pa.po 214.4 KB
Newer Older
1
# translation of pa.po to Punjabi
2
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 4 5
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
6
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007.
8 9 10 11
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:28+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 15:12+0530\n"
14 15
"Last-Translator: Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
16 17 18 19 20 21
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

22 23 24
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:44
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr ""
25

26 27 28
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:45
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""
29

30 31 32
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:46
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""
33

34 35 36
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:47
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""
37

38 39 40 41
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:48
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
42

43 44 45 46
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"
47

48 49 50
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:50
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""
51

52 53 54
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:51
msgid "Name or service not known"
msgstr ""
55

56 57 58
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:52
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""
59

60 61 62
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:53
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr ""
63

64 65 66 67
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"
68

69 70 71
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:55
msgid "Argument buffer too small"
msgstr ""
72

73 74 75
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""
76

77 78 79
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""
80

81 82 83
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""
84

85 86 87
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""
88

89 90 91
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""
92

93 94 95
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""
96

97 98 99 100
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
101

102
#: qemud/qemud.c:142 src/remote_internal.c:823
103
#, c-format
104 105
msgid "Cannot access %s '%s': %s (%d)"
msgstr ""
106

107
#: qemud/qemud.c:159
108
#, c-format
109 110
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
111

112
#: qemud/qemud.c:172
113
#, c-format
114 115
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr ""
116

117
#: qemud/qemud.c:186
118
#, c-format
119 120
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr ""
121

122
#: qemud/qemud.c:204
123
#, c-format
124 125
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr ""
126

127
#: qemud/qemud.c:217
128 129 130
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr ""
131

132
#: qemud/qemud.c:223
133
#, c-format
134 135
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr ""
136

137
#: qemud/qemud.c:241
138 139 140
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
141

142
#: qemud/qemud.c:250
143 144 145
#, fuzzy
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
146

147
#: qemud/qemud.c:252
148 149 150
#, fuzzy
msgid "Error while reloading drivers"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
151

152
#: qemud/qemud.c:258
153
#, c-format
154 155
msgid "Shutting down on signal %d"
msgstr ""
156

157
#: qemud/qemud.c:264
D
Daniel Veillard 已提交
158 159 160 161
#, c-format
msgid "Received signal %d, dispatching to drivers"
msgstr ""

162
#: qemud/qemud.c:284 src/util.c:183 src/util.c:214
163 164
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
165

166
#: qemud/qemud.c:299 src/util.c:177 src/util.c:208
167 168
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
169

170
#: qemud/qemud.c:440
171 172 173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
174

175
#: qemud/qemud.c:446
176 177 178
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
179

180
#: qemud/qemud.c:453
181 182 183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel P. Berrange 已提交
184

185
#: qemud/qemud.c:460
186 187 188
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
189

190
#: qemud/qemud.c:477
191 192 193
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
194

195
#: qemud/qemud.c:487
196 197 198
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
199

200
#: qemud/qemud.c:509
201 202 203
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
204

205
#: qemud/qemud.c:518
206 207 208
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
209

210
#: qemud/qemud.c:527 qemud/qemud.c:656
211 212
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
213

214
#: qemud/qemud.c:556
215
#, c-format
216 217
msgid "getaddrinfo: %s\n"
msgstr ""
218

219
#: qemud/qemud.c:565
220 221 222
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr ""
223

224
#: qemud/qemud.c:574
225
#, c-format
226 227
msgid "bind: %s"
msgstr ""
228

229
#: qemud/qemud.c:581
230 231 232
#, c-format
msgid "listen: %s"
msgstr ""
233

234
#: qemud/qemud.c:617
235
#, c-format
236 237
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr ""
238

239
#: qemud/qemud.c:648
240 241 242
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr ""
243

244
#: qemud/qemud.c:695
245
#, fuzzy, c-format
246 247
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
248

249
#: qemud/qemud.c:712
D
Daniel Veillard 已提交
250
msgid "Resulting path too long for buffer in qemudInitPaths()"
251
msgstr ""
252

253
#: qemud/qemud.c:720
254 255 256
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
257

258
#: qemud/qemud.c:764
259 260 261
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
262

263
#: qemud/qemud.c:779
264 265 266
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
267

268
#: qemud/qemud.c:890
269 270 271
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr ""
272

273
#: qemud/qemud.c:907
274 275 276
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: gnutls_x509_cert_get_dn: %s"
msgstr ""
277

278
#: qemud/qemud.c:926
279 280 281
#, c-format
msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
msgstr ""
282

283
#: qemud/qemud.c:942
284 285 286
#, fuzzy, c-format
msgid "remoteCheckCertificate: verify failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
287

288
#: qemud/qemud.c:950
289 290
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not trusted."
msgstr ""
291

292
#: qemud/qemud.c:955
293 294
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
295

296
#: qemud/qemud.c:960
297 298
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has been revoked."
msgstr ""
299

300
#: qemud/qemud.c:966
301 302 303
msgid ""
"remoteCheckCertificate: the client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr ""
304

305
#: qemud/qemud.c:975
306 307
msgid "remoteCheckCertificate: certificate is not X.509"
msgstr ""
308

309
#: qemud/qemud.c:980
310 311
msgid "remoteCheckCertificate: no peers"
msgstr ""
312

313
#: qemud/qemud.c:991
314 315
msgid "remoteCheckCertificate: gnutls_x509_crt_init failed"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
316

317
#: qemud/qemud.c:1001
318 319
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate has expired"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
320

321
#: qemud/qemud.c:1008
322 323
msgid "remoteCheckCertificate: the client certificate is not yet activated"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
324

325
#: qemud/qemud.c:1017
326 327 328 329 330 331
msgid ""
"remoteCheckCertificate: client's Distinguished Name is not on the list of "
"allowed clients (tls_allowed_dn_list).  Use 'openssl x509 -in clientcert.pem "
"-text' to view the Distinguished Name field in the client certificate, or "
"run this daemon with --verbose option."
msgstr ""
332

333
#: qemud/qemud.c:1034
334 335
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr ""
336

337
#: qemud/qemud.c:1038
338 339 340 341
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
342

343
#: qemud/qemud.c:1060
D
Daniel Veillard 已提交
344 345 346 347
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

348
#: qemud/qemud.c:1085
349 350 351
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
352

353
#: qemud/qemud.c:1123
D
Daniel Veillard 已提交
354 355 356 357
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client %d"
msgstr ""

358
#: qemud/qemud.c:1162 qemud/qemud.c:1399 qemud/qemud.c:1537
359 360 361
#, fuzzy, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"
362

363
#: qemud/qemud.c:1227
364 365 366
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr ""
367

368
#: qemud/qemud.c:1240
369 370 371
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr ""
372

373
#: qemud/qemud.c:1423
374 375 376
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr ""
377

378
#: qemud/qemud.c:1433
379 380 381
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr ""
382

383
#: qemud/qemud.c:1645
384 385 386
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
387

388
#: qemud/qemud.c:1741 qemud/qemud.c:1762
389 390 391
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
392

393
#: qemud/qemud.c:1748 qemud/qemud.c:1779
394 395 396
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
397

398
#: qemud/qemud.c:1767 qemud/qemud.c:1790
399 400 401
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings\n"
msgstr ""
402

403
#: qemud/qemud.c:1807
404 405 406
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s\n"
msgstr ""
407

408
#: qemud/qemud.c:1828
409 410 411
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s\n"
msgstr ""
412

413
#: qemud/qemud.c:1872
414 415 416
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s\n"
msgstr ""
417

418
#: qemud/qemud.c:1957
419 420
msgid "Cannot set group when not running as root"
msgstr ""
421

422
#: qemud/qemud.c:1961
423 424 425
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
426

427
#: qemud/qemud.c:1974 qemud/qemud.c:1985
428 429 430
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
431

432
#: qemud/qemud.c:2158
D
Daniel Veillard 已提交
433 434 435 436
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

437
#: qemud/qemud.c:2180 src/util.c:201
438 439 440
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
441

442
#: qemud/qemud.c:2213
443
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
444 445
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
446

447
#: qemud/qemud.c:2222
448 449
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
450

451
#: qemud/remote.c:102
D
Daniel Veillard 已提交
452 453
msgid "xdr_remote_message_header"
msgstr ""
454

455
#: qemud/remote.c:110
D
Daniel Veillard 已提交
456 457 458
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
459

460
#: qemud/remote.c:117
D
Daniel Veillard 已提交
461 462 463
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr ""
464

465
#: qemud/remote.c:123
D
Daniel Veillard 已提交
466 467 468
#, c-format
msgid "direction (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr ""
469

470
#: qemud/remote.c:129
D
Daniel Veillard 已提交
471 472 473
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr ""
474

475
#: qemud/remote.c:145
476
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
477 478
msgid "authentication required"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
479

480
#: qemud/remote.c:158
481
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
482 483
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
484

485
#: qemud/remote.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
486 487 488 489
#, fuzzy
msgid "parse args failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

490
#: qemud/remote.c:182
491
#, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
492
msgid "internal error - dispatch function returned invalid code %d"
493
msgstr ""
494

495
#: qemud/remote.c:204
D
Daniel Veillard 已提交
496
msgid "dummy length"
497 498
msgstr ""

499
#: qemud/remote.c:211
D
Daniel Veillard 已提交
500
msgid "serialise reply header"
501
msgstr ""
502

503
#: qemud/remote.c:220
D
Daniel Veillard 已提交
504
msgid "serialise return struct"
505
msgstr ""
506

507
#: qemud/remote.c:275
D
Daniel Veillard 已提交
508
msgid "serialise return error"
509
msgstr ""
510

511
#: qemud/remote.c:284
D
Daniel Veillard 已提交
512 513
msgid "xdr_setpos"
msgstr ""
514

515
#: qemud/remote.c:290
D
Daniel Veillard 已提交
516 517
msgid "serialise return length"
msgstr ""
518

519
#: qemud/remote.c:424
D
Daniel Veillard 已提交
520 521
msgid "connection already open"
msgstr ""
522

523
#: qemud/remote.c:450
D
Daniel Veillard 已提交
524 525 526
#, fuzzy
msgid "connection not open"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
527

528
#: qemud/remote.c:497
D
Daniel Veillard 已提交
529 530 531
#, fuzzy
msgid "out of memory in strdup"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
532

533
#: qemud/remote.c:608
D
Daniel Veillard 已提交
534 535 536
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr ""

537 538 539 540 541 542 543 544 545 546
#: qemud/remote.c:663 qemud/remote.c:705 qemud/remote.c:809 qemud/remote.c:835
#: qemud/remote.c:869 qemud/remote.c:908 qemud/remote.c:956
#: qemud/remote.c:1000 qemud/remote.c:1024 qemud/remote.c:1086
#: qemud/remote.c:1110 qemud/remote.c:1135 qemud/remote.c:1161
#: qemud/remote.c:1186 qemud/remote.c:1218 qemud/remote.c:1243
#: qemud/remote.c:1268 qemud/remote.c:1297 qemud/remote.c:1421
#: qemud/remote.c:1574 qemud/remote.c:1607 qemud/remote.c:1646
#: qemud/remote.c:1670 qemud/remote.c:1694 qemud/remote.c:1718
#: qemud/remote.c:1742 qemud/remote.c:1766 qemud/remote.c:1790
#: qemud/remote.c:1814 qemud/remote.c:1838 qemud/remote.c:1862
D
Daniel Veillard 已提交
547 548 549
#, fuzzy
msgid "domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
550

551
#: qemud/remote.c:694 qemud/remote.c:776
D
Daniel Veillard 已提交
552 553
msgid "nparams too large"
msgstr ""
554

555
#: qemud/remote.c:742
556
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
557 558
msgid "unknown type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
559

560 561 562 563 564
#: qemud/remote.c:919 qemud/remote.c:965
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr ""

#: qemud/remote.c:1303
D
Daniel Veillard 已提交
565 566
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr ""
567

568
#: qemud/remote.c:1309
D
Daniel Veillard 已提交
569 570
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr ""
571

572
#: qemud/remote.c:1471
D
Daniel Veillard 已提交
573 574
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
575

576
#: qemud/remote.c:1580
D
Daniel Veillard 已提交
577 578
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr ""
579

580
#: qemud/remote.c:1885 qemud/remote.c:1948 qemud/remote.c:2907
D
Daniel Veillard 已提交
581 582
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""
583

584
#: qemud/remote.c:1917
D
Daniel Veillard 已提交
585 586 587
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr ""

588 589 590
#: qemud/remote.c:1981 qemud/remote.c:2041 qemud/remote.c:2065
#: qemud/remote.c:2091 qemud/remote.c:2115 qemud/remote.c:2177
#: qemud/remote.c:2201
D
Daniel Veillard 已提交
591 592 593 594
#, fuzzy
msgid "network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

595
#: qemud/remote.c:2292 src/remote_internal.c:3705
D
Daniel Veillard 已提交
596 597 598 599
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot resolve address %d: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

600
#: qemud/remote.c:2332
D
Daniel Veillard 已提交
601 602 603
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr ""

604
#: qemud/remote.c:2341 src/remote_internal.c:3933
D
Daniel Veillard 已提交
605 606 607 608
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get sock address %d (%s)"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

609
#: qemud/remote.c:2352 src/remote_internal.c:3945
D
Daniel Veillard 已提交
610 611 612 613
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get peer address %d (%s)"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

614
#: qemud/remote.c:2373
D
Daniel Veillard 已提交
615 616 617 618
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""

619
#: qemud/remote.c:2387
D
Daniel Veillard 已提交
620 621 622
msgid "cannot TLS get cipher size"
msgstr ""

623
#: qemud/remote.c:2397
D
Daniel Veillard 已提交
624 625 626 627
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""

628
#: qemud/remote.c:2426
D
Daniel Veillard 已提交
629 630 631 632
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""

633
#: qemud/remote.c:2443
D
Daniel Veillard 已提交
634 635 636 637
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""

638
#: qemud/remote.c:2453
D
Daniel Veillard 已提交
639 640 641
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr ""

642
#: qemud/remote.c:2478 src/remote_internal.c:4210
D
Daniel Veillard 已提交
643 644 645 646
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""

647
#: qemud/remote.c:2488
D
Daniel Veillard 已提交
648 649 650 651
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

652
#: qemud/remote.c:2518
D
Daniel Veillard 已提交
653 654 655 656
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""

657
#: qemud/remote.c:2526
D
Daniel Veillard 已提交
658 659 660
msgid "no client username was found"
msgstr ""

661
#: qemud/remote.c:2536
D
Daniel Veillard 已提交
662 663 664 665
#, fuzzy
msgid "out of memory copying username"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

666
#: qemud/remote.c:2555
D
Daniel Veillard 已提交
667 668 669 670
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""

671
#: qemud/remote.c:2581 qemud/remote.c:2660
D
Daniel Veillard 已提交
672 673 674
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr ""

675
#: qemud/remote.c:2597
D
Daniel Veillard 已提交
676 677 678 679
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""

680
#: qemud/remote.c:2605
D
Daniel Veillard 已提交
681 682 683 684
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""

685
#: qemud/remote.c:2675
D
Daniel Veillard 已提交
686 687 688 689
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""

690
#: qemud/remote.c:2684
D
Daniel Veillard 已提交
691 692 693 694
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""

695
#: qemud/remote.c:2733
D
Daniel Veillard 已提交
696 697 698
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""

699
#: qemud/remote.c:2745
D
Daniel Veillard 已提交
700 701 702
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr ""

703
#: qemud/remote.c:2757
D
Daniel Veillard 已提交
704 705 706
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr ""

707
#: qemud/remote.c:2787
D
Daniel Veillard 已提交
708 709 710
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr ""

711
#: qemud/remote.c:2793
D
Daniel Veillard 已提交
712 713 714
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""

715
#: qemud/remote.c:2798
D
Daniel Veillard 已提交
716 717 718 719
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr ""

720
#: qemud/remote.c:2803
D
Daniel Veillard 已提交
721 722 723 724
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""

725
#: qemud/remote.c:2811
D
Daniel Veillard 已提交
726 727 728 729
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

730
#: qemud/remote.c:2821
D
Daniel Veillard 已提交
731 732 733 734
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

735
#: qemud/remote.c:2841
D
Daniel Veillard 已提交
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr ""

740
#: qemud/remote.c:2857
D
Daniel Veillard 已提交
741 742 743 744
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s\n"
msgstr ""

745
#: qemud/remote.c:2865
D
Daniel Veillard 已提交
746 747 748 749
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr ""

750
#: qemud/remote.c:2884
D
Daniel Veillard 已提交
751 752 753
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr ""

754
#: qemud/remote.c:2939
D
Daniel Veillard 已提交
755 756 757
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

758 759 760 761 762
#: qemud/remote.c:2993 qemud/remote.c:3053 qemud/remote.c:3078
#: qemud/remote.c:3102 qemud/remote.c:3126 qemud/remote.c:3151
#: qemud/remote.c:3182 qemud/remote.c:3208 qemud/remote.c:3291
#: qemud/remote.c:3315 qemud/remote.c:3375 qemud/remote.c:3411
#: qemud/remote.c:3442 qemud/remote.c:3578
D
Daniel Veillard 已提交
763 764 765 766
#, fuzzy
msgid "storage_pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

767
#: qemud/remote.c:3369
D
Daniel Veillard 已提交
768 769 770
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr ""

771 772
#: qemud/remote.c:3468 qemud/remote.c:3493 qemud/remote.c:3523
#: qemud/remote.c:3550
D
Daniel Veillard 已提交
773 774 775 776
#, fuzzy
msgid "storage_vol not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

777 778
#: src/conf.c:164 src/conf.c:212 src/conf.c:491 src/conf.c:528 src/conf.c:555
#: src/conf.c:630
D
Daniel Veillard 已提交
779 780 781
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

782
#: src/conf.c:347
D
Daniel Veillard 已提交
783 784 785
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

786
#: src/conf.c:380 src/conf.c:396 src/conf.c:407
D
Daniel Veillard 已提交
787 788 789
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

790
#: src/conf.c:434 src/conf.c:487
D
Daniel Veillard 已提交
791 792 793
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

794
#: src/conf.c:454
D
Daniel Veillard 已提交
795 796 797
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

798
#: src/conf.c:477
D
Daniel Veillard 已提交
799 800 801 802
#, fuzzy
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

803
#: src/conf.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
804 805 806
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

807
#: src/conf.c:582
D
Daniel Veillard 已提交
808 809 810
msgid "expecting a separator"
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
811
#: src/conf.c:613
D
Daniel Veillard 已提交
812 813 814
msgid "expecting an assignment"
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

815 816
#: src/conf.c:892 src/conf.c:948 src/xend_internal.c:584
#: src/xend_internal.c:2666 src/xm_internal.c:1475 src/xm_internal.c:1482
D
Daniel Veillard 已提交
817 818 819
#, fuzzy
msgid "allocate buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
820

821
#: src/conf.c:899
D
Daniel Veillard 已提交
822 823 824
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

825
#: src/conf.c:910
D
Daniel Veillard 已提交
826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

#: src/console.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open tty %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/console.c:86
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:95
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:130
#, c-format
msgid "failure waiting for I/O: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:145
#, c-format
msgid "failure reading input: %s\n"
msgstr ""

#: src/console.c:167
#, c-format
msgid "failure writing output: %s\n"
msgstr ""

859
#: src/domain_conf.c:518
860 861 862 863
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

864
#: src/domain_conf.c:562
865 866 867 868
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

869
#: src/domain_conf.c:588
870 871 872 873
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

874
#: src/domain_conf.c:602
875 876 877 878
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr ""

879
#: src/domain_conf.c:609
880 881 882 883
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

884
#: src/domain_conf.c:632
885 886 887 888
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr ""

889
#: src/domain_conf.c:638
890 891 892 893
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

894
#: src/domain_conf.c:690
895 896 897 898
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

899
#: src/domain_conf.c:792
900 901 902 903
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

904
#: src/domain_conf.c:869
905 906 907 908
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""

909
#: src/domain_conf.c:895
910 911 912
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""

913
#: src/domain_conf.c:907
914 915 916
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

917
#: src/domain_conf.c:912
918 919 920
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""

921
#: src/domain_conf.c:920
922 923 924
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""

925
#: src/domain_conf.c:945
926 927 928
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr ""

929
#: src/domain_conf.c:1118 src/domain_conf.c:1195
930 931 932 933
#, fuzzy
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

934
#: src/domain_conf.c:1135 src/domain_conf.c:1152
935 936 937 938
#, fuzzy
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

939
#: src/domain_conf.c:1140 src/domain_conf.c:1157 src/domain_conf.c:1177
940 941 942 943
#, fuzzy
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

944
#: src/domain_conf.c:1247
945 946 947 948
#, fuzzy
msgid "missing input device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

949
#: src/domain_conf.c:1253
950 951 952 953
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

954
#: src/domain_conf.c:1260
955 956 957 958
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

959
#: src/domain_conf.c:1268
960 961 962 963
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr ""

964
#: src/domain_conf.c:1274 src/domain_conf.c:1281
965 966 967 968
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr ""

969
#: src/domain_conf.c:1286
970 971 972 973
#, fuzzy, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

