pa.po 52.3 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8 9
# translation of pa.po to Punjabi
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 18:55+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 18:05+0530\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
20
#: src/libvirt.c:299 src/libvirt.c:374 src/hash.c:666
21 22 23
msgid "allocating connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
24
#: src/libvirt.c:394
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
msgid "Xen Daemon or Xen Store"
msgstr "Xen ਡੈਮਨ ਜਾਂ Xen ਸਟੋਰ"

#: src/virterror.c:243
msgid "warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"

#: src/virterror.c:246
msgid "error"
msgstr "ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
36
#: src/virterror.c:344
37 38 39
msgid "No error message provided"
msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
40
#: src/virterror.c:399
41 42 43 44
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
45
#: src/virterror.c:401
46 47 48
msgid "internal error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
49
#: src/virterror.c:404
50 51 52
msgid "out of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
53
#: src/virterror.c:408
54 55 56
msgid "no support for hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
57
#: src/virterror.c:410
58 59 60 61
#, c-format
msgid "no support for hypervisor %s"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ %s ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
62
#: src/virterror.c:414
63 64 65
msgid "could not connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
66
#: src/virterror.c:416
67 68 69 70
#, c-format
msgid "could not connect to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
71
#: src/virterror.c:420
72 73 74
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
75
#: src/virterror.c:422
76 77 78 79
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
80
#: src/virterror.c:426
81 82 83
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
84
#: src/virterror.c:428
85 86 87 88
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਡੋਮੇਨ ਬਿੰਦੂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
89
#: src/virterror.c:432
90 91 92
msgid "invalid argument in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
93
#: src/virterror.c:434
94 95 96 97
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਮੁੱਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
98
#: src/virterror.c:438
99 100 101 102
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
103
#: src/virterror.c:440
104 105 106
msgid "operation failed"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
107
#: src/virterror.c:444
108 109 110 111
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
112
#: src/virterror.c:446
113 114 115
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
116
#: src/virterror.c:450
117 118 119 120
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
121
#: src/virterror.c:452
122 123 124
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST ਕਾਰਵਾਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
125
#: src/virterror.c:455
126 127 128 129
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "ਅਣਜਾਣ HTTP ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d ਮਿਲਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
130
#: src/virterror.c:459
131 132 133 134
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
135
#: src/virterror.c:461
136 137 138
msgid "unknown host"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
139
#: src/virterror.c:465
140 141 142 143
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
144
#: src/virterror.c:467
145 146 147
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
148
#: src/virterror.c:471
149 150 151
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ (Xen) ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
152
#: src/virterror.c:473
153 154 155 156
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਇੰਦਰਾਜ਼ %s ਨਹੀਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
157
#: src/virterror.c:477
158 159 160
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
161
#: src/virterror.c:479
162 163 164 165
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ਜ਼ੈੱਨ ਸਟੋਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
166
#: src/virterror.c:482
167 168 169 170
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s %d"
msgstr "Xen syscall %s %d ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
171
#: src/virterror.c:486
172 173 174
msgid "unknown OS type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
175
#: src/virterror.c:488
176 177 178 179
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "ਅਣਜਾਣ OS ਕਿਸਮ %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
180
#: src/virterror.c:491
181 182 183
msgid "missing kernel information"
msgstr "ਕਰਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
184
#: src/virterror.c:495
185 186 187
msgid "missing root device information"
msgstr "ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
188
#: src/virterror.c:497
189 190 191 192
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਰੂਟ (root) ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
193
#: src/virterror.c:501
194 195 196
msgid "missing source information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
197
#: src/virterror.c:503
198 199 200 201
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਸਰੋਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
202
#: src/virterror.c:507
203 204 205
msgid "missing target information for device"
msgstr "ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
206
#: src/virterror.c:509
207 208 209 210
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "%s ਜੰਤਰ ਲਈ ਨਿਯਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
211
#: src/virterror.c:513
212 213 214
msgid "missing domain name information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
215
#: src/virterror.c:515
216 217 218 219
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
220
#: src/virterror.c:519
221 222 223
msgid "missing operating system information"
msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
224
#: src/virterror.c:521
225 226 227 228
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
229
#: src/virterror.c:525
230 231 232
msgid "missing devices information"
msgstr "ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
233
#: src/virterror.c:527
234 235 236 237
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "%s ਲਈ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
238
#: src/virterror.c:531
239 240 241
msgid "too many drivers registered"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
242
#: src/virterror.c:533
243 244 245 246
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡਰਾਇਵਰ ਰਜਿਸਟਰ ਹਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
247
#: src/virterror.c:537
248 249 250
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
251
#: src/virterror.c:539
252 253 254 255
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਕਾਲ %s ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
256
#: src/virterror.c:543
257 258 259
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
260
#: src/virterror.c:545
261 262 263 264
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "%s ਲਈ XML ਵੇਰਵਾ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਗਲਤ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
265
#: src/virterror.c:549
266 267 268
msgid "this domain exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
269
#: src/virterror.c:551
270 271 272 273
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
274
#: src/virterror.c:555
275 276 277
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
278
#: src/virterror.c:557
279 280 281 282
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "%s ਕਾਰਵਾਈ ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਹੀ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
283
#: src/virterror.c:561
284 285 286
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
287
#: src/virterror.c:563
288 289 290 291
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
292
#: src/virterror.c:567
293 294 295
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
296
#: src/virterror.c:569
297 298 299 300
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
301
#: src/virterror.c:573
302 303 304
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
305
#: src/virterror.c:575
306 307 308 309
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
310
#: src/virterror.c:579
311 312 313
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
314
#: src/virterror.c:581
315 316 317 318
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
319
#: src/virterror.c:585
320 321 322
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
323
#: src/virterror.c:587
324 325 326 327
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: %s"

