/virsh.c:1457
4994 4995
#: src/virsh.c:1495 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1680 src/virsh.c:1766
#: src/virsh.c:1899 src/virsh.c:1955 src/virsh.c:2011 src/virsh.c:2130
4996 4997 4998
#: src/virsh.c:2280 src/virsh.c:4662 src/virsh.c:4737 src/virsh.c:4797
#: src/virsh.c:4855 src/virsh.c:4913 src/virsh.c:5029 src/virsh.c:5149
#: src/virsh.c:5313 src/virsh.c:5543
4999 5000
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "domænenavn, id eller uuid"
5001

5002
#: src/virsh.c:398 src/virsh.c:2346 src/virsh.c:2835
5003 5004
msgid "disable autostarting"
msgstr "deaktivér automatisk start"
5005

5006
#: src/virsh.c:419
5007 5008 5009
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere domæne %s som automatisk startet"
5010

5011
#: src/virsh.c:422
5012 5013 5014
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge domæne %s som automatisk startet"
5015

5016
#: src/virsh.c:429
5017 5018 5019
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"
5020

5021
#: src/virsh.c:431
5022 5023 5024 5025
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

5026
#: src/virsh.c:441
5027 5028 5029
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(gen)tilslut til hypervisor"

5030
#: src/virsh.c:443
5031 5032
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5033
msgstr ""
5034 5035
"Forbind til lokal hypervisor. Dette er en indbygget kommando efter skallen "
"er startet op."
D
Daniel P. Berrange 已提交
5036

5037
#: src/virsh.c:448
5038 5039
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"
5040

5041
#: src/virsh.c:449
5042 5043
msgid "read-only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"
5044

5045
#: src/virsh.c:461
5046 5047
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"
5048

5049
#: src/virsh.c:479
5050 5051
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"
5052

5053
#: src/virsh.c:488
5054 5055
msgid "connect to the guest console"
msgstr "forbind til gæstekonsol"
5056

5057
#: src/virsh.c:490
5058 5059 5060
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Forbind den virtuelle serielle konsol for gæsten"

5061
#: src/virsh.c:537
5062 5063 5064
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "Ingen konsol tilgængelig for domænet\n"

5065
#: src/virsh.c:554
5066
msgid "console not implemented on this platform"
5067 5068
msgstr ""

5069
#: src/virsh.c:564
5070 5071
msgid "list domains"
msgstr "vis domæner"
5072

5073
#: src/virsh.c:565
5074 5075
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Returnerer liste af domæner"
5076

5077
#: src/virsh.c:570
5078 5079
msgid "list inactive domains"
msgstr "vis inaktive domæner"
5080

5081
#: src/virsh.c:571
5082 5083
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"
5084

5085
#: src/virsh.c:593 src/virsh.c:600
5086 5087
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
5088

5089
#: src/virsh.c:611 src/virsh.c:619
5090 5091
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"
5092

5093
#: src/virsh.c:628
5094 5095
msgid "Id"
msgstr "Id"
5096

5097
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384 src/virsh.c:4169
5098 5099
msgid "Name"
msgstr "Navn"
5100

5101
#: src/virsh.c:628 src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5102 5103
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
5104

5105
#: src/virsh.c:641 src/virsh.c:663 src/virsh.c:6556 src/virsh.c:6572
5106 5107
msgid "no state"
msgstr "ingen tilstand"
5108

5109
#: src/virsh.c:681
5110 5111 5112
msgid "domain state"
msgstr "domænetilstand"

5113
#: src/virsh.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
5114 5115
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
5116 5117
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

5118
#: src/virsh.c:717
5119
msgid "get device block stats for a domain"
5120 5121
msgstr ""

5122
#: src/virsh.c:718
5123
#, fuzzy
5124 5125
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
5126

5127
#: src/virsh.c:724
5128
#, fuzzy
5129 5130
msgid "block device"
msgstr "blokeret"
5131

5132
#: src/virsh.c:745
5133 5134 5135
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
5136

5137
#: src/virsh.c:773
5138 5139 5140
#, fuzzy
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "netværksnavn"
5141

5142
#: src/virsh.c:774
5143 5144 5145
#, fuzzy
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."
5146

5147
#: src/virsh.c:780
5148
msgid "interface device"
5149 5150
msgstr ""

5151
#: src/virsh.c:801
5152 5153 5154
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"
5155

5156
#: src/virsh.c:839
5157 5158
msgid "suspend a domain"
msgstr "suspendér et domæne"
5159

5160
#: src/virsh.c:840
5161 5162
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Suspendér et kørende domæne."
5163

5164
#: src/virsh.c:863
5165 5166 5167
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domæne %s suspenderet\n"
5168

5169
#: src/virsh.c:865
5170
#, c-format
5171 5172
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
5173

5174
#: src/virsh.c:877
5175 5176
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"
5177

5178
#: src/virsh.c:878
5179 5180
msgid "Create a domain."
msgstr "Opret et domæne."
5181

5182
#: src/virsh.c:883 src/virsh.c:930
5183 5184
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"
5185

5186
#: src/virsh.c:910
5187
#, c-format
5188 5189
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"
5190

5191
#: src/virsh.c:914
5192
#, c-format
5193 5194 5195
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

5196
#: src/virsh.c:924
5197 5198 5199
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

5200
#: src/virsh.c:925
5201 5202
msgid "Define a domain."
msgstr "Definér et domæne."
5203

5204
#: src/virsh.c:957
5205
#, c-format
5206 5207
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"
5208

5209
#: src/virsh.c:961
5210
#, c-format
5211 5212
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"
5213

5214
#: src/virsh.c:971
5215 5216
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"
5217

5218
#: src/virsh.c:972
5219 5220
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."
5221

5222
#: src/virsh.c:977 src/virsh.c:2209
5223 5224 5225
msgid "domain name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5226
#: src/virsh.c:999
5227 5228 5229 5230 5231 5232
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

5233
#: src/virsh.c:1010
5234 5235 5236 5237
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

5238
#: src/virsh.c:1012
5239 5240 5241 5242
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

5243
#: src/virsh.c:1025
5244 5245 5246
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

5247
#: src/virsh.c:1026
5248 5249 5250
msgid "Start a domain."
msgstr "Starte et domæne."

5251
#: src/virsh.c:1031
5252 5253 5254
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

5255
#: src/virsh.c:1048
5256 5257 5258
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domænet er allerede aktivt"

5259
#: src/virsh.c:1054
5260 5261 5262 5263
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

5264
#: src/virsh.c:1057
5265 5266 5267 5268
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

5269
#: src/virsh.c:1069
5270 5271 5272
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "gem en domænetilstand på en fil"

5273
#: src/virsh.c:1070
5274 5275 5276
msgid "Save a running domain."
msgstr "Gem et kørende domæne."

5277
#: src/virsh.c:1076
5278 5279 5280
msgid "where to save the data"
msgstr "hvor data skal gemmes"

5281
#: src/virsh.c:1098
5282 5283 5284 5285
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Domæne %s gemt på %s\n"

5286
#: src/virsh.c:1100
5287 5288 5289 5290
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

5291
#: src/virsh.c:1112
5292
msgid "show/set scheduler parameters"
5293 5294
msgstr ""

5295
#: src/virsh.c:1113
5296
msgid "Show/Set scheduler parameters."
5297 5298
msgstr ""

5299
#: src/virsh.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
5300 5301 5302
msgid "parameter=value"
msgstr ""

5303
#: src/virsh.c:1120
5304 5305 5306
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5307
#: src/virsh.c:1121
5308 5309 5310
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""

5311
#: src/virsh.c:1157
5312 5313 5314 5315
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5316
#: src/virsh.c:1167
5317 5318 5319 5320
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5321
#: src/virsh.c:1177
D
Daniel Veillard 已提交
5322 5323 5324
msgid "Error getting param"
msgstr ""

5325
#: src/virsh.c:1186
D
Daniel Veillard 已提交
5326 5327 5328 5329
#, fuzzy
msgid "Invalid value of param"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5330
#: src/virsh.c:1235 src/virsh.c:1239
5331 5332 5333
msgid "Scheduler"
msgstr ""

5334
#: src/virsh.c:1239
5335 5336 5337 5338
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ukendt vært"

5339
#: src/virsh.c:1294
5340 5341 5342
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "genetablér et domæne fra et gemt tilstand i en fil"

5343
#: src/virsh.c:1295
5344 5345 5346
msgid "Restore a domain."
msgstr "genetablér et domæne."

5347
#: src/virsh.c:1300
5348 5349 5350
msgid "the state to restore"
msgstr "tilstanden som skal genetableres"

5351
#: src/virsh.c:1319
5352
#, c-format
5353 5354
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"
5355

5356
#: src/virsh.c:1321
5357
#, c-format
5358 5359
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"
5360

5361
#: src/virsh.c:1331
5362 5363 5364
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen til en fil for analyse"

5365
#: src/virsh.c:1332
5366 5367 5368
msgid "Core dump a domain."
msgstr "dump et domæne fra hukommelsen"

5369
#: src/virsh.c:1338
5370 5371
msgid "where to dump the core"
msgstr "hvor dump fra hukommelsen skal gemmes"
5372

5373
#: src/virsh.c:1360
5374 5375
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
5376
msgstr "Domæne %s udskrevet på %s\n"
5377

5378
#: src/virsh.c:1362
5379 5380 5381 5382
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Kunne ikke udskrive domæne %s fra hukommelsen til %s"

5383
#: src/virsh.c:1375
5384 5385
msgid "resume a domain"
msgstr "fortsæt et domæne"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5386

5387
#: src/virsh.c:1376
5388 5389 5390
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Fortsæt et tidligere suspenderet domæne."

5391
#: src/virsh.c:1399
5392
#, c-format
5393 5394
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"
D
Daniel P. Berrange 已提交
5395

5396
#: src/virsh.c:1401
5397
#, c-format
5398 5399
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
5400

5401
#: src/virsh.c:1413
5402 5403 5404
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "luk et domæne pænt ned"

5405
#: src/virsh.c:1414
5406 5407
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Kør nedlukning i måldomænet."
5408

5409
#: src/virsh.c:1437
5410
#, c-format
5411 5412
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive lukket ned\n"
5413

5414
#: src/virsh.c:1439
5415
#, c-format
5416 5417
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Kunne ikke lukke domæne %s ned"
5418

5419
#: src/virsh.c:1451
5420 5421 5422
msgid "reboot a domain"
msgstr "genstart et domæne"

5423
#: src/virsh.c:1452
5424 5425 5426
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Kør en gentartskommando i måldomænet."