974
#: src/domain_conf.c:1331
975 976 977 978
#, fuzzy
msgid "missing graphics device type"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

979
#: src/domain_conf.c:1337
980 981 982 983
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

984
#: src/domain_conf.c:1348
985 986 987 988
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

989
#: src/domain_conf.c:1406
990 991 992 993
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

994
#: src/domain_conf.c:1439
995 996 997 998
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

999
#: src/domain_conf.c:1446
1000 1001 1002
msgid "usb vendor needs id"
msgstr ""

1003
#: src/domain_conf.c:1456
1004 1005 1006 1007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1008
#: src/domain_conf.c:1463
1009 1010 1011
msgid "usb product needs id"
msgstr ""

1012
#: src/domain_conf.c:1474
1013 1014 1015 1016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1017
#: src/domain_conf.c:1481
1018 1019 1020
msgid "usb address needs bus id"
msgstr ""

1021
#: src/domain_conf.c:1490
1022 1023 1024 1025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1026
#: src/domain_conf.c:1498
1027 1028 1029
msgid "usb address needs device id"
msgstr ""

1030
#: src/domain_conf.c:1503
1031 1032 1033 1034
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1035
#: src/domain_conf.c:1513
1036 1037 1038 1039
#, fuzzy
msgid "missing vendor"
msgstr "ਗੁੰਮ \""

1040
#: src/domain_conf.c:1519
1041 1042 1043 1044
#, fuzzy
msgid "missing product"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1045
#: src/domain_conf.c:1547
1046 1047 1048 1049
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1050
#: src/domain_conf.c:1558
1051 1052 1053 1054
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1055
#: src/domain_conf.c:1563
1056 1057 1058 1059
#, fuzzy
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1060
#: src/domain_conf.c:1578
1061
#, fuzzy, c-format
1062
msgid "unknown node %s"
1063 1064
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1065
#: src/domain_conf.c:1609
1066 1067 1068 1069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1070 1071 1072
#: src/domain_conf.c:1637 src/domain_conf.c:2229 src/domain_conf.c:2270
#: src/network_conf.c:462 src/network_conf.c:502 src/storage_conf.c:442
#: src/storage_conf.c:816
1073 1074 1075 1076
#, fuzzy
msgid "missing root element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1077
#: src/domain_conf.c:1672
1078 1079 1080 1081
#, fuzzy
msgid "unknown device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1082
#: src/domain_conf.c:1698
1083 1084 1085 1086
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1087
#: src/domain_conf.c:1706
1088 1089 1090 1091
#, fuzzy
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1092
#: src/domain_conf.c:1712
1093 1094 1095 1096
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

1097
#: src/domain_conf.c:1729 src/network_conf.c:317
1098 1099 1100 1101
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate UUID: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

1102
#: src/domain_conf.c:1736 src/network_conf.c:324 src/storage_conf.c:272
1103 1104 1105
msgid "malformed uuid element"
msgstr ""

1106
#: src/domain_conf.c:1745
1107 1108 1109 1110
#, fuzzy
msgid "missing memory element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1111
#: src/domain_conf.c:1775
1112 1113 1114 1115
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

1116
#: src/domain_conf.c:1815
1117 1118 1119 1120
#, fuzzy
msgid "no OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

1121
#: src/domain_conf.c:1844 src/xm_internal.c:661
1122 1123 1124 1125
#, fuzzy, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

1126
#: src/domain_conf.c:1891
1127 1128 1129 1130
#, fuzzy
msgid "cannot extract boot device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1131
#: src/domain_conf.c:1899
1132 1133 1134 1135
#, fuzzy
msgid "missing boot device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1136
#: src/domain_conf.c:1904
1137 1138 1139 1140
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1141
#: src/domain_conf.c:1924
1142 1143 1144 1145
#, fuzzy
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1146
#: src/domain_conf.c:1939 src/qemu_driver.c:3153
1147 1148 1149 1150 1151
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate disk target '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#: src/domain_conf.c:1962
1152 1153 1154 1155
#, fuzzy
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1156
#: src/domain_conf.c:1979
1157 1158 1159 1160
#, fuzzy
msgid "cannot extract network devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1161
#: src/domain_conf.c:1997
1162 1163 1164 1165
#, fuzzy
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1166
#: src/domain_conf.c:2014
1167 1168 1169 1170
#, fuzzy
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1171
#: src/domain_conf.c:2058
1172 1173 1174 1175
#, fuzzy
msgid "cannot extract input devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1176
#: src/domain_conf.c:2090
1177 1178 1179 1180
#, fuzzy
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1181
#: src/domain_conf.c:2126
1182 1183 1184 1185
#, fuzzy
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1186
#: src/domain_conf.c:2157
1187 1188 1189 1190
#, fuzzy
msgid "cannot extract host devices"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

1191
#: src/domain_conf.c:2193 src/network_conf.c:427 src/storage_conf.c:396
1192 1193 1194 1195
#, fuzzy, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1196 1197
#: src/domain_conf.c:2223 src/domain_conf.c:2264 src/network_conf.c:456
#: src/network_conf.c:496 src/storage_conf.c:428 src/storage_conf.c:802
1198 1199 1200 1201
#, fuzzy
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

1202
#: src/domain_conf.c:2293 src/network_conf.c:524
1203 1204 1205 1206
#, fuzzy
msgid "incorrect root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

1207
#: src/domain_conf.c:2502
1208 1209 1210
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr ""

1211
#: src/domain_conf.c:2516
1212 1213 1214 1215
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1216
#: src/domain_conf.c:2537
1217 1218 1219 1220
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1221
#: src/domain_conf.c:2542
1222 1223 1224 1225
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1226
#: src/domain_conf.c:2547
1227 1228 1229 1230
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1231
#: src/domain_conf.c:2597
1232 1233 1234 1235
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1236
#: src/domain_conf.c:2648 src/domain_conf.c:2862
1237 1238 1239 1240
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1241
#: src/domain_conf.c:2716
1242 1243 1244 1245
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1246
#: src/domain_conf.c:2815 src/xend_internal.c:5223
1247 1248 1249 1250
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1251
#: src/domain_conf.c:2835 src/xend_internal.c:5246
1252 1253 1254 1255
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1256
#: src/domain_conf.c:2840
1257 1258 1259 1260
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1261
#: src/domain_conf.c:2922
1262 1263 1264 1265
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

1266
#: src/domain_conf.c:2929
1267 1268 1269 1270
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1271
#: src/domain_conf.c:2974
1272 1273 1274 1275
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1276
#: src/domain_conf.c:3059
1277 1278 1279 1280
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

1281
#: src/domain_conf.c:3077
1282 1283 1284 1285
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

1286
#: src/domain_conf.c:3227 src/network_conf.c:655 src/storage_conf.c:1159
1287 1288 1289 1290
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s: %s"
msgstr ""

1291
#: src/domain_conf.c:3236 src/network_conf.c:671 src/storage_conf.c:1202
1292 1293 1294 1295
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1296
#: src/domain_conf.c:3244 src/network_conf.c:679 src/storage_conf.c:1210
1297 1298 1299 1300
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write config file %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1301
#: src/domain_conf.c:3251 src/network_conf.c:686 src/storage_conf.c:1217
1302 1303 1304 1305
#, c-format
msgid "cannot save config file %s: %s"
msgstr ""

1306
#: src/domain_conf.c:3319 src/network_conf.c:767
1307 1308 1309 1310
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open dir '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1311
#: src/domain_conf.c:3369 src/network_conf.c:807
1312 1313 1314 1315
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove config for %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326
#: src/domain_conf.c:3443
#, fuzzy
msgid "unknown virt type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

#: src/domain_conf.c:3454
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr ""

#: src/hash.c:691
D
Daniel Veillard 已提交
1327 1328 1329
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1330
#: src/hash.c:825 src/hash.c:830
D
Daniel Veillard 已提交
1331 1332 1333
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1334
#: src/hash.c:841
D
Daniel Veillard 已提交
1335 1336 1337
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1338
#: src/hash.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
1339 1340 1341
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1342
#: src/hash.c:965 src/hash.c:970
D
Daniel Veillard 已提交
1343 1344 1345
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1346
#: src/hash.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
1347 1348 1349
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1350
#: src/hash.c:1018
D
Daniel Veillard 已提交
1351 1352 1353
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1354
#: src/hash.c:1102 src/hash.c:1107
D
Daniel Veillard 已提交
1355 1356 1357 1358
#, fuzzy
msgid "allocating storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1359
#: src/hash.c:1117
D
Daniel Veillard 已提交
1360 1361 1362 1363
#, fuzzy
msgid "failed to add storage pool to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1364
#: src/hash.c:1156
D
Daniel Veillard 已提交
1365 1366 1367 1368
#, fuzzy
msgid "pool missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1369
#: src/hash.c:1233 src/hash.c:1238 src/hash.c:1243
D
Daniel Veillard 已提交
1370 1371 1372 1373
#, fuzzy
msgid "allocating storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1374
#: src/hash.c:1253
D
Daniel Veillard 已提交
1375 1376 1377 1378
#, fuzzy
msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel Veillard 已提交
1379
#: src/hash.c:1293
D
Daniel Veillard 已提交
1380 1381 1382 1383
#, fuzzy
msgid "vol missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

1384
#: src/iptables.c:104
D
Daniel Veillard 已提交
1385 1386 1387 1388
#, fuzzy
msgid "Failed to run '"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

1389
#: src/iptables.c:152
D
Daniel Veillard 已提交
1390 1391 1392 1393
#, fuzzy
msgid "Failed to read "
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

1394
#: src/iptables.c:180
D
Daniel Veillard 已提交
1395 1396 1397 1398
#, fuzzy
msgid "Failed to write to "
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

1399
#: src/iptables.c:245
D
Daniel Veillard 已提交
1400 1401 1402 1403
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory %s : %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1404
#: src/iptables.c:251
D
Daniel Veillard 已提交
1405 1406 1407 1408
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to saves iptables rules to %s : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1409
#: src/iptables.c:581
D
Daniel Veillard 已提交
1410 1411 1412 1413
#, c-format
msgid "Failed to remove iptables rule '%s' from chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1414
#: src/iptables.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
1415 1416 1417 1418
#, c-format
msgid "Failed to add iptables rule '%s' to chain '%s' in table '%s': %s"
msgstr ""

1419
#: src/libvirt.c:754
D
Daniel Veillard 已提交
1420 1421 1422 1423
#, fuzzy
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

1424
#: src/libvirt.c:772
D
Daniel Veillard 已提交
1425 1426 1427 1428
#, fuzzy
msgid "allocating conn->name"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

1429 1430 1431 1432 1433 1434
#: src/libvirt.c:861
#, fuzzy
msgid "unable to open connection"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/libvirt.c:2208
D
Daniel Veillard 已提交
1435 1436 1437 1438
#, fuzzy
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

1439
#: src/libvirt.c:2676
1440 1441 1442
msgid "path is NULL"
msgstr ""

1443
#: src/libvirt.c:2682
1444 1445 1446
msgid "flags must be zero"
msgstr ""

1447
#: src/libvirt.c:2689
1448 1449 1450
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""

1451
#: src/libvirt.c:2772
1452 1453 1454
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL"
msgstr ""

1455
#: src/libvirt.c:2779
1456 1457 1458
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""

1459
#: src/lxc_container.c:123
1460
#, fuzzy, c-format
1461 1462
msgid "setsid failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1463

1464 1465 1466 1467
#: src/lxc_container.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed: %s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
1468

1469 1470 1471 1472
#: src/lxc_container.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdin) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1473

1474 1475 1476 1477
#: src/lxc_container.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stdout) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1478

1479 1480 1481 1482
#: src/lxc_container.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "dup2(stderr) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1483

1484 1485 1486 1487
#: src/lxc_container.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send container continue message: %s"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1488

1489 1490 1491 1492
#: src/lxc_container.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the container continue message: %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1493

1494 1495 1496 1497
#: src/lxc_container.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bind new root %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1498

1499 1500 1501 1502
#: src/lxc_container.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create %s: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
1503

1504 1505 1506 1507
#: src/lxc_container.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to pivot root %s to %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1508

1509 1510 1511 1512
#: src/lxc_container.c:334
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount /dev tmpfs for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1513

1514 1515 1516 1517
#: src/lxc_container.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to move /dev/pts into container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1518

1519 1520 1521 1522
#: src/lxc_container.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to make device %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1523

1524 1525 1526 1527
#: src/lxc_container.c:391 src/lxc_container.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount %s at %s for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1528

1529 1530 1531 1532
#: src/lxc_container.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read /proc/mounts: %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1533

1534 1535 1536 1537
#: src/lxc_container.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmount %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1538

1539
#: src/lxc_container.c:464 src/lxc_container.c:507
D
Daniel Veillard 已提交
1540
#, fuzzy, c-format
1541 1542
msgid "failed to mount /proc for container: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1543

1544 1545
#: src/lxc_container.c:553
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
D
Daniel Veillard 已提交
1546 1547
msgstr ""

1548
#: src/lxc_container.c:563
D
Daniel Veillard 已提交
1549
#, fuzzy, c-format
1550 1551
msgid "open(%s) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1552

1553 1554 1555 1556
#: src/lxc_container.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "clone() failed, %s"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
D
Daniel Veillard 已提交
1557

1558
#: src/lxc_controller.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
1559
#, fuzzy, c-format
1560 1561
msgid "failed to create server socket %s: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1562

1563
#: src/lxc_controller.c:82
D
Daniel Veillard 已提交
1564
#, fuzzy, c-format
1565
msgid "failed to bind server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1566 1567
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1568
#: src/lxc_controller.c:88
D
Daniel Veillard 已提交
1569
#, fuzzy, c-format
1570
msgid "failed to listen server socket %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1571 1572
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1573
#: src/lxc_controller.c:122
D
Daniel Veillard 已提交
1574
#, fuzzy, c-format
1575 1576
msgid "read of fd %d failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1577

1578
#: src/lxc_controller.c:128
D
Daniel Veillard 已提交
1579
#, fuzzy, c-format
1580
msgid "write to fd %d failed: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1581 1582
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1583
#: src/lxc_controller.c:179
D
Daniel Veillard 已提交
1584
#, fuzzy, c-format
1585 1586
msgid "epoll_create(2) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1587

1588
#: src/lxc_controller.c:189
D
Daniel Veillard 已提交
1589
#, fuzzy, c-format
1590 1591
msgid "epoll_ctl(appPty) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1592

1593 1594
#: src/lxc_controller.c:195 src/lxc_controller.c:203 src/lxc_controller.c:211
#: src/lxc_controller.c:231 src/lxc_controller.c:237
1595
#, fuzzy, c-format
1596 1597
msgid "epoll_ctl(contPty) failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
1598

1599 1600 1601 1602
#: src/lxc_controller.c:254
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
1603

1604
#: src/lxc_controller.c:275
1605
#, fuzzy, c-format
1606
msgid "epoll_wait() failed: %s"
1607 1608
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1609
#: src/lxc_controller.c:325
1610
#, fuzzy, c-format
1611 1612
msgid "failed to move interface %s to ns %d"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1613

1614
#: src/lxc_controller.c:350
1615
#, fuzzy, c-format
1616 1617
msgid "failed to delete veth: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1618

1619
#: src/lxc_controller.c:373
1620
#, fuzzy, c-format
1621
msgid "sockpair failed: %s"
1622 1623
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

1624
#: src/lxc_controller.c:381 src/lxc_driver.c:761
1625
#, fuzzy, c-format
1626 1627
msgid "failed to allocate tty: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1628

1629
#: src/lxc_controller.c:551
1630
#, fuzzy, c-format
1631 1632
msgid "Unable to write pid file: %s\n"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1633

1634
#: src/lxc_controller.c:564
1635
#, fuzzy, c-format
1636 1637
msgid "Unable to change to root dir: %s\n"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1638

1639
#: src/lxc_controller.c:570
1640
#, fuzzy, c-format
1641 1642
msgid "Unable to become session leader: %s\n"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1643

1644
#: src/lxc_controller.c:578
1645
#, fuzzy, c-format
1646 1647
msgid "Failed connection from LXC driver: %s\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
1648

1649
#: src/lxc_driver.c:241 src/lxc_driver.c:865 src/lxc_driver.c:900
1650 1651 1652
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""

1653 1654
#: src/lxc_driver.c:274 src/lxc_driver.c:309 src/lxc_driver.c:335
#: src/lxc_driver.c:350 src/openvz_driver.c:238 src/openvz_driver.c:267
1655 1656 1657 1658 1659 1660
#: src/openvz_driver.c:283 src/openvz_driver.c:310 src/openvz_driver.c:621
#: src/openvz_driver.c:652 src/openvz_driver.c:673 src/openvz_driver.c:714
#: src/qemu_driver.c:2212 src/qemu_driver.c:2299 src/qemu_driver.c:2848
#: src/qemu_driver.c:2903 src/qemu_driver.c:2947 src/qemu_driver.c:3027
#: src/qemu_driver.c:3143 src/qemu_driver.c:3212 src/qemu_driver.c:3267
#: src/qemu_driver.c:3311 src/qemu_driver.c:3329 src/qemu_driver.c:3587
1661 1662 1663 1664
#, fuzzy
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1665
#: src/lxc_driver.c:280 src/openvz_driver.c:626 src/qemu_driver.c:2953
1666 1667 1668 1669
#, fuzzy
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

1670
#: src/lxc_driver.c:286 src/qemu_driver.c:2959
1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680
#, fuzzy
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/lxc_driver.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "waitpid failed to wait for container %d: %d %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/lxc_driver.c:464
1681 1682 1683 1684
#, fuzzy
msgid "failed to get bridge for interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

1685
#: src/lxc_driver.c:475
1686 1687 1688 1689
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create veth device pair: %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

1690
#: src/lxc_driver.c:488
1691 1692 1693 1694
#, fuzzy
msgid "failed to allocate veth names"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1695
#: src/lxc_driver.c:494
1696 1697 1698 1699
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add %s device to %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1700
#: src/lxc_driver.c:503
1701 1702 1703 1704
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable parent ns veth device: %d"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1705
#: src/lxc_driver.c:533
D
Daniel Veillard 已提交
1706
#, fuzzy, c-format
1707 1708
msgid "failed to create client socket: %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1709

1710
#: src/lxc_driver.c:544
D
Daniel Veillard 已提交
1711
#, fuzzy, c-format
1712 1713
msgid "failed to connect to client socket: %s"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel Veillard 已提交
1714

1715
#: src/lxc_driver.c:570
1716
#, fuzzy, c-format
1717 1718
msgid "invalid PID %d for container"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"
1719

1720
#: src/lxc_driver.c:577
1721
#, fuzzy, c-format
1722
msgid "failed to kill pid %d: %s"
1723 1724
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1725
#: src/lxc_driver.c:692 src/util.c:416
D
Daniel Veillard 已提交
1726
#, fuzzy, c-format
1727 1728
msgid "cannot wait for '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1729

1730
#: src/lxc_driver.c:699
D
Daniel Veillard 已提交
1731
#, c-format
1732
msgid "container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
D
Daniel Veillard 已提交
1733 1734
msgstr ""

1735
#: src/lxc_driver.c:747 src/qemu_driver.c:893
D
Daniel Veillard 已提交
1736
#, fuzzy, c-format
1737 1738
msgid "cannot create log directory %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1739

1740
#: src/lxc_driver.c:785
1741
#, fuzzy, c-format
1742 1743
msgid "failed to open %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1744

1745
#: src/lxc_driver.c:805
1746
#, fuzzy, c-format
1747 1748
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1749

1750
#: src/lxc_driver.c:939 src/lxc_driver.c:962
D
Daniel Veillard 已提交
1751 1752 1753 1754
#, fuzzy, c-format
msgid "no domain with id %d"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

1755 1756 1757 1758
#: src/lxc_driver.c:1130
#, c-format
msgid "uname(): %m"
msgstr ""
1759

1760
#: src/lxc_driver.c:1136
1761
#, fuzzy, c-format
1762 1763
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"
1764

1765
#: src/network_conf.c:242
1766
#, fuzzy, c-format
1767 1768
msgid "cannot parse MAC address '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
1769

1770
#: src/network_conf.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1771
#, fuzzy, c-format
1772 1773
msgid "cannot use name address '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1774

1775
#: src/network_conf.c:265 src/network_conf.c:353
1776 1777 1778
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse IP address '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1779

1780
#: src/network_conf.c:359
1781 1782 1783
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse netmask '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1784

1785
#: src/network_conf.c:383
1786
msgid "Forwarding requested, but no IPv4 address/netmask provided"
D
Daniel Veillard 已提交
1787 1788
msgstr ""

1789
#: src/network_conf.c:391
1790 1791 1792
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
1793

1794
#: src/network_conf.c:662 src/qemu_driver.c:3354 src/qemu_driver.c:3987
1795
#: src/storage_driver.c:816
1796
#, c-format
1797
msgid "cannot create autostart directory %s: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
1798
msgstr ""
1799

1800
#: src/network_conf.c:733
D
Daniel Veillard 已提交
1801
#, c-format
1802
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1803 1804
msgstr ""