D
Daniel P. Berrange 已提交
328
#: src/virterror.c:591
329 330 331 332
#, fuzzy
msgid "parser error"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352
#: src/virterror.c:597
#, fuzzy
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:599
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਇਸ਼ਾਰਾ"

#: src/virterror.c:603
#, fuzzy
msgid "this network exists already"
msgstr "ਇਹ ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

#: src/virterror.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"

353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#: src/xmlrpc.c:63
msgid "copying node content"
msgstr "ਨੋਡ ਭਾਗ ਨਕਲ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/xmlrpc.c:163
msgid "allocate value array"
msgstr "ਮੁੱਲ ਲਰੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:196
msgid "unexpected dict node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ dict ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:268
msgid "unexpected value node"
msgstr "ਅਚਾਨਕ ਮੁੱਲ ਨੋਡ"

#: src/xmlrpc.c:431
msgid "send request"
msgstr "ਮੰਗ ਭੇਜੀ"

#: src/xmlrpc.c:437
msgid "unexpected mime type"
msgstr "ਅਣਜਾਣ mime ਕਿਸਮ"

#: src/xmlrpc.c:444
msgid "allocate response"
msgstr "ਜਾਰੀ ਜਵਾਬ"

#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
msgid "read response"
msgstr "ਜਵਾਬ ਪੜ੍ਹੋ"

#: src/xmlrpc.c:484
msgid "allocate string array"
msgstr "ਸਤਰ ਲੜੀ ਜਾਰੀ"

#: src/xmlrpc.c:606
msgid "parse server response failed"
msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/xmlrpc.c:670
msgid "allocate new context"
msgstr "ਨਵਾਂ ਪਰਸੰਗ ਜਾਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
397 398 399 400
#: src/hash.c:772 src/hash.c:778 src/test.c:860 src/test.c:889 src/test.c:912
#: src/test.c:936 src/xend_internal.c:1786 src/xend_internal.c:2568
#: src/xend_internal.c:2787 src/xs_internal.c:599 src/proxy_internal.c:794
#: src/proxy_internal.c:841 src/proxy_internal.c:892
401 402 403
msgid "allocating domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
404
#: src/hash.c:789
405 406 407
msgid "failed to add domain to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
408
#: src/hash.c:841
409 410 411
msgid "domain missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428
#: src/hash.c:955 src/hash.c:961
#, fuzzy
msgid "allocating network"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

#: src/hash.c:971
#, fuzzy
msgid "failed to add network to connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜੋੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

#: src/hash.c:1023
#, fuzzy
msgid "network missing from connection hash table"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਹੈਸ਼ ਸਾਰਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਡੋਮੇਨ ਗੁੰਮ ਹੈ"

#: src/test.c:264 src/test.c:475 src/test.c:1043 src/test.c:1074
#: src/test.c:1125
429 430 431
msgid "getting time of day"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
432
#: src/test.c:270 src/test.c:430 src/test.c:455 src/test.c:1314
433 434 435
msgid "domain"
msgstr "ਡੋਮੇਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
436
#: src/test.c:276 src/test.c:555
437 438 439
msgid "creating xpath context"
msgstr "xpath ਪ੍ਰਸੰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
440
#: src/test.c:283
441 442 443
msgid "domain name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
444
#: src/test.c:292 src/test.c:297
445 446 447
msgid "domain uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ uuid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
448
#: src/test.c:305 src/test.c:310
449 450 451
msgid "domain memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
452
#: src/test.c:323
453 454 455 456
#, fuzzy
msgid "domain current memory"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੈਮੋਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
457
#: src/test.c:340
458 459 460
msgid "domain vcpus"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
461
#: src/test.c:351
462 463 464
msgid "domain reboot behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਰਵੱਈਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
465
#: src/test.c:362
466 467 468
msgid "domain poweroff behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਰਵੱਈਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
469
#: src/test.c:373
470 471 472
msgid "domain crash behaviour"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਸ਼ਟ ਹੋਣ ਰਵੱਈਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
473
#: src/test.c:448
474 475 476
msgid "load domain definition file"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
477
#: src/test.c:534
478 479 480
msgid "loading host definition file"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
481
#: src/test.c:541
482 483 484
msgid "host"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
485
#: src/test.c:549
486 487 488
msgid "node"
msgstr "ਨੋਡ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
489
#: src/test.c:571
490 491 492
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "node cpu numa nodes"

D
Daniel P. Berrange 已提交
493
#: src/test.c:583
494 495 496
msgid "node cpu sockets"
msgstr "node cpu sockets"

D
Daniel P. Berrange 已提交
497
#: src/test.c:595
498 499 500
msgid "node cpu cores"
msgstr "node cpu cores"

D
Daniel P. Berrange 已提交
501
#: src/test.c:607
502 503 504
msgid "node cpu threads"
msgstr "node cpu threads"

D
Daniel P. Berrange 已提交
505
#: src/test.c:619
506 507 508
msgid "node active cpu"
msgstr "node active cpu"

D
Daniel P. Berrange 已提交
509
#: src/test.c:633
510 511 512
msgid "node cpu mhz"
msgstr "node cpu mhz"

D
Daniel P. Berrange 已提交
513
#: src/test.c:652
514 515 516
msgid "node memory"
msgstr "node memory"