5427
#: src/virsh.c:1475
5428
#, c-format
5429 5430
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domæne %s er ved at blive genstartet\n"
5431

5432
#: src/virsh.c:1477
5433
#, c-format
5434 5435
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Kunne ikke genstarte domæne %s"
5436

5437
#: src/virsh.c:1489
5438 5439
msgid "destroy a domain"
msgstr "ødelæg en domæne"
5440

5441
#: src/virsh.c:1490
5442 5443
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."
5444

5445
#: src/virsh.c:1513
5446
#, c-format
5447 5448
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
5449

5450
#: src/virsh.c:1515
5451 5452 5453
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"
5454

5455
#: src/virsh.c:1527
5456 5457
msgid "domain information"
msgstr "domæneinformation"
5458

5459
#: src/virsh.c:1528
5460 5461
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Returnerer basal information om domænet."
5462

5463
#: src/virsh.c:1556 src/virsh.c:1558
5464 5465 5466
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

5467
#: src/virsh.c:1559 src/virsh.c:3619 src/virsh.c:4059
5468 5469 5470
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"

5471
#: src/virsh.c:1562 src/virsh.c:3622
5472 5473 5474
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

5475
#: src/virsh.c:1565
5476 5477 5478
msgid "OS Type:"
msgstr "OS-type:"

5479 5480
#: src/virsh.c:1570 src/virsh.c:1724 src/virsh.c:3629 src/virsh.c:3633
#: src/virsh.c:3637 src/virsh.c:3641
5481 5482 5483
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"

5484
#: src/virsh.c:1573 src/virsh.c:2082
5485 5486 5487
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(er):"

5488
#: src/virsh.c:1580 src/virsh.c:1731
5489 5490 5491
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU-tid:"

5492
#: src/virsh.c:1584 src/virsh.c:1587
5493 5494 5495
msgid "Max memory:"
msgstr "Max hukommelse:"

5496
#: src/virsh.c:1588
5497 5498 5499
msgid "no limit"
msgstr "ingen grænse"

5500
#: src/virsh.c:1590
5501 5502 5503
msgid "Used memory:"
msgstr "Brugt hukommelse:"

5504
#: src/virsh.c:1598
D
Daniel Veillard 已提交
5505 5506 5507 5508
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "Autostart"

5509
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5510
msgid "enable"
D
Daniel Veillard 已提交
5511
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
5512

5513
#: src/virsh.c:1599
D
Daniel Veillard 已提交
5514 5515 5516
msgid "disable"
msgstr ""

5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529
#: src/virsh.c:1610
msgid "Security model:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1611
msgid "Security DOI:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1620
msgid "Security label:"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1633
5530 5531 5532 5533
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Brugt hukommelse:"

5534
#: src/virsh.c:1634
5535 5536 5537
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

5538
#: src/virsh.c:1639
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA-celler:"

5543
#: src/virsh.c:1663
5544 5545 5546
msgid "Total"
msgstr ""

5547
#: src/virsh.c:1674
5548 5549 5550
msgid "domain vcpu information"
msgstr "domænets vcpu-information"

5551
#: src/virsh.c:1675
5552 5553 5554
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Returnerer basal information om domænets virtuelle CPU'er."

5555
#: src/virsh.c:1722
5556 5557 5558
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

5559
#: src/virsh.c:1723
5560 5561 5562
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

5563
#: src/virsh.c:1733
5564 5565 5566
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU-slægtskab:"

5567
#: src/virsh.c:1745
5568 5569 5570
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr ""

5571
#: src/virsh.c:1760
5572 5573 5574
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "kontroldomænets vcpu-slægtskab"

5575
#: src/virsh.c:1761
5576 5577 5578
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Fastsæt domæne VCPU'er til værters fysiske CPU'er."

5579
#: src/virsh.c:1767
5580 5581 5582
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu-nummer"

5583
#: src/virsh.c:1768
5584 5585 5586
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "værters cpu-nummmer (komma-separerede)"

5587
#: src/virsh.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
5588 5589 5590
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

5591
#: src/virsh.c:1802
D
Daniel Veillard 已提交
5592 5593 5594
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

5595
#: src/virsh.c:1814
D
Daniel Veillard 已提交
5596 5597 5598 5599
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5600
#: src/virsh.c:1820
D
Daniel Veillard 已提交
5601 5602 5603
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

5604
#: src/virsh.c:1829
5605 5606 5607
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr ""

5608
#: src/virsh.c:1839
5609 5610 5611 5612 5613
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""

5614
#: src/virsh.c:1849
5615 5616 5617 5618 5619 5620
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr ""

5621
#: src/virsh.c:1856
5622 5623 5624 5625
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr ""

5626
#: src/virsh.c:1870
5627 5628 5629 5630
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fysisk CPU %d findes ikke."

5631
#: src/virsh.c:1893
5632 5633 5634
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ændr antal virtuelle CPU'er"

5635
#: src/virsh.c:1894
D
Daniel Veillard 已提交
5636 5637
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
5638 5639
msgstr "Ændr antal virtuelle, aktive CPU'er i gæstedomænet."

5640
#: src/virsh.c:1900
5641 5642 5643
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

5644
#: src/virsh.c:1920
5645 5646 5647 5648
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "antal virtuelle CPU:er"

5649
#: src/virsh.c:1932
5650 5651 5652 5653
#, fuzzy
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "For mange virtuelle CPU'er"

5654
#: src/virsh.c:1949
5655 5656 5657
msgid "change memory allocation"
msgstr "ændr hukommelsesallokering"

5658
#: src/virsh.c:1950
5659 5660 5661
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Ændr nuværende hukommelsesallokering i gæstedomænet."

5662
#: src/virsh.c:1956
5663 5664 5665
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "antal kilobyte i hukommelse"

5666
#: src/virsh.c:1977 src/virsh.c:1989 src/virsh.c:2033
5667 5668 5669 5670
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "Ugyldig værdi af %d for hukommelsesstørrelse"

5671
#: src/virsh.c:1983
5672 5673 5674
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr ""

5675
#: src/virsh.c:2005
5676 5677 5678
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ændr grænse for maksimal hukommelse"

5679
#: src/virsh.c:2006
5680 5681 5682
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Ændr grænse for maksimal hukommelsesallokering for gæstedomænet."

5683
#: src/virsh.c:2012
5684 5685 5686
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maksimal hukommelsesgrænse i kilobyte"

5687
#: src/virsh.c:2039
5688 5689 5690
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr ""

5691
#: src/virsh.c:2046
5692 5693 5694 5695
#, fuzzy
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

5696
#: src/virsh.c:2052
5697 5698 5699
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr ""

5700
#: src/virsh.c:2064
5701 5702 5703
msgid "node information"
msgstr "knudeinformation"

5704
#: src/virsh.c:2065
5705 5706 5707
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

5708
#: src/virsh.c:2078
5709 5710 5711
msgid "failed to get node information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

5712
#: src/virsh.c:2081
5713 5714 5715
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU-model:"

5716
#: src/virsh.c:2083
5717 5718 5719
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU-frekvens:"

5720
#: src/virsh.c:2084
5721 5722 5723
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU-sokkel:"

5724
#: src/virsh.c:2085
5725 5726 5727
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Kerner per sokkel:"

5728
#: src/virsh.c:2086
5729 5730 5731
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Tråde per kerne:"

5732
#: src/virsh.c:2087
5733 5734 5735
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA-celler:"

5736
#: src/virsh.c:2088
5737 5738 5739
msgid "Memory size:"
msgstr "Hukommelsesstørrelse:"

5740
#: src/virsh.c:2097
5741 5742 5743
msgid "capabilities"
msgstr "faciliteter"

5744
#: src/virsh.c:2098
5745 5746 5747
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "returnerer hypervisor/drivers faciliteter"

5748
#: src/virsh.c:2111
5749 5750 5751
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

5752
#: src/virsh.c:2124
5753 5754 5755
msgid "domain information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

5756
#: src/virsh.c:2125
5757 5758 5759
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

5760
#: src/virsh.c:2131
D
Daniel Veillard 已提交
5761 5762 5763 5764
#, fuzzy
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "vis inaktive domæner"

5765
#: src/virsh.c:2132
D
Daniel Veillard 已提交
5766 5767 5768
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""

5769
#: src/virsh.c:2173
5770 5771 5772
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "konvertér et domæne-id eller UUID til domænenavn"

5773
#: src/virsh.c:2179
5774 5775 5776
msgid "domain id or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5777
#: src/virsh.c:2203
5778 5779 5780
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "konvertér et domænenavn eller UUID til et domæne-id"

5781
#: src/virsh.c:2238
5782 5783 5784
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "konvertér et domænenavn eller id til domæne-UUID"

5785
#: src/virsh.c:2244
5786 5787 5788
msgid "domain id or name"
msgstr "domænenavn eller uuid"

5789
#: src/virsh.c:2263
5790 5791 5792
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

5793
#: src/virsh.c:2273
5794 5795 5796
msgid "migrate domain to another host"
msgstr ""

5797
#: src/virsh.c:2274
5798 5799 5800
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr ""

5801
#: src/virsh.c:2279
5802 5803 5804 5805
#, fuzzy
msgid "live migration"
msgstr "knudeinformation"

5806
#: src/virsh.c:2281
5807 5808 5809 5810
#, fuzzy
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "forbind til gæstekonsol"

5811
#: src/virsh.c:2282
5812 5813 5814
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""

5815
#: src/virsh.c:2283
D
Daniel Veillard 已提交
5816 5817 5818
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""

5819
#: src/virsh.c:2306
5820 5821 5822
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr ""

5823
#: src/virsh.c:2338
5824 5825 5826
msgid "autostart a network"
msgstr "autostart et netværk"

5827
#: src/virsh.c:2340
5828 5829 5830
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et netværk til at blive automatisk startet ved opstart."

5831
#: src/virsh.c:2345 src/virsh.c:2759
5832 5833 5834
msgid "network name or uuid"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

5835
#: src/virsh.c:2367
5836 5837 5838 5839
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

5840
#: src/virsh.c:2370
5841 5842 5843 5844
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

5845
#: src/virsh.c:2377
5846 5847 5848 5849
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s mærket som automatisk startet\n"

5850
#: src/virsh.c:2379
5851 5852 5853 5854
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "netværk %s fravalgt som automatisk startet\n"

5855
#: src/virsh.c:2388
5856 5857 5858
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "opret et netværk fra en XML-fil"

5859
#: src/virsh.c:2389
5860 5861 5862
msgid "Create a network."
msgstr "Opret et netværk."

5863
#: src/virsh.c:2394 src/virsh.c:2441
5864 5865 5866
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "fil som indeholder XML-netværksbeskrivelse"

5867
#: src/virsh.c:2421
5868 5869 5870 5871
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

5872
#: src/virsh.c:2424
5873 5874 5875 5876
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette netværk fra %s"

5877
#: src/virsh.c:2435
5878 5879 5880
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et netværk fra en XML-fil"

5881
#: src/virsh.c:2436
5882 5883 5884
msgid "Define a network."
msgstr "Definér et netværk."

5885
#: src/virsh.c:2468
5886 5887 5888 5889
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Netværk %s defineret fra %s\n"

5890
#: src/virsh.c:2471
5891 5892 5893 5894
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Kunne ikke definere netværk fra %s"

5895
#: src/virsh.c:2482
5896 5897 5898
msgid "destroy a network"
msgstr "ødelæg et netværk"

5899
#: src/virsh.c:2483
5900 5901 5902
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Ødelæg et givet netværk."