1805
#: src/network_conf.c:798 src/storage_conf.c:1238
1806
#, fuzzy, c-format
1807 1808
msgid "no config file for %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"
1809

1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835
#: src/openvz_conf.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/openvz_conf.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/openvz_conf.c:247
#, fuzzy
msgid "Too long network device name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/openvz_conf.c:264
#, fuzzy
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

#: src/openvz_conf.c:271
#, fuzzy
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

#: src/openvz_conf.c:327
1836
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
1837 1838
msgid "popen failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
1839

1840
#: src/openvz_conf.c:337
D
Daniel Veillard 已提交
1841 1842 1843 1844
#, fuzzy
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

1845
#: src/openvz_conf.c:363
D
Daniel Veillard 已提交
1846 1847 1848 1849
#, fuzzy
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

1850
#: src/openvz_conf.c:375
1851 1852 1853 1854 1855
#, fuzzy, c-format
msgid "Cound not read config for container %d"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

#: src/openvz_driver.c:95
D
Daniel Veillard 已提交
1856
#, fuzzy
1857
msgid "Container is not defined"
D
Daniel Veillard 已提交
1858
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1859

1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868
#: src/openvz_driver.c:123
msgid "only filesystem templates are supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:129
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""

#: src/openvz_driver.c:147 src/openvz_driver.c:410
D
Daniel Veillard 已提交
1869
#, fuzzy, c-format
1870 1871
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1872

1873
#: src/openvz_driver.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
1874
#, fuzzy, c-format
1875 1876
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"
D
Daniel Veillard 已提交
1877

1878
#: src/openvz_driver.c:289 src/openvz_driver.c:316
D
Daniel Veillard 已提交
1879
#, fuzzy
1880 1881
msgid "domain is not in running state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
1882

1883 1884 1885 1886
#: src/openvz_driver.c:347
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""

1887 1888 1889 1890
#: src/openvz_driver.c:391 src/openvz_driver.c:460 src/openvz_driver.c:535
#: src/openvz_driver.c:555 src/openvz_driver.c:601 src/openvz_driver.c:632
#: src/openvz_driver.c:657 src/openvz_driver.c:729 src/openvz_driver.c:827
#: src/openvz_driver.c:873
D
Daniel Veillard 已提交
1891
#, fuzzy, c-format
1892 1893
msgid "Could not exec %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1894

1895
#: src/openvz_driver.c:440
D
Daniel Veillard 已提交
1896
#, c-format
1897
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
D
Daniel Veillard 已提交
1898 1899
msgstr ""

1900
#: src/openvz_driver.c:452 src/openvz_driver.c:529
1901 1902
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1903

1904
#: src/openvz_driver.c:466 src/openvz_driver.c:541
D
Daniel Veillard 已提交
1905
#, fuzzy
1906 1907
msgid "Could not set UUID"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1908

1909
#: src/openvz_driver.c:476 src/openvz_driver.c:547
D
Daniel Veillard 已提交
1910
#, fuzzy
1911 1912
msgid "Could not configure network"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1913

1914
#: src/openvz_driver.c:483 src/openvz_driver.c:570
1915 1916 1917 1918 1919
#, fuzzy
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

#: src/openvz_driver.c:517
1920
#, c-format
1921
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
1922
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
1923

1924
#: src/openvz_driver.c:589
1925 1926 1927
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""

1928
#: src/openvz_driver.c:595
D
Daniel Veillard 已提交
1929
#, fuzzy
1930 1931
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
1932

1933
#: src/openvz_driver.c:678
1934
#, fuzzy
1935
msgid "Could not read container config"
1936
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1937

1938
#: src/openvz_driver.c:694 src/qemu_driver.c:1843
1939 1940 1941 1942
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

1943
#: src/openvz_driver.c:720
1944 1945 1946
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr ""

1947
#: src/openvz_driver.c:836 src/openvz_driver.c:882
1948 1949 1950
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"
D
Daniel Veillard 已提交
1951

1952
#: src/proxy_internal.c:266
1953 1954 1955
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1956

1957
#: src/proxy_internal.c:299
1958 1959 1960
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1961

1962
#: src/proxy_internal.c:326
1963 1964 1965
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1966

1967
#: src/proxy_internal.c:418 src/proxy_internal.c:439 src/proxy_internal.c:459
1968 1969 1970
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1971

1972
#: src/proxy_internal.c:426
1973 1974 1975
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1976

1977
#: src/proxy_internal.c:448
1978 1979 1980
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1981

1982
#: src/proxy_internal.c:472
1983 1984
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1985

1986
#: src/proxy_internal.c:478
D
Daniel Veillard 已提交
1987
#, c-format
1988 1989
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
D
Daniel Veillard 已提交
1990

1991
#: src/qemu_conf.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
1992
#, fuzzy
1993
msgid "failed to allocate vncListen"
D
Daniel Veillard 已提交
1994 1995
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

1996
#: src/qemu_conf.c:96 src/qemu_conf.c:131 src/qemu_conf.c:142
D
Daniel Veillard 已提交
1997
#, fuzzy
1998 1999
msgid "failed to allocate vncTLSx509certdir"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
D
Daniel Veillard 已提交
2000

2001
#: src/qemu_conf.c:487
2002 2003 2004
#, c-format
msgid "Unexpected exit status from qemu %d pid %lu"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
2005

2006
#: src/qemu_conf.c:496
2007 2008 2009 2010
#, c-format
msgid "Unexpected exit status '%d', qemu probably failed"
msgstr ""

2011
#: src/qemu_conf.c:519 src/qemu_driver.c:926
2012 2013 2014
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2015

2016
#: src/qemu_conf.c:550
D
Daniel Veillard 已提交
2017 2018 2019 2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

2021
#: src/qemu_conf.c:555
D
Daniel Veillard 已提交
2022 2023 2024 2025
#, fuzzy, c-format
msgid "Network '%s' not active"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2026
#: src/qemu_conf.c:564
D
Daniel Veillard 已提交
2027 2028 2029 2030
#, fuzzy, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

2031
#: src/qemu_conf.c:580 src/qemu_driver.c:1514
2032 2033 2034 2035 2036
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot initialize bridge support: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_conf.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
2037
#, fuzzy, c-format
2038
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
D
Daniel Veillard 已提交
2039 2040
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2041
#: src/qemu_conf.c:594
D
Daniel Veillard 已提交
2042 2043 2044 2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2046
#: src/qemu_conf.c:617
D
Daniel Veillard 已提交
2047 2048 2049 2050
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for tapfds string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2051
#: src/qemu_conf.c:905 src/qemu_conf.c:956
2052 2053 2054 2055
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

2056
#: src/qemu_conf.c:914 src/qemu_conf.c:977
D
Daniel Veillard 已提交
2057 2058 2059 2060
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

2061
#: src/qemu_conf.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
2062 2063 2064 2065
#, fuzzy
msgid "invalid sound model"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

2066
#: src/qemu_conf.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2067 2068 2069 2070
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for argv string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2071
#: src/qemu_driver.c:91
D
Daniel Veillard 已提交
2072
#, fuzzy
2073 2074
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag\n"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2075

2076
#: src/qemu_driver.c:106
D
Daniel Veillard 已提交
2077
#, fuzzy
2078 2079
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag\n"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2080

2081
#: src/qemu_driver.c:151
2082
#, fuzzy, c-format
2083 2084
msgid "Failed to autostart network '%s': %s\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2085

2086
#: src/qemu_driver.c:166
2087
#, fuzzy, c-format
2088
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s\n"
2089
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2090

2091
#: src/qemu_driver.c:202
2092
#, fuzzy, c-format
2093 2094
msgid "Failed to find user record for uid '%d': %s\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
2095

2096
#: src/qemu_driver.c:213
2097
#, fuzzy
2098
msgid "out of memory in asprintf\n"
2099
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2100

2101
#: src/qemu_driver.c:269
2102
#, fuzzy
2103
msgid "qemudStartup: out of memory\n"
2104
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"
2105

2106
#: src/qemu_driver.c:296
2107
msgid "Reloading iptables rules\n"
2108
msgstr ""
2109

2110
#: src/qemu_driver.c:434
D
Daniel Veillard 已提交
2111 2112 2113 2114 2115 2116
#, c-format
msgid ""
"QEMU quit during %s startup\n"
"%s"
msgstr ""

2117
#: src/qemu_driver.c:444 src/qemu_driver.c:457
D
Daniel Veillard 已提交
2118 2119 2120 2121
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output: %s"
msgstr ""

2122
#: src/qemu_driver.c:452
D
Daniel Veillard 已提交
2123 2124 2125 2126
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s startup output"
msgstr ""

2127
#: src/qemu_driver.c:468
D
Daniel Veillard 已提交
2128 2129 2130 2131
#, c-format
msgid "Failure while reading %s startup output"
msgstr ""

2132
#: src/qemu_driver.c:480
D
Daniel Veillard 已提交
2133 2134 2135 2136
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s startup output"
msgstr ""

2137
#: src/qemu_driver.c:511
D
Daniel Veillard 已提交
2138 2139 2140 2141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2142
#: src/qemu_driver.c:516
D
Daniel Veillard 已提交
2143 2144 2145
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""

2146
#: src/qemu_driver.c:521
D
Daniel Veillard 已提交
2147 2148 2149
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""

2150 2151
#: src/qemu_driver.c:649 src/qemu_driver.c:1028 src/qemu_driver.c:1725
#: src/qemu_driver.c:1735
2152 2153 2154
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to log VM console data: %s\n"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2155

2156
#: src/qemu_driver.c:672
D
Daniel Veillard 已提交
2157 2158 2159 2160
#, fuzzy
msgid "allocate cpumap"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

2161
#: src/qemu_driver.c:683
D
Daniel Veillard 已提交
2162 2163 2164
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""

2165
#: src/qemu_driver.c:787
D
Daniel Veillard 已提交
2166 2167 2168 2169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set CPU affinity %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2170
#: src/qemu_driver.c:797 src/qemu_driver.c:2155
D
Daniel Veillard 已提交
2171 2172 2173 2174
#, fuzzy
msgid "resume operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2175
#: src/qemu_driver.c:860
D
Daniel Veillard 已提交
2176 2177 2178 2179
#, fuzzy
msgid "VM is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2180
#: src/qemu_driver.c:870
D
Daniel Veillard 已提交
2181 2182 2183
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr ""

2184
#: src/qemu_driver.c:882
D
Daniel Veillard 已提交
2185 2186 2187 2188
#, c-format
msgid "config file path too long: %s/%s.log"
msgstr ""

2189
#: src/qemu_driver.c:901
D
Daniel Veillard 已提交
2190 2191 2192 2193
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create logfile %s: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2194
#: src/qemu_driver.c:907
D
Daniel Veillard 已提交
2195 2196 2197 2198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

2199
#: src/qemu_driver.c:936 src/qemu_driver.c:3052
2200 2201 2202 2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2204
#: src/qemu_driver.c:952 src/qemu_driver.c:955 src/qemu_driver.c:960
2205
#, fuzzy, c-format
2206
msgid "Unable to write argv to logfile %d: %s\n"
2207
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2208

2209
#: src/qemu_driver.c:1040
2210 2211 2212
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down VM '%s'\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2213

2214
#: src/qemu_driver.c:1051
2215
#, fuzzy, c-format
2216
msgid "Unable to close logfile %d: %s\n"
2217
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2218

2219
#: src/qemu_driver.c:1066
2220
#, fuzzy
2221
msgid "Got unexpected pid, damn\n"
2222
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
2223

2224
#: src/qemu_driver.c:1220
D
Daniel Veillard 已提交
2225 2226 2227 2228
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for dnsmasq argv"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2229
#: src/qemu_driver.c:1234
D
Daniel Veillard 已提交
2230 2231 2232
msgid "cannot start dhcp daemon without IP address for server"
msgstr ""

2233
#: src/qemu_driver.c:1263
D
Daniel Veillard 已提交
2234 2235 2236 2237
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2238
#: src/qemu_driver.c:1274
D
Daniel Veillard 已提交
2239 2240 2241 2242
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2243
#: src/qemu_driver.c:1284
D
Daniel Veillard 已提交
2244 2245 2246 2247
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2248
#: src/qemu_driver.c:1316
D
Daniel Veillard 已提交
2249 2250 2251 2252
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2253
#: src/qemu_driver.c:1327
D
Daniel Veillard 已提交
2254 2255 2256 2257
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s' : %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2258
#: src/qemu_driver.c:1352
D
Daniel Veillard 已提交
2259 2260 2261 2262
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for IP tables support"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2263
#: src/qemu_driver.c:1360 src/qemu_driver.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2264 2265 2266 2267
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2268
#: src/qemu_driver.c:1375 src/qemu_driver.c:1382
D
Daniel Veillard 已提交
2269 2270 2271 2272
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2273
#: src/qemu_driver.c:1392
D
Daniel Veillard 已提交
2274 2275 2276 2277
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2278
#: src/qemu_driver.c:1399
D
Daniel Veillard 已提交
2279 2280 2281 2282
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2283
#: src/qemu_driver.c:1407
D
Daniel Veillard 已提交
2284 2285 2286 2287
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s' : %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2288
#: src/qemu_driver.c:1508
D
Daniel Veillard 已提交
2289 2290 2291 2292
#, fuzzy
msgid "network is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2293
#: src/qemu_driver.c:1520
D
Daniel Veillard 已提交
2294 2295 2296 2297
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create bridge '%s' : %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

2298
#: src/qemu_driver.c:1535
D
Daniel Veillard 已提交
2299 2300 2301 2302
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2303
#: src/qemu_driver.c:1543
D
Daniel Veillard 已提交
2304 2305 2306 2307
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set netmask on bridge '%s' to '%s' : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2308
#: src/qemu_driver.c:1551
D
Daniel Veillard 已提交
2309 2310 2311 2312
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up : %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2313
#: src/qemu_driver.c:1562
D
Daniel Veillard 已提交
2314 2315 2316 2317
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to enable IP forwarding : %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2318
#: src/qemu_driver.c:1580 src/qemu_driver.c:1611
2319
#, fuzzy, c-format
2320
msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s\n"
2321
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2322

2323
#: src/qemu_driver.c:1586 src/qemu_driver.c:1616
2324
#, fuzzy, c-format
2325
msgid "Failed to delete bridge '%s' : %s\n"
2326
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
2327

2328
#: src/qemu_driver.c:1599
2329
#, fuzzy, c-format
2330
msgid "Shutting down network '%s'\n"
2331
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2332

2333
#: src/qemu_driver.c:1625
D
Daniel Veillard 已提交
2334
#, fuzzy
2335
msgid "Got unexpected pid for dnsmasq\n"
D
Daniel Veillard 已提交
2336 2337
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

2338 2339 2340 2341 2342 2343
#: src/qemu_driver.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s: %s\n"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/qemu_driver.c:1859
D
Daniel Veillard 已提交
2344 2345 2346 2347
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for capabilities support"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2348
#: src/qemu_driver.c:1878 src/qemu_driver.c:1904
D
Daniel Veillard 已提交
2349 2350 2351
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""

2352
#: src/qemu_driver.c:1889 src/qemu_driver.c:1912
D
Daniel Veillard 已提交
2353 2354 2355 2356
#, fuzzy
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

2357
#: src/qemu_driver.c:2073
2358 2359 2360 2361
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

2362
#: src/qemu_driver.c:2084
2363 2364 2365 2366
#, fuzzy, c-format
msgid "domain with uuid '%s' is already defined"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

2367 2368 2369
#: src/qemu_driver.c:2114 src/qemu_driver.c:2143 src/qemu_driver.c:2172
#: src/qemu_driver.c:2192 src/qemu_driver.c:2430 src/qemu_driver.c:3403
#: src/qemu_driver.c:3538 src/qemu_driver.c:3652
D
Daniel Veillard 已提交
2370 2371 2372 2373
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr ""

2374 2375
#: src/qemu_driver.c:2119 src/qemu_driver.c:2148 src/qemu_driver.c:2436
#: src/qemu_driver.c:3408 src/qemu_driver.c:3544 src/qemu_driver.c:3658
D
Daniel Veillard 已提交
2376 2377 2378 2379
#, fuzzy
msgid "domain is not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"

2380
#: src/qemu_driver.c:2127
D
Daniel Veillard 已提交
2381 2382 2383 2384
#, fuzzy
msgid "suspend operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2385
#: src/qemu_driver.c:2178
D
Daniel Veillard 已提交
2386 2387 2388 2389
#, fuzzy
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2390
#: src/qemu_driver.c:2218
D
Daniel Veillard 已提交
2391 2392 2393 2394
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for ostype"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2395 2396
#: src/qemu_driver.c:2234 src/qemu_driver.c:2250 src/qemu_driver.c:2273
#: src/qemu_driver.c:2546 src/qemu_driver.c:2708
D
Daniel Veillard 已提交
2397 2398 2399 2400
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr ""

2401
#: src/qemu_driver.c:2256
D
Daniel Veillard 已提交
2402 2403 2404
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""

2405
#: src/qemu_driver.c:2279
D
Daniel Veillard 已提交
2406 2407 2408 2409
#, fuzzy
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

2410
#: src/qemu_driver.c:2285
D
Daniel Veillard 已提交
2411 2412 2413
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""

2414
#: src/qemu_driver.c:2445
D
Daniel Veillard 已提交
2415 2416 2417 2418
#, fuzzy
msgid "failed to pause domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

2419
#: src/qemu_driver.c:2454
D
Daniel Veillard 已提交
2420 2421 2422 2423
#, fuzzy
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2424
#: src/qemu_driver.c:2462
2425
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
2426 2427 2428
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2429
#: src/qemu_driver.c:2469
D
Daniel Veillard 已提交
2430 2431 2432 2433
#, fuzzy
msgid "failed to write save header"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2434
#: src/qemu_driver.c:2477
D
Daniel Veillard 已提交
2435 2436 2437 2438
#, fuzzy
msgid "failed to write xml"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

2439
#: src/qemu_driver.c:2490 src/qemu_driver.c:2497 src/qemu_driver.c:2768
2440
#: src/remote_internal.c:2241 src/virterror.c:441
D
Daniel Veillard 已提交
2441 2442 2443
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

2444
#: src/qemu_driver.c:2505
D
Daniel Veillard 已提交
2445 2446 2447 2448
#, fuzzy
msgid "migrate operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2449
#: src/qemu_driver.c:2517
2450 2451 2452
msgid "'migrate' not supported by this qemu"
msgstr ""

2453
#: src/qemu_driver.c:2552
D
Daniel Veillard 已提交
2454 2455 2456 2457
#, fuzzy
msgid "cannot change vcpu count of an active domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

2458
#: src/qemu_driver.c:2558
D
Daniel Veillard 已提交
2459 2460 2461
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""

2462
#: src/qemu_driver.c:2564
D
Daniel Veillard 已提交
2463 2464 2465 2466 2467
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""

2468
#: src/qemu_driver.c:2588 src/qemu_driver.c:2640
D
Daniel Veillard 已提交
2469 2470 2471 2472
#, fuzzy
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

2473
#: src/qemu_driver.c:2594
D
Daniel Veillard 已提交
2474 2475 2476 2477
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""

2478
#: src/qemu_driver.c:2615
D
Daniel Veillard 已提交
2479 2480 2481 2482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set affinity: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

2483
#: src/qemu_driver.c:2620
D
Daniel Veillard 已提交
2484 2485 2486 2487
#, fuzzy
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

2488
#: src/qemu_driver.c:2677
D
Daniel Veillard 已提交
2489 2490 2491 2492
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get affinity: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2493
#: src/qemu_driver.c:2687
D
Daniel Veillard 已提交
2494 2495 2496
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""

2497
#: src/qemu_driver.c:2714
D
Daniel Veillard 已提交
2498 2499 2500 2501
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

2502
#: src/qemu_driver.c:2740 src/test.c:956
D
Daniel Veillard 已提交
2503 2504 2505
#, fuzzy
msgid "cannot read domain image"
msgstr "node domain list"
2506

2507
#: src/qemu_driver.c:2746
D
Daniel Veillard 已提交
2508 2509 2510 2511
#, fuzzy
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2512
#: src/qemu_driver.c:2753
D
Daniel Veillard 已提交
2513 2514 2515
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""

2516
#: src/qemu_driver.c:2760
D
Daniel Veillard 已提交
2517 2518
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
2519
msgstr ""
2520

2521
#: src/qemu_driver.c:2775
D
Daniel Veillard 已提交
2522 2523 2524 2525
#, fuzzy
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2526
#: src/qemu_driver.c:2784
D
Daniel Veillard 已提交
2527 2528 2529 2530
#, fuzzy
msgid "failed to parse XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2531
#: src/qemu_driver.c:2797
D
Daniel Veillard 已提交
2532 2533 2534 2535
#, fuzzy, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2536
#: src/qemu_driver.c:2806
D
Daniel Veillard 已提交
2537 2538 2539 2540
#, fuzzy
msgid "failed to assign new VM"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