D
Daniel P. Berrange 已提交
517
#: src/test.c:661
518 519 520
msgid "node domain list"
msgstr "node domain list"

D
Daniel P. Berrange 已提交
521
#: src/test.c:671
522 523 524
msgid "resolving domain filename"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਹੱਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
525
#: src/test.c:710
526 527 528
msgid "allocating node"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
529
#: src/test.c:766
530 531 532
msgid "too many connections"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
533
#: src/test.c:845
534 535 536
msgid "too many domains"
msgstr "ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਡੋਮੇਨਾਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
537
#: src/test.c:1343
538 539 540 541
#, fuzzy
msgid "Domain is already running"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
542
#: src/test.c:1367
543 544 545
msgid "Domain is still running"
msgstr ""

546 547 548 549
#: src/xml.c:65
msgid "growing buffer"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਵੱਧ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
550
#: src/xml.c:117 src/xend_internal.c:1449 src/xend_internal.c:1468
551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565
msgid "allocate new buffer"
msgstr "ਨਵਾਂ ਬਫ਼ਰ ਜਾਰੀ"

#: src/xml.c:121
msgid "allocate buffer content"
msgstr "ਬਫ਼ਰ ਭਾਗ ਜਾਰੀ"

#: src/sexpr.c:59
msgid "failed to allocate a node"
msgstr "ਇੱਕ ਨੋਡ ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
msgid "failed to copy a string"
msgstr "ਇੱਕ ਸਤਰ ਨਕਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
566
#: src/xend_internal.c:270 src/xend_internal.c:273
567 568 569
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "ਜੈੱਨ ਡੈਮਨ ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
570
#: src/xend_internal.c:983
571 572 573
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "S-Expr ਬਣਾਉਣ ਵਾਸਤੇ urlencode ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
574
#: src/xend_internal.c:1024
575 576 577
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, domid ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
578
#: src/xend_internal.c:1030
579 580 581
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗਲਤ ਹੈ, domid ਅੰਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
582
#: src/xend_internal.c:1037 src/xend_internal.c:1086
583 584 585
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, uuid ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
586
#: src/xend_internal.c:1077 src/xend_internal.c:1332
587 588 589
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
590
#: src/xend_internal.c:1248 src/xend_internal.c:1273
591 592 593
msgid "domain information incomplete, missing kernel"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, ਕਰਨਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
594
#: src/xend_internal.c:1428
595
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
596
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
597

D
Daniel P. Berrange 已提交
598
#: src/xend_internal.c:1434
599 600 601
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਅਧੂਰੀ ਹੈ, vbd ਕੋਲ ਕੋਈ dev ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
602
#: src/xend_internal.c:1442
603
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
604
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
605

D
Daniel P. Berrange 已提交
606
#: src/xend_internal.c:1461
607
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
608
msgstr "vbd ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
609

D
Daniel P. Berrange 已提交
610
#: src/xend_internal.c:1805
611 612 613
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਾਕਰੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629
#: src/xend_internal.c:2845
#, c-format
msgid "Failed to create domain %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

#: src/xend_internal.c:2851
#, c-format
msgid "Failed to get devices for domain %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਵਾਸਤੇ ਜੰਤਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#: src/xend_internal.c:2862
#, c-format
msgid "Failed to resume new domain %s\n"
msgstr "ਨਵੀਂ ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"

#: src/xend_internal.c:2971
630 631 632 633
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
634
#: src/virsh.c:266
635 636 637
msgid "print help"
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
638
#: src/virsh.c:267
639 640 641
msgid "Prints global help or command specific help."
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਹਾਇਤਾ ਜਾਂ ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਸਹਾਇਤਾ ਛਾਪੋ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
642
#: src/virsh.c:285
643 644 645 646 647 648 649
msgid ""
"Commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"ਕਮਾਂਡਾਂ:\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
650
#: src/virsh.c:299
651 652 653
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ (ਮੁੜ-)ਜੁੜੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
654
#: src/virsh.c:301
655 656 657 658
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "ਲੋਕਲ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ। ਇਹ ਸ਼ੈੱਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਨਾਲ ਵਿਚੇ-ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਮਾਂਡ ਬਣ ਜਾਵੇਗੀ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
659
#: src/virsh.c:306
660 661 662
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਰ URI"

D
Daniel P. Berrange 已提交
663
#: src/virsh.c:307
664 665 666
msgid "read-only connection"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
667
#: src/virsh.c:319
668 669 670
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
671
#: src/virsh.c:335
672 673 674
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695
#: src/virsh.c:345
msgid "connect to the guest console"
msgstr ""

#: src/virsh.c:347
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""

#: src/virsh.c:352 src/virsh.c:545 src/virsh.c:583 src/virsh.c:820
#: src/virsh.c:902 src/virsh.c:947 src/virsh.c:986 src/virsh.c:1025
#: src/virsh.c:1064 src/virsh.c:1103 src/virsh.c:1175 src/virsh.c:1258
#: src/virsh.c:1344 src/virsh.c:1387 src/virsh.c:1430 src/virsh.c:1507
#: src/virsh.c:2180
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

#: src/virsh.c:392
msgid "No console available for domain\n"
msgstr ""

#: src/virsh.c:410
696 697 698
msgid "list domains"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
699
#: src/virsh.c:411
700 701 702
msgid "Returns list of domains."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
703
#: src/virsh.c:416
704 705 706
msgid "list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
707
#: src/virsh.c:417
708 709 710
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
711
#: src/virsh.c:439 src/virsh.c:446
712 713 714
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
715
#: src/virsh.c:457 src/virsh.c:466
716 717 718
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
719
#: src/virsh.c:476
720 721 722
msgid "Id"
msgstr "Id"