5903
#: src/virsh.c:2488 src/virsh.c:2527 src/virsh.c:5646
5904 5905 5906
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "netværksnavn, id eller uuid"

5907
#: src/virsh.c:2506
5908 5909 5910 5911
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Netværk %s ødelagt\n"

5912
#: src/virsh.c:2508
5913 5914 5915 5916
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge netværk %s"

5917
#: src/virsh.c:2521
5918 5919 5920
msgid "network information in XML"
msgstr "netværksinformation i XML"

5921
#: src/virsh.c:2522
5922 5923 5924
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

5925
#: src/virsh.c:2561
5926 5927 5928
msgid "list networks"
msgstr "list netværker"

5929
#: src/virsh.c:2562
5930 5931 5932
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Returnerer liste af netværker"

5933
#: src/virsh.c:2567
5934 5935 5936
msgid "list inactive networks"
msgstr "vis inaktive netværker"

5937
#: src/virsh.c:2568
5938 5939 5940
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vis inaktive og aktive netværker"

5941
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2596
5942 5943 5944
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Kunne ikke liste aktive netværker"

5945
#: src/virsh.c:2607 src/virsh.c:2615
5946 5947 5948
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive netværker"

5949
#: src/virsh.c:2624 src/virsh.c:3384
5950 5951 5952
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"

5953
#: src/virsh.c:2639 src/virsh.c:2662 src/virsh.c:3399 src/virsh.c:3422
5954 5955 5956
msgid "no autostart"
msgstr "ingen autostart"

5957
#: src/virsh.c:2645 src/virsh.c:3405
5958 5959 5960
msgid "active"
msgstr "aktiv"

5961
#: src/virsh.c:2668 src/virsh.c:3428 src/virsh.c:3630
5962 5963 5964
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

5965
#: src/virsh.c:2684
5966 5967 5968
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

5969
#: src/virsh.c:2690
5970 5971 5972
msgid "network uuid"
msgstr "netværks uuid"

5973
#: src/virsh.c:2715
5974 5975 5976
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt netværk"

5977
#: src/virsh.c:2716
5978 5979 5980
msgid "Start a network."
msgstr "Starte et netværk."

5981
#: src/virsh.c:2721
5982 5983 5984
msgid "name of the inactive network"
msgstr "navn på det inaktive netværk"

5985
#: src/virsh.c:2738
5986 5987 5988 5989
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Netværk %s startede\n"

5990
#: src/virsh.c:2741
5991 5992 5993 5994
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Kunne ikke starte netværk %s"

5995
#: src/virsh.c:2753
5996 5997 5998
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "afdefinér et inaktivt netværk"

5999
#: src/virsh.c:2754
6000 6001 6002
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

6003
#: src/virsh.c:2777
6004 6005 6006 6007
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Netværk %s er blevet afdefineret\n"

6008
#: src/virsh.c:2779
6009 6010 6011 6012
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

6013
#: src/virsh.c:2791
6014 6015 6016
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

6017
#: src/virsh.c:2797
6018 6019 6020
msgid "network name"
msgstr "netværksnavn"

6021
#: src/virsh.c:2817
6022 6023 6024
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "kunne ikke hente netværks-UUID"

6025
#: src/virsh.c:2827
6026 6027 6028 6029
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "start et domæne automatisk"

6030
#: src/virsh.c:2829
6031 6032 6033 6034
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Konfigurér et domæne til at blive automatisk startet ved opstart."

6035 6036 6037 6038
#: src/virsh.c:2834 src/virsh.c:3131 src/virsh.c:3170 src/virsh.c:3209
#: src/virsh.c:3248 src/virsh.c:3287 src/virsh.c:3601 src/virsh.c:3866
#: src/virsh.c:4000 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4133
#: src/virsh.c:4277 src/virsh.c:5663
6039 6040 6041 6042
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "domænenavn eller uuid"

6043
#: src/virsh.c:2856
6044 6045 6046 6047
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke markere netværk %s som automatisk startet"

6048
#: src/virsh.c:2859
6049 6050 6051 6052
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Kunne ikke fravælge netværk %s som automatisk startet"

6053
#: src/virsh.c:2866
6054 6055 6056 6057
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s mærket som automatisk startet\n"

6058
#: src/virsh.c:2868
6059 6060 6061 6062
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domæne %s fravalgt som automatisk startet\n"

6063
#: src/virsh.c:2877
6064 6065 6066 6067
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6068
#: src/virsh.c:2878 src/virsh.c:2997
6069 6070 6071 6072
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "Opret et domæne."

6073
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3043
6074 6075 6076 6077
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

6078
#: src/virsh.c:2911
6079 6080 6081 6082
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6083
#: src/virsh.c:2914
6084 6085 6086 6087
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6088
#: src/virsh.c:2925
6089 6090 6091 6092
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6093
#: src/virsh.c:2926
6094
msgid "print XML document, but don't define/create"
6095 6096
msgstr ""

6097
#: src/virsh.c:2927
6098
msgid "type of the pool"
6099 6100
msgstr ""

6101
#: src/virsh.c:2928
6102
msgid "source-host for underlying storage"
6103 6104
msgstr ""

6105
#: src/virsh.c:2929
6106
msgid "source path for underlying storage"
6107 6108
msgstr ""

6109
#: src/virsh.c:2930
6110
msgid "source device for underlying storage"
6111 6112
msgstr ""

6113
#: src/virsh.c:2931
6114 6115 6116 6117
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2932
6118 6119 6120
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

6121
#: src/virsh.c:2979 src/virsh.c:3832
D
Daniel Veillard 已提交
6122 6123 6124 6125
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6126
#: src/virsh.c:2996
6127 6128 6129 6130
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6131
#: src/virsh.c:3022
6132 6133 6134 6135
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6136
#: src/virsh.c:3025
6137 6138 6139 6140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6141
#: src/virsh.c:3037
6142 6143 6144 6145
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definér (men start ikke) et domæne fra en XML-fil"

6146
#: src/virsh.c:3038 src/virsh.c:3085
6147 6148 6149 6150
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "Definér et domæne."

6151
#: src/virsh.c:3070
6152 6153 6154 6155
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

6156
#: src/virsh.c:3073
6157 6158 6159 6160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Kunne ikke definere domæne fra %s"

6161
#: src/virsh.c:3084
6162 6163 6164
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

6165
#: src/virsh.c:3110
6166 6167 6168 6169
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Domæne %s defineret fra %s\n"

6170
#: src/virsh.c:3113
6171 6172 6173 6174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6175
#: src/virsh.c:3125
6176 6177 6178
msgid "build a pool"
msgstr ""

6179
#: src/virsh.c:3126
6180 6181 6182
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

6183
#: src/virsh.c:3149
D
Daniel Veillard 已提交
6184 6185 6186
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
6187

6188
#: src/virsh.c:3151
6189 6190 6191 6192
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

6193
#: src/virsh.c:3164
6194 6195 6196 6197
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ødelæg en domæne"

6198
#: src/virsh.c:3165
6199 6200 6201 6202
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6203
#: src/virsh.c:3188
6204 6205 6206 6207
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6208
#: src/virsh.c:3190
6209 6210 6211 6212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6213
#: src/virsh.c:3203
6214 6215 6216
msgid "delete a pool"
msgstr ""

6217
#: src/virsh.c:3204
6218 6219 6220 6221
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6222
#: src/virsh.c:3227
D
Daniel Veillard 已提交
6223 6224 6225
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"
6226

6227
#: src/virsh.c:3229
6228 6229 6230 6231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6232
#: src/virsh.c:3242
6233 6234 6235
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

6236
#: src/virsh.c:3243
6237 6238 6239
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

6240
#: src/virsh.c:3266
6241 6242 6243 6244
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

6245
#: src/virsh.c:3268
6246 6247 6248 6249
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"

6250
#: src/virsh.c:3281
6251 6252 6253 6254
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

6255
#: src/virsh.c:3282
6256 6257 6258 6259
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

6260
#: src/virsh.c:3321
6261 6262 6263 6264
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "vis domæner"

6265
#: src/virsh.c:3322
6266 6267 6268 6269
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

6270
#: src/virsh.c:3327
6271 6272 6273 6274
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "vis inaktive domæner"

6275
#: src/virsh.c:3328
6276 6277 6278 6279
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vis inaktive og aktive domæner"

6280
#: src/virsh.c:3348 src/virsh.c:3356
6281 6282 6283 6284
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

6285
#: src/virsh.c:3367 src/virsh.c:3375
6286 6287 6288 6289
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6290
#: src/virsh.c:3443
6291
msgid "find potential storage pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6292
msgstr ""
6293

6294
#: src/virsh.c:3444 src/virsh.c:3524
6295 6296 6297
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

6298
#: src/virsh.c:3450
6299
msgid "type of storage pool sources to find"
D
Daniel Veillard 已提交
6300
msgstr ""
6301

6302
#: src/virsh.c:3451
6303 6304 6305
msgid "optional host to query"
msgstr ""

6306
#: src/virsh.c:3452
6307 6308 6309
msgid "optional port to query"
msgstr ""

6310
#: src/virsh.c:3497
6311 6312 6313 6314
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

6315
#: src/virsh.c:3500
6316
#, c-format
6317
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
6318 6319
msgstr ""

6320
#: src/virsh.c:3509 src/virsh.c:3560
6321 6322
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
D
Daniel Veillard 已提交
6323
msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"
6324

6325
#: src/virsh.c:3523
6326 6327 6328
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

6329
#: src/virsh.c:3530
6330
msgid "type of storage pool sources to discover"
D
Daniel Veillard 已提交
6331
msgstr ""
6332

6333
#: src/virsh.c:3532
6334 6335 6336
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

6337
#: src/virsh.c:3595
6338 6339 6340 6341
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "knudeinformation"

6342
#: src/virsh.c:3596
6343 6344 6345 6346
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

6347
#: src/virsh.c:3634
6348 6349 6350
msgid "building"
msgstr ""

6351
#: src/virsh.c:3638 src/virsh.c:6542 src/virsh.c:6568
6352 6353 6354
msgid "running"
msgstr "kører"

6355
#: src/virsh.c:3642
6356 6357 6358
msgid "degraded"
msgstr ""

6359
#: src/virsh.c:3649 src/virsh.c:4069
6360 6361 6362
msgid "Capacity:"
msgstr ""

6363
#: src/virsh.c:3652 src/virsh.c:4072
6364 6365 6366 6367
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "allokerer domæne"

6368
#: src/virsh.c:3655
6369 6370 6371
msgid "Available:"
msgstr ""

6372
#: src/virsh.c:3670
6373 6374 6375 6376
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6377
#: src/virsh.c:3676
6378 6379 6380 6381
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "domæne-uuid"

6382
#: src/virsh.c:3701
6383 6384 6385 6386
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "start et (tidligere defineret) inaktivt domæne"

6387
#: src/virsh.c:3702
6388 6389 6390 6391
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "Starte et domæne."