2541
#: src/qemu_driver.c:2819
D
Daniel Veillard 已提交
2542 2543 2544 2545
#, fuzzy
msgid "failed to start VM"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2546
#: src/qemu_driver.c:2831
D
Daniel Veillard 已提交
2547 2548 2549 2550
#, fuzzy
msgid "failed to resume domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2551
#: src/qemu_driver.c:2868 src/qemu_driver.c:3761 src/qemu_driver.c:3796
D
Daniel Veillard 已提交
2552 2553 2554 2555
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for VM name string"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2556
#: src/qemu_driver.c:2982
2557 2558 2559 2560
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

2561
#: src/qemu_driver.c:3002
2562 2563 2564 2565
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

2566
#: src/qemu_driver.c:3042
2567 2568 2569 2570
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""

2571
#: src/qemu_driver.c:3069
2572 2573 2574 2575 2576 2577
#, c-format
msgid ""
"Emulator version does not support removable media for device '%s' and target "
"'%s'"
msgstr ""

2578
#: src/qemu_driver.c:3106
D
Daniel Veillard 已提交
2579 2580 2581
msgid "cannot change cdrom media"
msgstr ""

2582
#: src/qemu_driver.c:3117
2583
msgid "changing cdrom media failed"
2584 2585
msgstr ""

2586
#: src/qemu_driver.c:3177
2587 2588 2589 2590
#, fuzzy
msgid "cannot attach usb disk"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"

2591
#: src/qemu_driver.c:3188
2592 2593 2594 2595
#, fuzzy
msgid "adding usb disk failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

2596
#: src/qemu_driver.c:3232
D
Daniel Veillard 已提交
2597
#, fuzzy
2598 2599
msgid "cannot attach usb device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel Veillard 已提交
2600

2601
#: src/qemu_driver.c:3243
2602 2603 2604
#, fuzzy
msgid "adding usb device failed"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel Veillard 已提交
2605

2606
#: src/qemu_driver.c:3273
2607 2608 2609
#, fuzzy
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"
D
Daniel Veillard 已提交
2610

2611
#: src/qemu_driver.c:3296
2612
msgid "this device type cannot be attached"
D
Daniel Veillard 已提交
2613 2614
msgstr ""

2615
#: src/qemu_driver.c:3335
2616 2617 2618 2619
#, fuzzy
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

2620
#: src/qemu_driver.c:3361
D
Daniel Veillard 已提交
2621
#, fuzzy, c-format
2622
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s': %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2623 2624
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

2625
#: src/qemu_driver.c:3368 src/qemu_driver.c:4001 src/storage_driver.c:832
D
Daniel Veillard 已提交
2626 2627 2628
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
2629

2630
#: src/qemu_driver.c:3430
D
Daniel Veillard 已提交
2631 2632 2633 2634
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2635
#: src/qemu_driver.c:3438
D
Daniel Veillard 已提交
2636 2637 2638
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""

2639
#: src/qemu_driver.c:3453
D
Daniel Veillard 已提交
2640 2641 2642
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""

2643
#: src/qemu_driver.c:3518
D
Daniel Veillard 已提交
2644 2645 2646 2647
#, fuzzy, c-format
msgid "device not found: %s (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

2648
#: src/qemu_driver.c:3550 src/qemu_driver.c:3593
D
Daniel Veillard 已提交
2649 2650 2651
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""

2652
#: src/qemu_driver.c:3561
D
Daniel Veillard 已提交
2653 2654 2655 2656
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""

2657
#: src/qemu_driver.c:3603
2658 2659 2660 2661
#, fuzzy
msgid "invalid path"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

2662
#: src/qemu_driver.c:3646
2663 2664 2665
msgid "QEMU driver only supports virtual memory addrs"
msgstr ""

2666
#: src/qemu_driver.c:3673
2667 2668 2669 2670
#, fuzzy
msgid "'memsave' command failed"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

2671 2672 2673
#: src/qemu_driver.c:3702 src/qemu_driver.c:3870 src/qemu_driver.c:3895
#: src/qemu_driver.c:3909 src/qemu_driver.c:3924 src/qemu_driver.c:3957
#: src/qemu_driver.c:3973
D
Daniel Veillard 已提交
2674 2675 2676
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""

2677
#: src/qemu_driver.c:3717
D
Daniel Veillard 已提交
2678 2679 2680
msgid "no network with matching name"
msgstr ""

2681
#: src/qemu_driver.c:3876
2682 2683 2684 2685
#, fuzzy
msgid "network is still active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

2686
#: src/qemu_driver.c:3937
D
Daniel Veillard 已提交
2687 2688 2689 2690
#, fuzzy
msgid "no network with matching id"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

2691
#: src/qemu_driver.c:3944
D
Daniel Veillard 已提交
2692 2693 2694 2695
#, fuzzy
msgid "failed to allocate space for network bridge string"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

2696
#: src/qemu_driver.c:3994 src/storage_driver.c:823
2697 2698 2699 2700 2701
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s': %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:109 src/remote_internal.c:117
2702 2703
msgid "tried to use a closed or uninitialised handle"
msgstr ""
2704

2705
#: src/remote_internal.c:229
2706 2707 2708
#, fuzzy
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2709

2710
#: src/remote_internal.c:290
2711 2712 2713
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
2714

2715
#: src/remote_internal.c:412
2716 2717
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
2718

2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744
#: src/remote_internal.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:507 src/remote_internal.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to connect to '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to lookup user '%d': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

#: src/remote_internal.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create socket pair %s"
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"

#: src/remote_internal.c:667
2745 2746
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
2747

2748 2749 2750
#: src/remote_internal.c:753 src/remote_internal.c:2454
#: src/remote_internal.c:2860
msgid "struct private_data"
2751
msgstr ""
2752

2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775
#: src/remote_internal.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/remote_internal.c:865
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#: src/remote_internal.c:880
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:909
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/remote_internal.c:918
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
2776
msgstr ""
2777

2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798
#: src/remote_internal.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/remote_internal.c:937
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:952
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:974
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:980
D
Daniel Veillard 已提交
2799 2800 2801
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed\n"
msgstr ""

2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838
#: src/remote_internal.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/remote_internal.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get current time: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#: src/remote_internal.c:1018
#, fuzzy
msgid "Invalid certificate"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

#: src/remote_internal.c:1021
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1024
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1027
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1031
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1035
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""

#: src/remote_internal.c:1041
2839 2840
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
2841

2842
#: src/remote_internal.c:1046
2843 2844
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
2845

2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856
#: src/remote_internal.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#: src/remote_internal.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/remote_internal.c:1071
2857 2858
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
2859

2860
#: src/remote_internal.c:1077
2861 2862
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
2863

2864
#: src/remote_internal.c:1085
D
Daniel Veillard 已提交
2865 2866
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
2867
msgstr ""
2868

2869
#: src/remote_internal.c:1304
D
Daniel Veillard 已提交
2870 2871 2872 2873
#, fuzzy, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"

2874
#: src/remote_internal.c:1353 src/remote_internal.c:1367
D
Daniel Veillard 已提交
2875 2876 2877
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2878

2879
#: src/remote_internal.c:1741
D
Daniel Veillard 已提交
2880 2881
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
2882
msgstr ""
2883

2884
#: src/remote_internal.c:1773
D
Daniel Veillard 已提交
2885 2886
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
2887
msgstr ""
2888

2889
#: src/remote_internal.c:1779
D
Daniel Veillard 已提交
2890 2891
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2892
msgstr ""
2893

2894
#: src/remote_internal.c:1796
D
Daniel Veillard 已提交
2895 2896
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
2897
msgstr ""
2898

2899
#: src/remote_internal.c:1803
D
Daniel Veillard 已提交
2900 2901
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
2902
msgstr ""
2903

2904
#: src/remote_internal.c:1965 src/remote_internal.c:1979
D
Daniel Veillard 已提交
2905 2906 2907
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"
2908

2909
#: src/remote_internal.c:2181
2910 2911 2912 2913
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
2914

2915
#: src/remote_internal.c:2209
2916 2917
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
2918

2919
#: src/remote_internal.c:2232
2920 2921 2922 2923
#, fuzzy
msgid "out of memory allocating array"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

2924
#: src/remote_internal.c:2259
2925 2926 2927
#, fuzzy
msgid "unknown parameter type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"
2928

2929
#: src/remote_internal.c:2349
2930 2931 2932 2933
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2934
#: src/remote_internal.c:2370 src/remote_internal.c:2414
2935 2936 2937
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""

2938
#: src/remote_internal.c:2394
2939 2940 2941 2942
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""

2943 2944
#: src/remote_internal.c:2517 src/remote_internal.c:2531
#: src/remote_internal.c:2576 src/remote_internal.c:2590
D
Daniel Veillard 已提交
2945 2946 2947
#, fuzzy, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2948

2949
#: src/remote_internal.c:2922 src/remote_internal.c:2977
2950 2951 2952
#, fuzzy
msgid "too many storage pools requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2953

2954
#: src/remote_internal.c:2934 src/remote_internal.c:2989
2955 2956 2957
#, fuzzy
msgid "too many storage pools received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2958

2959
#: src/remote_internal.c:3375
2960 2961 2962
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2963

2964
#: src/remote_internal.c:3388
2965 2966 2967
#, fuzzy
msgid "too many storage volumes received"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
2968

2969
#: src/remote_internal.c:3624
D
Daniel Veillard 已提交
2970 2971 2972 2973
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

2974
#: src/remote_internal.c:3634
D
Daniel Veillard 已提交
2975 2976 2977 2978
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""

2979
#: src/remote_internal.c:3675
D
Daniel Veillard 已提交
2980 2981 2982 2983
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

2984
#: src/remote_internal.c:3923
D
Daniel Veillard 已提交
2985 2986 2987 2988
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

2989
#: src/remote_internal.c:3971
D
Daniel Veillard 已提交
2990 2991 2992 2993
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

2994
#: src/remote_internal.c:3984
D
Daniel Veillard 已提交
2995 2996 2997
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""

2998
#: src/remote_internal.c:3994
D
Daniel Veillard 已提交
2999 3000 3001 3002
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3003
#: src/remote_internal.c:4013
D
Daniel Veillard 已提交
3004 3005 3006 3007
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3008
#: src/remote_internal.c:4032
D
Daniel Veillard 已提交
3009 3010 3011 3012
#, fuzzy, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

3013
#: src/remote_internal.c:4051
D
Daniel Veillard 已提交
3014 3015 3016 3017
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3018
#: src/remote_internal.c:4069 src/remote_internal.c:4147
D
Daniel Veillard 已提交
3019 3020 3021 3022
#, fuzzy
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3023
#: src/remote_internal.c:4093
D
Daniel Veillard 已提交
3024 3025 3026 3027
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""

3028
#: src/remote_internal.c:4133
D
Daniel Veillard 已提交
3029 3030 3031 3032
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3033
#: src/remote_internal.c:4219
D
Daniel Veillard 已提交
3034 3035 3036 3037
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""

3038
#: src/remote_internal.c:4273
D
Daniel Veillard 已提交
3039 3040 3041 3042
#, fuzzy
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

3043
#: src/remote_internal.c:4340
D
Daniel Veillard 已提交
3044 3045 3046
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""

3047
#: src/remote_internal.c:4346
3048 3049
msgid "marshalling args"
msgstr ""
3050

3051
#: src/remote_internal.c:4363
3052 3053
msgid "xdr_int (length word)"
msgstr ""
3054

3055
#: src/remote_internal.c:4380
D
Daniel Veillard 已提交
3056 3057 3058
msgid "xdr_int (length word, reply)"
msgstr ""

3059
#: src/remote_internal.c:4390
D
Daniel Veillard 已提交
3060 3061 3062
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""

3063
#: src/remote_internal.c:4402
D
Daniel Veillard 已提交
3064 3065 3066 3067
#, fuzzy
msgid "invalid header in reply"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

3068
#: src/remote_internal.c:4411
D
Daniel Veillard 已提交
3069 3070 3071 3072
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3073
#: src/remote_internal.c:4419
D
Daniel Veillard 已提交
3074 3075 3076 3077
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3078
#: src/remote_internal.c:4432
D
Daniel Veillard 已提交
3079 3080 3081 3082
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3083
#: src/remote_internal.c:4440
D
Daniel Veillard 已提交
3084 3085 3086 3087
#, c-format
msgid "unknown direction (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3088
#: src/remote_internal.c:4447
D
Daniel Veillard 已提交
3089 3090 3091 3092
#, c-format
msgid "unknown serial (received %x, expected %x)"
msgstr ""

3093
#: src/remote_internal.c:4460
3094 3095
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
3096

3097
#: src/remote_internal.c:4470
3098 3099
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
3100

3101
#: src/remote_internal.c:4490
D
Daniel Veillard 已提交
3102 3103 3104 3105
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""

3106
#: src/remote_internal.c:4599 src/remote_internal.c:4616
D
Daniel Veillard 已提交
3107 3108 3109
msgid "socket closed unexpectedly"
msgstr ""

3110
#: src/sexpr.c:60
D
Daniel Veillard 已提交
3111 3112 3113
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3114
#: src/sexpr.c:364 src/sexpr.c:381
D
Daniel Veillard 已提交
3115 3116 3117
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

3118
#: src/storage_backend.c:91
3119 3120 3121
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
3122

3123
#: src/storage_backend.c:136
3124 3125 3126
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3127

3128
#: src/storage_backend.c:166
3129 3130 3131
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage backend type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3132

3133
#: src/storage_backend.c:180 src/storage_backend_fs.c:346
3134 3135 3136
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open volume '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3137

3138
#: src/storage_backend.c:208
3139 3140 3141
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s': %s"
msgstr ""
3142

3143
#: src/storage_backend.c:240
3144
#, c-format
3145 3146
msgid "cannot seek to end of file '%s':%s"
msgstr ""
3147

3148
#: src/storage_backend.c:258
3149
#, c-format
3150 3151
msgid "cannot get file context of %s: %s"
msgstr ""
3152

3153
#: src/storage_backend.c:267
3154 3155
msgid "context"
msgstr ""
3156

3157
#: src/storage_backend.c:313
3158 3159 3160
#, c-format
msgid "cannot read dir %s: %s"
msgstr ""
3161

3162
#: src/storage_backend.c:326 src/storage_driver.c:1221
3163 3164
msgid "path"
msgstr ""
3165

3166
#: src/storage_backend.c:382
3167 3168
msgid "regex"
msgstr ""
3169

3170
#: src/storage_backend.c:392
3171 3172 3173
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3174

3175 3176
#: src/storage_backend.c:408 src/storage_backend.c:413
#: src/storage_backend.c:450
3177 3178
msgid "regex groups"
msgstr ""
3179

3180
#: src/storage_backend.c:426 src/storage_backend.c:561
3181 3182
msgid "cannot read fd"
msgstr ""
3183

3184
#: src/storage_backend.c:498 src/storage_backend.c:616
3185 3186 3187
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to wait for command: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3188

3189
#: src/storage_backend.c:507 src/storage_backend.c:629
3190 3191
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
3192

3193
#: src/storage_backend.c:547
3194 3195
msgid "n_columns too large"
msgstr ""
3196

3197
#: src/storage_backend.c:595
3198 3199 3200
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"
3201

3202
#: src/storage_backend.c:623
3203 3204 3205 3206
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""

3207 3208 3209 3210 3211
#: src/storage_backend.c:650 src/storage_backend.c:662
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""

3212
#: src/storage_backend_disk.c:90 src/storage_backend_logical.c:57
D
Daniel Veillard 已提交
3213 3214 3215 3216
#, c-format
msgid "unsupported pool format %s"
msgstr ""

3217
#: src/storage_backend_disk.c:115 src/storage_backend_logical.c:70
D
Daniel Veillard 已提交
3218 3219 3220 3221
#, c-format
msgid "unsupported pool format %d"
msgstr ""

3222
#: src/storage_backend_disk.c:143 src/storage_backend_fs.c:192
3223
#: src/storage_backend_fs.c:262 src/storage_backend_fs.c:314
3224
#, c-format
3225 3226
msgid "unsupported volume format %s"
msgstr ""
3227

3228
#: src/storage_backend_disk.c:170 src/storage_backend_fs.c:225
3229
#: src/storage_backend_fs.c:297 src/storage_backend_fs.c:329
3230 3231 3232
#, c-format
msgid "unsupported volume format %d"
msgstr ""
3233

3234 3235
#: src/storage_backend_disk.c:184 src/storage_backend_disk.c:197
#: src/storage_backend_disk.c:204 src/storage_backend_disk.c:226
3236
#: src/storage_backend_fs.c:839 src/storage_backend_iscsi.c:177
3237 3238
#: src/storage_backend_logical.c:116 src/storage_backend_logical.c:121
#: src/storage_backend_logical.c:133 src/storage_backend_logical.c:143
3239
#: src/storage_backend_logical.c:546
D
Daniel Veillard 已提交
3240 3241 3242
msgid "volume"
msgstr ""

3243
#: src/storage_backend_disk.c:234
D
Daniel Veillard 已提交
3244 3245 3246
msgid "volume extents"
msgstr ""

3247
#: src/storage_backend_disk.c:242
D
Daniel Veillard 已提交
3248 3249 3250
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""

3251
#: src/storage_backend_disk.c:249
D
Daniel Veillard 已提交
3252 3253 3254
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""

3255
#: src/storage_backend_disk.c:255 src/storage_backend_logical.c:154
3256
#: src/storage_backend_logical.c:160
D
Daniel Veillard 已提交
3257 3258 3259
msgid "extents"
msgstr ""

3260
#: src/storage_backend_disk.c:462
D
Daniel Veillard 已提交
3261 3262 3263
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""

3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271
#: src/storage_backend_disk.c:502
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'. %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_disk.c:517
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
D
Daniel Veillard 已提交
3272 3273
msgstr ""

3274 3275 3276 3277 3278
#: src/storage_backend_disk.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317
#: src/storage_backend_fs.c:358
#, c-format
msgid "cannot read header '%s': %s"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#: src/storage_backend_fs.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/storage_backend_fs.c:485 src/storage_backend_logical.c:274
msgid "new xml desc"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:492 src/storage_backend_logical.c:279
#, fuzzy
msgid "asprintf failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

#: src/storage_backend_fs.c:534
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:540
msgid "xpath_ctxt"
msgstr ""

#: src/storage_backend_fs.c:547
#, fuzzy
msgid "missing <host> in <source> spec"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/storage_backend_fs.c:559 src/storage_backend_logical.c:319
msgid "retval"
3318
msgstr ""
3319

3320
#: src/storage_backend_fs.c:589
3321
#, c-format
3322 3323
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr ""
3324

3325
#: src/storage_backend_fs.c:661 src/storage_backend_fs.c:728
3326
#: src/storage_backend_iscsi.c:573
3327 3328 3329
#, fuzzy
msgid "missing source host"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3330

3331
#: src/storage_backend_fs.c:666
3332 3333 3334
#, fuzzy
msgid "missing source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3335

3336
#: src/storage_backend_fs.c:672 src/storage_backend_fs.c:739
3337
#: src/storage_backend_iscsi.c:580
3338 3339 3340
#, fuzzy
msgid "missing source device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3341

3342
#: src/storage_backend_fs.c:688 src/storage_backend_fs.c:696
3343 3344
msgid "source"
msgstr ""
3345

3346
#: src/storage_backend_fs.c:733
3347 3348 3349
#, fuzzy
msgid "missing source dir"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3350

3351 3352
#: src/storage_backend_fs.c:805 src/storage_backend_fs.c:996
#: src/storage_backend_fs.c:1035
3353 3354 3355
#, c-format
msgid "cannot create path '%s': %s"
msgstr ""
3356

3357
#: src/storage_backend_fs.c:828
3358 3359 3360
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3361

3362
#: src/storage_backend_fs.c:847 src/storage_backend_fs.c:857
3363 3364 3365
#, fuzzy
msgid "volume name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"
3366

3367
#: src/storage_backend_fs.c:868
3368 3369
msgid "volume key"
msgstr ""
3370

3371
#: src/storage_backend_fs.c:895
3372 3373 3374
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s': %s"
msgstr ""
3375

3376
#: src/storage_backend_fs.c:956
3377 3378 3379
#, c-format
msgid "cannot unlink path '%s': %s"
msgstr ""
3380

3381
#: src/storage_backend_fs.c:979
3382 3383
msgid "target"
msgstr ""
3384

3385
#: src/storage_backend_fs.c:988
3386 3387
msgid "storage vol key"
msgstr ""
3388

3389
#: src/storage_backend_fs.c:1013
3390 3391 3392
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s': %s"
msgstr ""
3393

3394
#: src/storage_backend_fs.c:1026
3395 3396 3397
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s': %s"
msgstr ""
3398

3399
#: src/storage_backend_fs.c:1042 src/storage_backend_fs.c:1078
3400
#: src/storage_backend_fs.c:1113 src/storage_backend_logical.c:558
3401 3402
#, c-format
msgid "cannot read path '%s': %s"
3403 3404
msgstr ""

3405
#: src/storage_backend_fs.c:1055
3406 3407 3408
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3409

3410
#: src/storage_backend_fs.c:1093
3411 3412
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
3413 3414
msgstr ""