D
Daniel P. Berrange 已提交
723
#: src/virsh.c:476 src/virsh.c:1898
724 725 726
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
727
#: src/virsh.c:476
728 729 730
msgid "State"
msgstr "ਹਾਲਤ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
731
#: src/virsh.c:493 src/virsh.c:2904 src/virsh.c:2920
732 733 734
msgid "no state"
msgstr "ਕੋਈ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
735
#: src/virsh.c:539
736 737 738
msgid "domain state"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
739
#: src/virsh.c:540
740 741 742
msgid "Returns state about a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਹਾਲਤ ਦੱਸਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
743
#: src/virsh.c:577
744 745 746
msgid "suspend a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
747
#: src/virsh.c:578
748 749 750
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
751
#: src/virsh.c:601
752 753 754 755
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
756
#: src/virsh.c:603
757 758 759 760
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁਅੱਤਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
761
#: src/virsh.c:616
762 763 764
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
765
#: src/virsh.c:617
766 767 768
msgid "Create a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
769
#: src/virsh.c:622 src/virsh.c:677
770
msgid "file conatining an XML domain description"
771
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"
772

D
Daniel P. Berrange 已提交
773 774
#: src/virsh.c:645 src/virsh.c:650 src/virsh.c:700 src/virsh.c:705
#: src/virsh.c:1670 src/virsh.c:1675 src/virsh.c:1726 src/virsh.c:1731
775 776 777 778
#, c-format
msgid "Failed to read description file %s"
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਫਾਇਲ %s ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
779
#: src/virsh.c:657
780 781 782 783
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
784
#: src/virsh.c:660
785 786 787 788
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
789
#: src/virsh.c:671
790 791 792
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
793
#: src/virsh.c:672
794 795 796
msgid "Define a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
797
#: src/virsh.c:712
798 799 800 801
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
802
#: src/virsh.c:715
803 804 805 806
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
807
#: src/virsh.c:726
808 809 810
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
811
#: src/virsh.c:727
812
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
813
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"
814

D
Daniel P. Berrange 已提交
815
#: src/virsh.c:732 src/virsh.c:1576
816 817 818
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

D
Daniel P. Berrange 已提交
819
#: src/virsh.c:750
820 821 822 823
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
824
#: src/virsh.c:752
825 826 827 828
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
829
#: src/virsh.c:765
830 831 832
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
833
#: src/virsh.c:766
834 835 836
msgid "Start a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
837
#: src/virsh.c:771
838 839 840
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
841
#: src/virsh.c:795
842 843 844
msgid "Domain is already active"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਗਰਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
845
#: src/virsh.c:800
846 847 848 849
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
850
#: src/virsh.c:803
851 852 853 854
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
855
#: src/virsh.c:814
856 857 858
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹਾਲਤ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
859
#: src/virsh.c:815
860 861 862
msgid "Save a running domain."
msgstr "ਇੱਕ ਚੱਲਦੀ ਡੋਮੇਨ ਸੰਭਾਲੋ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
863
#: src/virsh.c:821
864 865 866
msgid "where to save the data"
msgstr "ਡਾਟਾ ਕਿੱਥੇ ਸੰਭਾਲਣਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
867
#: src/virsh.c:843
868 869 870 871
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
872
#: src/virsh.c:845
873 874 875 876
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
877
#: src/virsh.c:858
878 879 880
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੀ ਹਾਲਤ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
881
#: src/virsh.c:859
882 883 884
msgid "Restore a domain."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
885
#: src/virsh.c:864
886 887 888
msgid "the state to restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਾਲਤ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
889
#: src/virsh.c:883
890 891 892 893
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
894
#: src/virsh.c:885
895 896 897 898
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
899
#: src/virsh.c:896
900
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
901
msgstr "ਕੋਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਲਈ ਸੰਭਾਲੋ"
902

D
Daniel P. Berrange 已提交
903
#: src/virsh.c:897
904
msgid "Core dump a domain."
905
msgstr "ਕੋਰ ਡੰਪ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਹੈ।"
906

D
Daniel P. Berrange 已提交
907
#: src/virsh.c:903
908
msgid "where to dump the core"
909
msgstr "ਜਿੱਥੇ ਡੰਪ ਕੋਰ ਹੈ"
910

D
Daniel P. Berrange 已提交
911
#: src/virsh.c:925
912
#, c-format
913 914 915
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਉੱਤੇ ਸੰਭਾਲੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
916
#: src/virsh.c:927
917
#, c-format
918 919 920
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ ਨੂੰ %s ਲਈ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
921
#: src/virsh.c:941
922 923 924
msgid "resume a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
925
#: src/virsh.c:942
926
msgid "Resume a previously suspended domain."
927
msgstr "ਇੱਕ ਪਹਿਲਾਂ ਮੁਅੱਤਲ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋ।"
928