6392
#: src/virsh.c:3707
6393 6394 6395 6396
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6397
#: src/virsh.c:3724
6398 6399 6400 6401
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Domæne %s startede\n"

6402
#: src/virsh.c:3727
6403 6404 6405 6406
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Kunne ikke starte domæne %s"

6407
#: src/virsh.c:3739
6408
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6409
msgid "create a volume from a set of args"
6410 6411
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6412
#: src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3937
6413 6414 6415 6416
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "Opret et domæne."

6417
#: src/virsh.c:3745 src/virsh.c:3904 src/virsh.c:3942
D
Daniel Veillard 已提交
6418 6419 6420 6421
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "domænenavn"

6422
#: src/virsh.c:3746
6423
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
6424
msgid "name of the volume"
6425 6426
msgstr "navn for det inaktive domæne"

6427
#: src/virsh.c:3747
6428 6429 6430
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6431
#: src/virsh.c:3748
6432 6433 6434
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

6435
#: src/virsh.c:3749
6436 6437 6438
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

6439
#: src/virsh.c:3807 src/virsh.c:3812
6440 6441 6442 6443
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

6444
#: src/virsh.c:3841
6445 6446 6447 6448
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6449
#: src/virsh.c:3845
6450 6451 6452 6453
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

6454
#: src/virsh.c:3860
6455 6456 6457 6458
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "afdefinér et inaktivt domæne"

6459
#: src/virsh.c:3861
6460 6461 6462 6463
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

6464
#: src/virsh.c:3884
6465 6466 6467 6468
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Domæne %s er blevet afdefineret\n"

6469
#: src/virsh.c:3886
6470 6471 6472 6473
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere domæne %s"

6474
#: src/virsh.c:3898
6475 6476 6477 6478
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "konvertér et netværksnavn eller id til netværks-UUID"

6479
#: src/virsh.c:3924
6480 6481 6482 6483
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

6484
#: src/virsh.c:3936
6485 6486 6487 6488
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6489
#: src/virsh.c:3943
6490 6491 6492 6493
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "fil som indeholder en XML-domænebeskrivelse"

6494
#: src/virsh.c:3980
6495 6496 6497 6498
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Domæne %s oprettet fra %s\n"

6499
#: src/virsh.c:3984
6500 6501 6502 6503
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6504
#: src/virsh.c:3994
6505 6506 6507
msgid "delete a vol"
msgstr ""

6508
#: src/virsh.c:3995
6509 6510 6511 6512
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Ødelæg et givet domæne."

6513
#: src/virsh.c:4001 src/virsh.c:4042 src/virsh.c:4093
6514 6515 6516
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

6517
#: src/virsh.c:4020
6518
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
6519
msgid "Vol %s deleted\n"
6520 6521
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6522
#: src/virsh.c:4022
6523 6524 6525 6526
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Kunne ikke ødelægge domæne %s"

6527
#: src/virsh.c:4035
6528 6529 6530 6531
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "knudeinformation"

6532
#: src/virsh.c:4036
6533 6534 6535 6536
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Returnerer basal information om knuden."

6537
#: src/virsh.c:4064
6538 6539 6540 6541
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS-type:"

6542
#: src/virsh.c:4066
6543 6544 6545
msgid "file"
msgstr ""

6546
#: src/virsh.c:4066
6547 6548 6549 6550
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "blokeret"

6551
#: src/virsh.c:4086
6552 6553 6554 6555
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "domæneinformation i XML"

6556
#: src/virsh.c:4087
6557 6558 6559 6560
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv domæneinformationen som et XML-dump til stdout."

6561
#: src/virsh.c:4127
6562 6563 6564 6565
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "vis domæner"

6566
#: src/virsh.c:4128
6567 6568 6569 6570
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Returnerer liste af domæner"

6571
#: src/virsh.c:4153 src/virsh.c:4161
6572 6573 6574 6575
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"

6576
#: src/virsh.c:4169
6577 6578 6579
msgid "Path"
msgstr ""

6580
#: src/virsh.c:4205
6581 6582 6583 6584
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6585
#: src/virsh.c:4211
6586 6587 6588
msgid "vol key or path"
msgstr ""

6589
#: src/virsh.c:4238
6590 6591 6592 6593
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6594
#: src/virsh.c:4244
6595 6596 6597 6598
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "domæne-uuid"

6599
#: src/virsh.c:4271
6600 6601 6602 6603
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "konvertér et netværks UUID til netværksnavn"

6604
#: src/virsh.c:4278
6605 6606 6607
msgid "vol name or key"
msgstr ""

6608
#: src/virsh.c:4308
6609 6610 6611
msgid "show version"
msgstr "vis version"

6612
#: src/virsh.c:4309
6613 6614 6615
msgid "Display the system version information."
msgstr "Vis informationen om systemversion"

6616
#: src/virsh.c:4332
6617 6618 6619
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6620
#: src/virsh.c:4341
6621 6622 6623 6624
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompileret med bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6625
#: src/virsh.c:4346
6626 6627 6628
msgid "failed to get the library version"
msgstr "kunne ikke hente biblioteksversion"

6629
#: src/virsh.c:4353
6630 6631 6632 6633
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger bibliotek: libvir %d.%d.%d\n"

6634
#: src/virsh.c:4360
6635 6636 6637 6638
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Bruger API: %s %d.%d.%d\n"

6639
#: src/virsh.c:4365
6640 6641 6642
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "kunne ikke hente version af hypervisor"

6643
#: src/virsh.c:4370
6644 6645 6646 6647
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Kan ikke hente version ud af kørende %s hypervisor\n"

6648
#: src/virsh.c:4377
6649 6650 6651 6652
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Kører hypervisor: %s %d.%d.%d\n"

6653
#: src/virsh.c:4387
D
Daniel Veillard 已提交
6654 6655 6656
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""

6657
#: src/virsh.c:4393
D
Daniel Veillard 已提交
6658 6659 6660 6661
#, fuzzy
msgid "capability name"
msgstr "faciliteter"

6662
#: src/virsh.c:4413
D
Daniel Veillard 已提交
6663 6664 6665 6666
#, fuzzy
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "Kunne ikke koble op til hypervisor"

6667
#: src/virsh.c:4423
D
Daniel Veillard 已提交
6668 6669 6670 6671
#, fuzzy
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6672
#: src/virsh.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
6673 6674 6675
msgid "node device details in XML"
msgstr ""

6676
#: src/virsh.c:4441
D
Daniel Veillard 已提交
6677 6678 6679 6680
#, fuzzy
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Udskriv netværksinformationen som et XML-dump til stdout."

6681
#: src/virsh.c:4447 src/virsh.c:4482 src/virsh.c:4523 src/virsh.c:4564
D
Daniel Veillard 已提交
6682 6683 6684
msgid "device key"
msgstr ""

6685
#: src/virsh.c:4462 src/virsh.c:4498 src/virsh.c:4539 src/virsh.c:4580
D
Daniel Veillard 已提交
6686 6687 6688
msgid "Could not find matching device"
msgstr ""

6689
#: src/virsh.c:4475
6690 6691 6692
msgid "dettach node device its device driver"
msgstr ""

6693
#: src/virsh.c:4476 src/virsh.c:4517
6694 6695 6696
msgid "Dettach node device its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""

6697
#: src/virsh.c:4503
6698 6699 6700 6701
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Domæne %s ødelagt\n"

6702
#: src/virsh.c:4505
6703 6704 6705 6706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6707
#: src/virsh.c:4516
6708 6709 6710
msgid "reattach node device its device driver"
msgstr ""

6711
#: src/virsh.c:4544
6712 6713 6714 6715
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr ""

6716
#: src/virsh.c:4546
6717 6718 6719 6720
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6721
#: src/virsh.c:4557
6722 6723 6724 6725
#, fuzzy
msgid "reset node device"
msgstr "Kunne ikke liste inaktive domæner"

6726
#: src/virsh.c:4558
6727 6728 6729 6730
#, fuzzy
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "Returnerer tilstand for et kørende domæne."

6731
#: src/virsh.c:4585
6732 6733 6734 6735
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Domæne %s fortsat\n"

6736
#: src/virsh.c:4587
6737 6738 6739 6740
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6741
#: src/virsh.c:4598
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6746
#: src/virsh.c:4613
6747 6748 6749 6750
#, fuzzy
msgid "failed to get hostname"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

6751
#: src/virsh.c:4627
6752 6753 6754 6755
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "forbindelses-URI for hypervisor"

6756
#: src/virsh.c:4642
6757 6758 6759 6760
#, fuzzy
msgid "failed to get URI"
msgstr "kunne ikke hente domæne-UUID"

6761
#: src/virsh.c:4656
6762 6763 6764
msgid "vnc display"
msgstr "vnc-skærm"

6765
#: src/virsh.c:4657
6766 6767 6768
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Udskriv IP-adressen og portnummer for VNC-skærmen."

6769
#: src/virsh.c:4731
6770 6771 6772
msgid "tty console"
msgstr ""

6773
#: src/virsh.c:4732
6774 6775 6776
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr ""

6777
#: src/virsh.c:4791
6778 6779 6780 6781
#, fuzzy
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6782
#: src/virsh.c:4792
6783 6784 6785 6786
#, fuzzy
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6787
#: src/virsh.c:4798 src/virsh.c:4856
6788 6789 6790
msgid "XML file"
msgstr ""

6791
#: src/virsh.c:4819
D
Daniel Veillard 已提交
6792 6793 6794
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6795
#: src/virsh.c:4833
6796 6797 6798 6799
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6800
#: src/virsh.c:4837
6801 6802 6803
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

6804
#: src/virsh.c:4849
6805 6806 6807 6808
#, fuzzy
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6809
#: src/virsh.c:4850
6810 6811 6812 6813
#, fuzzy
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "opret et domæne fra en XML-fil"

6814
#: src/virsh.c:4877
D
Daniel Veillard 已提交
6815 6816 6817
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

6818
#: src/virsh.c:4891
6819 6820 6821 6822
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

6823
#: src/virsh.c:4895
6824 6825 6826
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

6827
#: src/virsh.c:4907
6828 6829 6830 6831
#, fuzzy
msgid "attach network interface"
msgstr "netværksnavn"

6832
#: src/virsh.c:4908
6833 6834 6835
msgid "Attach new network interface."
msgstr ""

6836
#: src/virsh.c:4914 src/virsh.c:5030
6837 6838 6839 6840
#, fuzzy
msgid "network interface type"
msgstr "netværksnavn"

6841
#: src/virsh.c:4915
6842 6843 6844 6845
#, fuzzy
msgid "source of network interface"
msgstr "udefineret netværksnavn"

6846
#: src/virsh.c:4916
6847 6848 6849 6850
#, fuzzy
msgid "target network name"
msgstr "netværksnavn"