3415
#: src/storage_backend_fs.c:1120
3416 3417
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
3418

3419
#: src/storage_backend_fs.c:1130 src/storage_backend_logical.c:567
3420 3421 3422
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file owner '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3423

3424
#: src/storage_backend_fs.c:1139 src/storage_backend_logical.c:574
3425 3426 3427
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set file mode '%s': %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
3428

3429
#: src/storage_backend_fs.c:1155 src/storage_backend_logical.c:581
3430 3431 3432
#, c-format
msgid "cannot close file '%s': %s"
msgstr ""
3433

3434
#: src/storage_backend_fs.c:1178
3435 3436 3437
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s': %s"
msgstr ""
3438

3439
#: src/storage_backend_iscsi.c:61
3440 3441 3442
#, fuzzy, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"
3443

3444
#: src/storage_backend_iscsi.c:68
3445 3446 3447
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
3448

3449
#: src/storage_backend_iscsi.c:77
3450 3451 3452
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
3453

3454
#: src/storage_backend_iscsi.c:97
3455 3456 3457
#, fuzzy
msgid "session"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"
3458

3459
#: src/storage_backend_iscsi.c:143
3460 3461
msgid "cannot find session"
msgstr ""
3462

3463
#: src/storage_backend_iscsi.c:182 src/storage_driver.c:893
3464 3465 3466 3467 3468 3469
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "ਨਾਂ"

#: src/storage_backend_iscsi.c:187
msgid "devpath"
D
Daniel Veillard 已提交
3470 3471
msgstr ""

3472
#: src/storage_backend_iscsi.c:206 src/util.c:161
D
Daniel Veillard 已提交
3473
#, fuzzy, c-format
3474 3475 3476 3477 3478 3479
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/storage_backend_iscsi.c:231
msgid "key"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
3480

3481 3482
#: src/storage_backend_iscsi.c:322 src/storage_backend_iscsi.c:407
#: src/storage_backend_iscsi.c:443
D
Daniel Veillard 已提交
3483 3484 3485 3486
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3487
#: src/storage_backend_iscsi.c:335
D
Daniel Veillard 已提交
3488
#, fuzzy, c-format
3489 3490
msgid "Failed to parse target from sysfs path %s/%s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"
D
Daniel Veillard 已提交
3491

3492 3493 3494 3495
#: src/storage_backend_iscsi.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any LUNs for session %s: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"
3496

3497 3498 3499
#: src/storage_backend_iscsi.c:384
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
3500
msgstr ""
3501

3502
#: src/storage_backend_iscsi.c:429
3503
#, fuzzy, c-format
3504 3505
msgid "Failed to find device link for lun %d"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3506

3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515
#: src/storage_backend_iscsi.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse block path %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#: src/storage_backend_iscsi.c:473
#, fuzzy
msgid "Failed allocating memory for scsidev"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
3516

3517
#: src/storage_backend_iscsi.c:554
3518 3519
msgid "portal"
msgstr ""
3520

3521
#: src/storage_backend_logical.c:166
D
Daniel Veillard 已提交
3522
msgid "malformed volume extent offset value"
3523
msgstr ""
3524

3525
#: src/storage_backend_logical.c:171
D
Daniel Veillard 已提交
3526 3527 3528
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""

3529
#: src/storage_backend_logical.c:176
D
Daniel Veillard 已提交
3530 3531 3532
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""

3533
#: src/storage_backend_logical.c:231
3534 3535 3536 3537
#, fuzzy
msgid "lvs command failed"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

3538
#: src/storage_backend_logical.c:237
3539 3540 3541 3542
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""

3543
#: src/storage_backend_logical.c:354
D
Daniel Veillard 已提交
3544 3545 3546 3547
#, fuzzy
msgid "command line"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

3548
#: src/storage_backend_logical.c:371
D
Daniel Veillard 已提交
3549 3550
#, c-format
msgid "cannot open device %s"
3551
msgstr ""
3552

3553
#: src/storage_backend_logical.c:377
D
Daniel Veillard 已提交
3554 3555
#, c-format
msgid "cannot clear device header %s"
3556
msgstr ""
3557

3558
#: src/storage_backend_logical.c:384
D
Daniel Veillard 已提交
3559 3560
#, c-format
msgid "cannot close device %s"
3561
msgstr ""
3562

3563 3564 3565 3566 3567 3568
#: src/storage_backend_logical.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove PV device %s: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/storage_backend_logical.c:590
D
Daniel Veillard 已提交
3569 3570
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s': %s"
3571
msgstr ""
3572

3573
#: src/storage_conf.c:156
3574 3575
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
3576

3577
#: src/storage_conf.c:163
3578 3579
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
3580

3581
#: src/storage_conf.c:186 src/storage_conf.c:587
3582 3583
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
3584

3585
#: src/storage_conf.c:196
3586 3587
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
3588

3589
#: src/storage_conf.c:207
3590 3591
msgid "malformed group element"
msgstr ""
3592

3593
#: src/storage_conf.c:232
3594 3595 3596 3597
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage pool"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

3598
#: src/storage_conf.c:238
3599
#, fuzzy
3600
msgid "unknown root elementi for storage pool"
3601
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
3602

3603 3604 3605 3606
#: src/storage_conf.c:258
#, fuzzy
msgid "missing pool source name element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3607

3608
#: src/storage_conf.c:266
3609 3610 3611
#, fuzzy
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"
3612

3613
#: src/storage_conf.c:290
3614
#, fuzzy
3615
msgid "missing storage pool source host name"
3616
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3617

3618
#: src/storage_conf.c:300
3619
#, fuzzy
3620
msgid "cannot extract storage pool source devices"
3621
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
3622

3623
#: src/storage_conf.c:305
3624 3625 3626
#, fuzzy
msgid "device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"
3627

3628
#: src/storage_conf.c:313
3629
#, fuzzy
3630
msgid "missing storage pool source device path"
3631
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3632

3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643
#: src/storage_conf.c:324
#, fuzzy
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/storage_conf.c:336 src/virsh.c:3740 src/virsh.c:3900 src/virsh.c:3939
#, fuzzy
msgid "pool name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#: src/storage_conf.c:351
3644 3645 3646
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
3647

3648
#: src/storage_conf.c:366
3649
#, fuzzy
3650
msgid "missing storage pool target path"
3651
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
3652

3653 3654 3655 3656 3657
#: src/storage_conf.c:435 src/storage_conf.c:809
msgid "xmlXPathContext"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:478
3658 3659 3660
#, fuzzy
msgid "unexpected pool type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
3661

3662
#: src/storage_conf.c:565 src/storage_conf.c:919
3663 3664
msgid "xml"
msgstr ""
3665

3666
#: src/storage_conf.c:597 src/storage_conf.c:607
3667 3668
msgid "missing owner element"
msgstr ""
3669

3670
#: src/storage_conf.c:671
3671 3672 3673
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"
3674

3675
#: src/storage_conf.c:678
3676 3677
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
3678

3679
#: src/storage_conf.c:683
3680 3681
msgid "capacity element value too large"
msgstr ""
3682

3683
#: src/storage_conf.c:709
3684 3685 3686 3687
#, fuzzy
msgid "cannot allocate storage vol"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698
#: src/storage_conf.c:715
#, fuzzy
msgid "unknown root element"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

#: src/storage_conf.c:722
#, fuzzy
msgid "missing volume name element"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/storage_conf.c:733
3699 3700
msgid "missing capacity element"
msgstr ""
3701

3702
#: src/storage_conf.c:1030
3703 3704
msgid "pool"
msgstr ""
3705

3706 3707 3708 3709 3710
#: src/storage_conf.c:1167
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""

#: src/storage_conf.c:1172
3711 3712
msgid "configFile"
msgstr ""
3713

3714
#: src/storage_conf.c:1179
3715 3716 3717
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""

3718
#: src/storage_conf.c:1186
3719 3720
msgid "config file"
msgstr ""
3721

3722
#: src/storage_conf.c:1194
3723 3724 3725
#, fuzzy
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"
3726

3727 3728 3729 3730 3731 3732
#: src/storage_conf.c:1244
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr ""

#: src/storage_driver.c:266 src/storage_driver.c:774 src/storage_driver.c:796
3733 3734
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3735

3736
#: src/storage_driver.c:284
3737 3738
msgid "no pool with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3739

3740
#: src/storage_driver.c:334 src/storage_driver.c:371
3741 3742 3743
#, fuzzy
msgid "names"
msgstr "ਨਾਂ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3744

3745
#: src/storage_driver.c:430
3746 3747
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3748

3749 3750 3751 3752 3753 3754
#: src/storage_driver.c:503 src/storage_driver.c:540 src/storage_driver.c:579
#: src/storage_driver.c:610 src/storage_driver.c:651 src/storage_driver.c:688
#: src/storage_driver.c:729 src/storage_driver.c:758 src/storage_driver.c:852
#: src/storage_driver.c:877 src/storage_driver.c:922 src/storage_driver.c:1006
#: src/storage_driver.c:1060 src/storage_driver.c:1123
#: src/storage_driver.c:1167 src/storage_driver.c:1201
3755 3756
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3757

3758
#: src/storage_driver.c:509
3759 3760
msgid "pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3761

3762
#: src/storage_driver.c:550
3763 3764 3765
#, fuzzy
msgid "pool already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3766

3767
#: src/storage_driver.c:589
3768 3769 3770
#, fuzzy
msgid "storage pool is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3771

3772 3773 3774 3775
#: src/storage_driver.c:620 src/storage_driver.c:698 src/storage_driver.c:858
#: src/storage_driver.c:883 src/storage_driver.c:928 src/storage_driver.c:1012
#: src/storage_driver.c:1066 src/storage_driver.c:1129
#: src/storage_driver.c:1173 src/storage_driver.c:1207
3776 3777 3778
#, fuzzy
msgid "storage pool is not active"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3779

3780
#: src/storage_driver.c:661
3781 3782
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3783

3784
#: src/storage_driver.c:667
3785 3786
msgid "pool does not support volume delete"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3787

3788
#: src/storage_driver.c:802
3789 3790
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3791

3792 3793 3794
#: src/storage_driver.c:936 src/storage_driver.c:1077
#: src/storage_driver.c:1137 src/storage_driver.c:1181
#: src/storage_driver.c:1215
3795 3796
msgid "no storage vol with matching name"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3797

3798
#: src/storage_driver.c:965
3799 3800
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3801

3802
#: src/storage_driver.c:990
3803 3804
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
D
Daniel P. Berrange 已提交
3805

3806
#: src/storage_driver.c:1025
3807 3808
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
3809

3810
#: src/storage_driver.c:1032
3811 3812
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
3813

3814
#: src/storage_driver.c:1083
3815 3816
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
3817

3818
#: src/test.c:231 src/test.c:874
3819 3820
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3821

3822
#: src/test.c:329
3823 3824
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3825

3826
#: src/test.c:336
3827 3828
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
3829

3830
#: src/test.c:344
3831 3832
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"
3833

3834
#: src/test.c:350
3835 3836 3837
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

3838
#: src/test.c:365
3839 3840
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"
3841

3842
#: src/test.c:373
3843 3844
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"
3845

3846
#: src/test.c:381
3847 3848
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"
3849

3850
#: src/test.c:389
3851 3852
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"
3853

3854
#: src/test.c:400
3855 3856
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"
3857

3858
#: src/test.c:407
3859 3860
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"
3861

3862
#: src/test.c:422
3863 3864
msgid "node memory"
msgstr "node memory"
3865

3866
#: src/test.c:428
3867 3868
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3869

3870
#: src/test.c:439
3871 3872
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3873

3874
#: src/test.c:465
3875 3876 3877 3878
#, fuzzy
msgid "node network list"
msgstr "node domain list"

3879
#: src/test.c:475
3880 3881
msgid "resolving network filename"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3882

3883
#: src/test.c:553
3884 3885
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: supply a path or use test:///default"
3886

3887
#: src/test.c:790
3888 3889 3890 3891
#, fuzzy
msgid "domain not paused"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

3892
#: src/test.c:805
3893 3894 3895
#, fuzzy
msgid "domain not running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3896

3897
#: src/test.c:900
D
Daniel Veillard 已提交
3898 3899 3900
msgid "cannot allocate space for metadata"
msgstr ""

3901
#: src/test.c:906
D
Daniel Veillard 已提交
3902 3903 3904 3905
#, fuzzy
msgid "cannot save domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

3906
#: src/test.c:912 src/test.c:1026
D
Daniel Veillard 已提交
3907 3908 3909
msgid "cannot write header"
msgstr ""

3910
#: src/test.c:918
D
Daniel Veillard 已提交
3911 3912 3913
msgid "cannot write metadata length"
msgstr ""

3914
#: src/test.c:924
D
Daniel Veillard 已提交
3915 3916 3917
msgid "cannot write metadata"
msgstr ""

3918
#: src/test.c:932 src/test.c:1032
D
Daniel Veillard 已提交
3919 3920 3921 3922
#, fuzzy
msgid "cannot save domain data"
msgstr "node domain list"

3923
#: src/test.c:961
D
Daniel Veillard 已提交
3924 3925 3926
msgid "incomplete save header"
msgstr ""

3927
#: src/test.c:967
D
Daniel Veillard 已提交
3928 3929 3930
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""

3931
#: src/test.c:973
D
Daniel Veillard 已提交
3932 3933 3934 3935
#, fuzzy
msgid "failed to read metadata length"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

3936
#: src/test.c:979
D
Daniel Veillard 已提交
3937 3938 3939
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""

3940
#: src/test.c:990
D
Daniel Veillard 已提交
3941 3942 3943
msgid "incomplete metdata"
msgstr ""

3944
#: src/test.c:1021
D
Daniel Veillard 已提交
3945 3946 3947 3948
#, fuzzy
msgid "cannot save domain core"
msgstr "node domain list"

3949
#: src/test.c:1181
D
Daniel Veillard 已提交
3950 3951 3952
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""

3953
#: src/test.c:1200
3954 3955
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3956

3957
#: src/test.c:1215
3958 3959
msgid "Domain is still running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
3960

3961
#: src/test.c:1455
3962 3963
msgid "Network is still running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਹਾਲੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3964

3965
#: src/test.c:1470
3966 3967
msgid "Network is already running"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
3968

3969 3970 3971 3972 3973 3974
#: src/util.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot block signals: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/util.c:170
D
Daniel Veillard 已提交
3975 3976 3977 3978
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe: %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

3979
#: src/util.c:230 src/util.c:320
D
Daniel Veillard 已提交
3980 3981 3982 3983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fork child process: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019
#: src/util.c:249 src/util.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unblock signals: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/util.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot become session leader: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#: src/util.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/util.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdin file handle: %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/util.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stdout file handle: %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/util.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to setup stderr file handle: %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/util.c:361
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot execute binary '%s': %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#: src/util.c:427
D
Daniel Veillard 已提交
4020
#, c-format
4021
msgid "%s exited with non-zero status %d and signal %d"
D
Daniel Veillard 已提交
4022 4023
msgstr ""

D
Daniel Veillard 已提交
4024
#: src/uuid.c:103
4025
#, c-format
4026 4027
msgid "Falling back to pseudorandom UUID, failed to generate random bytes: %s"
msgstr ""
4028

4029
#: src/virsh.c:340
4030 4031
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"
4032

4033
#: src/virsh.c:341
4034 4035
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"
4036

4037
#: src/virsh.c:347
4038 4039
msgid "name of command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਦਾ ਨਾਂ"
4040

4041
#: src/virsh.c:359
4042 4043 4044 4045 4046 4047
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"
4048

4049
#: src/virsh.c:373
4050 4051
msgid "autostart a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"
4052

4053
#: src/virsh.c:375
4054 4055
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"
4056

4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064
#: src/virsh.c:380 src/virsh.c:480 src/virsh.c:674 src/virsh.c:711
#: src/virsh.c:768 src/virsh.c:835 src/virsh.c:1070 src/virsh.c:1114
#: src/virsh.c:1303 src/virsh.c:1348 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1426
#: src/virsh.c:1465 src/virsh.c:1504 src/virsh.c:1628 src/virsh.c:1715
#: src/virsh.c:1849 src/virsh.c:1906 src/virsh.c:1963 src/virsh.c:2085
#: src/virsh.c:2226 src/virsh.c:4454 src/virsh.c:4530 src/virsh.c:4591
#: src/virsh.c:4650 src/virsh.c:4709 src/virsh.c:4826 src/virsh.c:4947
#: src/virsh.c:5112 src/virsh.c:5343
4065 4066
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"
4067

4068
#: src/virsh.c:381 src/virsh.c:2290 src/virsh.c:2787
4069 4070
msgid "disable autostarting"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰਨਾ ਆਯੋਗ"
4071

4072
#: src/virsh.c:402
4073 4074 4075
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
4076

4077
#: src/virsh.c:405
4078 4079 4080
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਤੌਰ ਤੇ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
4081

4082
#: src/virsh.c:412
4083
#, c-format
4084 4085
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
4086

4087
#: src/virsh.c:414
4088
#, c-format
4089 4090
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"
4091

4092
#: src/virsh.c:425
4093 4094
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"
4095

4096
#: src/virsh.c:427
4097 4098 4099
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"
4100

4101
#: src/virsh.c:432
4102 4103
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"
4104

4105
#: src/virsh.c:433
4106 4107
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
4108

4109
#: src/virsh.c:445
4110 4111
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4112

4113
#: src/virsh.c:463
4114 4115
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4116

4117
#: src/virsh.c:473
4118 4119
msgid "connect to the guest console"
msgstr "ਗੈੱਸਟ ਕਨਸੋਂਲ ਨਾਲ ਜੁੜੋ"
4120

4121
#: src/virsh.c:475
4122 4123
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "ਗੈਸਟ ਲਈ ਵੁਰਚੁਅਲ ਸੀਰੀਅਲ ਕਨਸੋਲ ਜੁੜੋ"
4124

4125
#: src/virsh.c:522
4126 4127
msgid "No console available for domain\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕਨਸੋਂਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ\n"
4128

4129
#: src/virsh.c:539
4130 4131
msgid "console not implemented on this platform"
msgstr ""
4132

4133
#: src/virsh.c:550
4134 4135
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
4136

4137
#: src/virsh.c:551
4138 4139
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
4140

4141
#: src/virsh.c:556
4142 4143
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"
4144

4145
#: src/virsh.c:557
4146 4147
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"
4148

4149
#: src/virsh.c:579 src/virsh.c:586
4150 4151
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4152

4153
#: src/virsh.c:597 src/virsh.c:605
4154 4155
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4156

4157
#: src/virsh.c:614
4158 4159
msgid "Id"
msgstr "Id"
4160

4161
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374 src/virsh.c:4170
4162 4163
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
4164

4165
#: src/virsh.c:614 src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4166 4167
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"
4168

4169
#: src/virsh.c:627 src/virsh.c:649 src/virsh.c:6304 src/virsh.c:6320
4170 4171
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"
4172

4173
#: src/virsh.c:668
4174 4175
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"
4176

4177
#: src/virsh.c:669
D
Daniel Veillard 已提交
4178 4179
#, fuzzy
msgid "Returns state about a domain."
4180
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"
4181

4182
#: src/virsh.c:705
4183 4184
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
4185

4186
#: src/virsh.c:706
4187 4188
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "ਜੰਤਰ ਬਲਾਕ ਪਤਾ ਕਰੋ ਜੋ ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।"
4189

4190
#: src/virsh.c:712
4191 4192 4193
msgid "block device"
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ"

4194
#: src/virsh.c:733
4195
#, c-format
4196 4197
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
4198

4199
#: src/virsh.c:762
4200 4201
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ"
4202

4203
#: src/virsh.c:763
4204 4205
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਾਲਤ ਪਤਾ ਕਰੋ।"
4206

4207
#: src/virsh.c:769
4208 4209
msgid "interface device"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੰਤਰ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
4210

4211
#: src/virsh.c:790
4212 4213 4214 4215
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ %s %s ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4216
#: src/virsh.c:829
4217 4218 4219
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

4220
#: src/virsh.c:830
4221 4222 4223
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4224
#: src/virsh.c:853
4225 4226 4227 4228
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4229
#: src/virsh.c:855
4230 4231 4232 4233
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

4234
#: src/virsh.c:868
4235 4236 4237
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

4238
#: src/virsh.c:869
4239 4240 4241
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

4242
#: src/virsh.c:874 src/virsh.c:922
4243 4244 4245
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

4246
#: src/virsh.c:901
4247 4248 4249 4250
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

4251
#: src/virsh.c:905
4252 4253 4254 4255
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4256
#: src/virsh.c:916
4257 4258 4259
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

4260
#: src/virsh.c:917
4261 4262 4263
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

4264
#: src/virsh.c:949
4265 4266 4267 4268
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4269
#: src/virsh.c:953
4270 4271 4272 4273
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4274
#: src/virsh.c:964
4275 4276 4277
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

4278
#: src/virsh.c:965
4279 4280 4281
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

4282
#: src/virsh.c:970 src/virsh.c:2154
4283 4284 4285
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

4286
#: src/virsh.c:992
4287 4288 4289 4290 4291 4292
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""