D
Daniel P. Berrange 已提交
929
#: src/virsh.c:965
930 931 932 933
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਗਈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
934
#: src/virsh.c:967
935 936 937 938
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
939
#: src/virsh.c:980
940 941 942
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
943
#: src/virsh.c:981
944 945 946
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
947
#: src/virsh.c:1004
948 949 950 951
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
952
#: src/virsh.c:1006
953 954 955 956
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
957
#: src/virsh.c:1019
958 959 960
msgid "reboot a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
961
#: src/virsh.c:1020
962 963 964
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਓ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
965
#: src/virsh.c:1043
966 967 968 969
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
970
#: src/virsh.c:1045
971 972 973 974
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
975
#: src/virsh.c:1058
976 977 978
msgid "destroy a domain"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
979
#: src/virsh.c:1059
980 981 982
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
983
#: src/virsh.c:1082
984 985 986 987
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
988
#: src/virsh.c:1084
989 990 991 992
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
993
#: src/virsh.c:1097
994 995 996
msgid "domain information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
997
#: src/virsh.c:1098
998 999 1000
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਬਾਰੇ ਇੱਕ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1001
#: src/virsh.c:1124 src/virsh.c:1126
1002 1003 1004
msgid "Id:"
msgstr "Id:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1005
#: src/virsh.c:1127
1006 1007 1008
msgid "Name:"
msgstr "ਨਾਂ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1009
#: src/virsh.c:1130
1010 1011 1012
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1013
#: src/virsh.c:1133
1014 1015 1016
msgid "OS Type:"
msgstr "OS ਕਿਸਮ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1017
#: src/virsh.c:1138 src/virsh.c:1219
1018 1019 1020
msgid "State:"
msgstr "ਹਾਲਤ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1021
#: src/virsh.c:1141 src/virsh.c:1485
1022 1023 1024
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1025
#: src/virsh.c:1148 src/virsh.c:1226
1026 1027 1028
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU ਸਮਾਂ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1029
#: src/virsh.c:1151
1030 1031 1032
msgid "Max memory:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1033
#: src/virsh.c:1153
1034 1035 1036
msgid "Used memory:"
msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1037
#: src/virsh.c:1169
1038 1039 1040
msgid "domain vcpu information"
msgstr "ਡੋਮੇਨ vcpu ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1041
#: src/virsh.c:1170
1042
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
1043
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਫ਼ਰਜ਼ੀ CPU ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
1044

D
Daniel P. Berrange 已提交
1045
#: src/virsh.c:1217
1046 1047 1048
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1049
#: src/virsh.c:1218
1050 1051 1052
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1053
#: src/virsh.c:1228
1054
msgid "CPU Affinity:"
1055
msgstr "CPU ਏਫੈਂਟੀ:"
1056

D
Daniel P. Berrange 已提交
1057
#: src/virsh.c:1252
1058
msgid "control domain vcpu affinity"
1059
msgstr "ਕੰਟਰੋਲ ਡੋਮੇਨ vcpu ਏਫੈਂਟੀ"
1060

D
Daniel P. Berrange 已提交
1061
#: src/virsh.c:1253
1062
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
1063
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਭੌਤਿਕ CPU ਲਈ ਡੋਮੇਨ VCPU ਹਨ।"
1064

D
Daniel P. Berrange 已提交
1065
#: src/virsh.c:1259
1066 1067 1068
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1069
#: src/virsh.c:1260
1070 1071 1072
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ cpu ਗਿਣਤੀ (ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੇ)"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1073
#: src/virsh.c:1338
1074 1075 1076
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1077
#: src/virsh.c:1339
1078 1079 1080
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1081
#: src/virsh.c:1345
1082 1083 1084
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ CPU ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1085
#: src/virsh.c:1381
1086 1087 1088
msgid "change memory allocation"
msgstr "ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1089
#: src/virsh.c:1382
1090 1091 1092
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "ਗੈਸਟ ਡੋਮੇਨ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਜਾਰੀ ਮੈਮੋਰੀ ਬਦਲੋ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1093
#: src/virsh.c:1388
1094 1095 1096
msgid "number of bytes of memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦੇ ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1097
#: src/virsh.c:1424
1098 1099 1100
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਤਬਦੀਲ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1101
#: src/virsh.c:1425
1102
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
1103
msgstr "ਮਹਿਮਾਨ ਡੋਮੇਨ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਸੀਮਾ ਬਦਲੋ।"
1104

D
Daniel P. Berrange 已提交
1105
#: src/virsh.c:1431
1106 1107 1108
msgid "maxmimum memory limit in bytes"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੈਮੋਰੀ ਸੀਮਾ ਬਾਈਟ ਵਿੱਚ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1109
#: src/virsh.c:1467
1110 1111 1112
msgid "node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1113
#: src/virsh.c:1468
1114 1115 1116
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "ਨੋਡ ਬਾਰੇ ਮੁੱਢਲੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਪਿਸ ਕਰਦੀ ਹੈ।"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1117
#: src/virsh.c:1481
1118 1119 1120
msgid "failed to get node information"
msgstr "ਨੋਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1121
#: src/virsh.c:1484
1122 1123 1124
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU ਮਾਡਲ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1125
#: src/virsh.c:1486
1126 1127 1128
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU ਫਰੀਕਿਊਂਸੀ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1129
#: src/virsh.c:1487
1130 1131 1132
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU ਸਾਕਟ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1133
#: src/virsh.c:1488
1134 1135 1136
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "ਕੋਰ ਪ੍ਰਤੀ ਸਾਕਟ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1137
#: src/virsh.c:1489
1138 1139 1140
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "ਥਰਿੱਡ ਪ੍ਰਤੀ ਕੋਰ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1141
#: src/virsh.c:1490
1142 1143 1144
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ਸੈੱਲ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1145
#: src/virsh.c:1491
1146 1147 1148
msgid "Memory size:"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਆਕਾਰ:"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1149
#: src/virsh.c:1501
1150 1151 1152
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1153
#: src/virsh.c:1502
1154
msgid "Ouput the domain information as an XML dump to stdout."
1155
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"
1156