6851
#: src/virsh.c:4917 src/virsh.c:5031
D
Daniel Veillard 已提交
6852 6853 6854
#, fuzzy
msgid "MAC address"
msgstr "ugyldigt argument i %s"
6855

6856
#: src/virsh.c:4918
6857 6858 6859
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr ""

6860
#: src/virsh.c:4950
6861 6862 6863 6864
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr ""

6865
#: src/virsh.c:5006
6866 6867 6868
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

6869
#: src/virsh.c:5023
6870 6871 6872 6873
#, fuzzy
msgid "detach network interface"
msgstr "netværksnavn"

6874
#: src/virsh.c:5024
6875 6876 6877
msgid "Detach network interface."
msgstr ""

6878
#: src/virsh.c:5069 src/virsh.c:5074
6879 6880 6881 6882
#, fuzzy
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

6883
#: src/virsh.c:5082
6884 6885 6886 6887
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr ""

6888
#: src/virsh.c:5104
6889 6890 6891 6892
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr ""

6893
#: src/virsh.c:5110 src/virsh.c:5386
6894 6895 6896 6897
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6898
#: src/virsh.c:5115 src/virsh.c:5391
6899 6900 6901 6902
#, fuzzy
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Kunne ikke læse fra sokkel %d\n"

6903
#: src/virsh.c:5123
6904 6905 6906
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

6907
#: src/virsh.c:5143
6908 6909 6910
msgid "attach disk device"
msgstr ""

6911
#: src/virsh.c:5144
6912 6913 6914
msgid "Attach new disk device."
msgstr ""

6915
#: src/virsh.c:5150
6916 6917 6918
msgid "source of disk device"
msgstr ""

6919
#: src/virsh.c:5151 src/virsh.c:5314
6920 6921 6922
msgid "target of disk device"
msgstr ""

6923
#: src/virsh.c:5152
6924 6925 6926
msgid "driver of disk device"
msgstr ""

6927
#: src/virsh.c:5153
6928 6929 6930
msgid "subdriver of disk device"
msgstr ""

6931
#: src/virsh.c:5154
6932 6933 6934
msgid "target device type"
msgstr ""

6935
#: src/virsh.c:5155
6936 6937 6938
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr ""

6939
#: src/virsh.c:5186 src/virsh.c:5195 src/virsh.c:5202
6940 6941 6942 6943
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr ""

6944
#: src/virsh.c:5291
6945 6946 6947
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

6948
#: src/virsh.c:5307
6949 6950 6951
msgid "detach disk device"
msgstr ""

6952
#: src/virsh.c:5308
6953 6954 6955
msgid "Detach disk device."
msgstr ""

6956
#: src/virsh.c:5349 src/virsh.c:5354 src/virsh.c:5361
6957 6958 6959 6960
#, fuzzy
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

6961
#: src/virsh.c:5380
6962 6963 6964 6965
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr ""

6966
#: src/virsh.c:5399
6967 6968 6969
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

6970
#: src/virsh.c:5426
6971 6972 6973 6974
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

6975
#: src/virsh.c:5437
6976 6977 6978 6979
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6980
#: src/virsh.c:5444
6981 6982 6983 6984
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6985
#: src/virsh.c:5453
6986 6987 6988 6989
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

6990
#: src/virsh.c:5483
6991 6992 6993 6994 6995 6996
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

6997
#: src/virsh.c:5490
6998 6999 7000 7001 7002 7003
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

7004
#: src/virsh.c:5497
7005
#, fuzzy, c-format
7006
msgid "virAsprintf: could not create editing command: %s"
7007 7008
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"

7009
#: src/virsh.c:5505
7010 7011
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
7012
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"
7013

7014
#: src/virsh.c:5511
7015 7016 7017 7018
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

7019
#: src/virsh.c:5526
7020 7021 7022 7023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7024
#: src/virsh.c:5537
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7029
#: src/virsh.c:5538
7030 7031 7032 7033
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7034
#: src/virsh.c:5589
7035 7036 7037 7038
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

7039
#: src/virsh.c:5605
7040 7041 7042
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

7043
#: src/virsh.c:5615
7044 7045 7046 7047
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

7048
#: src/virsh.c:5640
7049 7050 7051 7052
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

7053
#: src/virsh.c:5641
7054 7055 7056 7057
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt netværk."

7058
#: src/virsh.c:5657
7059 7060 7061 7062
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7063
#: src/virsh.c:5658
7064 7065 7066 7067
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Afdefinér konfigurationen for et inaktivt domæne."

7068
#: src/virsh.c:5674
7069 7070 7071
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "afslut denne interaktive terminal"

7072
#: src/virsh.c:5859
7073 7074 7075 7076
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget <%s>"

7077
#: src/virsh.c:5860
7078 7079 7080 7081
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "kommando '%s' kræver flaget --%s"

7082
#: src/virsh.c:5887
7083 7084 7085 7086
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "kommandoen '%s' findes ikke"

7087
#: src/virsh.c:5894
7088 7089 7090
msgid "  NAME\n"
msgstr "  NAVN\n"

7091
#: src/virsh.c:5897
7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

7100
#: src/virsh.c:5906
7101 7102 7103 7104
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "--%s <nummer>"

7105
#: src/virsh.c:5908
7106 7107 7108 7109
#, fuzzy, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "--%s <streng>"

7110
#: src/virsh.c:5921
7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  BESKRIVELSE\n"

7118
#: src/virsh.c:5927
7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  FLAG\n"

7126
#: src/virsh.c:5932
7127 7128 7129 7130
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <nummer>"

7131
#: src/virsh.c:5934
7132 7133 7134 7135
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <streng>"

7136
#: src/virsh.c:6087
7137 7138 7139 7140
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr ""

7141
#: src/virsh.c:6104
7142 7143 7144
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "udefineret domænenavn eller id"

7145
#: src/virsh.c:6136
7146 7147 7148 7149
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7150
#: src/virsh.c:6152
7151 7152 7153
msgid "undefined network name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7154
#: src/virsh.c:6176
7155 7156 7157 7158
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "kunne ikke hente netværk '%s'"

7159
#: src/virsh.c:6189 src/virsh.c:6235
7160 7161 7162 7163
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7164
#: src/virsh.c:6213
7165 7166 7167 7168
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7169
#: src/virsh.c:6230
7170 7171 7172 7173
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "udefineret netværksnavn"

7174
#: src/virsh.c:6266
7175 7176 7177 7178
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "kunne ikke hente domæne '%s'"

7179
#: src/virsh.c:6300
7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Tid: %.3f ms)\n"
"\n"

7190
#: src/virsh.c:6374
7191 7192 7193
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

7194
#: src/virsh.c:6435
7195 7196 7197 7198
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "uventet token (kommandonavn): '%s'"

7199
#: src/virsh.c:6440
7200 7201 7202 7203
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ukendt kommando: '%s'"

7204
#: src/virsh.c:6447
7205 7206 7207 7208
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "kommandoen '%s' understøtter ikke flaget --%s"

7209
#: src/virsh.c:6462
7210 7211 7212 7213
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "forventet syntaks: --%s <%s>"

7214
#: src/virsh.c:6465
7215 7216 7217
msgid "number"
msgstr "nummer"

7218
#: src/virsh.c:6465
7219 7220 7221
msgid "string"
msgstr "streng"

7222
#: src/virsh.c:6471
7223 7224 7225 7226
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "uventet data '%s'"

7227
#: src/virsh.c:6493
7228 7229 7230
msgid "OPTION"
msgstr "FLAG"

7231
#: src/virsh.c:6493
7232 7233 7234
msgid "DATA"
msgstr "DATA"

7235
#: src/virsh.c:6544 src/virsh.c:6566
7236 7237
msgid "idle"
msgstr ""
7238

7239
#: src/virsh.c:6546
7240 7241 7242
msgid "paused"
msgstr "stoppet"

7243
#: src/virsh.c:6548
7244 7245 7246
msgid "in shutdown"
msgstr "lukker ned"

7247
#: src/virsh.c:6550
7248 7249 7250
msgid "shut off"
msgstr "nedlukket"

7251
#: src/virsh.c:6552
7252 7253 7254
msgid "crashed"
msgstr "brudt ned"

7255
#: src/virsh.c:6564
7256 7257 7258
msgid "offline"
msgstr "ikke tilsluttet"

7259
#: src/virsh.c:6583
7260 7261 7262
msgid "no valid connection"
msgstr "ingen gyldig forbindelse"

7263
#: src/virsh.c:6630
7264 7265 7266 7267
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: fejl: "

7268
#: src/virsh.c:6632
7269 7270 7271
msgid "error: "
msgstr "fejl: "

7272
#: src/virsh.c:6654 src/virsh.c:6666 src/virsh.c:6679
7273 7274 7275 7276
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %d byte"

7277
#: src/virsh.c:6693
7278 7279 7280 7281
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: kunne ikke allokere %lu byte"

7282
#: src/virsh.c:6722
7283 7284 7285
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "kunne ikke forbinde til hypervisor"

7286
#: src/virsh.c:6754
7287 7288 7289 7290
#, fuzzy
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

7291
#: src/virsh.c:6759
7292 7293 7294
msgid "the log path is not a file"
msgstr ""

7295
#: src/virsh.c:6766
7296 7297 7298
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""

7299
#: src/virsh.c:6834
7300 7301 7302 7303
#, fuzzy
msgid "failed to write the log file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7304
#: src/virsh.c:6849
7305 7306 7307 7308
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7309
#: src/virsh.c:7029
7310 7311 7312 7313
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "Kunne ikke koble ned fra hypervisor"

7314
#: src/virsh.c:7044
7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [flag] [kommando]\n"
"\n"
"  flag:\n"
"    -c | --connect <uri>    URI for hypervisor-forbindelse\n"
"    -r | --readonly         opkobl kun for læsning\n"
"    -d | --debug <num>      fejlsøgnings-niveau [0-5]\n"
"    -h | --help             denne hjælp\n"
"    -q | --quiet            stille tilstand\n"
"    -t | --timing           udskriv tidsinformation\n"
"    -v | --version          programversion\n"
"\n"
"  kommandoer (ikke-interaktiv tilstand):\n"

7346
#: src/virsh.c:7062
7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (angiv --help <kommando> for detaljer om kommandoen)\n"
"\n"

7357
#: src/virsh.c:7155
7358 7359 7360 7361
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "flaget '-%c' understøttes ikke. Se --help."