4293
#: src/virsh.c:1003
4294 4295 4296 4297
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4298
#: src/virsh.c:1005
4299 4300 4301 4302
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4303
#: src/virsh.c:1019
4304 4305 4306
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

4307
#: src/virsh.c:1020
4308 4309 4310
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

4311
#: src/virsh.c:1025
4312 4313 4314
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

4315
#: src/virsh.c:1042
4316 4317 4318
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

4319
#: src/virsh.c:1048
4320 4321 4322 4323
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4324
#: src/virsh.c:1051
4325 4326 4327 4328
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4329
#: src/virsh.c:1064
4330 4331 4332
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

4333
#: src/virsh.c:1065
4334 4335 4336
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

4337
#: src/virsh.c:1071
4338 4339 4340
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

4341
#: src/virsh.c:1093
4342 4343 4344 4345
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4346
#: src/virsh.c:1095
4347 4348 4349 4350
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4351
#: src/virsh.c:1108
4352 4353 4354
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ"

4355
#: src/virsh.c:1109
4356 4357 4358
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵੇਖਾਓ/ਸੈੱਟ-ਕਰੋ।"

4359
#: src/virsh.c:1115
4360 4361 4362
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਮੁੱਲ"

4363
#: src/virsh.c:1116
4364 4365 4366
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT ਲਈ ਕੈਪ"

4367
#: src/virsh.c:1148
4368 4369 4370 4371
#, fuzzy
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

4372
#: src/virsh.c:1158
4373 4374 4375 4376
#, fuzzy
msgid "Invalid value of cap"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

4377
#: src/virsh.c:1200 src/virsh.c:1204
4378 4379 4380
msgid "Scheduler"
msgstr "ਸਮਾਂ-ਤਹਿ"

4381
#: src/virsh.c:1204
4382 4383 4384
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

4385
#: src/virsh.c:1259
4386 4387 4388
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

4389
#: src/virsh.c:1260
4390 4391 4392
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

4393
#: src/virsh.c:1265
4394 4395 4396
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

4397
#: src/virsh.c:1284
4398 4399 4400 4401
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

4402
#: src/virsh.c:1286
4403 4404 4405 4406
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4407
#: src/virsh.c:1297
4408 4409 4410
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"

4411
#: src/virsh.c:1298
4412 4413 4414
msgid "Core dump a domain."
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"

4415
#: src/virsh.c:1304
4416 4417 4418
msgid "where to dump the core"
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"

4419 4420 4421
#: src/virsh.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
4422 4423
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4424
#: src/virsh.c:1328
4425 4426 4427 4428
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4429
#: src/virsh.c:1342
4430 4431 4432
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

4433
#: src/virsh.c:1343
4434 4435 4436
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"

4437
#: src/virsh.c:1366
4438 4439 4440 4441
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

4442
#: src/virsh.c:1368
4443 4444 4445 4446
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4447
#: src/virsh.c:1381
4448 4449 4450
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

4451
#: src/virsh.c:1382
4452 4453 4454
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

4455
#: src/virsh.c:1405
4456 4457 4458 4459
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

4460
#: src/virsh.c:1407
4461 4462 4463 4464
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4465
#: src/virsh.c:1420
4466 4467 4468
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

4469
#: src/virsh.c:1421
4470 4471 4472
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

4473
#: src/virsh.c:1444
4474 4475 4476 4477
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

4478
#: src/virsh.c:1446
4479 4480 4481 4482
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4483
#: src/virsh.c:1459
4484 4485 4486
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

4487
#: src/virsh.c:1460
4488 4489 4490
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

4491
#: src/virsh.c:1483
4492 4493 4494 4495
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

4496
#: src/virsh.c:1485
4497 4498 4499 4500
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4501
#: src/virsh.c:1498
4502 4503 4504
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4505
#: src/virsh.c:1499
4506 4507 4508
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

4509
#: src/virsh.c:1525 src/virsh.c:1527
4510 4511 4512
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

4513
#: src/virsh.c:1528 src/virsh.c:3612 src/virsh.c:4058
4514 4515 4516
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

4517
#: src/virsh.c:1531 src/virsh.c:3615
4518 4519 4520
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

4521
#: src/virsh.c:1534
4522 4523 4524
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

4525 4526
#: src/virsh.c:1539 src/virsh.c:1672 src/virsh.c:3622 src/virsh.c:3626
#: src/virsh.c:3630 src/virsh.c:3634
4527 4528 4529
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

4530
#: src/virsh.c:1542 src/virsh.c:2035
4531 4532 4533
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

4534
#: src/virsh.c:1549 src/virsh.c:1679
4535 4536 4537
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

4538
#: src/virsh.c:1553 src/virsh.c:1556
4539 4540 4541
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

4542
#: src/virsh.c:1557
4543 4544 4545
msgid "no limit"
msgstr "ਕੋਈ ਸੀਮਾ ਨਹੀਂ"

4546
#: src/virsh.c:1559
4547 4548 4549
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

4550
#: src/virsh.c:1567
D
Daniel Veillard 已提交
4551 4552 4553 4554
#, fuzzy
msgid "Autostart:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

4555
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4556 4557 4558 4559
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "ਨਾਂ"

4560
#: src/virsh.c:1568
D
Daniel Veillard 已提交
4561 4562 4563
msgid "disable"
msgstr ""

4564
#: src/virsh.c:1580
4565 4566 4567 4568
#, fuzzy
msgid "NUMA free memory"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

4569
#: src/virsh.c:1581
4570 4571 4572
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr ""

4573
#: src/virsh.c:1586
4574 4575 4576 4577
#, fuzzy
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

4578
#: src/virsh.c:1610
4579 4580 4581
msgid "Total"
msgstr ""

4582
#: src/virsh.c:1622
4583 4584 4585
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

4586
#: src/virsh.c:1623
4587 4588 4589
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"

4590
#: src/virsh.c:1670
4591 4592 4593
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

4594
#: src/virsh.c:1671
4595 4596 4597
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

4598
#: src/virsh.c:1681
4599 4600 4601
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"

4602
#: src/virsh.c:1693
4603 4604 4605
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰੋ, ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

4606
#: src/virsh.c:1709
4607 4608 4609
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"

4610
#: src/virsh.c:1710
4611 4612 4613
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"

4614
#: src/virsh.c:1716
4615 4616 4617
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

4618
#: src/virsh.c:1717
4619 4620 4621
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

4622
#: src/virsh.c:1745
D
Daniel Veillard 已提交
4623 4624 4625
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""

4626
#: src/virsh.c:1751
D
Daniel Veillard 已提交
4627 4628 4629
msgid "vcpupin: Missing cpulist"
msgstr ""

4630
#: src/virsh.c:1763
D
Daniel Veillard 已提交
4631 4632 4633 4634
#, fuzzy
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4635
#: src/virsh.c:1769
D
Daniel Veillard 已提交
4636 4637 4638
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""

4639
#: src/virsh.c:1778
4640 4641 4642
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpulist: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਖਾਲੀ ਸਤਰ।"

4643
#: src/virsh.c:1788
4644 4645 4646 4647 4648
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

4649
#: src/virsh.c:1798
4650 4651 4652 4653 4654 4655
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
"c')."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਡਿਜ਼ਿਟ ਜਾਂ ਕਾਮਾ %d ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ('%c' ਦੇ ਨੇੜੇ)।"

4656
#: src/virsh.c:1805
4657 4658 4659 4660
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpulist: %s: ਗਲਤ ਫਾਰਮੈਟ। ਕਾਮੇ ਨੂੰ %d ਸਥਿਤੀ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"

4661
#: src/virsh.c:1819
4662 4663 4664 4665
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "ਭੌਤਿਕ CPU %d ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

4666
#: src/virsh.c:1843
4667 4668 4669
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

4670
#: src/virsh.c:1844
D
Daniel Veillard 已提交
4671 4672
#, fuzzy
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
4673 4674
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

4675
#: src/virsh.c:1850
4676 4677 4678
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

4679
#: src/virsh.c:1870
4680 4681 4682
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
msgstr "ਵਰਚੁਅਲ CPUs ਦੀ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ"

4683
#: src/virsh.c:1882
4684 4685 4686
msgid "Too many virtual CPUs."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਹਨ।"

4687
#: src/virsh.c:1900
4688 4689 4690
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

4691
#: src/virsh.c:1901
4692 4693 4694
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

4695
#: src/virsh.c:1907
4696 4697 4698
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਕਿਲੋਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

4699
#: src/virsh.c:1928 src/virsh.c:1940 src/virsh.c:1985
4700 4701 4702 4703
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

4704
#: src/virsh.c:1934
4705 4706 4707
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4708
#: src/virsh.c:1957
4709 4710 4711
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

4712
#: src/virsh.c:1958
4713 4714 4715
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"

4716
#: src/virsh.c:1964
4717 4718 4719
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਕਿਲੋਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

4720
#: src/virsh.c:1991
4721 4722 4723
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4724
#: src/virsh.c:1998
4725 4726 4727
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ ਅਕਾਰ ਘਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4728
#: src/virsh.c:2004
4729 4730 4731
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "MaxMemorySize ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

4732
#: src/virsh.c:2017
4733 4734 4735
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4736
#: src/virsh.c:2018
4737 4738 4739
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4740
#: src/virsh.c:2031
4741 4742 4743
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4744
#: src/virsh.c:2034
4745 4746 4747
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

4748
#: src/virsh.c:2036
4749 4750 4751
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

4752
#: src/virsh.c:2037
4753 4754 4755
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

4756
#: src/virsh.c:2038
4757 4758 4759
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

4760
#: src/virsh.c:2039
4761 4762 4763
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

4764
#: src/virsh.c:2040
4765 4766 4767
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

4768
#: src/virsh.c:2041
4769 4770 4771
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

4772
#: src/virsh.c:2051
4773 4774 4775
msgid "capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ"

4776
#: src/virsh.c:2052
4777 4778 4779
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਿਰ/ਡਰਾਈਵਰ ਦੀ ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

4780
#: src/virsh.c:2065
4781 4782 4783
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲਤਾ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

4784
#: src/virsh.c:2079
4785 4786 4787
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4788
#: src/virsh.c:2080
4789 4790 4791
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4792
#: src/virsh.c:2119
4793 4794 4795
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4796
#: src/virsh.c:2124
4797 4798 4799
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"

4800
#: src/virsh.c:2149
4801 4802 4803
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"

4804
#: src/virsh.c:2184
4805 4806 4807
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

4808
#: src/virsh.c:2189
4809 4810 4811
msgid "domain id or name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

4812
#: src/virsh.c:2208
4813 4814 4815
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

4816
#: src/virsh.c:2219
4817 4818 4819
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ"

4820
#: src/virsh.c:2220
4821 4822 4823
msgid "Migrate domain to another host.  Add --live for live migration."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹੋਸਟ ਤੇ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।  ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ ਲਈ --live ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ।"

4824
#: src/virsh.c:2225
4825 4826 4827
msgid "live migration"
msgstr "ਲਾਈਵ ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ"

4828
#: src/virsh.c:2227
4829 4830 4831
msgid "connection URI of the destination host"
msgstr "ਨੀਯਤ ਹੋਸਟ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ URI"

4832
#: src/virsh.c:2228
4833 4834 4835
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਸ਼ਨ URI, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"

4836
#: src/virsh.c:2250
4837 4838 4839
msgid "migrate: Missing desturi"
msgstr "ਮਾਈਗਰੇਟ: ਨਾ-ਮੌਜੂਦ desturi"

4840
#: src/virsh.c:2282
4841 4842 4843
msgid "autostart a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

4844
#: src/virsh.c:2284
4845 4846 4847
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

4848
#: src/virsh.c:2289 src/virsh.c:2710
4849 4850 4851
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

4852
#: src/virsh.c:2311
4853 4854 4855 4856
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4857
#: src/virsh.c:2314
4858 4859 4860 4861
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4862
#: src/virsh.c:2321
4863 4864 4865 4866
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

4867
#: src/virsh.c:2323
4868 4869 4870 4871
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ\n"

4872
#: src/virsh.c:2333
4873 4874 4875
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"

4876
#: src/virsh.c:2334
4877 4878 4879
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ।"

4880
#: src/virsh.c:2339 src/virsh.c:2387
4881 4882 4883
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

4884
#: src/virsh.c:2366
4885 4886 4887 4888
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ\n"

4889
#: src/virsh.c:2369
4890 4891 4892 4893
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4894
#: src/virsh.c:2381
4895 4896 4897
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

4898
#: src/virsh.c:2382
4899 4900 4901
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਿਓ।"

4902
#: src/virsh.c:2414
4903 4904 4905 4906
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ %1$s ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

4907
#: src/virsh.c:2417
4908 4909 4910 4911
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4912
#: src/virsh.c:2429
4913 4914 4915
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ"

4916
#: src/virsh.c:2430
4917 4918 4919
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

4920
#: src/virsh.c:2435 src/virsh.c:2475 src/virsh.c:5446
4921 4922 4923
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

4924
#: src/virsh.c:2453
4925 4926 4927 4928
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ\n"

4929
#: src/virsh.c:2455
4930 4931 4932 4933
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4934
#: src/virsh.c:2469
4935 4936 4937
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"

4938
#: src/virsh.c:2470
4939 4940 4941
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

4942
#: src/virsh.c:2510
4943 4944 4945
msgid "list networks"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵੇਖਾਓ"

4946
#: src/virsh.c:2511
4947 4948 4949
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟਮ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।"

4950
#: src/virsh.c:2516
4951 4952 4953
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

4954
#: src/virsh.c:2517
4955 4956 4957
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ"

4958
#: src/virsh.c:2537 src/virsh.c:2545
4959 4960 4961
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4962
#: src/virsh.c:2556 src/virsh.c:2564
4963 4964 4965
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

4966
#: src/virsh.c:2573 src/virsh.c:3374
4967 4968 4969
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"

4970
#: src/virsh.c:2588 src/virsh.c:2611 src/virsh.c:3389 src/virsh.c:3412
4971 4972 4973
msgid "no autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ"

4974
#: src/virsh.c:2594 src/virsh.c:3395
4975 4976 4977
msgid "active"
msgstr "ਸਰਗਰਮ"

4978
#: src/virsh.c:2617 src/virsh.c:3418 src/virsh.c:3623
4979 4980 4981
msgid "inactive"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"

4982
#: src/virsh.c:2634
4983 4984 4985
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

4986
#: src/virsh.c:2639
4987 4988 4989
msgid "network uuid"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ uuid"

4990
#: src/virsh.c:2665
4991 4992 4993
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"

4994
#: src/virsh.c:2666
4995 4996 4997
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

4998
#: src/virsh.c:2671
4999 5000 5001
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦਾ ਨਾਂ"

5002
#: src/virsh.c:2688
5003 5004 5005 5006
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

5007
#: src/virsh.c:2691
5008 5009 5010 5011
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5012
#: src/virsh.c:2704
5013 5014 5015
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

5016
#: src/virsh.c:2705
5017 5018 5019
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5020
#: src/virsh.c:2728
5021 5022 5023 5024
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5025
#: src/virsh.c:2730
5026 5027 5028 5029
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5030
#: src/virsh.c:2743
5031 5032 5033
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

5034
#: src/virsh.c:2748
5035 5036 5037
msgid "network name"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

5038
#: src/virsh.c:2768
5039 5040 5041
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5042
#: src/virsh.c:2779
5043 5044 5045 5046
#, fuzzy
msgid "autostart a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਕਰੋ"

5047
#: src/virsh.c:2781
5048 5049 5050 5051
#, fuzzy
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ।"

5052 5053 5054 5055
#: src/virsh.c:2786 src/virsh.c:3116 src/virsh.c:3156 src/virsh.c:3196
#: src/virsh.c:3236 src/virsh.c:3276 src/virsh.c:3594 src/virsh.c:3862
#: src/virsh.c:3998 src/virsh.c:4040 src/virsh.c:4092 src/virsh.c:4134
#: src/virsh.c:4278 src/virsh.c:5464
5056 5057 5058 5059
#, fuzzy
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

5060
#: src/virsh.c:2808
5061 5062 5063 5064
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5065
#: src/virsh.c:2811
5066 5067 5068 5069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਨੂੰ ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5070
#: src/virsh.c:2818
5071 5072 5073 5074
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਰਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5075
#: src/virsh.c:2820
5076 5077 5078 5079
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਆਟੋਸਟਾਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾ-ਮਾਰਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ\n"

5080
#: src/virsh.c:2830
5081 5082 5083 5084
#, fuzzy
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

5085
#: src/virsh.c:2831 src/virsh.c:2878
5086 5087 5088 5089
#, fuzzy
msgid "Create a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

5090
#: src/virsh.c:2836 src/virsh.c:2974
5091 5092 5093 5094
#, fuzzy
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

5095
#: src/virsh.c:2863
5096 5097 5098 5099
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

5100
#: src/virsh.c:2866
5101 5102 5103 5104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5105
#: src/virsh.c:2877
5106 5107 5108 5109
#, fuzzy
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

5110
#: src/virsh.c:2883 src/virsh.c:3022
5111 5112 5113 5114
#, fuzzy
msgid "name of the pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

5115
#: src/virsh.c:2884 src/virsh.c:3023
5116 5117 5118
msgid "type of the pool"
msgstr ""

5119
#: src/virsh.c:2885 src/virsh.c:3024
5120 5121 5122
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""

5123
#: src/virsh.c:2886 src/virsh.c:3025
5124 5125 5126
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""

5127
#: src/virsh.c:2887 src/virsh.c:3026
5128 5129 5130
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""

5131
#: src/virsh.c:2888 src/virsh.c:3028
5132 5133 5134
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""

5135
#: src/virsh.c:2940 src/virsh.c:3082 src/virsh.c:3827
D
Daniel Veillard 已提交
5136 5137 5138 5139
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "ਬਫਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5140
#: src/virsh.c:2949
5141 5142 5143 5144
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

5145
#: src/virsh.c:2953
5146 5147 5148 5149
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5150
#: src/virsh.c:2968
5151 5152 5153 5154
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

5155
#: src/virsh.c:2969 src/virsh.c:3017
5156 5157 5158 5159
#, fuzzy
msgid "Define a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

5160
#: src/virsh.c:3001
5161 5162 5163 5164
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5165
#: src/virsh.c:3004
5166 5167 5168 5169
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5170
#: src/virsh.c:3016
5171 5172 5173
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr ""

5174 5175 5176 5177 5178
#: src/virsh.c:3027
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3091
5179 5180 5181 5182
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5183
#: src/virsh.c:3095
5184 5185 5186 5187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5188
#: src/virsh.c:3110
5189 5190 5191
msgid "build a pool"
msgstr ""

5192
#: src/virsh.c:3111
5193 5194 5195
msgid "Build a given pool."
msgstr ""

5196
#: src/virsh.c:3134
5197 5198 5199 5200
#, c-format
msgid "Pool %s builded\n"
msgstr ""

5201
#: src/virsh.c:3136
5202 5203 5204 5205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

5206
#: src/virsh.c:3150
5207 5208 5209 5210
#, fuzzy
msgid "destroy a pool"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

5211
#: src/virsh.c:3151
5212 5213 5214 5215
#, fuzzy
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

5216
#: src/virsh.c:3174
5217 5218 5219 5220
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5221
#: src/virsh.c:3176
5222 5223 5224 5225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5226
#: src/virsh.c:3190
5227 5228 5229
msgid "delete a pool"
msgstr ""

5230
#: src/virsh.c:3191
5231 5232 5233 5234
#, fuzzy
msgid "Delete a given pool."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

5235
#: src/virsh.c:3214
D
Daniel Veillard 已提交
5236 5237 5238
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"
5239

5240
#: src/virsh.c:3216
5241 5242 5243 5244
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5245
#: src/virsh.c:3230
5246 5247 5248
msgid "refresh a pool"
msgstr ""

5249
#: src/virsh.c:3231
5250 5251 5252
msgid "Refresh a given pool."
msgstr ""

5253
#: src/virsh.c:3254
5254 5255 5256 5257
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

5258
#: src/virsh.c:3256
5259 5260 5261 5262
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5263
#: src/virsh.c:3270
5264 5265 5266 5267
#, fuzzy
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5268
#: src/virsh.c:3271
5269 5270 5271 5272
#, fuzzy
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

5273
#: src/virsh.c:3311
5274 5275 5276 5277
#, fuzzy
msgid "list pools"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

5278
#: src/virsh.c:3312
5279 5280 5281 5282
#, fuzzy
msgid "Returns list of pools."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

5283
#: src/virsh.c:3317
5284 5285 5286 5287
#, fuzzy
msgid "list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

5288
#: src/virsh.c:3318
5289 5290 5291 5292
#, fuzzy
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

5293
#: src/virsh.c:3338 src/virsh.c:3346
5294 5295 5296 5297
#, fuzzy
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5298
#: src/virsh.c:3357 src/virsh.c:3365
5299 5300 5301 5302
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353
#: src/virsh.c:3434
#, fuzzy
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

#: src/virsh.c:3435 src/virsh.c:3516
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""