D
Daniel P. Berrange 已提交
1157
#: src/virsh.c:1541
1158
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
1159
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1160

D
Daniel P. Berrange 已提交
1161
#: src/virsh.c:1546
1162
msgid "domain id or uuid"
1163
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ uuid"
1164

D
Daniel P. Berrange 已提交
1165
#: src/virsh.c:1571
1166
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
1167
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ id ਬਦਲੋ"
1168

D
Daniel P. Berrange 已提交
1169
#: src/virsh.c:1606
1170
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
1171
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"
1172

D
Daniel P. Berrange 已提交
1173
#: src/virsh.c:1611
1174
msgid "domain id or name"
1175
msgstr "ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ ਨਾਂ"
1176

D
Daniel P. Berrange 已提交
1177
#: src/virsh.c:1630
1178
msgid "failed to get domain UUID"
1179
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1180

D
Daniel P. Berrange 已提交
1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368
#: src/virsh.c:1641
#, fuzzy
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"

#: src/virsh.c:1642
#, fuzzy
msgid "Create a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਓ:"

#: src/virsh.c:1647
#, fuzzy
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

#: src/virsh.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s %s ਤੋਂ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:1697
#, fuzzy
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "ਇੱਕ XML ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰੋ (ਪਰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ)"

#: src/virsh.c:1698
#, fuzzy
msgid "Define a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਦਿਓ।"

#: src/virsh.c:1703
#, fuzzy
msgid "file conatining an XML network description"
msgstr "ਫਾਇਲ 'ਚ ਇੱਕ XML ਡੋਮੇਨ ਵੇਰਵਾ ਹੈ"

#: src/virsh.c:1738
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s ਡੋਮੇਨ %s ਤੋਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:1741
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:1753
#, fuzzy
msgid "destroy a network"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ"

#: src/virsh.c:1754
#, fuzzy
msgid "Destroy a given network."
msgstr "ਇੱਕ ਦਿੱਤੀ ਡੋਮੇਨ ਖਤਮ ਕਰੋ।"

#: src/virsh.c:1759 src/virsh.c:1799
#, fuzzy
msgid "network name, id or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ, id ਜਾਂ uuid"

#: src/virsh.c:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:1779
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਖਤਮ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:1793
#, fuzzy
msgid "network information in XML"
msgstr "XML ਵਿੱਚ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"

#: src/virsh.c:1794
#, fuzzy
msgid "Ouput the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "ਇੱਕ XML ਡੰਮ ਤੋਂ stdout ਵਾਂਗ ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਹੈ।"

#: src/virsh.c:1834
msgid "list networks"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1835
#, fuzzy
msgid "Returns list of networks."
msgstr "ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"

#: src/virsh.c:1840
#, fuzzy
msgid "list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਸੂਚੀ"

#: src/virsh.c:1841
#, fuzzy
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਅਤੇ ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ"

#: src/virsh.c:1861 src/virsh.c:1868
#, fuzzy
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:1879 src/virsh.c:1888
#, fuzzy
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:1943
#, fuzzy
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ id ਜਾਂ UUID ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"

#: src/virsh.c:1948
msgid "network uuid"
msgstr ""

#: src/virsh.c:1974
#, fuzzy
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ (ਪਹਿਲਾਂ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ) ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ"

#: src/virsh.c:1975
#, fuzzy
msgid "Start a network."
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"

#: src/virsh.c:1980
#, fuzzy
msgid "name of the inactive network"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਦਾ ਨਾਂ"

#: src/virsh.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:2007
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:2019
#, fuzzy
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ"

#: src/virsh.c:2020
#, fuzzy
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "ਇੱਕ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡੋਮੇਨ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ।"

#: src/virsh.c:2025
#, fuzzy
msgid "network name or uuid"
msgstr "ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ uuid"

#: src/virsh.c:2043
#, fuzzy, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਹੈ\n"

#: src/virsh.c:2045
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "ਡੋਮੇਨ %s ਨੂੰ ਨਾ-ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:2058
#, fuzzy
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "ਇੱਕ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id ਤੋਂ ਡੋਮੇਨ UUID ਬਦਲੋ"

#: src/virsh.c:2063
msgid "network name"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2083
#, fuzzy
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "ਡੋਮੇਨ UUID ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"

#: src/virsh.c:2094
1369 1370 1371
msgid "show version"
msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖਾਓ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1372
#: src/virsh.c:2095
1373
msgid "Display the system version information."
1374
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1375

D
Daniel P. Berrange 已提交
1376
#: src/virsh.c:2118
1377
msgid "failed to get hypervisor type"
1378
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਕਿਸਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1379

D
Daniel P. Berrange 已提交
1380
#: src/virsh.c:2127
1381 1382
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
1383
msgstr "ਲਾਈਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਕੰਪਾਇਲ: libvir %d.%d.%d\n"
1384

D
Daniel P. Berrange 已提交
1385
#: src/virsh.c:2132
1386
msgid "failed to get the library version"
1387
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1388

D
Daniel P. Berrange 已提交
1389
#: src/virsh.c:2139
1390 1391
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
1392
msgstr "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਰਾਹੀਂ: libvir %d.%d.%d\n"
1393

D
Daniel P. Berrange 已提交
1394
#: src/virsh.c:2146
1395 1396 1397 1398
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API ਰਾਹੀਂ: %s %d.%d.%d\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1399
#: src/virsh.c:2151
1400
msgid "failed to get the hypervisor version"
1401
msgstr "ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1402

D
Daniel P. Berrange 已提交
1403
#: src/virsh.c:2156
1404 1405
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
1406
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ %s ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ ਵਰਜਨ ਖੋਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ\n"
1407