7362
#: src/virsh.c:7163
7363 7364 7365 7366
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr ""

7367
#: src/virsh.c:7245
7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Velkommen til %s, den interaktive terminal for virtualisering.\n"
"\n"

7376
#: src/virsh.c:7248
7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv: 'help' for hjælp med kommandoer\n"
"       'quit' for at afslutte\n"
"\n"

7386
#: src/virterror.c:195
D
Daniel Veillard 已提交
7387 7388 7389 7390
#, fuzzy
msgid "Unknown failure"
msgstr "ukendt vært"

7391
#: src/virterror.c:509
7392 7393 7394
msgid "warning"
msgstr "advarsel"

7395
#: src/virterror.c:512
7396 7397 7398
msgid "error"
msgstr "fejl"

7399
#: src/virterror.c:634
7400 7401 7402
msgid "No error message provided"
msgstr "Ingen fejlmeddelelse givet"

7403
#: src/virterror.c:697
7404 7405 7406 7407
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "intern fejl %s"

7408
#: src/virterror.c:699
7409 7410 7411
msgid "internal error"
msgstr "intern fejl"

7412
#: src/virterror.c:702
7413 7414 7415
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mere hukommelse"

7416
#: src/virterror.c:706
7417 7418 7419 7420
#, fuzzy
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor"

7421
#: src/virterror.c:708
7422 7423 7424 7425
#, fuzzy, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ingen understøttelse for hypervisor %s"

7426
#: src/virterror.c:712
7427 7428 7429
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "kan ikke forbinde til hypervisor"

7430
#: src/virterror.c:714
7431 7432 7433 7434
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

7435
#: src/virterror.c:718
7436 7437 7438
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i"

7439
#: src/virterror.c:720
7440 7441 7442 7443
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "ugyldig forbindelsespeger i %s"

7444
#: src/virterror.c:724
7445 7446 7447
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

7448
#: src/virterror.c:726
7449 7450 7451 7452
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

7453
#: src/virterror.c:730
7454 7455 7456
msgid "invalid argument in"
msgstr "ugyldigt argument i "

7457
#: src/virterror.c:732
7458 7459 7460 7461
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7462
#: src/virterror.c:736
7463 7464 7465 7466
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

7467
#: src/virterror.c:738
7468 7469 7470
msgid "operation failed"
msgstr "operation mislykkedes"

7471
#: src/virterror.c:742
7472 7473 7474 7475
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET-operation mislykkedes: %s"

7476
#: src/virterror.c:744
7477 7478 7479
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET-operation mislykkedes"

7480
#: src/virterror.c:748
7481 7482 7483 7484
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST-operation mislykkedes: %s"

7485
#: src/virterror.c:750
7486 7487 7488
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST-operation mislykkedes"

7489
#: src/virterror.c:753
7490 7491 7492 7493
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "fik ukendt HTTP-fejlkode %d"

7494
#: src/virterror.c:757
7495 7496 7497 7498
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ukendt vært %s"

7499
#: src/virterror.c:759
7500 7501 7502
msgid "unknown host"
msgstr "ukendt vært"

7503
#: src/virterror.c:763
7504 7505 7506 7507
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr: %s"

7508
#: src/virterror.c:765
7509 7510 7511
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"

7512
#: src/virterror.c:769
7513 7514 7515
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor"

7516
#: src/virterror.c:771
7517 7518 7519 7520
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "kunne ikke bruge indgangen for Xens hypervisor %s<"

7521
#: src/virterror.c:775
7522 7523 7524
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

7525
#: src/virterror.c:777
7526 7527 7528 7529
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store %s"

7530
#: src/virterror.c:780
D
Daniel Veillard 已提交
7531 7532
#, fuzzy, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
7533 7534
msgstr "mislykket Xen syscall %s %d"

7535
#: src/virterror.c:784
7536 7537 7538
msgid "unknown OS type"
msgstr "ukendt OS-type"

7539
#: src/virterror.c:786
7540 7541 7542 7543
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"

7544
#: src/virterror.c:789
7545 7546 7547
msgid "missing kernel information"
msgstr "mangler kerneinformation"

7548
#: src/virterror.c:793
7549 7550 7551
msgid "missing root device information"
msgstr "mangler rodenhedsinformation"

7552
#: src/virterror.c:795
7553 7554 7555 7556
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "mangler rodenhedsinformation i %s"

7557
#: src/virterror.c:799
7558 7559 7560
msgid "missing source information for device"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed"

7561
#: src/virterror.c:801
7562 7563 7564 7565
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "mangler kildeinformation for enhed %s"

7566
#: src/virterror.c:805
7567 7568 7569
msgid "missing target information for device"
msgstr "mangler målinformation for enhed"

7570
#: src/virterror.c:807
7571 7572 7573 7574
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "mangler målinformation for enhed %s"

7575
#: src/virterror.c:811
7576 7577 7578
msgid "missing domain name information"
msgstr "mangler domænenavnsinformation"

7579
#: src/virterror.c:813
7580 7581 7582 7583
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "mangler domænenavnsinformation i %s"

7584
#: src/virterror.c:817
7585 7586 7587
msgid "missing operating system information"
msgstr "mangler operativsysteminformation"

7588
#: src/virterror.c:819
7589 7590 7591 7592
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "mangler operativsysteminformation for %s"

7593
#: src/virterror.c:823
7594 7595 7596
msgid "missing devices information"
msgstr "mangler enhedsinformation"

7597
#: src/virterror.c:825
7598 7599 7600 7601
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "mangler enhedsinformation for %s"

7602
#: src/virterror.c:829
7603 7604 7605
msgid "too many drivers registered"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede"

7606
#: src/virterror.c:831
7607 7608 7609 7610
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "for mange drivrutiner registrerede i %s"

7611
#: src/virterror.c:835
7612 7613 7614
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald mislykkedes, understøttes nok ikke"

7615
#: src/virterror.c:837
7616 7617 7618 7619
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "bibliotekskald %s mislykkedes, understøttes nok ikke"

7620
#: src/virterror.c:841
7621 7622 7623
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse ikke velformet eller ugyldig"

7624
#: src/virterror.c:843
7625 7626 7627 7628
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML-beskrivelse for %s er ikke velformet eller ugyldig"

7629
#: src/virterror.c:847
7630 7631 7632
msgid "this domain exists already"
msgstr "dette domæne findes allerede"

7633
#: src/virterror.c:849
7634 7635 7636 7637
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domæne %s findes allerede"

7638
#: src/virterror.c:853
7639 7640 7641
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operation ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

7642
#: src/virterror.c:855
7643 7644 7645 7646
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operation %s ikke tilladt ved skrivebeskyttet adgang"

7647
#: src/virterror.c:859
7648 7649 7650
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "kunne ikke åbne konfigurationsfilen for læsning"

7651
#: src/virterror.c:861
7652 7653 7654 7655
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

7656
#: src/virterror.c:865
7657 7658 7659
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen"

7660
#: src/virterror.c:867
7661 7662 7663 7664
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

7665
#: src/virterror.c:871
7666 7667 7668
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen"

7669
#: src/virterror.c:873
7670 7671 7672 7673
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "kunne ikke analysere konfigurationsfilen %s"

7674
#: src/virterror.c:877
7675 7676 7677
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

7678
#: src/virterror.c:879
7679 7680 7681 7682
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen: %s"

7683
#: src/virterror.c:883
7684 7685 7686
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

7687
#: src/virterror.c:885
7688 7689 7690 7691
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen: %s"

7692
#: src/virterror.c:889
7693 7694 7695
msgid "parser error"
msgstr "fortolkningsfejl"

7696
#: src/virterror.c:895
7697 7698 7699
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7700
#: src/virterror.c:897
7701 7702 7703 7704
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7705
#: src/virterror.c:901
7706 7707 7708
msgid "this network exists already"
msgstr "dette netværk findes allerede"

7709
#: src/virterror.c:903
7710 7711 7712 7713
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "netværk %s findes allerede"

7714
#: src/virterror.c:907
7715 7716 7717
msgid "system call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

7718
#: src/virterror.c:913
7719 7720 7721 7722
#, fuzzy
msgid "RPC error"
msgstr "fejl"

7723
#: src/virterror.c:919
7724 7725 7726 7727
#, fuzzy
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "fejl ved systemkald"

7728
#: src/virterror.c:925
7729 7730 7731 7732
#, fuzzy
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7733
#: src/virterror.c:927
7734 7735 7736 7737
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7738
#: src/virterror.c:931
7739 7740 7741 7742
#, fuzzy
msgid "Domain not found"
msgstr "domæneinformation"

7743
#: src/virterror.c:933
7744 7745 7746 7747
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

7748
#: src/virterror.c:937
7749 7750 7751 7752
#, fuzzy
msgid "Network not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7753
#: src/virterror.c:939
7754 7755 7756 7757
#, fuzzy, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7758
#: src/virterror.c:943
7759
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7760
msgid "invalid MAC address"
7761 7762
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7763
#: src/virterror.c:945
7764
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7765
msgid "invalid MAC address: %s"
7766 7767
msgstr "ugyldigt argument i %s"

7768
#: src/virterror.c:949
7769 7770 7771 7772
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "operation mislykkedes"

7773
#: src/virterror.c:951
7774 7775 7776 7777
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "operation mislykkedes: %s"

7778
#: src/virterror.c:955
7779 7780 7781 7782
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7783
#: src/virterror.c:957
7784 7785 7786 7787
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7788
#: src/virterror.c:961
7789 7790 7791 7792
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

7793
#: src/virterror.c:963
7794 7795 7796 7797
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

7798
#: src/virterror.c:967
7799 7800 7801 7802
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7803
#: src/virterror.c:969
7804 7805 7806 7807
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7808
#: src/virterror.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
7809 7810 7811 7812
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ugyldig netværkspeger i"

7813
#: src/virterror.c:975
D
Daniel Veillard 已提交
7814 7815 7816 7817
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "ugyldig netværkspeger i %s"

7818
#: src/virterror.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
7819 7820 7821 7822
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7823
#: src/virterror.c:981
D
Daniel Veillard 已提交
7824 7825 7826 7827
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7828
#: src/virterror.c:985
D
Daniel Veillard 已提交
7829 7830 7831 7832
#, fuzzy
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7833
#: src/virterror.c:987
D
Daniel Veillard 已提交
7834 7835 7836 7837
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

7838
#: src/virterror.c:991
D
Daniel Veillard 已提交
7839 7840 7841 7842
#, fuzzy
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "ugyldig domænepeger i"

7843
#: src/virterror.c:993
D
Daniel Veillard 已提交
7844 7845 7846 7847
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "ugyldig domænepeger i %s"

7848
#: src/virterror.c:997
D
Daniel Veillard 已提交
7849 7850 7851 7852
#, fuzzy
msgid "Node device not found"
msgstr "domæneinformation"

7853
#: src/virterror.c:999
D
Daniel Veillard 已提交
7854 7855 7856 7857
#, fuzzy, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "Domæne genetableret fra %s\n"

7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868
#: src/virterror.c:1003
#, fuzzy
msgid "Security model not found"
msgstr "netværksnavn eller uuid"

#: src/virterror.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "Netværk %s oprettet fra %s\n"

#: src/virterror.c:1068
D
Daniel Veillard 已提交
7869 7870 7871 7872 7873
#, fuzzy
msgid "internal error: buffer too small"
msgstr "intern fejl %s"