#: src/virsh.c:3441
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

#: src/virsh.c:3442
msgid "optional host to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3443
msgid "optional port to query"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3488
#, fuzzy
msgid "Out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

#: src/virsh.c:3491
#, c-format
msgid "asprintf failed (errno %d)"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3500 src/virsh.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:3515
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3522
#, fuzzy
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

#: src/virsh.c:3524
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""

#: src/virsh.c:3588
5354 5355 5356 5357
#, fuzzy
msgid "storage pool information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5358
#: src/virsh.c:3589
5359 5360 5361 5362
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5363
#: src/virsh.c:3627
5364 5365 5366
msgid "building"
msgstr ""

5367
#: src/virsh.c:3631 src/virsh.c:6290 src/virsh.c:6316
5368 5369 5370
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

5371
#: src/virsh.c:3635
5372 5373 5374
msgid "degraded"
msgstr ""

5375
#: src/virsh.c:3642 src/virsh.c:4068
5376 5377 5378
msgid "Capacity:"
msgstr ""

5379
#: src/virsh.c:3645 src/virsh.c:4071
5380 5381 5382 5383
#, fuzzy
msgid "Allocation:"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

5384
#: src/virsh.c:3648
5385 5386 5387
msgid "Available:"
msgstr ""

5388
#: src/virsh.c:3664
5389 5390 5391 5392
#, fuzzy
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5393
#: src/virsh.c:3669
5394 5395 5396 5397
#, fuzzy
msgid "pool uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

5398
#: src/virsh.c:3695
5399 5400 5401 5402
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

5403
#: src/virsh.c:3696
5404 5405 5406 5407
#, fuzzy
msgid "Start a pool."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

5408
#: src/virsh.c:3701
5409 5410 5411 5412
#, fuzzy
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

5413
#: src/virsh.c:3718
5414 5415 5416 5417
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5418
#: src/virsh.c:3721
5419 5420 5421 5422
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5423
#: src/virsh.c:3734
5424
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5425
msgid "create a volume from a set of args"
5426 5427
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

5428
#: src/virsh.c:3735 src/virsh.c:3934
5429 5430 5431 5432
#, fuzzy
msgid "Create a vol."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

5433
#: src/virsh.c:3741
5434
#, fuzzy
D
Daniel Veillard 已提交
5435
msgid "name of the volume"
5436 5437
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

5438
#: src/virsh.c:3742
5439 5440 5441
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5442
#: src/virsh.c:3743
5443 5444 5445
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr ""

5446
#: src/virsh.c:3744
5447 5448 5449
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr ""

5450
#: src/virsh.c:3802 src/virsh.c:3807
5451 5452 5453 5454
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr ""

5455
#: src/virsh.c:3836
5456 5457 5458 5459
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

5460
#: src/virsh.c:3840
5461 5462 5463 5464
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

5465
#: src/virsh.c:3856
5466 5467 5468 5469
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

5470
#: src/virsh.c:3857
5471 5472 5473 5474
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5475
#: src/virsh.c:3880
5476 5477 5478 5479
#, fuzzy, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

5480
#: src/virsh.c:3882
5481 5482 5483 5484
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5485
#: src/virsh.c:3895
5486 5487 5488 5489
#, fuzzy
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ UUID ਬਦਲੋ"

5490
#: src/virsh.c:3920
5491 5492 5493 5494
#, fuzzy
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5495
#: src/virsh.c:3933
5496 5497 5498 5499
#, fuzzy
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

5500
#: src/virsh.c:3940
5501 5502 5503 5504
#, fuzzy
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

5505
#: src/virsh.c:3977
5506 5507 5508 5509
#, fuzzy, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

5510
#: src/virsh.c:3981
5511 5512 5513 5514
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5515
#: src/virsh.c:3992
5516 5517 5518
msgid "delete a vol"
msgstr ""

5519
#: src/virsh.c:3993
5520 5521 5522 5523
#, fuzzy
msgid "Delete a given vol."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

5524
#: src/virsh.c:3999 src/virsh.c:4041 src/virsh.c:4093
5525 5526 5527
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""

5528
#: src/virsh.c:4018
5529
#, fuzzy, c-format
D
Daniel Veillard 已提交
5530
msgid "Vol %s deleted\n"
5531 5532
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

5533
#: src/virsh.c:4020
5534 5535 5536 5537
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5538
#: src/virsh.c:4034
5539 5540 5541 5542
#, fuzzy
msgid "storage vol information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5543
#: src/virsh.c:4035
5544 5545 5546 5547
#, fuzzy
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

5548
#: src/virsh.c:4063
5549 5550 5551 5552
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

5553
#: src/virsh.c:4065
5554 5555 5556 5557
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

5558
#: src/virsh.c:4065
5559 5560 5561 5562
#, fuzzy
msgid "block"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

5563
#: src/virsh.c:4086
5564 5565 5566 5567
#, fuzzy
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

5568
#: src/virsh.c:4087
5569 5570 5571 5572
#, fuzzy
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਪ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

5573
#: src/virsh.c:4128
5574 5575 5576 5577
#, fuzzy
msgid "list vols"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

5578
#: src/virsh.c:4129
5579 5580 5581 5582
#, fuzzy
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

5583
#: src/virsh.c:4154 src/virsh.c:4162
5584 5585 5586 5587
#, fuzzy
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5588
#: src/virsh.c:4170
5589 5590 5591
msgid "Path"
msgstr ""

5592
#: src/virsh.c:4207
5593 5594 5595 5596
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5597
#: src/virsh.c:4212
5598 5599 5600
msgid "vol key or path"
msgstr ""

5601
#: src/virsh.c:4240
5602 5603 5604 5605
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol key"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5606
#: src/virsh.c:4245
5607 5608 5609 5610
#, fuzzy
msgid "vol uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

5611
#: src/virsh.c:4273
5612 5613 5614 5615
#, fuzzy
msgid "convert a vol UUID to vol path"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

5616
#: src/virsh.c:4279
5617 5618 5619
msgid "vol name or key"
msgstr ""

5620
#: src/virsh.c:4310
5621 5622 5623
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

5624
#: src/virsh.c:4311
5625 5626 5627
msgid "Display the system version information."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"

5628
#: src/virsh.c:4334
5629 5630 5631
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5632
#: src/virsh.c:4343
5633 5634 5635 5636
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"

5637
#: src/virsh.c:4348
5638 5639 5640
msgid "failed to get the library version"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5641
#: src/virsh.c:4355
5642 5643 5644 5645
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"

5646
#: src/virsh.c:4362
5647 5648 5649 5650
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

5651
#: src/virsh.c:4367
5652 5653 5654
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5655
#: src/virsh.c:4372
5656 5657 5658 5659
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"

5660
#: src/virsh.c:4379
5661 5662 5663 5664
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"

5665
#: src/virsh.c:4390
5666 5667 5668
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

5669
#: src/virsh.c:4404
5670 5671 5672
msgid "failed to get hostname"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5673
#: src/virsh.c:4419
5674 5675 5676
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੈਨੋਨੀਕਲ URI ਪ੍ਰਿੰਟ ਕਰੋ"

5677
#: src/virsh.c:4433
5678 5679 5680
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5681
#: src/virsh.c:4448
5682 5683 5684
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"

5685
#: src/virsh.c:4449
5686 5687 5688
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵੇਖਾਓ।"

5689
#: src/virsh.c:4524
5690 5691 5692
msgid "tty console"
msgstr "tty ਕੰਸੋਲ"

5693
#: src/virsh.c:4525
5694 5695 5696
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY ਕੰਸੋਲ ਲਈ ਜੰਤਰ ਵੇਖਾਓ।"

5697
#: src/virsh.c:4585
5698 5699 5700
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

5701
#: src/virsh.c:4586
5702 5703 5704
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ <file>।"

5705
#: src/virsh.c:4592 src/virsh.c:4651
5706 5707 5708
msgid "XML file"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"

5709
#: src/virsh.c:4613
D
Daniel Veillard 已提交
5710 5711 5712
msgid "attach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5713
#: src/virsh.c:4627
5714 5715 5716 5717
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5718 5719 5720 5721 5722
#: src/virsh.c:4631
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4644
5723 5724 5725
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

5726
#: src/virsh.c:4645
5727 5728 5729
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ <file>"

5730
#: src/virsh.c:4672
D
Daniel Veillard 已提交
5731 5732 5733
msgid "detach-device: Missing <file> option"
msgstr ""

5734
#: src/virsh.c:4686
5735 5736 5737 5738
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5739 5740 5741 5742 5743
#: src/virsh.c:4690
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4703
5744 5745 5746
msgid "attach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ"

5747
#: src/virsh.c:4704
5748 5749 5750
msgid "Attach new network interface."
msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਜੋੜੋ।"

5751
#: src/virsh.c:4710 src/virsh.c:4827
5752 5753 5754
msgid "network interface type"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਕਿਸਮ"

5755
#: src/virsh.c:4711
5756 5757 5758
msgid "source of network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਦਾ ਸਰੋਤ"

5759
#: src/virsh.c:4712
5760 5761 5762
msgid "target network name"
msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

5763
#: src/virsh.c:4713 src/virsh.c:4828
D
Daniel Veillard 已提交
5764 5765
#, fuzzy
msgid "MAC address"
5766 5767
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

5768
#: src/virsh.c:4714
5769 5770 5771
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "ਬਰਿੱਜ ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤਣ ਲਈ ਸਕਰਿਪਟ"

5772
#: src/virsh.c:4746
5773 5774 5775 5776
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-interface' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

5777 5778 5779 5780 5781
#: src/virsh.c:4802
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4820
5782 5783 5784
msgid "detach network interface"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ"

5785
#: src/virsh.c:4821
5786 5787 5788
msgid "Detach network interface."
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਇੰਟਰਫੇਸ ਹਟਾਓ।"

5789
#: src/virsh.c:4866 src/virsh.c:4871
5790 5791 5792
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5793
#: src/virsh.c:4879
5794 5795 5796 5797
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "%s ਕਿਸਮ ਦਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

5798
#: src/virsh.c:4901
5799 5800 5801 5802
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "MAC ਸਿਰਨਾਵੇਂ %s ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਇੰਟਰਫੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

5803
#: src/virsh.c:4907 src/virsh.c:5185
5804 5805 5806
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5807
#: src/virsh.c:4912 src/virsh.c:5190
5808 5809 5810
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

5811 5812 5813 5814 5815
#: src/virsh.c:4920
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:4941
5816 5817 5818
msgid "attach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ"

5819
#: src/virsh.c:4942
5820 5821 5822
msgid "Attach new disk device."
msgstr "ਨਵਾਂ ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਜੋੜੋ।"

5823
#: src/virsh.c:4948
5824 5825 5826
msgid "source of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਰੋਤ"

5827
#: src/virsh.c:4949 src/virsh.c:5113
5828 5829 5830
msgid "target of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਟਾਰਗਿਟ"

5831
#: src/virsh.c:4950
5832 5833 5834
msgid "driver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਡਰਾਈਵਰ"

5835
#: src/virsh.c:4951
5836 5837 5838
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਦਾ ਸਬ-ਡਰਾਈਵਰ"

5839
#: src/virsh.c:4952
5840 5841 5842
msgid "target device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

5843
#: src/virsh.c:4953
5844 5845 5846
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "ਜੰਤਰ ਪੜਨ ਅਤੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਾ ਮੋਡ"

5847
#: src/virsh.c:4984 src/virsh.c:4993 src/virsh.c:5000
5848 5849 5850 5851
#, c-format
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
msgstr "ਕਮਾਂਡ 'attach-disk' ਵਿੱਚ ਕੋਈ %s ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5852 5853 5854 5855 5856
#: src/virsh.c:5089
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5106
5857 5858 5859
msgid "detach disk device"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ"

5860
#: src/virsh.c:5107
5861 5862 5863
msgid "Detach disk device."
msgstr "ਡਿਸਕ ਜੰਤਰ ਹਟਾਓ।"

5864
#: src/virsh.c:5148 src/virsh.c:5153 src/virsh.c:5160
5865 5866 5867
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

5868
#: src/virsh.c:5179
5869 5870 5871 5872
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "%s ਟਾਰਗਿਟ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"

5873 5874 5875 5876 5877
#: src/virsh.c:5198
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:5225
5878 5879 5880 5881
#, fuzzy, c-format
msgid "malloc: failed to allocate temporary file name: %s"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5882
#: src/virsh.c:5236
5883 5884 5885 5886
#, fuzzy, c-format
msgid "mkstemp: failed to create temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

5887
#: src/virsh.c:5243
5888 5889 5890 5891
#, fuzzy, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

5892
#: src/virsh.c:5252
5893 5894 5895 5896
#, fuzzy, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

5897
#: src/virsh.c:5282
5898 5899 5900 5901 5902 5903
#, c-format
msgid ""
"%s: $EDITOR environment variable contains shell meta or other unacceptable "
"characters"
msgstr ""

5904
#: src/virsh.c:5289
5905 5906 5907 5908 5909 5910
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""

5911
#: src/virsh.c:5296
5912 5913 5914 5915
#, fuzzy, c-format
msgid "asprintf: could not create editing command: %s"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"

5916
#: src/virsh.c:5304
5917 5918 5919 5920
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: edit command failed: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

5921
#: src/virsh.c:5310
5922 5923 5924 5925
#, c-format
msgid "%s: command exited with non-zero status"
msgstr ""

5926
#: src/virsh.c:5325
5927 5928 5929 5930
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

5931
#: src/virsh.c:5337
5932 5933 5934 5935
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5936
#: src/virsh.c:5338
5937 5938 5939 5940
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5941
#: src/virsh.c:5388
5942 5943 5944 5945
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""

5946
#: src/virsh.c:5404
5947 5948 5949
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""

5950
#: src/virsh.c:5414
5951 5952 5953 5954
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

5955
#: src/virsh.c:5440
5956 5957 5958 5959
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5960
#: src/virsh.c:5441
5961 5962 5963 5964
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5965
#: src/virsh.c:5458
5966 5967 5968 5969
#, fuzzy
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5970
#: src/virsh.c:5459
5971 5972 5973 5974
#, fuzzy
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

5975
#: src/virsh.c:5476
5976 5977 5978
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

5979
#: src/virsh.c:5654
5980 5981 5982 5983
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

5984
#: src/virsh.c:5655
5985 5986 5987 5988
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"

5989
#: src/virsh.c:5682
5990 5991 5992 5993
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"

5994
#: src/virsh.c:5690
5995 5996 5997
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

5998
#: src/virsh.c:5694
5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005
msgid ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
"  SYNOPSIS\n"

6006
#: src/virsh.c:5701
6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

6014
#: src/virsh.c:5705
6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

6022
#: src/virsh.c:5712
6023 6024 6025 6026
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

6027
#: src/virsh.c:5714
6028 6029 6030 6031
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

6032
#: src/virsh.c:5858
6033 6034 6035
msgid "undefined domain name or id"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

6036
#: src/virsh.c:5890
6037 6038 6039 6040
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6041
#: src/virsh.c:5903
6042 6043 6044
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

6045
#: src/virsh.c:5927
6046
#, c-format
D
Daniel P. Berrange 已提交
6047
msgid "failed to get network '%s'"
6048
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
D
Daniel P. Berrange 已提交
6049

6050
#: src/virsh.c:5940 src/virsh.c:5986
6051 6052 6053 6054
#, fuzzy
msgid "undefined pool name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

6055
#: src/virsh.c:5964
6056 6057 6058 6059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6060
#: src/virsh.c:5981
6061 6062 6063 6064
#, fuzzy
msgid "undefined vol name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

6065
#: src/virsh.c:6017
6066 6067 6068 6069
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6070
#: src/virsh.c:6048
6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

6081
#: src/virsh.c:6122
6082 6083 6084
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

6085
#: src/virsh.c:6183
6086 6087 6088 6089
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"

6090
#: src/virsh.c:6188
6091 6092 6093 6094
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

6095
#: src/virsh.c:6195
6096 6097 6098 6099
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6100
#: src/virsh.c:6210
6101 6102 6103 6104
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"

6105
#: src/virsh.c:6213
6106 6107 6108
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

6109
#: src/virsh.c:6213
6110 6111 6112
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

6113
#: src/virsh.c:6219
6114 6115 6116 6117
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

6118
#: src/virsh.c:6241
6119 6120 6121
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

6122
#: src/virsh.c:6241
6123 6124 6125
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

6126
#: src/virsh.c:6292 src/virsh.c:6314
6127 6128 6129
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "XML ਫਾਇਲ"
6130

6131
#: src/virsh.c:6294
6132 6133 6134
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

6135
#: src/virsh.c:6296
6136 6137 6138
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

6139
#: src/virsh.c:6298
6140 6141 6142
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

6143
#: src/virsh.c:6300
6144 6145 6146
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

6147
#: src/virsh.c:6312
6148 6149 6150
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

6151
#: src/virsh.c:6331
6152 6153 6154
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6155
#: src/virsh.c:6378
6156 6157 6158 6159
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

6160
#: src/virsh.c:6380
6161 6162 6163
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

6164
#: src/virsh.c:6402 src/virsh.c:6414 src/virsh.c:6427
6165 6166 6167 6168
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6169
#: src/virsh.c:6441
6170 6171 6172 6173
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu ਬਾਈਟ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6174
#: src/virsh.c:6470
6175 6176 6177
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6178
#: src/virsh.c:6502
6179 6180 6181
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6182
#: src/virsh.c:6507
6183 6184 6185
msgid "the log path is not a file"
msgstr "ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6186
#: src/virsh.c:6514
6187 6188 6189
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ। ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"

6190
#: src/virsh.c:6582
6191 6192 6193
msgid "failed to write the log file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6194
#: src/virsh.c:6597
6195 6196 6197 6198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6199
#: src/virsh.c:6774
6200 6201 6202 6203
#, fuzzy
msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6204
#: src/virsh.c:6792
6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -r | --readonly         connect readonly\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -l | --log <file>       output logging to file\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"

6237
#: src/virsh.c:6810
6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246
msgid ""
"\n"
"  (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  (ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਲਈ help <command> ਦਿਓ)\n"
"\n"

6247
#: src/virsh.c:6906
6248 6249 6250 6251
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"

6252
#: src/virsh.c:6992
6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
"\n"

6261
#: src/virsh.c:6995
6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"

D
Daniel Veillard 已提交
6271
#: src/virterror.c:243
6272 6273 6274
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

D
Daniel Veillard 已提交
6275
#: src/virterror.c:246
6276 6277 6278
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

6279
#: src/virterror.c:381
6280 6281 6282
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

6283
#: src/virterror.c:436
6284 6285 6286 6287
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

6288
#: src/virterror.c:438
6289 6290 6291
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

6292
#: src/virterror.c:445
6293 6294 6295
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

6296
#: src/virterror.c:447
6297 6298 6299 6300
#, c-format
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
msgstr "ਇਸ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"

6301
#: src/virterror.c:451
6302 6303 6304
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

6305
#: src/virterror.c:453
6306 6307 6308 6309
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

6310
#: src/virterror.c:457
6311 6312 6313
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

6314
#: src/virterror.c:459
6315 6316 6317 6318
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

6319
#: src/virterror.c:463
6320 6321 6322
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

6323
#: src/virterror.c:465
6324 6325 6326 6327
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

6328
#: src/virterror.c:469
6329 6330 6331
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

6332
#: src/virterror.c:471
6333 6334 6335 6336
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

6337
#: src/virterror.c:475
6338 6339 6340 6341
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

6342
#: src/virterror.c:477
6343 6344 6345
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6346
#: src/virterror.c:481
6347 6348 6349 6350
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

6351
#: src/virterror.c:483
6352 6353 6354
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6355
#: src/virterror.c:487
6356 6357 6358 6359
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

6360
#: src/virterror.c:489
6361 6362 6363
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6364
#: src/virterror.c:492
6365 6366 6367 6368
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

6369
#: src/virterror.c:496
6370 6371 6372 6373
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

6374
#: src/virterror.c:498
6375 6376 6377
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

6378
#: src/virterror.c:502
6379 6380 6381 6382
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

6383
#: src/virterror.c:504
6384 6385 6386
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6387
#: src/virterror.c:508
6388 6389 6390
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

6391
#: src/virterror.c:510
6392 6393 6394 6395
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

6396
#: src/virterror.c:514
6397 6398 6399
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

6400
#: src/virterror.c:516
6401 6402 6403 6404
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

6405
#: src/virterror.c:519
6406 6407 6408 6409
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6410
#: src/virterror.c:523
6411 6412 6413
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

6414
#: src/virterror.c:525
6415 6416 6417 6418
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

6419
#: src/virterror.c:528
6420 6421 6422
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6423
#: src/virterror.c:532
6424 6425 6426
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6427
#: src/virterror.c:534
6428
#, c-format
6429 6430
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6431

6432
#: src/virterror.c:538
6433 6434
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6435

6436
#: src/virterror.c:540
6437
#, c-format
6438 6439 6440
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6441
#: src/virterror.c:544
6442 6443
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6444

6445
#: src/virterror.c:546
6446
#, c-format
6447 6448
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6449