D
Daniel P. Berrange 已提交
1408
#: src/virsh.c:2163
1409 1410
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
1411
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹਾਈਪਰਵੀਜ਼ਰ: %s %d.%d.%d\n"
1412

D
Daniel P. Berrange 已提交
1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421
#: src/virsh.c:2174
msgid "vnc display"
msgstr ""

#: src/virsh.c:2175
msgid "Ouput the IP address and port number for the VNC display."
msgstr ""

#: src/virsh.c:2256
1422
msgid "quit this interactive terminal"
1423
msgstr "ਇਹ ਇੰਟਰ-ਏਕਟਿਵ ਟਰਮੀਨਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1424

D
Daniel P. Berrange 已提交
1425
#: src/virsh.c:2380
1426 1427
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
1428
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ <%s> ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1429

D
Daniel P. Berrange 已提交
1430
#: src/virsh.c:2381
1431 1432
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
1433
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਲਈ --%s ਚੋਣ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1434

D
Daniel P. Berrange 已提交
1435
#: src/virsh.c:2408
1436 1437
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
1438
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1439

D
Daniel P. Berrange 已提交
1440
#: src/virsh.c:2416
1441 1442 1443
msgid "  NAME\n"
msgstr "  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1444
#: src/virsh.c:2427
1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451
msgid ""
"\n"
"  DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਵੇਰਵਾ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1452
#: src/virsh.c:2431
1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459
msgid ""
"\n"
"  OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
"  ਚੋਣਾਂ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1460
#: src/virsh.c:2438
1461 1462 1463 1464
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1465
#: src/virsh.c:2440
1466 1467 1468 1469
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1470
#: src/virsh.c:2553
1471
msgid "undefined domain name or id"
1472
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"
1473

D
Daniel P. Berrange 已提交
1474
#: src/virsh.c:2586
1475 1476
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
1477
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1478

D
Daniel P. Berrange 已提交
1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489
#: src/virsh.c:2599
#, fuzzy
msgid "undefined network name"
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਡੋਮੇਨ ਨਾਂ ਜਾਂ id"

#: src/virsh.c:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "ਡੋਮੇਨ '%s' ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

#: src/virsh.c:2651
1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(ਸਮਾਂ: %.3f ms)\n"
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1500
#: src/virsh.c:2725
1501 1502 1503
msgid "missing \""
msgstr "ਗੁੰਮ \""

D
Daniel P. Berrange 已提交
1504
#: src/virsh.c:2786
1505 1506
#, c-format
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
1507
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਟੋਕਣ (ਕਮਾਂਡ ਨਾਂ): '%s'"
1508

D
Daniel P. Berrange 已提交
1509
#: src/virsh.c:2791
1510 1511 1512 1513
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1514
#: src/virsh.c:2798
1515 1516
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
1517
msgstr "ਕਮਾਂਡ '%s' ਚੋਣ --%s ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1518

D
Daniel P. Berrange 已提交
1519
#: src/virsh.c:2813
1520 1521
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
1522
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਸੰਟੈਕਸ: --%s <%s>"
1523

D
Daniel P. Berrange 已提交
1524
#: src/virsh.c:2816
1525 1526 1527
msgid "number"
msgstr "ਨੰਬਰ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1528
#: src/virsh.c:2816
1529 1530 1531
msgid "string"
msgstr "ਸਤਰ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1532
#: src/virsh.c:2822
1533 1534 1535 1536
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਡਾਟਾ '%s'"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1537
#: src/virsh.c:2844
1538 1539 1540
msgid "OPTION"
msgstr "ਚੋਣ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1541
#: src/virsh.c:2844
1542 1543 1544
msgid "DATA"
msgstr "ਡਾਟਾ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1545
#: src/virsh.c:2892 src/virsh.c:2918
1546 1547 1548
msgid "running"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1549
#: src/virsh.c:2894 src/virsh.c:2916
1550 1551 1552
msgid "blocked"
msgstr "ਬਲਾਕ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1553
#: src/virsh.c:2896
1554 1555 1556
msgid "paused"
msgstr "ਵਿਰਾਮ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1557
#: src/virsh.c:2898
1558 1559 1560
msgid "in shutdown"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1561
#: src/virsh.c:2900
1562 1563 1564
msgid "shut off"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1565
#: src/virsh.c:2902
1566 1567 1568
msgid "crashed"
msgstr "ਨਸ਼ਟ ਹੋਇਆ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1569
#: src/virsh.c:2914
1570 1571 1572
msgid "offline"
msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1573
#: src/virsh.c:2933
1574 1575 1576
msgid "no valid connection"
msgstr "ਕੋਈ ਠੀਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1577
#: src/virsh.c:2972
1578 1579 1580 1581
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: ਗਲਤੀ: "

D
Daniel P. Berrange 已提交
1582
#: src/virsh.c:2974
1583 1584 1585
msgid "error: "
msgstr "ਗਲਤੀ: "

D
Daniel P. Berrange 已提交
1586
#: src/virsh.c:2996 src/virsh.c:3008 src/virsh.c:3020
1587 1588
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
1589
msgstr "%s: %d: ਬਾਈਟ %d ਜਾਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1590

D
Daniel P. Berrange 已提交
1591
#: src/virsh.c:3050
1592
msgid "failed to connect to the hypervisor"
1593
msgstr "ਹਾਇਪਰਵੀਜ਼ਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
1594