#: src/xen_inotify.c:133 src/xen_inotify.c:208
7874 7875 7876 7877
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7878
#: src/xen_inotify.c:150
7879 7880 7881 7882
#, c-format
msgid "finding dom for %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7883
#: src/xen_inotify.c:159
D
Daniel Veillard 已提交
7884 7885 7886
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7887
#: src/xen_inotify.c:244
D
Daniel Veillard 已提交
7888 7889 7890 7891
#, fuzzy
msgid "Error looking up domain"
msgstr "allokerer domæne"

D
Daniel Veillard 已提交
7892
#: src/xen_inotify.c:251 src/xen_inotify.c:344 src/xen_inotify.c:351
D
Daniel Veillard 已提交
7893 7894 7895
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7896
#: src/xen_inotify.c:297
D
Daniel Veillard 已提交
7897 7898
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
7899

D
Daniel Veillard 已提交
7900
#: src/xen_inotify.c:340 src/xen_inotify.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
7901 7902
msgid "looking up dom"
msgstr ""
7903

D
Daniel Veillard 已提交
7904
#: src/xen_inotify.c:402
7905
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
7906 7907
msgid "failed to allocate configInfoList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
7908

D
Daniel Veillard 已提交
7909 7910 7911 7912 7913 7914
#: src/xen_inotify.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#: src/xen_inotify.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
7915 7916 7917
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7918
#: src/xen_inotify.c:436
D
Daniel Veillard 已提交
7919 7920
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
7921

D
Daniel Veillard 已提交
7922
#: src/xen_inotify.c:447
7923 7924 7925 7926
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7927
#: src/xen_internal.c:1300
7928 7929 7930 7931
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7932
#: src/xen_internal.c:1310
7933 7934 7935 7936
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr ""

7937
#: src/xen_internal.c:2550 src/xen_internal.c:2561
D
Daniel Veillard 已提交
7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/xen_unified.c:269
msgid "cannot initialise mutex"
msgstr ""
7945

D
Daniel Veillard 已提交
7946
#: src/xend_internal.c:128
7947 7948 7949 7950
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"

D
Daniel Veillard 已提交
7951
#: src/xend_internal.c:151
7952 7953 7954 7955
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"

D
Daniel Veillard 已提交
7956
#: src/xend_internal.c:198 src/xend_internal.c:201
7957 7958 7959
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "kunne ikke læse fra Xen-dæmonen"

D
Daniel Veillard 已提交
7960
#: src/xend_internal.c:389
7961 7962 7963
#, fuzzy, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "Kunne ikke fortsætte domæne %s"
7964

D
Daniel Veillard 已提交
7965
#: src/xend_internal.c:440 src/xend_internal.c:443 src/xend_internal.c:451
7966 7967 7968 7969
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
7970
#: src/xend_internal.c:846
7971
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
7972 7973
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"
7974

D
Daniel Veillard 已提交
7975
#: src/xend_internal.c:956
7976 7977
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "kunne ikke url-kode den oprettede S-Expr"
7978

D
Daniel Veillard 已提交
7979
#: src/xend_internal.c:997
7980 7981
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler domid"
7982

D
Daniel Veillard 已提交
7983
#: src/xend_internal.c:1003
7984 7985
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "domæneinformation fejl, domid er ikke numerisk"
7986

D
Daniel Veillard 已提交
7987
#: src/xend_internal.c:1008 src/xend_internal.c:1055
7988 7989
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"
7990

7991
#: src/xend_internal.c:1047 src/xend_internal.c:2187 src/xend_internal.c:2194
7992 7993
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
7994

D
Daniel Veillard 已提交
7995
#: src/xend_internal.c:1136
7996 7997 7998
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"
7999

D
Daniel Veillard 已提交
8000
#: src/xend_internal.c:1190
8001 8002
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler kerne & opstartsindlæser"
8003

D
Daniel Veillard 已提交
8004
#: src/xend_internal.c:1254
8005 8006 8007 8008
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ukendt OS-type"

D
Daniel Veillard 已提交
8009 8010
#: src/xend_internal.c:1288 src/xend_internal.c:1328 src/xend_internal.c:1344
#: src/xend_internal.c:1482 src/xend_internal.c:1510 src/xend_internal.c:1526
8011 8012 8013
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8014
#: src/xend_internal.c:1455
8015 8016
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8017
msgstr "ukendt OS-type %s"
8018

D
Daniel Veillard 已提交
8019
#: src/xend_internal.c:1617
8020 8021
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen dev"
8022

D
Daniel Veillard 已提交
8023
#: src/xend_internal.c:1628
8024 8025
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "domæneinformation ukomplet, vbd har ingen src"
8026

D
Daniel Veillard 已提交
8027
#: src/xend_internal.c:1637
8028 8029
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivernavn"
8030

D
Daniel Veillard 已提交
8031
#: src/xend_internal.c:1652
8032 8033
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "Kan ikke fortolke vbd-filnavn, mangler drivertype"
8034

8035
#: src/xend_internal.c:1808
D
Daniel Veillard 已提交
8036
#, c-format
8037
msgid "malformed mac address '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
8038
msgstr ""
8039

8040
#: src/xend_internal.c:1889
8041 8042 8043 8044
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "uventet dict-knude"

8045
#: src/xend_internal.c:2074
8046 8047 8048 8049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ukendt OS-type %s"

8050
#: src/xend_internal.c:2174
8051 8052 8053
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler id"

8054
#: src/xend_internal.c:2242
D
Daniel Veillard 已提交
8055 8056 8057 8058
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "ugyldigt argument i %s"

8059
#: src/xend_internal.c:2253 src/xend_internal.c:2263 src/xend_internal.c:2273
8060 8061 8062
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ukendt OS-type %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8063

8064
#: src/xend_internal.c:2649
D
Daniel Veillard 已提交
8065 8066 8067 8068
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "syntaksfejl i konfigurationsfilen"

8069
#: src/xend_internal.c:2713
8070 8071 8072
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080
#: src/xend_internal.c:2834 src/xend_internal.c:2861 src/xend_internal.c:2889
#: src/xend_internal.c:2918 src/xend_internal.c:2949 src/xend_internal.c:3024
#: src/xend_internal.c:3061 src/xend_internal.c:3635
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Domænet kører stadigvæk"

#: src/xend_internal.c:3219
8081
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
8082 8083
msgstr ""

8084
#: src/xend_internal.c:3846 src/xend_internal.c:4327 src/xm_internal.c:1740
8085 8086
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8087
msgstr "kunne ikke serialisere S-Expr"
8088

8089
#: src/xend_internal.c:3950
8090
#, fuzzy
8091 8092
msgid "unsupported device type"
msgstr "uventet mime-type"
8093

8094
#: src/xend_internal.c:4055
D
Daniel Veillard 已提交
8095 8096 8097
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8098
#: src/xend_internal.c:4096
D
Daniel Veillard 已提交
8099 8100 8101
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

8102
#: src/xend_internal.c:4104
D
Daniel Veillard 已提交
8103 8104 8105 8106
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "uventet værdi-knude"

8107
#: src/xend_internal.c:4115
D
Daniel Veillard 已提交
8108 8109 8110 8111
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "knudens hukommelse"

8112
#: src/xend_internal.c:4121
D
Daniel Veillard 已提交
8113 8114 8115 8116
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "operation mislykkedes"

8117
#: src/xend_internal.c:4126
D
Daniel Veillard 已提交
8118 8119
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
D
Daniel Veillard 已提交
8120
msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8121

8122
#: src/xend_internal.c:4131
D
Daniel Veillard 已提交
8123 8124 8125
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

8126
#: src/xend_internal.c:4162
8127
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8128 8129
msgid "unable to resolve name %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
8130

8131
#: src/xend_internal.c:4198
8132
msgid ""
8133 8134
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
8135 8136
msgstr ""

8137
#: src/xend_internal.c:4208
8138
msgid ""
8139 8140
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
8141 8142
msgstr ""

8143
#: src/xend_internal.c:4220
8144 8145
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
8146

8147
#: src/xend_internal.c:4233
8148
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
8149 8150
msgstr ""

8151
#: src/xend_internal.c:4238
8152
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
8153 8154
msgstr ""

8155
#: src/xend_internal.c:4245
8156 8157
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
8158

8159
#: src/xend_internal.c:4265
8160 8161
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
8162

8163
#: src/xend_internal.c:4321
8164 8165 8166 8167
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8168
#: src/xend_internal.c:4337
8169 8170 8171
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "Kunne ikke oprette inaktivt domæne %s\n"
8172

8173
#: src/xend_internal.c:4493 src/xend_internal.c:4569 src/xend_internal.c:4659
D
Daniel Veillard 已提交
8174 8175 8176
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

8177
#: src/xend_internal.c:4505
D
Daniel Veillard 已提交
8178 8179 8180 8181
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler navn"

8182
#: src/xend_internal.c:4511 src/xend_internal.c:4518
D
Daniel Veillard 已提交
8183 8184 8185
msgid "strdup failed"
msgstr ""

8186
#: src/xend_internal.c:4523 src/xend_internal.c:4617 src/xend_internal.c:4729
D
Daniel Veillard 已提交
8187
msgid "Unknown scheduler"
D
Daniel Veillard 已提交
8188
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8189

8190
#: src/xend_internal.c:4582 src/xend_internal.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
8191 8192 8193 8194
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

8195
#: src/xend_internal.c:4595 src/xend_internal.c:4708
D
Daniel Veillard 已提交
8196 8197 8198 8199
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

8200
#: src/xend_internal.c:4600 src/xend_internal.c:4717
D
Daniel Veillard 已提交
8201 8202 8203 8204
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "domæneinformation ukomplet, mangler uuid"

8205
#: src/xend_internal.c:4775
8206 8207 8208
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

8209
#: src/xend_internal.c:4796
D
Daniel Veillard 已提交
8210
#, c-format
8211
msgid "%s: invalid path"
D
Daniel Veillard 已提交
8212
msgstr ""
8213

8214
#: src/xend_internal.c:4804
8215
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8216
msgid "failed to open for reading: %s"
8217 8218
msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

8219
#: src/xend_internal.c:4816
8220
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8221
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8222
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"
8223

8224
#: src/xend_internal.c:4899 src/xend_internal.c:4945
8225 8226 8227 8228
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "uventet mime-type"

8229
#: src/xend_internal.c:4988
8230 8231 8232 8233
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "uventet mime-type"

8234
#: src/xend_internal.c:5066
D
Daniel Veillard 已提交
8235 8236 8237 8238
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""

8239
#: src/xend_internal.c:5078
D
Daniel Veillard 已提交
8240 8241 8242 8243
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""

8244
#: src/xend_internal.c:5178 src/xm_internal.c:1905
D
Daniel Veillard 已提交
8245
#, c-format
8246
msgid "unsupported network type %d"
D
Daniel Veillard 已提交
8247
msgstr ""
8248

8249
#: src/xend_internal.c:5353 src/xend_internal.c:5360 src/xend_internal.c:5367
8250 8251 8252 8253
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "uventet værdi-knude"