6450
#: src/virterror.c:550
6451 6452 6453
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6454
#: src/virterror.c:552
6455
#, c-format
6456 6457
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6458

6459
#: src/virterror.c:556
6460 6461 6462
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6463
#: src/virterror.c:558
6464
#, c-format
6465 6466
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6467

6468
#: src/virterror.c:562
6469 6470
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6471

6472
#: src/virterror.c:564
6473 6474 6475 6476
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

6477
#: src/virterror.c:568
6478 6479
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
6480

6481
#: src/virterror.c:570
6482
#, c-format
6483 6484
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਈਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"
6485

6486
#: src/virterror.c:574
6487 6488
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6489

6490
#: src/virterror.c:576
6491 6492 6493
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6494

6495
#: src/virterror.c:580
6496 6497
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
6498

6499
#: src/virterror.c:582
6500 6501 6502
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"
6503

6504
#: src/virterror.c:586
6505 6506 6507
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

6508
#: src/virterror.c:588
6509 6510 6511 6512
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

6513
#: src/virterror.c:592
6514 6515 6516
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

6517
#: src/virterror.c:594
6518 6519 6520 6521
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

6522
#: src/virterror.c:598
6523 6524 6525
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

6526
#: src/virterror.c:600
6527 6528 6529 6530
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6531
#: src/virterror.c:604
6532 6533 6534
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6535
#: src/virterror.c:606
6536 6537 6538 6539
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6540
#: src/virterror.c:610
6541 6542 6543
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6544
#: src/virterror.c:612
6545 6546 6547 6548
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6549
#: src/virterror.c:616
6550 6551 6552
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

6553
#: src/virterror.c:618
6554 6555 6556 6557
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

6558
#: src/virterror.c:622
6559 6560 6561
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

6562
#: src/virterror.c:624
6563 6564 6565 6566
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

6567
#: src/virterror.c:628
6568 6569 6570
msgid "parser error"
msgstr "ਪਾਰਸਰ ਗਲਤੀ"

6571
#: src/virterror.c:634
6572 6573 6574
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

6575
#: src/virterror.c:636
6576 6577 6578 6579
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

6580
#: src/virterror.c:640
6581 6582 6583
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

6584
#: src/virterror.c:642
6585 6586 6587 6588
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

6589
#: src/virterror.c:646
6590 6591 6592
msgid "system call error"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

6593
#: src/virterror.c:652
6594 6595 6596
msgid "RPC error"
msgstr "RPC ਗਲਤੀ"

6597
#: src/virterror.c:658
6598 6599 6600
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS ਕਾਲ ਗਲਤੀ"

6601
#: src/virterror.c:664
6602 6603 6604
msgid "Failed to find the network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

6605
#: src/virterror.c:666
6606 6607 6608 6609
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

6610
#: src/virterror.c:670
6611 6612 6613
msgid "Domain not found"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

6614
#: src/virterror.c:672
6615 6616 6617 6618
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

6619
#: src/virterror.c:676
6620 6621 6622
msgid "Network not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

6623
#: src/virterror.c:678
6624 6625 6626 6627
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

6628
#: src/virterror.c:682
D
Daniel Veillard 已提交
6629 6630
#, fuzzy
msgid "invalid MAC address"
6631 6632
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

6633
#: src/virterror.c:684
D
Daniel Veillard 已提交
6634 6635
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
6636 6637
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

6638
#: src/virterror.c:688
6639 6640 6641 6642
#, fuzzy
msgid "authentication failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6643
#: src/virterror.c:690
6644 6645 6646 6647
#, fuzzy, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

6648
#: src/virterror.c:694
6649 6650 6651 6652
#, fuzzy
msgid "Storage pool not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

6653
#: src/virterror.c:696
6654 6655 6656 6657
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

6658
#: src/virterror.c:700
6659 6660 6661 6662
#, fuzzy
msgid "Storage volume not found"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

6663
#: src/virterror.c:702
6664 6665 6666 6667
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ: %s"

6668
#: src/virterror.c:706
6669 6670 6671 6672
#, fuzzy
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

6673
#: src/virterror.c:708
6674 6675 6676 6677
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

6678
#: src/virterror.c:712
6679 6680 6681 6682
#, fuzzy
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "ਗਲਤ ਨੈਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

6683
#: src/virterror.c:714
6684 6685 6686 6687
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪੁਆਇੰਟਰ ਹੈ"

6688
#: src/virterror.c:718
6689 6690 6691 6692
#, fuzzy
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"

6693
#: src/virterror.c:720
6694 6695 6696 6697
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

6698
#: src/xen_internal.c:1324
6699 6700 6701 6702
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਮੁੱਲ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ(1-65535) ਹੈ"

6703
#: src/xen_internal.c:1334
6704 6705 6706 6707
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65535)"
msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਸਮਾਂ-ਤਹਿ ਕੈਪ ਪੈਰਾਮੀਟਰ (%d) ਰੇਂਜ ਤੋਂ ਬਾਹਰ (0-65535) ਹੈ"

6708
#: src/xen_internal.c:2518
6709 6710 6711 6712
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

6713
#: src/xend_internal.c:185
6714 6715 6716 6717
#, fuzzy
msgid "failed to create a socket"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6718
#: src/xend_internal.c:207
6719 6720 6721 6722
#, fuzzy
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6723
#: src/xend_internal.c:254 src/xend_internal.c:257
6724 6725 6726
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6727
#: src/xend_internal.c:445
6728 6729 6730 6731
#, fuzzy, c-format
msgid "xend_get: error from xen daemon: %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6732
#: src/xend_internal.c:495 src/xend_internal.c:498 src/xend_internal.c:506
6733 6734 6735 6736
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""

6737
#: src/xend_internal.c:764
6738 6739 6740
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

6741
#: src/xend_internal.c:897
6742 6743 6744 6745
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostbyname failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

6746
#: src/xend_internal.c:1018
6747 6748 6749
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6750
#: src/xend_internal.c:1059
6751 6752
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"
6753

6754
#: src/xend_internal.c:1065
6755 6756
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6757

6758
#: src/xend_internal.c:1070 src/xend_internal.c:1117
6759 6760
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"
6761

6762
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:2213 src/xend_internal.c:2220
6763 6764
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6765

6766
#: src/xend_internal.c:1198
6767 6768 6769
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6770

6771
#: src/xend_internal.c:1252
6772 6773
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਤੇ ਬੂਟਲੋਡਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
6774

6775
#: src/xend_internal.c:1316
6776 6777 6778 6779
#, fuzzy
msgid "Unknown char device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

6780 6781
#: src/xend_internal.c:1350 src/xend_internal.c:1390 src/xend_internal.c:1406
#: src/xend_internal.c:1545 src/xend_internal.c:1573 src/xend_internal.c:1589
6782 6783 6784
msgid "malformed char device string"
msgstr ""

6785
#: src/xend_internal.c:1473
6786 6787 6788
msgid "no memory for char device config"
msgstr ""

6789
#: src/xend_internal.c:1518
6790 6791 6792 6793
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

6794
#: src/xend_internal.c:1680
6795 6796
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"
6797

6798
#: src/xend_internal.c:1691
6799 6800
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6801

6802
#: src/xend_internal.c:1700
6803 6804
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6805

6806
#: src/xend_internal.c:1715
6807 6808
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਈਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6809

6810
#: src/xend_internal.c:1857
6811 6812 6813 6814
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "ਗਲਤ MAC ਸਿਰਨਾਵਾਂ: %s"

6815
#: src/xend_internal.c:1934
6816 6817 6818 6819
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected sound model %s"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

6820
#: src/xend_internal.c:2109
6821 6822 6823 6824
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

6825
#: src/xend_internal.c:2200
6826 6827 6828
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, id ਗੁੰਮ ਹੈ"

6829
#: src/xend_internal.c:2269 src/xend_internal.c:2279 src/xend_internal.c:2289
6830 6831 6832
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"
D
Daniel Veillard 已提交
6833

6834
#: src/xend_internal.c:2602
6835 6836 6837
#, fuzzy
msgid "failed to parse topology information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6838

6839
#: src/xend_internal.c:2656
D
Daniel Veillard 已提交
6840 6841 6842 6843
#, fuzzy
msgid "topology syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

6844
#: src/xend_internal.c:2720
6845 6846
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
6847

6848
#: src/xend_internal.c:3202
6849
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
6850
msgstr ""
6851

6852
#: src/xend_internal.c:3824 src/xend_internal.c:4299 src/xm_internal.c:1617
6853 6854 6855
#, fuzzy
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
6856

6857
#: src/xend_internal.c:3926
6858
#, fuzzy
6859 6860
msgid "unsupported device type"
msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"
6861

6862
#: src/xend_internal.c:4029
D
Daniel Veillard 已提交
6863 6864 6865
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6866
#: src/xend_internal.c:4070
D
Daniel Veillard 已提交
6867 6868 6869
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""

6870
#: src/xend_internal.c:4078
D
Daniel Veillard 已提交
6871 6872 6873 6874
#, fuzzy
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

6875
#: src/xend_internal.c:4089
D
Daniel Veillard 已提交
6876 6877 6878 6879
#, fuzzy
msgid "no memory"
msgstr "node memory"

6880
#: src/xend_internal.c:4095
D
Daniel Veillard 已提交
6881 6882 6883 6884
#, fuzzy
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

6885
#: src/xend_internal.c:4100
D
Daniel Veillard 已提交
6886 6887 6888 6889
#, fuzzy
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6890
#: src/xend_internal.c:4105
D
Daniel Veillard 已提交
6891 6892 6893
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""

6894
#: src/xend_internal.c:4136
6895 6896 6897 6898
#, fuzzy, c-format
msgid "gethostname failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

6899
#: src/xend_internal.c:4142
6900 6901 6902 6903
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to strdup hostname: %s"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6904
#: src/xend_internal.c:4173
6905
msgid ""
6906 6907
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
6908 6909
msgstr ""

6910
#: src/xend_internal.c:4183
6911
msgid ""
6912 6913
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
6914 6915
msgstr ""

6916
#: src/xend_internal.c:4195
6917 6918
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
6919

6920
#: src/xend_internal.c:4208
6921
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
6922 6923
msgstr ""

6924
#: src/xend_internal.c:4213
6925
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
6926 6927
msgstr ""

6928
#: src/xend_internal.c:4220
6929 6930
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
6931

6932 6933
#: src/xend_internal.c:4227 src/xend_internal.c:4249 src/xend_internal.c:4257
#: src/xend_internal.c:4483 src/xend_internal.c:4490 src/xml.c:89
6934 6935
msgid "strdup failed"
msgstr ""
6936

6937
#: src/xend_internal.c:4240
6938 6939
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
6940

6941
#: src/xend_internal.c:4293
6942 6943 6944 6945
#, fuzzy
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6946
#: src/xend_internal.c:4309
6947 6948 6949
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
6950

6951
#: src/xend_internal.c:4465 src/xend_internal.c:4541 src/xend_internal.c:4631
D
Daniel Veillard 已提交
6952 6953 6954
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""

6955
#: src/xend_internal.c:4477
D
Daniel Veillard 已提交
6956 6957 6958 6959
#, fuzzy
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

6960
#: src/xend_internal.c:4495 src/xend_internal.c:4589 src/xend_internal.c:4701
D
Daniel Veillard 已提交
6961 6962 6963 6964
#, fuzzy
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"

6965
#: src/xend_internal.c:4554 src/xend_internal.c:4644
D
Daniel Veillard 已提交
6966 6967 6968 6969
#, fuzzy
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

6970
#: src/xend_internal.c:4567 src/xend_internal.c:4680
D
Daniel Veillard 已提交
6971 6972 6973 6974
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

6975
#: src/xend_internal.c:4572 src/xend_internal.c:4689
D
Daniel Veillard 已提交
6976 6977 6978 6979
#, fuzzy
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

6980
#: src/xend_internal.c:4748
6981 6982 6983
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""

6984
#: src/xend_internal.c:4771
6985 6986 6987 6988
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

6989
#: src/xend_internal.c:4779
6990 6991 6992 6993
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open for reading: %s: %s"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

6994
#: src/xend_internal.c:4791
6995 6996 6997 6998
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s: %s"
msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

6999
#: src/xend_internal.c:4874 src/xend_internal.c:4920
7000 7001 7002 7003
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

7004
#: src/xend_internal.c:4963
7005 7006 7007 7008
#, fuzzy
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

7009
#: src/xend_internal.c:5137 src/xm_internal.c:1779
7010 7011 7012 7013
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

7014
#: src/xend_internal.c:5311 src/xend_internal.c:5318 src/xend_internal.c:5325
7015 7016 7017 7018
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

7019
#: src/xend_internal.c:5342
7020 7021 7022 7023
#, fuzzy
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "node domain list"

7024
#: src/xend_internal.c:5553
7025 7026 7027 7028
#, fuzzy
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

7029 7030
#: src/xm_internal.c:193 src/xm_internal.c:224 src/xm_internal.c:229
#: src/xm_internal.c:252
7031 7032 7033 7034
#, fuzzy, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

7035
#: src/xm_internal.c:274 src/xm_internal.c:287
7036 7037
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
D
Daniel Veillard 已提交
7038 7039
msgstr ""

7040
#: src/xm_internal.c:280
7041 7042 7043 7044
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""

7045
#: src/xm_internal.c:508
D
Daniel Veillard 已提交
7046 7047 7048
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""

7049
#: src/xm_internal.c:746
7050 7051 7052 7053
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

7054
#: src/xm_internal.c:754
7055 7056 7057 7058
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

7059
#: src/xm_internal.c:762
7060 7061 7062 7063
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

7064
#: src/xm_internal.c:1442
D
Daniel Veillard 已提交
7065 7066 7067 7068
#, fuzzy
msgid "read only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

7069
#: src/xm_internal.c:1447
D
Daniel Veillard 已提交
7070 7071 7072 7073
#, fuzzy
msgid "not inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

7074
#: src/xm_internal.c:1452
D
Daniel Veillard 已提交
7075 7076 7077
msgid "virHashLookup"
msgstr ""

7078
#: src/xm_internal.c:1457
D
Daniel Veillard 已提交
7079 7080 7081 7082
#, fuzzy
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

7083
#: src/xm_internal.c:1952 src/xm_internal.c:1961 src/xm_internal.c:1970
7084 7085 7086
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
D
Daniel Veillard 已提交
7087

7088
#: src/xm_internal.c:2248
D
Daniel Veillard 已提交
7089 7090 7091
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""

7092
#: src/xm_internal.c:2254
D
Daniel Veillard 已提交
7093 7094 7095
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""

7096
#: src/xm_internal.c:2265 src/xm_internal.c:2272
D
Daniel Veillard 已提交
7097 7098 7099 7100
#, fuzzy
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7101
#: src/xm_internal.c:2281
D
Daniel Veillard 已提交
7102 7103 7104
msgid "config file name is too long"
msgstr ""

7105
#: src/xm_internal.c:2293
7106 7107
msgid "config"
msgstr ""
D
Daniel Veillard 已提交
7108

7109
#: src/xm_internal.c:2299
D
Daniel Veillard 已提交
7110 7111 7112 7113
#, fuzzy
msgid "unable to get current time"
msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

7114
#: src/xm_internal.c:2308 src/xm_internal.c:2315
D
Daniel Veillard 已提交
7115 7116 7117 7118
#, fuzzy
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

7119
#: src/xm_internal.c:2519 src/xm_internal.c:2639
D
Daniel Veillard 已提交
7120 7121 7122 7123
#, fuzzy
msgid "unknown device"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

7124
#: src/xml.c:76
7125 7126
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
7127

7128
#: src/xml.c:117 src/xml.c:159 src/xml.c:214
7129 7130
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
7131

7132
#: src/xml.c:272
7133 7134
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
7135

7136
#: src/xml.c:310
7137 7138
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
7139

7140
#: src/xml.c:352
7141 7142
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
7143

7144
#: src/xml.c:372 src/xmlrpc.c:478
7145 7146
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"
7147

7148 7149 7150 7151
#: src/xmlrpc.c:53
#, fuzzy
msgid "allocate value"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
7152

7153 7154 7155
#: src/xmlrpc.c:65
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7156

7157
#: src/xmlrpc.c:162
7158 7159
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"
7160

7161
#: src/xmlrpc.c:185
7162 7163 7164
#, fuzzy
msgid "allocate dict"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"
7165

7166
#: src/xmlrpc.c:196
7167 7168
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"
7169

7170
#: src/xmlrpc.c:267
7171 7172
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"
7173

7174
#: src/xmlrpc.c:427
7175 7176
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"
7177

7178
#: src/xmlrpc.c:433
7179 7180
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"
7181

7182
#: src/xmlrpc.c:439
7183 7184 7185
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

7186
#: src/xmlrpc.c:446 src/xmlrpc.c:508
7187 7188 7189
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

7190
#: src/xmlrpc.c:601
7191 7192 7193
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7194
#: src/xmlrpc.c:662
7195 7196 7197
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

7198
#: src/xs_internal.c:318
7199 7200 7201
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

7202 7203 7204
#~ msgid "blocked"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375
#, fuzzy
#~ msgid "invalid interface type: %s"
#~ msgstr "ਟਾਰਗਿਟ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for network name"
#~ msgstr "ਨੀਯਤ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "No storage for bridge name"
#~ msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing mount target"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate uuid"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid uuid element"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid or missing init element"
#~ msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid memory value"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ ਲਈ %d ਗਲਤ ਮੁੱਲ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid root element"
#~ msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing domain type"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain id"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to open config directory %s: %s"
#~ msgstr "%s ਤੋਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create lxc state directory %s: %s"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot fdopen tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot write tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read tty pid file %s: %s"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to calloc memory for init string: %s"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "execl failed to exec init: %s"
#~ msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to get storage for vm tty name"
#~ msgstr "ਵਰਤਮਾਨ ਮੈਮਰੀ-ਅਕਾਰ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ"

#, fuzzy
#~ msgid "posix_openpt failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unlockpt failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "ptsname_r failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to allocate container name string"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "epoll_ctl(fd2) failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to fork tty forwarding process: %s"
#~ msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGTERM failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL to tty process failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "waitpid failed to wait for tty %d: %d %s"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "sending SIGKILL failed: %s"
#~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing filesystem tag"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing type attribute"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown type attribute %s"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain type attribute"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid domain name"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#, fuzzy
#~ msgid "calloc failed"
#~ msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#~ msgid "failed to exec %s\n"
#~ msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge forward delay to %ld"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to set bridge STP to %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating priv->hostname"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "unsupported guest type"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to generate UUID"
#~ msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ip' structure"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to Create Memory for 'ovz_ns' structure"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "no domain with matching name"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "Invalid cdrom device name: %s"
#~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#, fuzzy
#~ msgid "Network name '%s' too long"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "Model name '%s' is too long"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "too many character devices"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing sound model"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid sound model '%s'"
#~ msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

#, fuzzy
#~ msgid "domain name length too long"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed memory information"
#~ msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu information"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "malformed vcpu mask information"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for disk string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for net string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for input string"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for sound dev"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for vm string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for range string"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network_def string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for xmlXPathContext string"
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "network name length too long"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate space for network string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to load network config '%s': out of memory"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "allocating cpu mask"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to generate XML: out of memory"
#~ msgstr "XML ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to bring down bridge '%s' : %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
#~ msgstr "ਬਲਾਕ ਹਾਲਤ %s %s ਪਤਾ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"

#~ msgid "domain"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ"

#~ msgid "domain name"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

#~ msgid "domain uuid"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

#~ msgid "domain memory"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "domain current memory"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੌਜੂਦਾ ਮੈਮੋਰੀ"

#~ msgid "domain vcpus"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

#~ msgid "domain reboot behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "domain poweroff behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "domain crash behaviour"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

#~ msgid "load domain definition file"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

#~ msgid "network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"

#~ msgid "network forward"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅੱਗੇ"

#~ msgid "ip address"
#~ msgstr "ip ਸਿਰਨਾਵਾਂ"

#~ msgid "ip netmask"
#~ msgstr "ip ਨੈੱਟਮਾਸਕ"

#~ msgid "load network definition file"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰੋ"

#~ msgid "too many domains"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

#~ msgid "too many networks"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨੈੱਟਵਰਕ"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot read XML domain definition"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

#, fuzzy
#~ msgid "missing top level domain element"
#~ msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "domain type is invalid"
#~ msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create XPath context"
#~ msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to write config file"
#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to allocate sound string"
#~ msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#, fuzzy
#~ msgid "too many boot devices"
#~ msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid input device"
#~ msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find the sysfs path for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find SCSI device for %d:%d:%d:%d: %s"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %s"

7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590
#, fuzzy
#~ msgid "out of memory allocating return array"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate address"
#~ msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

D
Daniel Veillard 已提交
7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598
#, fuzzy
#~ msgid "poll returned error: %s"
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot allocate memory for buffer"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

7599 7600
#~ msgid "Failed to open '%s': read: %s"
#~ msgstr "'%s' ਨੂੰ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: ਪੜੋ: %s"