D
Daniel P. Berrange 已提交
1595
#: src/virsh.c:3195
1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
msgstr ""
1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622
"\n"
"%s [options] [commands]\n"
"\n"
"  options:\n"
"    -c | --connect <uri>    hypervisor connection URI\n"
"    -d | --debug <num>      debug level [0-5]\n"
"    -h | --help             this help\n"
"    -q | --quiet            quiet mode\n"
"    -t | --timing           print timing information\n"
"    -v | --version          program version\n"
"\n"
"  commands (non interactive mode):\n"
1623

D
Daniel P. Berrange 已提交
1624
#: src/virsh.c:3211
1625 1626 1627 1628 1629 1630
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
1631 1632 1633
"\n"
"  (specify --help <command> for details about the command)\n"
"\n"
1634

D
Daniel P. Berrange 已提交
1635
#: src/virsh.c:3297
1636 1637
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
1638
msgstr "ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚੋਣਾਂ '-%c' ਹੈ। --help ਵੇਖੋ"
1639

D
Daniel P. Berrange 已提交
1640
#: src/virsh.c:3378
1641 1642 1643 1644 1645
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
1646
"%s, ਵੁਰਚੁਲਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਟਰਮੀਨਲ ਹੈ, ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।\n"
1647 1648
"\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1649
#: src/virsh.c:3381
1650 1651 1652 1653 1654
msgid ""
"Type:  'help' for help with commands\n"
"       'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
1655 1656 1657
"ਕਿਸਮ: ਕਮਾਂਡਾਂ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਵੇਖਣ ਲਈ 'help'\n"
"       ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ 'quit'\n"
"\n"
1658

1659 1660
#: src/conf.c:155 src/conf.c:206 src/conf.c:490 src/conf.c:528 src/conf.c:556
#: src/conf.c:634
1661 1662 1663
msgid "allocating configuration"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"

1664
#: src/conf.c:342
1665 1666 1667
msgid "unterminated number"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਨੰਬਰ"

1668
#: src/conf.c:374 src/conf.c:391 src/conf.c:403
1669 1670 1671
msgid "unterminated string"
msgstr "ਨਾ-ਖਤਮ ਸਤਰ"

1672
#: src/conf.c:431 src/conf.c:484
1673 1674 1675
msgid "expecting a value"
msgstr "ਇੱਕ ਲੋੜੀਦਾ ਮੁੱਲ"

1676
#: src/conf.c:451
1677
msgid "expecting a separator in list"
1678
msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵੱਖਰੇਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1679

1680
#: src/conf.c:474
1681
msgid "list is not closed with ] "
1682
msgstr "ਸੂਚੀ ] ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1683

1684
#: src/conf.c:521
1685 1686 1687
msgid "expecting a name"
msgstr "ਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"

1688
#: src/conf.c:584
1689
msgid "expecting a separator"
1690
msgstr "ਇੱਕ ਵੱਖਰਵੇ ਦੀ ਮੰਗ ਸੀ"
1691

1692
#: src/conf.c:616
1693
msgid "expecting an assignment"
1694
msgstr "ਇੱਕ ਮੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ"
1695

1696
#: src/conf.c:898
1697 1698 1699
msgid "failed to open file"
msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

1700
#: src/conf.c:906
1701 1702 1703
msgid "failed to save content"
msgstr "ਭਾਗ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1704
#: src/xs_internal.c:319
1705 1706 1707
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen ਸਟੋਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1708
#: src/proxy_internal.c:193
1709 1710 1711 1712
#, c-format
msgid "failed to exec %s\n"
msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"

D
Daniel P. Berrange 已提交
1713
#: src/proxy_internal.c:287
1714 1715
#, c-format
msgid "Failed to close socket %d\n"
1716
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ\n"
1717

D
Daniel P. Berrange 已提交
1718
#: src/proxy_internal.c:320
1719 1720
#, c-format
msgid "Failed to read socket %d\n"
1721
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ\n"
1722

D
Daniel P. Berrange 已提交
1723
#: src/proxy_internal.c:354
1724 1725
#, c-format
msgid "Failed to write to socket %d\n"
1726
msgstr "ਸਾਕਟ %d ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ\n"
1727

D
Daniel P. Berrange 已提交
1728
#: src/proxy_internal.c:416 src/proxy_internal.c:437 src/proxy_internal.c:457
1729 1730
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
1731
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %2$d ਦੇ %1$d ਬਾਈਟ ਮਿਲੇ\n"
1732

D
Daniel P. Berrange 已提交
1733
#: src/proxy_internal.c:424
1734 1735
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
1736
msgstr "ਪਰਕਾਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: ਮੰਗ ਸੀ %d ਬਾਈਟਾਂ ਦੀ, ਮਿਲੇ %d\n"
1737

D
Daniel P. Berrange 已提交
1738
#: src/proxy_internal.c:446
1739 1740
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
1741
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %d ਬਾਈਟ ਪੈਕਟ ਮਿਲੇ\n"
1742

D
Daniel P. Berrange 已提交
1743
#: src/proxy_internal.c:470
1744 1745
#, c-format
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
1746
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਗਲਤੀ: ਨਿਕਾਰਾ ਪੈਕਟ\n"
1747

D
Daniel P. Berrange 已提交
1748
#: src/proxy_internal.c:476
1749 1750
#, c-format
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
1751
msgstr "ਨਾ-ਸਮਕਾਲੀ ਪੈਕਟ ਨੰਬਰ %d ਮਿਲਿਆ\n"
1752

D
Daniel P. Berrange 已提交
1753
#: src/xen_internal.c:1374
1754 1755 1756
#, c-format
msgid "allocating %d domain info"
msgstr "%d ਡੋਮੇਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੱਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"