8254
#: src/xend_internal.c:5384
8255 8256 8257 8258
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "knudens domæneliste"

8259
#: src/xend_internal.c:5603
8260
msgid "hotplug of device type not supported"
D
Daniel Veillard 已提交
8261
msgstr ""
8262

D
Daniel Veillard 已提交
8263 8264
#: src/xm_internal.c:149 src/xm_internal.c:180 src/xm_internal.c:185
#: src/xm_internal.c:208
D
Daniel Veillard 已提交
8265
#, c-format
8266
msgid "config value %s was malformed"
D
Daniel Veillard 已提交
8267
msgstr ""
8268

D
Daniel Veillard 已提交
8269
#: src/xm_internal.c:230 src/xm_internal.c:243
8270 8271 8272 8273
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8274
#: src/xm_internal.c:236
8275 8276
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
D
Daniel Veillard 已提交
8277 8278
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8279 8280 8281 8282
#: src/xm_internal.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8283

D
Daniel Veillard 已提交
8284
#: src/xm_internal.c:451
D
Daniel Veillard 已提交
8285 8286 8287
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298
#: src/xm_internal.c:490
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "henter tid på døgnet"

#: src/xm_internal.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#: src/xm_internal.c:786
8299 8300 8301 8302
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8303
#: src/xm_internal.c:794
8304 8305 8306 8307
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8308
#: src/xm_internal.c:802
8309 8310 8311 8312
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "uventet værdi-knude"

D
Daniel Veillard 已提交
8313
#: src/xm_internal.c:1547
D
Daniel Veillard 已提交
8314 8315 8316 8317
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "forbindelse skrivebeskyttet"

D
Daniel Veillard 已提交
8318
#: src/xm_internal.c:1552
D
Daniel Veillard 已提交
8319 8320 8321 8322
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "vis inaktive domæner"

D
Daniel Veillard 已提交
8323
#: src/xm_internal.c:1560
D
Daniel Veillard 已提交
8324 8325 8326
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
8327
#: src/xm_internal.c:1565
D
Daniel Veillard 已提交
8328
msgid "can't retrieve config file for domain"
D
Daniel Veillard 已提交
8329
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8330

D
Daniel Veillard 已提交
8331
#: src/xm_internal.c:2077 src/xm_internal.c:2086 src/xm_internal.c:2095
8332 8333 8334
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "uventet dict-knude"
D
Daniel Veillard 已提交
8335

8336
#: src/xm_internal.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
8337 8338 8339
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

8340
#: src/xm_internal.c:2379
D
Daniel Veillard 已提交
8341 8342 8343
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

8344
#: src/xm_internal.c:2390 src/xm_internal.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
8345 8346 8347 8348
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "Kunne ikke genetablere domæne fra %s"

8349
#: src/xm_internal.c:2406
D
Daniel Veillard 已提交
8350 8351 8352
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

8353
#: src/xm_internal.c:2424
D
Daniel Veillard 已提交
8354 8355 8356 8357
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

8358
#: src/xm_internal.c:2433 src/xm_internal.c:2440
D
Daniel Veillard 已提交
8359 8360 8361 8362
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "kunne ikke læse konfigurationsfilen %s"

8363
#: src/xm_internal.c:2671 src/xm_internal.c:2772
D
Daniel Veillard 已提交
8364 8365 8366 8367
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ukendt OS-type"

8368
#: src/xm_internal.c:2830
D
Daniel Veillard 已提交
8369 8370 8371
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
8372

8373
#: src/xm_internal.c:2859
D
Daniel Veillard 已提交
8374
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8375
msgid "failed to create link %s to %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8376 8377
msgstr "Kunne ikke oprette domæne fra %s"

8378
#: src/xm_internal.c:2867
D
Daniel Veillard 已提交
8379
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
8380
msgid "failed to remove link %s"
D
Daniel Veillard 已提交
8381 8382
msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

D
Daniel Veillard 已提交
8383
#: src/xml.c:60
8384 8385
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
8386

8387
#: src/xml.c:101
8388 8389 8390 8391 8392
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %Zd bytes in virXPathStringLimit()"
msgstr ""

#: src/xml.c:131
8393 8394
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
8395

8396
#: src/xml.c:162
8397 8398 8399 8400
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "ugyldigt argument i "

8401
#: src/xml.c:249 src/xml.c:347
8402 8403 8404 8405
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "ugyldigt argument i "

8406
#: src/xml.c:405
8407 8408
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
8409

8410
#: src/xml.c:443
8411 8412
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
8413

8414
#: src/xml.c:485
8415 8416
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
8417

D
Daniel Veillard 已提交
8418
#: src/xs_internal.c:301
8419 8420
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "kunne ikke forbinde til Xen Store"
8421

D
Daniel Veillard 已提交
8422
#: src/xs_internal.c:310
8423
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8424 8425
msgid "failed to allocate activeDomainList"
msgstr "Kunne ikke liste aktive domæner"
8426

D
Daniel Veillard 已提交
8427
#: src/xs_internal.c:319
8428
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8429 8430
msgid "failed to allocate xsWatchList"
msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8431

D
Daniel Veillard 已提交
8432
#: src/xs_internal.c:328
D
Daniel Veillard 已提交
8433 8434
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
8435

D
Daniel Veillard 已提交
8436
#: src/xs_internal.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
8437 8438
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
8439

8440
#: src/xs_internal.c:1119
D
Daniel Veillard 已提交
8441 8442
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
8443

8444
#: src/xs_internal.c:1135
8445
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8446 8447
msgid "reallocating list"
msgstr "allokerer domæne"
8448

8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472
#, fuzzy
#~ msgid "failed to get sock address %d (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to get peer address %d (%s)"
#~ msgstr "kunne ikke få knudeinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to create logfile %s: %s"
#~ msgstr "kunne ikke skrive konfigurationsfilen"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

#, fuzzy
#~ msgid "qemudStartup: out of memory\n"
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke lukke sokkel %d\n"

D
Daniel Veillard 已提交
8473 8474 8475
#~ msgid "allocating configuration"
#~ msgstr "allokerer konfiguration"

8476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675
#~ msgid "allocate buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#~ msgid "allocating connection"
#~ msgstr "allokerer forbindelse"

#~ msgid "allocating domain"
#~ msgstr "allokerer domæne"

#~ msgid "allocating network"
#~ msgstr "allokerer netværk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage pool"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating storage vol"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating node dev"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "copying node dev name"
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to open connection"
#~ msgstr "kunne ikke forbinde til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"

#, fuzzy
#~ msgid "clone() failed, %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for VM name string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
#~ msgstr "Kunne ikke afdefinere netværk %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for IP tables support"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network bridge string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncListen"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate vnc_listen"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for tapfds string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for argv string"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for status file"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for monitor path"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate cpumap"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "Got unexpected pid, damn\n"
#~ msgstr "uventet dict-knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for capabilities support"
#~ msgstr "kunne ikke få fat på faciliteter"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for ostype"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to pause domain"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to lookup user '%d': %s"
#~ msgstr "Kunne ikke suspendere domæne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "struct private_data"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid header in event firing"
#~ msgstr "ugyldigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "invalid proc in event firing"
#~ msgstr "ugyldig domænepeger i"

#~ msgid "failed to allocate a node"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#~ msgid "failed to copy a string"
#~ msgstr "kunne ikke kopiere en streng"

#, fuzzy
#~ msgid "session"
#~ msgstr "vis version"

#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Navn"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed allocating memory for scsidev"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating pvname or vgname"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new source"
#~ msgstr "allokerer netværk"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating new device"
#~ msgstr "allokerer knude"

#, fuzzy
#~ msgid "command line"
#~ msgstr "domænenavn"

#, fuzzy
#~ msgid "device"
#~ msgstr "blokeret"

#, fuzzy
#~ msgid "names"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "allocating %d domain info"
#~ msgstr "allokerer %d domæne-info"

#~ msgid "allocate new buffer"
#~ msgstr "allokér ny buffer"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostbyname failed: %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "gethostname failed: %s"
#~ msgstr "operation mislykkedes: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to strdup hostname: %s"
#~ msgstr "kunne ikke hente type på hypervisor"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to check autostart link %s: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke gemme domæne %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate string array size %lu"
#~ msgstr "allokér liste af strenge"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate domids"
#~ msgstr "kunne ikke allokere en knude"
8676

8677 8678 8679 8680
#, fuzzy
#~ msgid "failed to parse topology information"
#~ msgstr "kunne ikke analysere domæneinformation for Xend"

8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749
#, fuzzy
#~ msgid "domain not found"
#~ msgstr "domæneinformation"

#, fuzzy
#~ msgid "network not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_pool not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "storage_vol not found"
#~ msgstr "netværksnavn eller uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Client"
#~ msgstr "ugyldigt argument i "

#, fuzzy
#~ msgid "xdr_setpos failed"
#~ msgstr "operation mislykkedes"

#, fuzzy
#~ msgid "out of memory in asprintf\n"
#~ msgstr "ikke mere hukommelse"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate value"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#~ msgid "copying node content"
#~ msgstr "kopierer knude-indhold"

#~ msgid "allocate value array"
#~ msgstr "allokér værdi-array"

#, fuzzy
#~ msgid "allocate dict"
#~ msgstr "allokér ny kontekst"

#~ msgid "unexpected dict node"
#~ msgstr "uventet dict-knude"

#~ msgid "unexpected value node"
#~ msgstr "uventet værdi-knude"

#~ msgid "send request"
#~ msgstr "send forespørgsel"

#~ msgid "unexpected mime type"
#~ msgstr "uventet mime-type"

#~ msgid "allocate response"
#~ msgstr "allokér svar"

#~ msgid "read response"
#~ msgstr "læs svar"

#~ msgid "allocate string array"
#~ msgstr "allokér liste af strenge"

#~ msgid "parse server response failed"
#~ msgstr "analyse af svar fra server mislykkedes"

#~ msgid "allocate new context"
#~ msgstr "allokér ny kontekst"

8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785
#~ msgid "domain"
#~ msgstr "domæne"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "domænehukommelse"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "aktuel hukommelse for domæne"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "domæne-vcpu:er"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved genstart af domæne"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved lukning af domæne"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "opførsel ved nedbrud af domæne"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

#, fuzzy
#~ msgid "network"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "netværksnavn"

#, fuzzy
#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "indlæs domæne-definitionsfil"

8786
#, fuzzy
8787 8788
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "kunne ikke åbne %s for læsning"
8789

D
Daniel Veillard 已提交
8790 8791 8792
#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "kunne ikke køre %s\n"

8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800
#~ msgid "growing buffer"
#~ msgstr "voksende buffer"

#~ msgid "allocate buffer content"
#~ msgstr "allokér bufferindhold"

#~ msgid "file conatining an XML domain description"
#~ msgstr "fil som indeholder XML-domænebeskrivelsen"